Black Diamond Trail Sport 3 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Black Diamond Trail Sport 3 (3 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
TREKKING
POLES
© Black Diamond Equipmen t, Ltd. 2019
WARNING [EN]
Trekking Poles are for hiking and trekking
use only. The strength of aluminum and
carbon fiber is compromised by dents, gouges,
scratches, fractures, and chipping which may
result in catastrophic structural failure. If the
trekking pole has suffered any impact, carefully
inspect its surface for these signs of damage.
Lightweight trekking poles are made to be
lightweight, and will not withstand excessive
forces if previously damaged or if the forces
are applied beyond structural limits. Ultralight
carbon fiber poles are more susceptible to
damage than other poles and require frequent
inspection. Failure to follow these warnings
may result in catastrophic failure of the
trekking poles, causing serious injury or death.
INSTRUCTIONS FOR USE
FLICKLOCK®
The patented FlickLock is an external camming
mechanism which, when closed, squeezes the pole
shafts together to form a joint stronger than the tubing
itself. To open:
1. Hold the pole above the FlickLock to prevent the pole
from rotating while pushing the cam lever open with
your thumb.
2. Adjust pole to the desired length.
3. Snap” close the lever firmly.
ADJUSTING FLICKLOCK TENSION
The FlickLock requires correct tensioning to perform
properly. If slipping of the lower section occurs then
open the lever and tighten the adjustment screw about
a quarter to a half turn or until the mechanism does not
allow the shaft to slip once the lever is closed.
If the lever becomes too difficult to snap shut, loosen
the screw a bit.
SMASHLOCKSYSTEM
The SmashLock mechanism secures the lower
shaft section. To stow the poles, simply open the
FlickLock on the upper shaft and slide it down into the
SmashLock, unlocking it. To extend the pole, just slide
the lower shaft out until the SmashLock locks.
WHIPPET SELF-ARREST ATTACHMENTS
The Whippet is not an ice axe, nor is it a substitute for
one.
Do not hold or swing Whippet like an ice axe. Always
hold on to the grip.
Practice self-arresting so you will understand its
capabilities.
For self-arrest, hold one hand over the Whippet’s pick,
with the shaft diagonal across the torso, one hand
holding on near the FlickLock Pro mechanism.
Avoid self-evisceration when climbing or skiing
CHANGING TIPS
Most trekking poles come with Carbide Tech Tips
installed and optional Rubber Tech Tips are available.
To remove the Tech Tips, twist counter-clockwise and
unscrew; you may need to use pliers. To install new tips,
twist them in by hand. Once the wave-shaped bumps
make contact with the waves on the tip, they should
twist 3-4 clicks until very snug. Rubber tips should
bulge out slightly when they are completely tightened.
Note: Rubber tips should be replaced once any part of
the metal core starts to show.
Some models of trekking poles come with traditional
Flex Tips. To remove, the Flex Tip needs to be heated
(submerge in boiling water) and pulled off with pliers.
Firmly push the new Flex Tip onto the tip of the pole.
BASKETS
To at t ach a basket : Push the basket and turn
clockwise until secured against the upper stop,
spinning freely.
To remove a basket: Pull the basket and twist coun-
terclockwise.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
Never put oil or silicone on the pole shafts—this could
cause the joints to slip during use. If difficult to open or
close FlickLock: apply a drop of oil on the lever pin and
another underneath the lever where it rotates on the
housing.
To clean cork grips:
1. Use fine, waterproof sandpaper and ordinary hand
soap.
2. Wet the grip and sand thoroughly.
3. Apply soap to the sandpaper and gently rub the grip.
4. Rinse and let dry.
(See accompanying illustrations)
INSPECTION & STORAGE
Before and after each use:
Make sure nothing is deformed or broken.
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Stre 9
6020, Innsbruck, Austria
BlackDiamondEquipment.com
Check to see that the adjustment mechanisms open
and close smoothly and are tensioned properly.
Always remove the lower shafts after use and allow
them to dry completely before storage.
NOTE: Store the FlickLock mechanisms for long
periods with the tension released.
Replacement parts may be obtained from your
local Black Diamond dealer or directly from
Blackdiamondequipment.com.
(See accompanying illustrations)
LIMITED WARRANTY
For one year following purchase unless otherwise
indicated by law, we will warrant to the original retail
buyer only that our products are free from defects in
material and workmanship as originally sold. If you
receive a defective product, return it to us and we will
replace it subject to the following conditions: We do not
warrant products which show normal wear and tear or
that have been used or maintained improperly, modified
or altered, or damaged in any manner.
AVERTISSEMENT [FR]
Les bâtons de randonnée Trekking Poles sont
conçus pour une utilisation en randonnée et
en trek uniquement. Les bosses, les rainures,
les éraflures, les fissures et les écailles
compromettent la résistance de l’aluminium
et de la fibre de carbone et peuvent entraîner
des défaillances structurelles. Si le bâton de
randonnée a été soumis à un quelconque
impact, inspectez soigneusement sa surface
afin de repérer tout signe de rioration.
Les bâtons de randonnée légers sont conçus
pour être gers et ne sisteront pas à des
forces excessives s’ils ont subi des dommages
antérieurs ou si les forces appliqes dépassent
leurs limites structurelles. Les bâtons ultra
légers en fibre de carbone sont davantage
sujets aux détériorations que les autres bâtons
et exigent d’être inspectés fréquemment. Le
non-respect des présents avertissements
peut causer une faillance des bâtons de
randonnée, et entraîner des blessures graves
ou la mort.
NOTICE D’UTILISATION
FLICKLOCK®
Le système breveté FlickLock est un mécanisme à
came externe qui, une fois fermé, permet de maintenir
assemblés les brins du bâton pour former une jonction
d’une solidité plus grande que les brins eux-mêmes.
Pour ouvrir :
1. Tenir le bâton au-dessus du FlickLock pour empêcher
le bâton de pivoter tout en poussant le levier de came
avec votre pouce pour l’ouvrir.
2. Régler le bâton à la longueur souhaitée.
3. Refermez ensuite fermement le levier en le rabattant
d’un coup sec.
AJUSTEMENT DE LA TENSION
Pour fonctionner correctement, il est nécessaire que
le FlickLock soit suffisamment serré. Si le brin inférieur
venait à glisser, ouvrez le levier et resserrez la vis de
glage d’environ un quart de tour à un demi-tour, ou
jusqu’à ce que le mécanisme empêche le brin de glisser
une fois le levier fermé. Si le levier devient trop dur à
rabattre, desserrez légèrement la vis.
SMASHLOCK™ SYSTEM
Le canisme SmashLock permet d’assujettir le brin
inférieur au reste du ton. Pour replier le bâton, il
suffit d’ouvrir le FlickLock du brin supérieur puis de faire
coulisser ce dernier jusque dans le système SmashLock
de manière à le déverrouiller. Pour déplier le ton,
il suffit de faire coulisser le brin inférieur dans le sens
opposé jusqu’à ce que le SmashLock se verrouille.
TON DAUTO-ARRÊT WHIPPET
Le Whippet n’est ni un piolet ni un substitut de piolet.
Ne pas tenir ni manier le Whippet comme un piolet.
Toujours le tenir par la poige.
Entrnez-vous à l’auto-arrêt afin de comprendre les
capacis du Whippet.
Pour lauto-arrêt, tenez une main sur le pic du
Whippet, le manche en diagonale le long du torse, et
une main près du système FlickLock Pro.
Evitez l’auto-éviscération lorsque vous grimpez ou
skiez
REMPLACEMENT DES POINTES
La plupart de nos bâtons de randonnée sont vendus
équipés des pointes Tech en carbure ; les pointes en
caoutchouc étant disponibles en option.
Pour ôter une pointe Tech, tournez dans le sens inverse
des aiguilles dune montre puis dévissez jusquà ce
quelle se désolidarise de la rondelle. Les pointes
Tech offrent une surface ondue qui les emchent
de glisser en cours d’utilisation. Il convient de forcer
rement pour passer ces aspérités.Cela est possible
manuellement ou éventuellement à l’aide dune paire de
pinces.
RONDELLES
Pour fixer une rondelle : Poussez vigoureusement la
rondelle en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle se cale solidement contre la
butée d’arrêt et puisse tourner librement.
Pour ôter une rondelle : Tirez vigoureusement la
rondelle en tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à extraction de celle-ci.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
Ne jamais enduire les brins des tons d’huile ou de
silicone, ceci rendrait les jonctions glissantes pendant
l’usage. Toujours démonter les brins inférieurs après
une sortie de ski et les laisser sécher complètement
avant de les ranger.
Pour nettoyer les poignées en liège :
1. Utilisez du papier de verre très fin résistant à l’eau et
un savon ordinaire pour les mains.
2. Mouillez la poignée puis poncez entièrement.
3. Appliquez le savon sur le papier de verre puis frottez
soigneusement la poige.
4. Rincez et laissez sécher.
(Voir les illustrations jointes)
INSPECTION & STOCKAGE
Avant et après chaque utilisation :
Repérez toute formation ou fissure.
Vérifiez si vos canismes de glage s’ouvrent et se
ferment correctement et si leur degré de serrage est
suffisant.
Si les mécanismes deviennent durs à ouvrir ou fermer,
appliquez une goutte d’huile sur la broche du levier et
une autre sous le levier au niveau de l’axe de rotation.
plier au maximum les brins inférieurs après une
utilisation en terrain humide et les laisser sécher
complètement avant de les stocker.
REMARQUE : Pour un stockage longue durée, les
mécanismes FlickLock doivent être stockés avec le
câble de tension desserré.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre revendeur Black Diamond local ou directement
auprès de Blackdiamondequipment.com.
(Voir les illustrations jointes)
100º C
(2 1 F)
2 nmi
B
AC D A
B C
C
A
B
C
A
B
C
A
B
C
1.5mm
!
=
C
D
3-4
“Clicks”
D
FlickLock®
FlickLock®Pro
Whippet Ready Grips
SmashLock™
MM5908_J
Attachment
AR Poles
(Accessory-
Ready Grips)
WR Poles
(Whippet-
Ready Grips)
Distance Tent Cross Pole
1/4-20 Universal Adapter
Whippet Attachment
Alpine Whippet Attachment
Pole Attachment Compatibility
Compatibilité des brins
Befestigungsmöglichkeit für Verbindungsstücke
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir
de la date dachat et seulement à lacheteur d’origine,
sauf dispositions légales contraires, que nos produits
sont vendus exempts de défauts de matériau et de
fabrication tels que vendus initialement. Si vous recevez
un produit fectueux, renvoyez-nous celui-ci. Il sera
échangé conformément aux conditions suivantes :
la garantie ne prend pas en charge lusure normale
des produits, l’utilisation incorrecte ou l’entretien
inapproprié, les modifications ou transformations, ou
les dommages de quelque manière que ce soit.
WARNUNG [DE]
Trekking Poles wurden ausschliesslich
zum Wandern und Trekking entworfen. Die
Festigkeit von Aluminium und Karbonfaser wird
durch Dellen, Kerben, Kratzer, Bruchstellenn
und Absplitterungen geschwächt, was zu einem
vollständigen strukturellen Materialversagen
führen kann. Wenn ein Trekkingstock einem
Schlag oder Aufprall ausgesetzt war, unter-
suchen Sie seine Oberfläche sorgfältig
auf diese Anzeichen von Schäden. Leichte
Trekkingstöcke sind auf geringes Gewicht
ausgelegt und können daher extremer
Krafteinwirkung nicht standhalten, wenn sie
zuvor beschädigt wurden oder diese Kräfte
die strukturelle Belastungsgrenze überschrei-
ten. Ultraleichte Stöcke aus Karbonfaser sind
empfindlicher als andere Stöcke und müssen
regelmässig überprüft werden. Wenn Sie diese
Warnhinweise nicht lesen und nicht beachten,
kann dies zu einem vollständigen Versagen
bzw. Bruch der Trekkingscke und infolge
davon zu schweren Verletzungen oder Tod
führen.
GEBRAUCHSANLEITUNG
FLICKLOCK®
De r pate nti er t e F lic kLo ck i st e in ex t e r n e r
Klemmmechanismus, der im geschlossenen Zustand
den Schaft der Stöcke so fest umschliesst, dass diese
Art der Verbindung stärker als der Schaft selbst ist.
Öffnen:
1. Halten Sie den Stock über dem FlickLock fest,
damit er sich nicht drehen kann, und öffnen Sie den
Klemmhebel mit dem Daumen.
2. Stellen Sie den Stock auf die gewünschte Länge ein.
3. Schliessen Sie den Hebel wieder, bis er einrastet.
EINSTELLEN DER SPANNUNG
Das FlickLock-System muss die richtige Spannung
aufweisen, um ordnungsgemäss funktionieren zu
können. Beginnt der untere Schaft zu rutschen, öffnen
Sie den Hebel und ziehen Sie die Einstellungsschraube
um eine viertel bis halbe Drehung oder mehr fest, bis
der Schaft im Mechanismus nicht mehr verrutschen
kann, wenn der Hebel geschlossen ist.
Wenn sich der Hebel nur schwer schliessen lässt,
lockern Sie die Schraube.
SMASHLOCK™-SYSTEM
Der SmashLock-Mechanismus sichert das untere
Stocksegment. Zum Verstauen die FlickLock-
Verriegelung am oberen Segment öffnen und das
Segment in das SmashLock-System hineinschieben,
um dieses zu entsperren. Um den Stock wieder zu
verwenden, das untere Schaftsegment herausziehen,
bis das SmashLock-System einrastet.
WHIPPET SELF-ARREST POLE
Der Whippet ist kein Eispickel und ersetzt diesen auch
nicht.
Schwingen und halten Sie den Whippet nicht wie
einen Eispickel. Halten Sie ihn stets am Griff fest.
Üben Sie die den Gebrauch eines Stützpickels, um
sich mit der Funktionsweise vertraut zu machen.
Beim Gebrauch als Stützpickel legen Sie eine Hand
über die Haue des Whippet (mit dem Schaft diagonal
zum Oberkörper) und die andere in die Nähe des
FlickLock Pro-Systems.
Gehen Sie beim Klettern oder Skifahren umsichtig vor,
um Verletzungen zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER SPITZEN
Die meisten Trekkingstöcke sind mit Karbidspitzen
(Tech Tips) ausgestattet, wobei optionale Gummispitzen
als Zubehör erhältlich sind. Um die Spitzen zu
entfernen, drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn
und schrauben sie ab. Tech Tips wurden mit einem
wellenförmigen Sperrsystem aus Gummi entworfen,
um zu verhindern, dass sich die Spitzen während
des Gebrauc hs lösen. Si e müssen fest gen ug
drehen, um die wellenförmigen Rillen zu überwinden.
Möglicherweise betigen Sie hierfür eine Zange. Neue
Spitzen werden installier t, indem Sie sie von Hand
oder ebenfalls mit einer Zange festschrauben. Sobald
die wellenförmigen Rillen mit den Rillen an der Spitze
in Kontakt kommen, sollten Sie noch 3 bis 4 Klicks
weiter drehen, bis sie fest sitzen. Gummispitzen sollten
sich leicht nach aussen lben, wenn sie vollständig
festgezogen wurden.
Einige Modelle unserer Trekkingstöcke sind mit
traditionellen Flex-Spitzen ausgestattet. Um sie
auszutauschen, müssen die Flex-Spitzen erwärmt (in
kochendes Wasser eintauchen) und mit einer Zange
entfernt werden. Setzen Sie die neue Flex-Spitze fest in
die Stockspitze ein.
TELLER
So befestigen Sie einen Teller: Drücken Sie den
Teller auf die Stockspitze und drehen Sie ihn gleichzeitig
im Uhrzeigersinn, bis er an den Rand des Gewindes
stösst und frei gedreht werden kann.
So entfernen Sie einen Teller: Ziehen Sie kräftig am
Teller und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
Sie ihn abnehmen können.
(Siehe Abbildungen.)
PFLEGE UND WARTUNG
Schmieren Sie die Schäfte niemals mit Öl oder
Silikon ein, da sie dadurch rutschig werden nnen.
Hierdurch funktioniert ein Reibungsschluss nicht mehr
korrekt, und die Scke können sich beim Gebrauch
zusammenschieben. Nehmen Sie die unteren Segmente
nach dem Skifahren stets ab und lassen sie vor der
Aufbewahrung vollständig trocknen.
Reinigung von Griffen aus Kork:
1. Verwenden Sie feines, wasserfestes Sandpapier und
normale Handseife.
2. Machen Sie den Griff nass und reiben Sie ihn
gründlich mit dem Sandpapier ab.
3. Geben Sie etwas Seife auf das Sandpapier und reiben
Sie den Griff vorsichtig damit ab.
4. Spülen Sie den Griff ab und lassen Sie ihn trocknen.
(Siehe Abbildungen.)
ÜBERPRÜFUNG & LAGERUNG
Vor und nach jedem Gebrauch:
• Stellen Sie sicher, dass nichts ver formt oder
bescdigt ist.
• Überpfen Sie, ob sich die Einstellungssysteme leicht
öffnen und schliessen lassen und ob sie die richtige
Spannung haben.
• Wenn sich die FlickLocks nur schwer öffnen oder
schliessen lassen, geben Sie einen Tropfen Öl auf den
Hebelstift und einen weiteren Tropfen unterhalb des
Hebels, wo dieser in der Fassung sitzt.
Werden die Stöcke beim Gebrauch einmal nass,
verlängern Sie die untersten Segmente und lassen Sie
sie vor der Aufbewahrung vollständig trocknen.
HINWEIS: Wenn Sie den Stock nger nicht benutzen,
lösen Sie den FlickLock-Mechanismus während der
Aufbewahrung.
Ersatzteile können bei Ihrem Black Diamond-Händler
oder direkt bei Blackdiamondequipment.com erworben
werden.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der
das Produkt aus dem Einzelhandel erworben hat
für ein Jahr ab Kaufdatum, soweit gesetzlich nicht
anders vorgeschrieben, dass unsere Produkte frei von
Defekten an Material und Ausführungsqualität sind.
Im Falle des Erwerbs eines defekten Produkts geben
Sie dieses an uns zurück, und wir ersetzen es unter
den folgenden Bedingungen: Wir übernehmen keine
Garantie bei normaler Abnutzung und normalem
Verschleiss, bei unsachgemässer Verwendung oder
Wartung, jeglicher Modifizierung, Änderung oder bei
jeglichen Beschädigungen.
AVVERTENZE [IT]
I bastoncini da Trekking sono indicati solo per
il trekking e l’escursionismo. La resistenza
dell’alluminio e della fibra di carbonio viene
compromessa da ammaccature, graffi, crepe
e scheggiature che possono poi provocare la
rottura della struttura globale del bastoncino.
Se il bastoncino da trekking p2-ha subito un forte
impatto, controlla attentamente la superficie
per identificare eventuali segni di danno. I
bastoncini da trekking leggeri sono costruiti
per essere tali, e non sono quindi in grado
di sopportare forze eccessive se sono stati
precedentemente danneggiati o se la forza
applicata è al di sopra del limite strutturale
del bastoncino. I bastoncini in fibra di carbonio
ultraleggeri sono piu soggetti a danno
rispetto ad altri bastoncini e hanno bisogno
di un controllo frequente. Errori nel rispetto
di queste avvertenze possono provocare la
rottura del prodotto e causare incidenti o
addirittura portare alla morte.
ISTRUZIONI PER LUSO
FLICKLOCK®
Il meccanismo brevettato FlickLock è un sistema
esterno a camme che, quando chiuso, comprime
insieme le sezioni di un bastoncino per formare un
insieme unito più forte dello stesso sistema a tubo. Per
aprirlo:
1. Tieni il bastoncino sopra il FlickLock per evitare che
il bastoncino ruoti mentre tieni aperta la leva con il
pollice.
2. Regola il bastoncino alla lunghezza desiderata
3. Chiudi in maniera decisa la leva.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE
Il FlickLock p2-ha bisogno di un corretto tensionamento
per funzionare correttamente. Se la sezione p bassa
scivola non rimanendo nella posizione desiderata,
aprire la leva e stringere la vite di regolazione circa da
un quarto a mezzo giro. O fino a che il meccanismo
non permetta più alla sezione di scivolare una volta che
la leva è chiusa. Se risulta difficile far scattare la leva,
allentare la vite di molto poco.
SISTEMA SMASHLOCK
Il meccanismo SmashLock fissa la sezione inferiore del
bastoncino. Per assestare i bastoncini, basta aprire il
FlickLock sulla sezione superiore e farlo scorrere verso
il basso nello SmashLock, sbloccandolo. Per estendere
il bastoncino, estrarre la sezione inferiore fino a quando
non si blocca il meccanismo SmashLock.
BASTONCINO WHIPPET SELF-ARREST
Il Whippet non è una picozza da ghiaccio, ne è un
sostituto.
Non impugnare o maneggiare il Whippet come se
fosse una picozza da ghiaccio. Tenerlo sempre
dall’impugnatura.
Allenati nellautobloccaggio cosi’ da comprenderne le
reali capacità e limiti.
Per l’autobloccaggio, tieni una mano sopra la lama del
Whippet, con la sezione diagonale rispetto al tronco, e
una mano vicino al meccanismo FlickLock Pro.
Evita brutte cadute quando scii o scali utilizzando il
Whippet.
SOSTITUIRE LE PUNTE
La maggior parte dei bastoncini da trekking hanno in
dotazione le Punte Tech in carburo e delle punte in
gomma opzionali. Per rimuovere le Punte Tech, ruotare
in senso antiorario e svitarle fino a che fuoriescano dalla
rondella. Le punte Tech sono state progettate con un
sistema di chiusura in gomma zigrinato che ne previene
la fuoriuscita durante luso. Per vincere e superare le
zigrinature è necessario svitare le punte con forza e
decisione. Questoperazione potrebbe essere fattibile
con le proprie mani, ma potrebbero anche servire delle
pinze.
Per inserire delle punte nuove, avvitarle con le mani o
con delle pinze. Una volta che le zigrinature ondulate
vengono in contatto con le zigrinature della punta,
dovrebbero ruotare 3/4 volte prima di essere avvitate
totalmente. Le punte in gomma potrebbero sporgere
leggermente quando sono completamente avvitate e
strette.
Alcuni modelli di bastoncini da trekking hanno le punte
Flex. Per toglierle, devono essere scaldate ( immergetele
in acqua bollente) e tolte con delle pinze. In seguito, per
inserire una punta nuova, spingere con forza la nuova
punta Flex sulla punta del bastoncino.
RONDELLE
Agganciare una rondella: Spingi la rondella e gira in
senso orario fino a che é agganciata sull’ultimo tassello
e può ruotare liberamente.
Rimuovere una rondella: Tira la rondella e gira in
senso antiorario.
(Vd le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
Non mettere mai olio o silicone sulle sezioni della
canna questo potrebbe causare lo slittamento delle
sezioni durante l’utilizzo. Rimuovi sempre le sezioni
inferiori dopo aver sciato in modo da farle asciugare
completamente prima di riporle.
Per pulire un’impugnatura in sughero:
1. Utilizza della carta vetrata fine e impermeabile e del
sapone per le mani standard.
2. Bagna l’impugnatura e carteggiala in modo uniforme.
3. Applica del sapone sulla carta vetrata e strofina
l’impugnatura in maniera delicata.
4. Risciacqua e lascia asciugare.
(Vd le illustrazioni allegate)
CONTROLLO & CONSERVAZIONE
Prima e dopo ogni utilizzo:
Assicurati che nulla sia deformato o rotto.
Controlla che i meccanismi di regolazione si aprano e
chiudano in maniera regolare e siano calibrati con la
giusta tensione.
Se è difficile da aprire o chiudere: applicare una
goccia di olio sul perno della leva e una sotto la leva
dove ruota.
I bastoncini potrebbero bagnarsi durante luso,
allungate l’inserto basso e lasciatelo asciugare
completamente prima di riporlo i bastoncini
nell’armadio.
NOTA BENE: I bastoncini dotati del meccanismo
FlickLock devono essere conservati per lunghi periodi
di tempo con il cordino allentato, non deve essere in
tensione.
Le parti di ricambio possono essere ordinate dal Vostro
rivenditore Black Diamond locale o direttamente sul sito
Blackdiamondequipment.com.
GARANZIA LIMITATA
Noi garantiamo per un anno dalla data dacquisto,
a meno che diversamente indicato dalla legge, solo
all’acquirente originale che i nostri prodotti sono
immessi sul mercato esenti da difetti nel materiale
e nella lavorazione. Se ricevi un prodotto difettoso,
inviacelo e lo sostituiremo alle seguenti condizioni: non
sono soggetti a garanzia prodotti che mostrino segni
di normale logorio, di utilizzo o manutenzione impropri,
che siano stati soggetti a modifiche o alterazioni, o che
siano stati danneggiati in qualche modo.
ADVERTENCIA [ES]
Los bastones de senderismo están destinados
únicamente para senderismo. La resistencia
de la fibra de carbono y el aluminio queda
mermada si se producen abolladuras, surcos,
arañazos, fracturas o astillados, daños que
pueden ocasionar la rotura del bastón. Si el
bastón de senderismo p2-ha sufrido algún impacto,
inspecciona con cuidado su superficie para ver
si presenta ese tipo de señales de daño. Los
bastones ligeros para senderismo están hechos
para que sean ligeros y no aguantarán fuerzas
excesivas si han recibido algún daño previo o
si las fuerzas se aplican más allá de los límites
estructurales. Los bastones ultraligeros de fibra
de carbono son s susceptibles de sufrir
daños que otros tipos de bastones, y requieren
inspecciones frecuentes. No observar estas
advertencias puede ocasionar que el bastón se
rompa y eso ocasione lesiones graves o fatales.
INSTRUCCIONES DE USO
FLICKLOCK®
El mecanismo patentado FlickLock consiste en una
palanca externa dotada de una leva que, cuando está
cerrada, aprieta entre los tramos del bastón y forma
una junta más fuerte que los propios tubos. Para abrirlo:
1. Sujeta el bastón por encima del FlickLock para evitar
que el bastón rote, al tiempo que abres la palanca de
la leva empujando con tu dedo pulgar.
2. Ajusta el bastón a la longitud deseada.
3. Cierra la palanca empujándola hasta que encastre
con firmeza sobre el tubo.
AJUSTE DE LA TENSN
El FlickLock requiere tener la tensn correcta para
que funcione adecuadamente. Si el tramo inferior se
desliza sobre el superior con la palanca cerrada, ábrela
y aprieta el tornillo de ajuste ente un cuarto de vuelta y
media vuelta, o hasta que el mecanismo impida que los
tubos deslicen entre sí cuando la palanca esté cerrada.
Si la palanca se vuelve demasiado dura de encastrar en
el tubo, afloja dicho tornillo.
SISTEMA SMASHLOCK
El mecanismo Sma shLock asegura el segmento
inferior. Para guardar los bastones, simplemente abra
el mecanismo FlickLock, ubicado en el segmento
superior, y deslícelo hacia abajo hasta insertarlo en el
SmashLock, que quedadesbloqueado. Para extender
el bastón, tan solo tendrá que deslizar el segmento
inferior hacia fuera hasta que el SmashLock quede
bloqueado.
BASTÓN DE AUTODENTENCIÓN WHIPPET
El Whippet no es un piolet, ni tampoco lo sustituye.
No agarres o claves el Whippet como un piolet.
Sujétalo siempre por su mango.
Practica la autodetención para que comprendas lo
que se puede hacer con él.
Para autodetenerte, mantén una mano sobre la hoja
del Whippet, con el mango en diagonal a través del
torso y la otra mano agarrándolo cerca del mecanismo
FlickLock Pro.
Ten cuidado para no clavártelo cuando escales o
esquíes
CAMBIAR LAS PUNTAS
La mayoría de los bastones de senderismo vienen con
puntas de carburo (Tech Tips), pero hay disponibles
como opción puntas de goma. Para quitar las Tech Tips
gíralas en sentido antihorario y desenrróscalas. Las
Tech Tips esn disadas con un sistema de apriete
de goma ondulada, para prevenir que se puedan soltar
mientras se usan los bastones. Tendrás que girarlas
con fuerza suficiente para vencer la resistencia de
que ofrecen los resaltes. Puede que seas capaz de
hacerlo con los dedos o tal vez tengas que usar unos
alicates. Para instalar puntas nuevas, róscalas a mano
o con unos alicates. Cuando los resaltes hayan hecho
contacto con las ondulaciones de la punta, deberían
hacer unos 3 o 4 clics s hasta quedar bien firmes.
Las puntas de goma deberían asomar levemente
cuando estén completamente apretadas.
Algunos modelos de bastones de senderismo vienen
con puntas tradicionales (Flex Tips). Para quitarlas, hay
que calentar los Flex Tips (sumergiéndolos en agua
hirviendo) y sacarlos tirando de ellos con unos alicates.
Para poner una punta Flex Tip nueva, empújala con
fuerza sobre el extremo inferior del bastón.
ROSETAS
Para poner una roseta: Empuja la roseta y scala a
derechas hasta que quede fija contra el tope superior y
gire libremente.
Para quitar una roseta: Tira de la roseta y gírala a
izquierdas.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Nunca pongas aceite o silicona en los tramos del
bastón, pues eso poda hacer que las juntas resbalaran
durante el uso. Después de esquiar, saca siempre los
tramos inferiores y deja que se sequen por completo
antes de guardar los bastones.
Para limpiar empuñaduras de corcho:
1. Usa un papel de lija fino que pueda mojarse, y un
jabón para manos normal.
2. Humedece la empuñadura y lija bien.
3. Aplica jabón al papel de lija y frota con el mismo la
empuñadura con suavidad.
4. Aclara y déjalo secar.
(Ver las ilustraciones que acompañan este folleto)
INSPECCIÓN Y ALMACENAMIENTO
Antes y después de cada uso:
Comprueba que no haya nada deformado o roto.
Comprueba que los mecanismos de ajuste abran y
cierren con suavidad y tengan la tensión adecuada.
Si resultan difíciles de abrir o cerrar: aplica una gotita
de aceite en el eje de la palanca y otra debajo de la
palanca, donde ésta gira sobre su alojamiento.
En el caso de que los bastones se mojen al usarlos,
alarga los tramos inferiores y déjalos secar por
completo antes de guardarlos.
NOTA: Deja los mecanismos FlickLock con la tensn
suelta si el bastón va a quedar guardado mucho tiempo.
Puedes obtener piezas de repuesto a través de tu
distribuidor local de Black Diamond o directamente de
Blackdiamondequipment.com
GARANTÍA LIMITADA
Durante un año a partir de la fecha de la compra y a
menos que la ley indique otra cosa, garantizamos,
únicamente al comprador original, que nuestros
productos, tal y como han sido originalmente vendidos,
esn libres de defectos, tanto de componentes como
de fabricación. Si recibes un producto defectuoso,
devuélvenoslo y lo reemplazaremos sujeto a las
condiciones siguientes: no garantizamos productos
que muestren desgastes y daños normales, que hayan
sido mantenidos o usados de manera impropia, o que,
del modo que sea, hayan sido modificados, alterados
o dañados.
OPOZORILO [SL]
Pohodniške palice so namenjene samo uporabi
pri hoji in pohodništvu. Udrtine, zareze, praske,
zlomi in krušenje negativno vplivajo na trdnost
aluminijastih in ogljikovih vlaken ter lahko
povzročijo katastrofalno konstrukcijsko okvaro.
Če je bila pohodniška palica izpostavljena
kakršnemu koli udarcu, temeljito preglejte
njeno površino in se prepričajte, da na njej
niso vidni ti znaki poškodbe. Lahke pohodniške
palice so lahke, zato ne prenesejo prekomernih
sil, če so bile že poškodovane ali če delujoče
sile prekoračijo konstrukcijske omejitve. Palice
iz izjemno lahkih ogljikovih vlaken se lahko
hitreje poškodujejo kot druge palice, zato jih
je treba pogosteje pregledati. Če teh opozoril
ne upoštevate, lahko pride do usodne okvare
pohodniških palic, ki lahko povzročijo hude
telesne poškodbe ali smrt.
NAVODILA ZA UPORABO
FLICKLOCK®
Patentirani FlickLock je zunanji vzvodni mehanizem, ki
v zaprtem stanju stisne gredi palice tako, da nastane
spoj, ki je močnei od same cevi. Odpiranje:
1. Palico pridržite nad mehanizmom FlickLock, da
preprečite vrtenje palice, nato pa s palcem potisnite
vzvod odmikača, da ga odprete.
2. Nastavite palico na želeno dolžino.
3. Čvrsto zaprite vzvod, da se zaskoči na mestu.
NASTAVLJANJE NAPETOSTI MEHANIZMA
FLICKLOCK
Mehanizem FlickLock bo pravilno deloval le, če pravilno
nastavite njegovo napetost. V primeru zdrsavanja
spodnjega dela odprite vzvod in privijte nastavitveni
vijak za približno četrtino do polovice obrata oziroma
dokler mehanizem ne prepri zdrsa gredi, ko je vzvod
zaprt.
Če se vzvod zapre pretežko, nekoliko odvijte vijak.
SISTEM SMASHLOCK™
Mehanizem SmashLock ščiti spodnji del gredi. Če želite
zložiti palice, preprosto odprite FlickLock na zgornji
gredi in jo potisnite navzdol do mehanizma SmashLock,
da ga odklenete. Če želite razpreti palico, izvlecite
spodnjo gred, dokler se SmashLock ne zaklene.
SAMOZAVIRALNA PALICA WHIPPET
Whippet ni cepin niti zamenjava zanj.
Ne mahajte s palico Whippet kot s cepinom. Vedno jo
držite za raj.
Vadite samo-ustavljanje, da boste razumeli njene
zmožnosti.
Pri samo-ustavljanju držite eno roko preko okla
Whippeta, palico diagonalno pod telesom, z drugo
roko pa držite palico čim bližje mehanizmu FlickLock
Pro.
Med ple zanje m ali smuč anjem se izogibaj te
samopoškodbam!
NASVETI ZA SPREMINJANJE
Večina pohodniških palic je dostavljenih z namčenimi
karbidnimi tehnnimi konicami, na voljo pa so tudi
izbirne gumijaste tehnične konice. Če želite odstraniti
tehnične konice, jih zavrtite v nasprotni smeri urinega
kazalca in odvijte (morda boste morali uporabiti klešče).
Nove konice namestite tako, da jih zavrtite z roko.
Ko se valovite izbokline dotaknejo izboklin na konici,
jih zavrtite za 34 klike tako, da se tesno prilegajo.
Gumijaste konice bi morale biti nekoliko izbočene, ko so
popolnoma privite.
Opomba: gumijaste konice je treba zamenjati, ko je
viden kateri koli kovinskega jedra.
Nekaterim modelom pohodniških palic so priložene
tradicionalne upogljive konice. Če želite odstraniti
upogljive konice, jih morate segreti (potopiti v vrelo
vodo) in sneti s kleščami. Čvrsto potisnite novo
upogljivo konico na konico palice.
OBROČI
Namestitev obroča: potisnite obrin ga vrtite v smeri
urinega kazalca, dokler ni pritrjen ob zgornji omejevalnik
in se prosto vrti.
Odstranitev obroča: povlecite obroč in ga zavrtite v
nasprotni smeri urinega kazalca.
(Oglejte si priložene slike)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Na gredi palic nikoli ne nanašajte olja ali silikona, saj
lahko s tem povzročite zdrsavanje spojev med uporabo.
V primeru težkega odpiranja ali zapiranja mehanizma
FlickLock: na zatič vzvoda nanesite kapljico olja in nato
še eno pod vzvod, kjer se vrti na ohišju.
Čiščenje ročajev iz plute:
1. Uporabiti fini vodoodporni brusni papir in običajno
milo za roke.
2. Zmočite ročaj in ga temeljito zbrusite.
3. Nanesite milo na brusni papir in nno zdrgnite ročaj.
4. Sperite ročaj in počakajte, da se posuši.
(Oglejte si priložene slike)
PREGLED IN SHRANJEVANJE
Pred vsako uporabo in po njej:
Prepričajte se, da noben del ni poškodovan ali
polomljen.
Preverite, ali se nastavitveni mehanizmi gladko
odpirajo in zapirajo ter so ustrezno napeti.
Po uporabi vedno odstranite spodnje gredi in
počakajte, da se popolnoma posušijo, preden jih
shranite.
O P O M B A : meha n iz me F l i c kL ock v p rime r u
dolgotrajnega shranjevanja shranite s sproščenim
napenjalom.
Nadomestne dele morate kupiti pri svoje lokalnem
prodajalcu podjetja Black Diamond ali neposredno na
spletnem mestu Blackdiamondequipment.com.
(Oglejte si priložene slike)
OMEJENA GARANCIJA
Če zakonodaja ne določa drugače, prvotnemu kupcu
jaimo, da so naši izdelki brez napak v materialu
in izdelavi, in sicer eno leto po nakupu. Če prejmete
okvarjen izdelek, nam ga vrnite, da vam ga zamenjamo
pod naslednjimi pogoji: garancija ne velja za izdelke, na
katerih so opazni znaki običajne fizične obrabe, izdelke,
ki so bili nepravilno uporabljeni ali vzdrževani ter izdelke,
ki so bili na kaken koli način spremenjeni, predelani ali
poškodovani.
警告 [ZH]
杖仅行。
痕、孔、划痕、低,而破片可
结构损坏。如果登山杖遭受任何撞击则应仔细检查表
面是否有些损的迹轻质登山量轻无法
先前受损或所施加外力超过结构极限的情况下承受过
力。比其他材质,轻碳维登山更容易发生
损坏且需要定期查。守这告会致登
发生性故进而人员受伤
产品使用指
FLICKLOCK®
获得专利的 FlickLock一种外部机构,闭合后会将杖轴挤压
在一起,形成一个强杖管本身的联接。打开
1. FlickLock杖体体发时使
将凸轮操作杆推开。
2. 将杖体调整到所需长度
3. 将操作杆牢固锁”关闭。
调整 FLICKLOCK 张力
FlickLock 要正确张紧才正常使果下半段发滑动,
打开操作杆并将调整螺钉拧紧大约四分之一到半圈,或直至在关闭
操作杆机构不再允许轴滑动。
如果很难螺钉许。
SMASHLOCK™ 系
SmashLock 机构用于固定下轴段。收回杖体只需打上轴
FlickLock 并将 SmashLock 并使要展
体,只需滑出下轴,SmashLock 锁紧。
WHIPPET 滑落制配件
• Whippet 既不是冰镐,也不是代品。
• 不要像使用冰镐一样持或Whippet。握持
• 练习滑落制动,以了功能。
于滑制动,一只手握Whippet 的铁使轴斜跨躯干
另一只握住 FlickLock Pro 机构
• 在攀登或滑雪时避免自我脱出
更换
大部分登山杖装有硬质合 Tech Tip 提供选装的 Tech
Tip下 Tech Tip针旋拧下要使
要安装新杖用手将它们旋入。一旦波形凸缘接触到杖头上
的波形,应该继续转出 3-4 次咔嚓声直至非常贴合。橡胶
应在完全紧后稍凸出。
注意:在金属芯的任何部分开始露出应立即更换橡胶杖头。
某些号的登山配有 Flex Tip。加热 Flex Tip(浸
沸水中)并使用钳子拉出。将新 Flex Tip 稳固地推至杖体的杖头。
如。
(见附图示)
产品保养和维护
请勿在杖体轴上涂敷润滑油或硅酮以免导致联接在使用时滑落。
若难以打或闭 FlickLock杖体上涂抹一润滑油,
在壳体上旋转的操作杆下方也涂抹一滴润滑油。
洁软木手柄:
1. 使用防水的细砂纸和普通洗手皂
2. 湿手柄并用砂纸彻底打磨
3. 在砂纸上涂抹皂并轻地揉搓柄。
4. 冲洗干。
(见附图示)
检查和储存
在每次使用前后
保没有任形或损坏
检查并确认调节机构能够顺利地打开和闭合并正确张紧。
必在使并等它们完全干燥,
注意:要长期存放,释放 FlickLock 机的张力。
替换的当地 Black Diamond 经销商处或直接从
Blackdiamondequipment.com 购得。
(见附图示)
有限质保条
购买年,法律
就存或生产产品
规零售商处购买产品的顾客提供质保服务。如果顾客购买了有
的产退下条行更使
造成或损使保养经授改或
任何式造的损坏等,不属质保务范畴。
[KO]
이킹 트레 용도로
. 루미 탄소 ,
뾰족 , , 각난 인해
손상각한 .
폴에 충가해, 에 이한 손상
흔적 오.
폴은 중량으로 조되, 손상
용될
. 량 탄소 섬폴은
유형의 보다 상되 쉽기 때문에
. 경고
생해 심각한 상이나 사망
할 수 있.
사용 지
FLICKLOCK®
특허 FlickLock은 닫힌 상태서 폴 샤프트를 동시에 압박하여
튜빙보다 조인트를 성하 외장 니다. 여는
은 다음과 같습니.
1. 지손으로 면서 폴이 하지
하여 FlickLock로 폴을 잡니다.
2. 폴을 원하는지 조합니.
3. 를 “찰” 소가 나도 꼭 닫습.
FLICKLOCK력 조절
FlickLock 올바 작동하려 적절한 필요합니다.
아랫 미끄러지 경우 레버를 열고 조정
바퀴 돌리
러지지 않록 조니다.
레버 나게 히지 경우, 느슨하게
하십.
SMASHLOCK™
SmashLock구는 샤프정합.
, FlickLock SmashLock으
잠금을 해제하십오. 폴을 확장하려면, SmashLock이
길 때까지 하단 샤프트를 밖으로면 됩니다.
WHIPPET기 제동 부착 기
Whippet 얼음 니며, 얼음 대신 수도
.
Whippe t 음도끼처럼 들거나 휘두르 십시오.
손잡를 잡으.
동 방법을 연습해의 기능을 파악하오.
동을 해서, 본체를 가샤프부분서 한
으로 고, Whippet FlickLock Pro
까이를 잡십시.
산이나 스키를 탈 때 자가 분리를 삼오.
경 팁
부분 트레 이드 (Carbide Tech Tips)
이 설치되며 선양인 고 (Rubber Tech Tips)
. 거하려면, 방향돌려
사를 . 할 수습니. 새 팁을 설하려,
으로 돌립. 프가 브와 촉하, 찰칵
3~4돌려 맞게합니. 전히
을 때 약간 불야 합니.
고 사항: 금속 코부분이 보기 시하면 고무 팁을 교체
.
레킹 모델 플렉스 팁(Flex Tips)
니다. 플렉스 팁을 거하려면 열해(끓 )
펜치로 뽑아 합니다. 렉스 팁을 팁에서 밀어
십시오.
: 켓을 밀어
자유롭게 회할 때계 방향으로 돌.
스켓 제거 방법:스켓을 당겨 반 시계 방으로 돌.
(림 참)
관리 및 유
바르지 .
중에 인트가 러질 습니. 열거 FlickLock
: 핀에 떨어리고 징에
하는 레버 아래일 한 방울을오.
코르크 손잡이 세:
1. 촘촘한 방수 사와 일반 손 비를 사용합니.
2. 손잡이와 모히 적십니.
3. 사포에 비누를 바고 조게 손잡이릅니.
4. 궈서 말립니.
(림 참)
검 및 보
각 사용 전:
나 파손된 부이 없는지 확인하십오.
절 기구가 잘 열고 닫히며 장력지 확인하십.
에는 샤프트를 제거하고 완전히 말린
하십오.
참고 : FlickLock 보관
하십오.
Black Diamond 리점에서 구매하
Blackdiamondequipment.com서 직접 구할 수 있니다.
(림 참)
품질 보증 기
판매와 같이 재질과 제조상 문 으로
일로부터 1
매자에 한해 보증합. 함이 품이
가능하며 따라 : 사는
, 정상 , ,
식의 손상 대해는 보하지 않습니.


Product specificaties

Merk: Black Diamond
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Trail Sport 3
Gewicht: 624 g
Geschikt voor: Unisex
Constructietype: Vouwbaar
Materiaal steel: Aluminium
Beste gebruik: Wandelen
Lengte wanneer opgevouwen: 630 mm
Materiaal schouderband: Nylon
Soort greep: I-type greep
Schokdemper: Nee
Minimale lengte: 1000 mm
Maximale lengte: 1400 mm
Materiaal handgreep: Rubber
Aantal segmenten: 3
Vergrendelingsmechanisme: Deurkrukvergrendeling

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Black Diamond Trail Sport 3 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Black Diamond

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd