Yato YT-72982 Handleiding


Bekijk gratis de handleiding van Yato YT-72982 (4 pagina’s), behorend tot de categorie Meetapparatuur. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 4.2 sterren uit 4 reviews. Heb je een vraag over Yato YT-72982 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/4
TESTER PYNU HAMULCOWEGOŁ
BRAKE FLUID TESTER
BREMSFLÜSSIGKEITSTESTER
ТЕСТЕРТОРМОЗНОЙЖИДКОСТИ
ТЕСТЕРГАЛЬМІВНОЇРІДИНИ
STABDŽI SKYSIO TESTERISŲČ
BREMŽU ŠIDRUMA TESTERISĶ
TESTER BRZDOVÉ KAPALINY
FÉKFOLYADÉK TESZTER
TESTER PENTRU LICHIDUL DE FRÂNĂ
COMPROBADOR DE LÍQUIDO DE FRENOS
ΣΥΣΚΕΥΗΕΕΓΧΟΥΥΓΡΩΝΦΡΕΝΩΝ
TESTER DEL LIQUIDO DEI FRENI
REMVLOEISTOFTESTER
ΣΥΣΚΕΥΗΕΕΓΧΟΥΥΓΡΩΝΦΡΕΝΩΝ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
TOYA S.A. ul. Sotysowicka 13-15, 51-168 Wrocaw, Polskałł
PL
EN
DE
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Elektroniczny tester pynu hamulcowego pozwala w atwy i szybki sposób łł
zbadaćzawartość wody w płynie hamulcowym. Woda w płynie hamulco-
wym obnia jego wci i znaczco wpywa na bezpieczestwo kiero-żłśśaciwoąłń
wania pojazdem. Prawidowa, niezawodna i bezpieczna praca urzłądzenia
zaleażna jest od włściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do
u żytkowania produktu należy przeczytaćcałąinstrukcjęi zachować
ją. Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpie-
czeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzial-
noe ści. Używanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje takż
utrat praw uytkownika do gwarancji, a take z tytuu rkojmi. ężżłę
DANE TECHNICZNE
Rodzaj testowanego pynu hamulcowego: DOTł
Zasilanie: 1,5 V d.c.. (AAA)
Warunki pracy T: 0
O
C - 40
O
C R
h
<80%
Warunki przechowywania T: -10
O
C - 50
O
C R
h
<80%
Masa: 80 g
INSTRUKCJE BEZPIECZESTWAŃ
Dbaj o bezpieczerodowiska pracy. Miejsce pracy powinno by do-ńśstwo ć
brze owietlone. Upewnij sie masz wystarczajco miejsca na swobod-śęż, ą
ne poruszanie si w obszarze pracy. rodowisko pracy utrzymuj wolne od ęŚ
przeszkód, smarów, olejów, mieci oraz innych odpadków. Urzdzenie nie śą
jest odporne na zalanie i jest przeznaczone do pracy wewntrz pomiesz-ą
czeń. Nie narażaj urządzenia na kontakt z wodą, opadami atmosferycz-
nymi oraz innymi pcymi ele-łynami. Unikaj kontaktu ze wszystkimi gorą
mentami silnika, w przeciwnym wypadku moesz ulec oparzeniom. Unikaj ż
kontaktu z ruchomymi czciami pracujcego silnika. Unikaj przypadko-ęśą
wego zaprószenia ognia lub wybuchu. Nie pal oraz nie trzymaj otwartego
ognia w pobliu paliwa, silnika oraz akumulatora. Pyn hamulcowy nie po-żł
winien mieć kontaktu ze skór, zastosuj lateksowe lub nitrylowe rąękawice
ochronne. Pyn hamulcowy moe uszkodzi lakiernicz, unikaj łżćpowłęoką
rozchlapywania pynu hamulcowego. Ostrzełżśenia, rodki ostrożśnoci i
instrukcje opisane powyej, nie mog wszystkich możąobejmowaćżliwych
warunków i sytuacji, które mog wyst. Operator musi zrozumieąąćpićż, e
zdrowy rozsdek i ostro to czynniki, których nie mona wbudowaążśćnożć w
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
W komorze baterii umie jedn bateri o specyśćąękacji podanej w danych
technicznych. Zwró uwag na poprawn biegunowoćęąść. Po zainstalowaniu
baterii zamontuj pokryw komory. ę
Uruchom tester naciskajc przycisk znajdująący na jego szczycie, zaśąwiec
sięzielone kontrolki. Zdemontuj pokrywę sond pomiarowych. Tester wyłą-
cza si samoczynnie po pewnym czasie. Jeeli po wczeniu zawieci siężłąśę
kontrolka oznaczona „Batt” lub nie bdnej reakcji testera, oznacza ężądzie
to, że bateria jest wyczerpana i należy jąwymienićna nową. Zaleca się
stosowa dobrej jakoci baterie alkaliczne. ćś
PROCEDURA TESTOWA
Zanurz na ok 1 sekund sondy pomiarowe w zbiorniku pynu hamulcowe-ęł
go. Wynik testu odczytaj za pomoc zawieconych kontrolek.ąś
Kontrolka 0% oznacza, wody w pże tester nie wykryłłynie hamulcowym.
Pyn nie wymaga wymiany. ł
Kontrolka <1% oraz 2% oznacza, niewielk wody w że tester wykryłąilość
pynu łynie hamulcowym. Nie jest konieczna natychmiastowa wymiana pł
hamulcowego, ale naley j przeprowadzi w najbliszej przyszoci. żąćżłś
Kontrolka 3% oraz >4% oznacza, e w pżłynie hamulcowym znajduje się
taka ilo wody, która kwaliśćkuje płyn hamulcowy do natychmiastowej
wymiany.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE URZDZENIAĄ
Obudowci ciereczki, ętestera czyśćza pomocąlekko zwilżonej wodąś
a nastpnie wytrze do sucha. Nigdy nie zanurza testera w wodzie lub ęćć
innym pynie. Zaciski testera utrzymywa w czystoci. W przypadku poja-łćś
wienia siladów korozji lub y metalowe częśśniedzi należęści wyczyśćci za
pomoc ąśrodka do oczyszczania miedzianych styków elektrycznych. Te-
ster przechowuj osobno, aby nie by narałżony na uderzenia np. od innych
narz ędzi w skrzynce narzędziowej. Miejsce przechowywania powinno być
zacienione i mie zapewnion dobr wentylacj. Powinno chroni takćąąęćże
przed dostpem osób niepowoanych, zwaszcza dzieci.ęłł
PRODUCT CHARACTERISTICS
The electronic brake uid tester allows to easily and quickly test the brake
uid water content. Water in brake uid reduces its properties and signi-
cantly a ects the safety of driving a vehicle. The correct, reliable, and safe
operation of the device depends on its proper use, therefore: Read the
entire manual before the rst use of the product and keep it for future
reference. The supplier shall not be held liable for any damage result-
ing from failure to observe the safety regulations and recommendations
specied in this manual. Use of the product for purposes other than those
for which it was intended shall cause the loss of the user’s rights to the
warranty and under statutory warranty.
TECHNICAL DATA
Tested brake uid type: DOT
Power supply: 1.5 V DC (AAA)
Operation conditions T: 0
O
C - 40
O
C R
h
<80%
Storage conditions T: -10
O
C - 50
O
C R
h
<80%
Weight: 80 g
SAFETY INSTRUCTIONS
Keep your work environment safe. The workplace should be well lit. Make
sure you have enough room to move freely in the work area. Keep your
work environment free from obstacles, grease, oil, rubbish and other
waste. The device is not resistant to ooding and is designed for indoor
use. Do not expose the device to water, precipitation or other liquids. Avoid
contact with all hot engine parts, otherwise you could get burned. Avoid
contact with moving parts of the running engine. Avoid causing accidental
res or explosions. Do not smoke and do not keep open re sources near
fuel, engine and battery. Brake uid should not come into contact with skin.
Wear latex or nitrile protective gloves. Brake uid may damage the paint
coat. Avoid splashing brake uid. The warnings, precautions and instruc-
tions described above may not cover all possible conditions and situations
which may occur. The operators must understand that common sense and
caution are factors which cannot be built into the equipment, but they must
provide them themselves.
PREPARING FOR OPERATION
Place one battery in the battery compartment with specications as in the
technical data. Pay attention to the correct polarity. After inserting the bat-
teries, install the compartment cover.
Start the tester by pressing the button at the top of the tester, green indica-
tor lights will come on. Remove the measurement probes’ cover. The tester
shall switch o automatically after some time. If, when switched on, the in-
dicator light marked “Batt” comes on or there is no reaction from the tester,
it means that the battery is low and must be replaced. It is recommended
to use good quality alkaline batteries.
TEST PROCEDURE
Immerse the measurement probes in the brake uid reservoir for approx.
1 second. Read the test result using the indicator lights which come on
as guidance.
The 0% indicator light indicates that the tester has not detected water in the
brake uid. The uid does not need to be replaced.
The <1% and 2% indicator light indicates that the tester has detected a
small amount of water in the brake uid. Immediate brake uid replacement
is not necessary, however it should be carried out in the near future.
The 3% and >4% indicator light indicates that there is enough water in the
brake uid to qualify the brake uid for immediate replacement.
DEVICE MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the tester housing with a slightly damp cloth (water) and wipe it dry.
Never immerse the tester in water or other liquids. Keep the tester clamps
clean. If there are signs of corrosion or patina, clean the metal parts with
a cleaning agent for the copper electrical terminals. Store the tester sep-
arately so that it is not exposed to impacts, e.g. from other tools in the
toolbox. The storage area should be shaded and well ventilated. It should
also protect against unauthorised access, especially by children.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit dem elektronischen Brems üssigkeitstester können Sie einfach und
schnell den Wassergehalt der Brems üssigkeit testen. Wasser in der
Bremsüssigkeit reduziert ihre Eigenschaften und beeinträchtigt die Fahr-
sicherheit erheblich. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des
Geräts hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungsanleitung
durch und bewahren Sie sie für die weitere Nutzung auf. Der Lieferant
haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der Sicherheits-
vorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung verursacht
werden. Die unsachgemäße Verwendung des Geräts führt ebenfalls zum
Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
TECHNISCHE DATEN
Art der geprüften Bremsüssigkeit: DOT
Stromversorgung: 1,5 V d.c.. (AAA)
Betriebsbedingungen T: 0
O
C - 40
O
C R
h
<80%
Aufbewahrungsbedingungen T: -10
O
C - 50
O
C R
h
<80%
Gewicht: 80 g
SICHERHEITSHINWEISE
Sorgen Sie um Ihre Arbeitsumgebung. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuch-
tet sein. Achten Sie darauf, dass Sie genügend Platz haben, um sich im
Arbeitsbereich frei zu bewegen. Halten Sie Ihre Arbeitsumgebung frei von
Hindernissen, Fett, Öl, Abfall und anderen Abfällen. Das Gerät ist nicht
wasserfest und für den Einsatz in Innenräumen konzipiert. Setzen Sie das
Gerät dem Kontakt mit Wasser, Niederschlägen oder anderen Flüssigkei-
ten nicht aus. Vermeiden Sie den Kontakt mit allen heißen Motorteilen, da
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zuytego sprztu elektrycznego i żę
elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) cznie z innymi odpadami. Zułążyty
sprzęt powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w
celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilo odpadów oraz ść
zmniejszyćstopnień wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwal-
nianie skadników niebezpiecznych zawartych w sprzcie elektrycznym i elektronicznym łę
może stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany
w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważąn rolę w przyczynianiu się
do ponownego uycia i odzysku, w tym recyklingu zuytego sprztu. Wicej informacji żżęę
o wciwych metodach recyklingu mona uzyskałśażć u wadz lokalnych lub sprzedawcy.ł
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including
batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste.
Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection
point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the
use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components con-
tained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have
adverse e ects for the environment. The household plays an important role in contribut-
ing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information
about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
YT-72982
sonst eine Verbrennungsgefahr besteht. Kontakt mit beweglichen Teilen
des laufenden Motors vermeiden. Vermeiden Sie versehentliches Anzün-
den von Feuer oder Explosion. Rauchen Sie nicht und halten Sie keine
oene Flamme in der Nähe von Kraftsto, Motor und Batterie. Bremsüs-
sigkeit darf nicht mit der Haut in Berührung kommen. Latex- oder Nitril-
schutzhandschuhe tragen. Bremsüssigkeit kann die Lackierung beschä-
digen. Spritzen von Bremsüssigkeit vermeiden. Die oben beschriebenen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen decken möglicher-
weise nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, die auftreten
können, ab. Der Betreiber muss verstehen, dass gesunder Menschenver-
stand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in das Gerät eingebaut werden
können und dass er selbst dafür sorgen muss.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Legen Sie eine Batterie wie in den Spezi kationen angegeben in das Bat-
teriefach. Achten Sie auf die richtige Polarität. Nach der Montage der Bat-
terien ist der Kammerdeckel zu montieren.
Starten Sie den Tester, indem Sie die Taste oben am Tester drücken. Die
grünen Kontrolleuchten leuchten auf. Entfernen Sie die Sondenabde-
ckung. Der Tester schaltet sich nach einer gewissen Zeit automatisch aus.
Leuchtet nach dem Einschalten die Leuchte mit der Aufschrift „Batt“ auf
oder reagiert der Tester nicht, ist die Batterie erschöpft und muss durch
eine neue ersetzt werden. Es wird empfohlen, Alkalibatterien von guter
Qualität zu verwenden.
PRÜFVERFAHREN
Tauchen Sie die Messsonden für ca. 1 Sekunde in den Brems üssigkeits-
behälter ein. Lesen Sie das Testergebnis bei eingeschaltetem Licht.
Die 0 %-Anzeige zeigt an, dass der Tester kein Wasser in der Bremsüs-
sigkeit erkannt hat. Die Flüssigkeit muss nicht ausgetauscht werden.
Die Kontrollleuchten <1 % und 2 % zeigen an, dass der Prüfer eine geringe
Wassermenge in der Bremsüssigkeit erkannt hat. Es ist nicht notwendig,
die Bremsüssigkeit sofort zu ersetzen, aber es sollte in naher Zukunft
geschehen.
Die 3 %- und >4 %-Kontrollleuchte zeigt an, dass sich in der Brems üs-
sigkeit eine Wassermenge be ndet, die einen sofortigen Austausch der
Brems üssigkeit erforderlich macht.
WARTUNG UND LAGERUNG DES GERÄTS
Reinigen Sie das Testergehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und wischen Sie es trocken. Tauchen Sie den Tester niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie die Testerklemmen sauber. Bei An-
zeichen von Korrosion oder Grünspan müssen die Metallteile mit einem
Reinigungsmittel für die elektrischen Kupferkontakte gereinigt werden. La-
gern Sie das Prüfgerät separat, damit es keinen Stößen, z. B. von anderen
Werkzeugen in der Werkzeugkiste, ausgesetzt ist. Der Lagerraum sollte
verschattet und gut belüftet sein. Der Aufbewahrungsort sollte vor unbefug-
tem Zugri , insbesondere von Kindern, gesichert werden.
RU
ХАРАКТЕРИСТИКАИЗДЕЛИЯ
Электронныйтестертормознойжидкостипозволяетлегкоибыстро
проверятьсодержаниевводы тормознойжидкости. Водав тормозной
жидкостиснижаетеесвойстваисущественновлияет набезопасность
вождения. Правильнаянадежная, ибезопаснаяработаустройстваза -
виситправильнойэксплуатациипоэтомуот , : Передтемкакначать,
использоватьизделиенеобходимоознакомитьсяс, руковод-
ствомпоэксплуатацииисохранитьего . Заущербпричиненный,
врезультатенесоблюденияправилтехникибезопасностиирекомен -
дацийнастоящегоруководствапоставщикненесетответственности , .
Использованиеизделиянепоназначениюприводиттакжекпотере
пользователемправанагарантийноеобслуживаниеатакженаза , -
щитуввидеответственностипродавцапередпокупателемвслучае ,
еслипроданноеизделиеимеетфизическийилиюридическийдефект .
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Видтестируемойтормознойжидкости : DOT
ПитаниеВпост: 1,5 . (AAA)тока
Условияработы T: 0
O
C - 40
O
C R
h
<80%
Условияхранения T: -10
O
C - 50
O
C R
h
<80%
Массаг: 80
ИНСТРУКЦИЯПОТЕХНИКЕБЕЗОПАСНОСТИ
ПозаботьтесьобезопасностирабочейсредыРабочееместодолжно .
бытьхорошоосвещеноУбедитесьвчтоудостаточноме . том, вас -
стадлячтобысвободноперемещатьсяврабочейзонеДержите того, .
рабочуюсредусвободнойпрепятствиймасел от , смазок, , мусора и
другихотходовУстройствонезащищеновлагиионопредназна. от -
ченодляработывнутрипомещенийИзбегайтеконтактаустройства .
сводойатмосфернымиосадкамиидругимижидкостямиИзбегайте, .
контактавсемигорячимиэлементамидвигателявпротивоположсо , -
номслучаевы можетеполучитьожоги. Избегайтеконтактасдвижущи-
мисячастямиработающегодвигателяИзбегайтеслучайногопожара .
иливзрываНекуритеинедержитеоткрытыйогоньвблизитоплива. ,
двигателяиаккумулятораТормознаяжидкостьнедолжнаконтакти . -
роватьскожейнаденьтезащитныеперчаткиизлатексаилинитрила , .
Тормознаяжидкостьможетповредитьлакокрасочныематериалыиз , -
бегайтеразбрызгиваниятормознойжидкостиПредупреждениямеры . ,
предосторожностиивышеописанныеинструкциинемогут , охваты-
ватьвсе , . возможныеусловияиситуациикоторыемогутвозникнуть
Оператордолженпонятьчтоздравыйсмыслиосторожность , , это
факторыкоторых, неможновставитьв устройствоон, долженобеспе-
читьихсамостоятельно .
ПОДГОТОВКАКРАБОТЕ
Вбатарейныйотсекпоместитеоднубатареюспараметрамиуказан ,-
нымивтехническойспецификацииОбратитевниманиенаправиль . -
нуюполярностьПослеустановкибатарейкиустановитекрышку. от-
сека.
Запуститетестернажавкнопкувверхнейчаститестеразагорятся, ,
зеленыеиндикаторыСнимитекрышкуизмерительныхщупов. . Те-
стервыключаетсяавтоматическичерезнекотороевремяЕслипосле .
включениязасветитсяиндикаторобозначенныйилинебудет , «Batt”
реакциитестераозначает, это, чтобатареяразряженаидолжнабыть
замененановойРекомендуетсяиспользоватьщелочныебатарейки.
хорошегокачества.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (ein-
schließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen
entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer
Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu ge-
währleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen
zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Sto e, die in Elektro- und
Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit
darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine
wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recy-
clings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren
erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.

Beoordeel deze handleiding

4.2/5 (4 Beoordelingen)

Product specificaties

Merk: Yato
Categorie: Meetapparatuur
Model: YT-72982

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Yato YT-72982 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden