Aquael Ultra Heater 75W Handleiding
Aquael
Verlichting
Ultra Heater 75W
Bekijk gratis de handleiding van Aquael Ultra Heater 75W (2 pagina’s), behorend tot de categorie Verlichting. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 6 mensen en kreeg gemiddeld 4.7 sterren uit 3.5 reviews. Heb je een vraag over Aquael Ultra Heater 75W of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

el dibujo I, de forma que una parte del cable cuelgue li-
bremente por debajo del alimentador. Esto previene el
posible humedecimiento del alimentador en caso de que
el agua se condense en el cable.
LA PREPARACIÓN (DIBUJOS 2-3). Las ventosas hay que colocarlas en los agujeros del agarre (dibujo 2), luego
deslizar el agarre sobre el calentador (dibujo 3) hasta oír un chasquido. El colgante sirve para una colocación de
dos formas, tanto con las ventosas hacia atrás (dibujo 3A), como hacia delante (dibujo 3B).
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA (EL DIBUJO 4). Un calentador completo (dibujo 4) hay que colgarlo en
cualquiera de las paredes del acuario, en la posición elegida, en lugar donde hay una circulación corriente del
agua y en un sumergimiento total pegando las ventosas ala superficie lisa del cristal (para fijar fuertemente la
resistencia, se recomienda limpiar previamente el vidrio, eliminando algas, cal uotra suciedad).
LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA (EL DIBUJO 5). La temperatura determinada la señaliza la iluminación
constante del diodo. Latemperatura deseada del agua, entre 20 y 33°C, debe ajustarse mediante botón situado
en parte frontal de carcasa. Pulsar una vez para aumentar la temperatura en 1°C, en rango desde 20 hasta 24°C
(diodos azules), en rango desde 25 hasta 29°C (diodos verdes) y en rango desde 30 hasta 33°C (diodos rojos). El
cambio de la temperatura ajustada se indica mediante encendido de siguiente diodo. Después de soltar el botón y
transcurridos 2 segundos, se encenderán todos los diodos. Es la señal indicadora de que la temperatura ajustada
ha sido guardada. Si la temperatura ajustada es de 33°C y brilla el último diodo rojo, al pulsar el botón, se configura
la temperatura más baja, osea 20°C, lo que se indicará mediante el encendido del primer diodo azul.
Aparte de la visualización de la temperatura programada (mediante la iluminación constante de uno de los diodos)
el calentador señala la temperatura actual del agua mediante la iluminación interrumpida (parpadeo) de un diodo:
• Si la temperatura del agua es inferior ala ajustada – la resistencia calienta el agua y los diodos parpadean, en
rango, desde la temperatura actual hasta temperatura ajustada;
• Cuando la temperatura actual del agua es igual ala programada, un solo diodo está iluminado de forma conti-
nua.
• Cuando la temperatura actual del agua es mayor que la programada el calentador no trabaja, el diodo señaliza
la temperatura actual y parpadea rápidamente.
EL MANTENIMIENTO. El aparato no requiere ningún tipo de conservación especial. En caso de necesidad limpiar
su cárter de las algas odel sarro usando un trapo suave oesponja.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION.
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar ala basura. La
seleccion y el reciclaje correcto de estos aparatos ayuda aproteger el medio ambiente. El usuario es responsible de
suministrar el aparato desgastado aun punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informacion
sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales oen los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha
de la compra. La garantia abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material ode montaje.
La garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato otambien su uso de forma diferente ala
que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion odesmontaje del aparato que exceda el uso
normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades en
el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada ala direccion del vende-
dor odel productor. La condicion de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la produccion impresa
en el aparato yla fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los
derechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene
validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente ala reparacion
oal reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados oinanimados.
Las presentes estipulaciones no producen exclusion, limitacion osuspension de los derechos del comprador en
caso de la no conformidad con el contrato. La garantia limitada cubre solo ala reparacion oel reemplazo del equi-
po. La garantia no cubre los efectos de perdida ode destruccion de cualquier otro objeto.
IT ISTRUZIONE D’USO
Egregi Signori, grazie per aver scelto il prodotto AQUAEL. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funziona-
mento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI. Iriscaldatori ULTRA HEATER servono per riscaldare
l’acqua negli acquari ad acqua dolce e marini, nei paludari e negli acquario-terrari e per riscaldare l’acqua nei
bacini dei terrari. Possiedono un interruttore di sicurezza automatico che impedisce il funzionamento fuori
dall’acqua, ad esempio in caso di rotture operdite del recipiente e di emersione del riscaldatore sopra la super-
ficie dell’acqua, spegnendo automaticamente il dispositivo. La sua riaccensione avviene automaticamente dopo
il raffreddamento.
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme
di sicurezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un
utilizzo alungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attener-
si alle seguenti norme di sicurezza:
1. Prima di installare e di ogni avviemento del dispositivo
leggere attentamente questo manuale e l’installazione
(disegno A).
2. Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una
rete elettrica con tensione nominale corrispondente
aquella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche
tecniche.
3. Se il dispositivo si trova fuori dall’acqua va scollegato
dalla rete elettrica (disegno B).
4. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscalda-
tore con cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che
non si può staccare da riscaldatore non può essere sosti-
tuito. In tale caso Se il cavo è danneggiato, l'attrezzatura
diventa inutile (disegno C).
5. La massima profondità di immersione è indicata nelle
caratteristiche tecniche (disegno D).
6. Il dispositivo non va smontato.
7. Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va
utilizzato unicamente secondo la sua destinazione d’uso
(disegno E).
8. Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre
scollegare dall’alimentazione elettrica tutti idispositivi
che si trovano nell’acquario (disegno F).
9. Una volta estratto il dispositivo dall’acqua operare con
prudenza, in quanto per alcuni minuti può ancora tro-
varsi ad alta temperatura (disegno G).
10. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di
eta minima di 8 (otto) anni e da parte di persone con
ridotte capacita fisiche, mentali e con la mancanza di
esperienza e conoscenza del dispositivo, se verra fornita
assistenza oformazione per l’uso delle attrezzature in
modo sicuro e comprendesi irischi associati. Ibambini
non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini
non possono eseguire le operazioni di manutenzizone
oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da
parte delle persone adulte (disegno H).
11. ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione va collegato alla
rete di alimentazione nel modo indicato nel disegno I,
in modo che un tratto di cavo penda libero sotto all'a-
limentatore, allo scopo di evitare il contatto dell'acqua
con l'alimentatore, nel caso l'acqua si condensi sul cavo
di alimentazione.
PREPARAZIONE (DIS. 2-3). Le ventose vanno inserite nei fori della staffa (dis. 2), e successivamente la staffa
va accoppiata con il corpo del riscaldatore (dis. 3) fino asentire lo scatto. Il sospensore è bilaterale, è possibile
montarlo sia con le ventose all’indietro (dis. 3A), che in avanti (dis. 3B).
MONTAGGIO E ACCENSIONE (DIS. 4). Il riscaldatore completo (dis. 4) va sospeso, completamente immerso, su
una parete ascelta dell’acquario, in una zona di circolazione permanente dell’acqua, premendo le ventose sulla
superficie liscia del vetro (per fissare saldamente il riscaldatore è consigliabile pulire prima il vetro da eventuali
alghe, pietre oaltro sporco).
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (DIS. 5). La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua
del LED. La temperatura dell'acqua desiderata nell'intervallo 20-33°C deve essere impostata mediante un pulsan-
te situato nella parte anteriore dell'alloggiamento. Premendo il tasto aumentiamo la temperatura impostata di
1°C nell'intervallo da 20 a24 C (diodi blu), da 25 a29°C (diodi verdi) e nell'intervallo da 30 a33°C (diodi rossi). La
modifica della temperatura impostata viene segnalata dalla illuminazione di LED successivo. Dopo aver rilasciato
il pulsante e attendendo circa 2 secondi, tutti iLED si accendono. Questo è un segnale che la temperatura impo-
stata è stata memorizzata. Se la temperatura è impostata su 33°C e si illumina ulltima dioda rossa premendo il
tasto verrà impostata la temperatura più bassa, ovvero 20°C, che sarà indicata dall’illuminarsi di prima dioda blu.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione continua di un LED) il riscaldatore
mostra la temperatura attuale dell’acqua attraverso il lampeggio del LED corrispondente:
• quando la temperatura attuale dell'acqua è inferiore al valore impostato, il riscaldatore riscalda e idiodi lam-
peggiano nell'intervallo dalla temperatura attuale alla temperatura impostata,
• quando la temperatura attuale è uguale aquella regolata, si accende solo un LED (in modo continuo),
• quando la temperatura attuale è maggiore di quella regolata, il riscaldatore non riscalda, e il LED che indica la
temperatura lampeggia velocemente.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere
smaltite con irifiuti domestici. La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla
difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore p1-ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un pun-
to di raccolta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E’possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorita locali, opresso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA. II produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, apartire dalla data di
acquisto. La garanzia copre esclusivamente idanni derivanti da colpa del produttore cioe idifetti dei materiali
e gli errori di montaggio. Non copre idanni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, oall’utilizzo del
dispositivo ascopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica odi smon-
taggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della
garanzia! Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
ditore odel produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto
alla garanzia e la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di
garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano enon sospendono idiritti dell’acquirente derivanti
dalla difformita tra il prodotto e il contratto. La garanzia e limitata unicamente alla riparazione oalla sostituzione
del dispositivo stesso. La garanzia non comprende le conseguenze della perdita odella distruzione di qualsiasi
altro oggetto.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám za nákup výrobku AQUAEL. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni s jeho fungováním. Abychom
se vyhnuli jakýmkoliv problémům při jeho používání, prosíme Vás opřesné dodržování následujících pokynů.
ÚČEL AVLASTNOSTI VÝROBKU. Topné těleso s regulací ULTRA HEATER je určeno pro ohřev vody ve sladkovodních
akváriích aakváriích s mořskou vodou, v paludáriích aakvateráriích, jakož ipro ohřev vody v bazéncích terárií.
V produktu je zabudován termický bezpečnostní spínač, který znemožňuje provoz mimo vodu, např. při rozbití
nebo netěsnosti stěn akvária, kdy se topení dostane nad hladinu vody. V takovém případě se zařízení automaticky
vypne. Po ochlazení se zařízení opět automaticky zapne.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení, které jste právě zakoupili, bylo vyrobeno v souladu
se současně platnými bezpečnostními normami Evropské
unie. Pro dlouhodobé abezpečné používání tohoto topného
tělesa prosím bezpodmínečně dodržujte následující bezpeč-
nostní pokyny.
1. Před instalací a pokaždé před spuštěním zařízení se
pozorně seznamte s tímto návodem k použití amontáži
(obr. A).
2. Zařízení smí být připojeno pouze ke zdroji elektrické en-
ergie se jmenovitým napětím uvedeným na zařízení av
technických údajích.
3. Zařízení nacházející se mimo vodu nesmí být připojeno
ke zdroji elektrické energie – s výjimkou situace, kdy
chceme změnit nastavenou teplotu. Mimo vodu nesmí
být topné těleso připojeno k elektrické síti déle než
20 sekund. Poté se musí bezpodmínečně opět odpojit
zelektrické zásuvky aponořit do vody (obr. B).
4. Nepoužívejte poškozené topné těleso a topné těleso
s poškozeným kabelem. Neodpojitelný napájecí ka-
bel nelze vyměnit. Pokud dojde k poškození kabelu, je
zařízení nepoužitelné (obr. C).
5. Největší hloubka ponoření je uvedena v technickém listě
(obr. D).
6. Zařízení nesmí být rozebíráno.
7. Topné těleso smí být používáno pouze v místnostech
avýlučně vsouladu se svým určením (obr. E).
8. Pokaždé než ponoříte ruku do vody, odpojte všechny ele-
ktrické přístroje, které se v akváriu nacházejí, od zdroje
elektrické energie (obr. F).
9. Po vyjmutí zařízení zvody buďte prosím opatrní, protože
přístroj může být ještě několik minut horký (obr. G).
10. Toto zařízení může být užíváno dětmi ve věku minimálně
8 let a osobami se sníženými fyzickými a mentálními
schopnostmi aosobami bez zkušeností aznalosti zařízení,
pokud bude zajištěn dohled nebo instruktáž ohledně
užívání vybavení bezpečným způsobem abude pocho-
peno související s tím nebezpečí. Děti by si neměly hrát
svybavením. Děti bez dohledu nemohou provádět čištění
aúdržbu zařízení (obr. H).
11. POZOR! Napajeci kabel připojte k elektricke siti
způsobem znazorněnym na obr. Itak, aby čast kabelu
volně visela pod napajecim zdrojem. Učelem toho je
zabranit připadnemuzaliti napajeciho zdroje vodou v
připadě jeji kondenzace na připojovacim kabelu.
PŘÍPRAVA (OBR. 2-3). Přísavky zastrčte do otvorů v držáku (obr. 2), poté se držák nasune na kryt topného tělesa
až do zaklapnutí (obr.3). Držák je oboustranný, může být nastrčen s přísavkami jak vzadu (obr. 3A) tak ivpředu
(obr. 3B).
MONTÁŽ AUVEDENÍ DO PROVOZU (OBR. 4). Kompletní topné těleso (obr. 4) může být zavěšeno na libovolnou
stěnu akvária, v libovolné poloze tam, kde voda neustále cirkuluje, avšak bezpodmínečně vždy zcela ponořené.
Přísavky přitiskněte na hladkou skleněnou plochu (pro pevné připevnění topného tělesa se doporučuje předem
vyčistit sklo od případných řas, kamenů nebo jiných nečistot).
REGULACE TEPLOTY (OBR. 5). Nastavená teplota je signalizována nepřetržitým svícením diody. Pomocí tlačítka
na přední straně krytu nastavte požadovanou teplotu vody v rozsahu 20-33°C. Jedno stisknutí zvyšuje nastave-
nou teplotu o1°C v rozsahu od 20 do 24°C (modré diody), v rozsahu od 25 do 29°C (zelené diody) av rozsahu od
30 do 33°C (červené diody). Změna nastavení teploty je indikována rozsvícením další diody. Po uvolnění tlačítka
avyčkání cca 2 sekund se rozsvítí postupně všechny diody. Je to signál, že nastavená teplota byla zapamatována. V
případě, že nastavená teplota činí 33°C asvítí poslední červená dioda, stisknutí tlačítka způsobí nastavení nejnižší
teploty, čili 20°C, což bude signalizováno rozsvícením první modré diody.
Kromě vizualizace nastavené teploty (jedna zdiody svítí vždy) – ukazuje topné těleso blikáním příslušné diody
také aktuální teplotu vody:
• když je aktuální teplota vody nižší než nastavená – topné těleso hřeje adiody pulzují postupně v rozsahu od
aktuální do nastavené teploty,
• jestliže se aktuální teplota vody nachází na nastavené hodnotě – svítí (nepřerušovaně) pouze jedna dioda,
• jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou – topné těleso přestane topit adioda sig-
nalizující aktuální teplotu začne rychle blikat.
ÚDRŽBA. Zařízení nevyžaduje žádnou údržbu. V případě potřeby lze kryt očistit od usazených řas avodního ka-
mene. K tomu používejte měkkou textilii nebo houbičku.
DEMONTAŽ ALIKVIDACE.
Opotřebovane elektricke aelektronicke zařizeni nelze vyhazovat do komunalniho
odpadu. Třiděni ařadne zneškodňovani tohoto typu odpadů přispiva k ochraně životniho prostředi. Uživatel je
povinen předat použite zařizeni do specializovane sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace otěchto sběrnach
ziskate na mistnim obecnim uřadě nebo ve sběrně surovin.
ZARUČNI PODMINKY. Vyrobce poskytuje zaruku na dobu 24 měsiců ode dne zakoupeni. Zaruka zahrnuje vyhrad-
ně poškozeni vznikla vinou vyrobce, tj. materialove nebo montažni vady, nevztahuje se na poškozeni vznikla vinou
uživatele v důsledku nespravneho použivani v rozporu s určenim zařizeni. Upozorněni. Jakekoliv přestavby nebo
demontaž zařizeni mimo běžne použivani audržbu maji za nasledek ztratu zaruky!
V připadě zjištěni chybne funkce zařizeni zašlete spolu s vyplněnym zaručnim listem na adresu prodejce nebo
vyrobce. Podminkou pro uznani zaruky je shoda data vyroby uvedeneho na vyrobku s datem uvedenym na za-
ručnim listu. Tyto podminky nevylučuji, neomezuji ani nepodmiňuji opravněni kupujiciho v připadě rozdilnosti
mezi zbožim asmlouvou.
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Köszönjük az AQUAEL termékének megvásárlását. Meggyőződésünk, hogy elégedet-
tek lesznek aműködésével. Ahasználatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett tisztelettel
kérjük, először is olvassa át figyelmesen az alábbi útmutatót.
ATERMÉK RENDELTETÉSE ÉS SAJÁTOSSÁGAI. AULTRA HEATER fűtők az édesvizű és tengeri akváriumok,
paludáriumok és akvaterráriumok vizének fűtésére, valamint aterráriumok tartályában levő víz melegítésére
szolgálnak. Van bennük egy hőmérsékletre érzékeny biztonsági kikapcsoló, amely vízbe nem bemerített helyzet-
ben lehetetlenné teszi atúlmelegedést, pl. ha az akvárium tartálya megrepedt vagy elvesztette atömítettségét
és afűtő az elszökő víz miatt szárazra került – ilyenkor aberendezés automatikusan kikapcsolódik. Alehűlése
után magától újra bekapcsolódik.
ABIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unió terüle-
tén jelenleg érvényes biztonsági szabványok követelménye-
inek megfelelően készült. Atartós és biztonságos használa-
ta érdekében kérjük, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági
feltételekkel:
1. A berendezés felszerelése és minden egyes üzembe
helyezése előtt pontosan meg kell ismerkedni ajelen
használati és szerelési útmutatóval (Ábra. A).
2. Aberendezés csak arajta és aműszaki adatokban fel-
tüntetett névleges feszültségű elektromos hálózatról
üzemeltethető.
3. Amikor aberendezés nincs vízbe merítve, nem szabad
rácsatlakoztatni az elektromos hálózatra – kivéve azt az
esetet, amikor abeállított hőmérsékletet meg akarjuk
változtatni. Avízből kivéve, afűtő legfeljebb csak 20
másodpercig lehet ahálózatra kapcsolva. Ezt követően
feltétlenül le kell választani ahálózati csatlakozóról, és
bemeríteni avízbe (Ábra. B).
4. Nem szabad sérült fűtőt, vagy olyan fűtőt használni,
amelynek megsérült avezetéke. Ale nem választható
tápvezetéket nem szabad kicserélni. Ha avezeték meg-
sérült, aberendezés használhatatlanná vált (Ábra. C).
5. Amegengedett bemerítési mélységet aműszaki adatok
között adtuk meg (Ábra. D).
6. Aberendezést nem szabad felnyitni, szétszerelni.
7. Aberendezés csupán zárt helyiségekben és kizárólag
arendeltetésének megfelelő célokra használható (Ábra.
E).
8. Mielőtt kezével avízbe nyúlna, kérjük válassza le az
akváriumban levő minden berendezést avillamos háló-
zatról (Ábra. F).
9. Aberendezést avízből kivéve, legyen óvatos, mert az
néhány percig még forró lehet (Ábra. G).
10. Ezt aberendezést alegalább 8. életévüket betöltött
gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben kor-
látozott személyek, vagy tapasztalatlan és aberende-
zést nem ismerő személyek csak akkor használhatják,
ha biztosítva van a felügyeletük, vagy aberendezés
biztonságos használatára vonatkozó tájékoztatás,
melynek során megértették avele kapcsolatos veszé-
lyeket. Agyermekeknek aberendezéssel nem szabad
játszaniuk. Aberendezés tisztítását és karbantartását
gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül (Ábra.H).
11. FIGYELEM! A tapvezeteket az elektromos halozathoz
aH. abran lathato modon kell csatlakoztatni, ugy, hogy
avezetek egy resze szabadon logjon atapegyseg ala.
Ennek celja az, hogy megakadalyozza atapegyseg eset-
leges elarasztasat olyan esetben, amikor vizcseppek
peregnek le atapvezetek menten.
ELŐKÉSZÍTÉS (2-3. ÁBRA). Aszívókorongokat be kell dugni atartó nyílásaiba (2. ábra), ezt követően atartót rá
kell csúsztatni afűtő burkolatára (3. ábra), afelkattanásig. Akétoldalú tartó felhelyezhető afűtőre kétféle módon:
aszívókorongokat hátra (3A. ábra) vagy előre (3B. ábra) fordítva.
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS (4. ÁBRA). Akomplett fűtőt (4. ábra) teljes egészében avízbe merítve az
akvárium tetszőleges falán és tetszőleges helyzetben fel kell függeszteni, olyan helyen, ahol avíz állandó cir-
kulációja biztosítva van, aszívókorongokat asima üvegfalra nyomva (afűtő szolíd rögzítése céljából ajánlatos az
üvegfalat előbb megtisztítani az esetlegesen megtelepedett algáktól, vízkőtől vagy egyéb szennyeződésektől).
AHŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA (5. ÁBRA). Abeállított hőmérsékletet amegfelelő dióda állandó fénnyel jelzi.
Avíz megkívánt hőmérsékletét 20 – 33 oC közötti tartományban annak anyomógombnak asegítségével kell
beállítani, amely aház elülső oldalán található. Anyomógomb egyszeri megnyomása abeállított hőmérsékletet
1 oC-kal fogja megnövelni a20-tól 24 oC közötti tartományban (kék diódák), a25-tól 29 oC közötti tartományban
(zöld diódák) és a30-tól 33 oC közötti tartományban (piros diódák). Abeállított hőmérséklet megváltoztatását
jelzi a soron következő dióda felfénylése. Amint szabadon hagyjuk a nyomógombot, körülbelül 2 másodperc
múlva egymás után sorban felfénylik az összes dióda. Ez azt jelzi, hogy abeállított hőmérséklet el lett mentve.
Olyan esetben, p1-ha abeállított hőmérséklet 33 oC, és az utolsó piros dióda fénylik, anyomógomb megnyomása azt
okozza, hogy ahőmérséklet alegalacsonyabb értékre, azaz 20 oC-ra állítódik be, amit az első kék dióda felfénylése
fog jelezni.
Abeállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása jelez) – afűtő mutatja apil-
lanatnyi vízhőmérsékletet is amegfelelő dióda villogó, szaggatott felvillanásaival:
• ha avíz jelenlegi hőmérséklete alacsonyabb abeállított értéknél – afűtő fűteni fog, és adiódák sorban pulzálni
fognak ajelenlegitől abeállított hőmérsékletig,
• ha apillanatnyi vízhőmérséklet megegyezik abeállított értékkel, akkor afűtő nem melegít, és csak egy dióda
világít (állandó jelleggel),
• ha avíz pillanatnyi hőmérséklete magasabb abeállított értéknél, akkor afűtő nem melegít, apillanatnyi víz-
hőmérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
KARBANTARTÁS. Aberendezés semmilyen karbantartást nem igényel. Szükséges esetben aburkolatát meg kell
tisztítani arátelepedett moszatoktól vagy vízkőtől, e célra használjon puha törlőrongyot vagy szivacsot.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS .
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket aháztar-
tási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása
hozzájárul atermészetes környezet értékeinek védelméhez. Afelhasználó felel az elhasznált készüléknek egy
speciális gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyer-
hető ahelyi önkormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK. Agyártó a vásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
agyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz aszerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik afelhasz-
náló hibájából keletkezett, anem megfelelő kezelésből vagy aberendezésnek arendeltetésétől eltérő más hasz-
nálatából keletkezett meghibásodásokra. Figyelem: aberendezésen bármilyen változtatás vagy aszétszerelés
megkísérlése nem minősül normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek agarancia elvesztését
okozzák!
Ha aberendezés működésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el aberendezést – az eladó által kitöltött
garancialevéllel együtt – agyártó vagy az eladó címére. Agarancia elismerésének feltétele aterméken feltünte-
tett és agarancialevélre beírt gyártási idők azonossága. Olyan esetben, p1-ha az áru nem felel meg aszerződésnek,
ajelen feltételek nem zárják ki, nem korlátozzák és nem függesztik fel aVevő e tényből adódó jogait.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stimați Domni/Stimate Doamne, vă mulțumim pentru achiziționarea produsului AQUAEL. Suntem convinși că veți
fi mulțumiți de funcționarea sa. Pentru aevita orice probleme legate de utilizarea acestuia, vă rugăm, în prealabil,
să citiți cu atenție instrucțiunile de mai jos.
DESTINAȚIA ȘI PROPRIETĂȚILE PRODUSULUI. Încălzitoarele ULTRA HEATER sunt utilizate pentru încălzirea
apei în acvariile cu apă dulce și marină, paludarii și acvaterarii, precum și pentru încălzirea apei în bazinele din
terarii. Acestea sunt dotate cu un termostat electronic, de precizie, și un întrerupător termic de siguranță care
împiedică funcționarea sa în afara apei, de ex. în cazul fisurării sau dezetanșării arezervorului și, prin urmare,
aieșirii încălzitorului deasupra nivelului apei – are loc ooprire automată adispozitivului. Repornirea va avea loc
automat după răcirea acestuia.
UTILIZAREA ÎN CONDIȚII DE SIGURANȚĂ
Dispozitivul achiziționat de dvs. afost realizat în conformita-
te cu standardele de siguranță actuale aplicabile în Uniunea
Europeană. Pentru utilizarea pe termen lung și în condiții de
siguranță, citiți următoarele condiții de siguranță.
1. Înainte de instalare și de fiecare pornire adispozitivului,
citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni și montaj
(figura A).
2. Dispozitivul poate fi alimentat numai de la rețea cu ten-
siunea nominală specificată pe dispozitiv.
3. Nu conectați la rețeaua electrică un dispozitiv care se
află în afara apei – cu excepția situațiilor în care doriți să
schimbați temperatura setată. Scos din apă, încălzitorul
poate rămâne conectat la rețea un timp de max. 20 de
secunde. Trebuie neapărat să se respecte ca după seta-
rea temperaturii dorite încălzitorul să fie deconectat de
priza de alimentare și introdus în apă (figura B).
4. Nu se va utiliza un încălzitor defect sau unul cu ca-
blul de alimentare deteriorat. Cablul de alimentare,
nedetașabil, nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul
se va deteriora, dispozitivul devine inutilizabil (figura C).
5. Adâncimea maximă de scufundare este specificată în
date tehnice (figura D).
6. Dispozitivul nu poate fi dezasamblat.
7. Dispozitivul poate fi utilizat numai în spații închise și
exclusiv pentru scopuri conforme cu destinația sa (figu-
raE).
8. AVERTISMENT: Înainte de a efectua operații de
întreținere aechipamentelor aflate în acvariu, scoateți
ștecherul din priză. Înainte de aintroduce mână în apă,
de fiecare dată deconectați de alimentarea electrică
toate dispozitivele aflate în acvariu (figura F).
9. După scoaterea dispozitivului din apă se recomandă
prudență, deoarece acesta poate fi fierbinte încă câteva
minute (figura G).
10. Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de copii cu varsta
de peste 8 ani sau de către persoanele cu capacități fi-
zice sau mentale reduse, persoanele fără experiență sau
persoanele care nu cunosc dispozitivul, numai in cazul
cand sunt supravegheate sau au fost instruite referitor
la utilizarea in siguranță adispozitivului, și au fost infor-
mate și au ințeles riscul, legat de utilizarea dispozitivu-
lui. Copii nu ar trebui să se joace cu echipament. Operații
de curățare și intreținere nu pot fi efectuate de copii,
rămași fără supraveghere (figura H).
11. ATENŢIE! Cablul de alimentare trebuie să fie conectat
la rețeaua de energie electrică in modul prezentat in
figura I. in așa fel incat, să se intindă liber sub sursa de
alimentare. Acest lucru este de apreveni posibil apa da-
une apa de alimentare de putere in caz de condens pe
conectorul de bord.
PREGĂTIRE (FIG. 2-3). Introduceți ventuzele în orificiile brățarei (fig.2), apoi așezați brățară pe corpul încălzito-
rului (fig.3) și mutați-opână când veți auzi un clic. Agățătorul de suspendare este bilateral, poate fi montat atât cu
ventuzele îndreptate spre spate (fig.3A) cât și spre față (fig.3B).
MONTAJ ȘI PORNIRE (FIG. 4). Suspendați încălzitorul asamblat (fig.4) pe oricare din pereții acvariului, în orice
poziție, într-ozonă de circulație continuă aapei și scufundat în întregime, presați ventuzele pe suprafața netedă
asticlei (pentru afixa ferm încălzitorul, se recomandă în prealabil curățarea sticlei de eventualele alge, piatră
sau alta murdărie).
REGLAREA TEMPERATURII (FIG. 5). Temperatura setată este semnalizată prin aprinderea continuă aLED-
ului. Temperatura dorită aapei, într-un interval de 20-33°C, se va seta cu ajutorul butonului aflat pe partea
din față acarcasei. Osingura apăsare produce mărirea temperaturii setate cu 1°C, într-un interval de la 20 la
23°C (LED-uri albastre), într-un interval de la 24 la 29°C (LED-uri verzi) și într-un interval de la 30 la 33°C (LED-
uri roșii). Schimbarea temperaturii setate este semnalizată prin aprinderea LED-ului următor. După ce lăsați
butonul liber și așteptați aproximativ 2 secunde, se vor aprinde pe rând toate LED-urile. Acesta este semnalul
care indică că temperatura setată afost memorizată. În cazul în care temperatura setată este de 33°C și ultimul
LED roșu este aprins, apăsarea butonului produce revenirea la setarea temperaturii minime, respectiv 20°C,
faptul, care va fi semnalizat prin aprinderea primului LED albastru.
În afară de semnalizarea temperaturii setate (prin aprinderea continua aunuia dintre LED-uri), încălzitorul arată
temperatura actuală aapei printr-oluminare intermitentă (clipire) aLED-ului corespunzător:
• când temperatura curentă aapei este mai mică decât cea setată – încălzitorul încălzește, iar LED-urile pulsează
pe rând într-un interval de la temperatura curentă până la temperatura setată;
• când temperatura curentă aapei este egală cu cea setată, numai un LED este aprins (în mod continuu);
• cândnd temperatura curentă aapei este mai mare decât cea setată – încălzitorul nu încălzește, iar LED-ul care
semnalizează temperatura actuală, clipește repede.
ÎNTREȚINERE. Dispozitivul nu necesită operații de întreținere speciale. În caz de necesitate, carcasa sa va fi
curățată de alge sau de piatra depusă, folosind ocârpă moale sau un burete.
DEMONTARE ȘI CASARE.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice nu trebuie aruncate in coșul de
gunoi. Selectarea și eliminarea corespunzătoare aacestor deșeuri contribuie la protecția mediului. Utilizatorul
este responsabil pentru furnizarea de echipamente utilizate la punctele de colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Informațiile de pe acest articol, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau de la punctual
de achiziționare.
CONDIŢII DE GARANŢIE. Oferim ogaranție pentru operioadă de 24 luni de la data achiziționării. Această garanție
se aplică in Uniunea Europeană. Garanția acoperă numai daunele cauzate de vina producătorului, care este defect
in erori materiale sau de asamblare, și nu acoperă daunele cauzate de utilizator, ca urmare amanipulării necores-
punzătoare adispozitivului sau folosi pentru alte scopuri decat utilizarea prevăzută.
ATENŢIE: orice incercare de modificare sau indepărtarea aaparatului dincolo de sfera de utilizare normală și
intreținere duce la pierderea garanției! In caz de defecțiuni trebuie să fie trimise, impreună cu certificatul de
garanție completat la adresa de vanzător sau producător. In scopul de arecunoaște ogaranție de compatibili-
tate data de producție tipărită pe produs cu data inscrisă pe certificatul de garanție. Acești termeni și condiții nu
exclud, limitează sau suspendă drepturile cumpărătorului care rezultă din neconformitatea mărfii cu contractul.
Garanția este limitată la repararea sau inlocuirea unității in sine. Aceasta nu include efectele de pierdere sau de-
teriorare aaltor obiecte.
SE BRUKSANVISNING
Bäste kund, tack för att Ni har valt AQUAEL. Vi är helt övertygade om att produkten ska tillfredsställa Era behov.
För att underlätta användningen och undvika eventuella problem rekommenderar vi att läsa genom först denna
bruksanvisning.
PRODUKTENS EGENSKAPER OCH ANVÄNDNINGSOMRÅDE. Doppvärmare ULTRA HEATER används till vatten-
uppvärmning i sötvattensakvarier, saltvattensakvarier, paludarier, akvaterrarier och terrariumpooler. Den är
utrustad med en noggrann elektronisk termostat och en termisk säkerhetsbrytare som förhindrar drift utanför
vattnet, till exempel om det uppstår spricka eller läckage eller om doppvärmaren hamnar ovanför vattenytan –
då slås doppvärmaren av automatiskt. Den startar på nytt automatiskt efter nedkylning.
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Den inkopta anordningen har tillverkats enligt gallande
EUsakerhetsstandarder. For lang och saker anvandning var
vanlig och las sakerhetsanvisningar nedan:
1. Läs noga igenom bruksanvisningen och installationsan-
visningen innan apparaten installeras och varje gång
den tas ibruk (figur A).
2. Anordningens far anslutas endast till elnatet med sam-
ma nominell spanning som anges pa anordningen.
3. Doppvärmare som inte befinner sig ivattnet får inte
anslutas till elnätet – med undantag för ändring av
inställd temperatur. Ansluten doppvärmare får befinna
sig utanför vattnet ihögst 20 sekunder. Det är mycket
viktigt att komma ihåg att ta ut doppvärmaren från
eluttaget och placera den ivattnet efter en utförd än-
dring av önskad temperatur (figur B).
4. Skadad doppvärmare eller doppvärmare med skadad
sladd får inte användas. Elsladden kan inte bytas ut.
Skadas sladden blir doppvärmare oanvändbar (figurC).
5. Det maximala nedsänkningsdjupet anges i tekniska
data (figur D).
6. Doppvärmaren får inte tas isär.
7. Doppvärmaren är avsedd endast för ändamålsenlig an-
vändning inomhus (figurE).
8. VARNING: Ta alltid ut sladden från eluttagen när det ska
utföras underhåll på akvariets utrustning. Koppla alltid
bort strömförsörjning till all utrustning som finns iak-
variet innan handen stoppas ivattnet (figur F).
9. Beakta försiktighet när doppvärmare tas ut från vattnet,
eftersom den kan fortsätta att vara varmt inågra mi-
nuter (figur G).
10. Denna apparat kan anvandas av barn som atminstone
har fyllt 8 ar och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk formaga samt personer med bristande erfaren-
het och kunskap, om det sakerstalls tillsyn eller instruk-
tioner om saker anvandningen samt de medfoljande
riskerna. Barn bor inte rengora eller underhalla appa-
raten utan tillsyn (figur H).
11. OBS! Natsladden maste anslutas till elnatet enligt figur
I, sa att sladden kan hanga fritt under nataggregatet.
Detta for att forhindra att eventuellt kondensvatten pa
natsladden tar sig in inataggregatet.
FÖRBEREDELSE (BILD 2-3). Sugkopparna ska placeras iklämmans hål (bild 2), sedan sätts klämman på dopp-
värmarens hölje (bild 3) tills det gör klick. Fäste är dubbelsidigt, kan placeras med sugkopparna på såväl baksidan
(bild 3A) som framsidan (bild 3B).
MONTAGE OCH IDRIFTSÄTTNING (BILD 4). Den kompletta doppvärmaren (bild 4) ska hängas på valfri akvarie-
vägg och valfri plats inom ett område med konstant vattencirkulation ihelt nedsänkt läge, genom att sugkop-
parna pressas mot den jämna glasyta (för att doppvärmaren ska fästa ordentligt rekommenderas rengöring av
glaset från eventuella alger, kalkavlagringar eller annan smuts).
TEMPERATURJUSTERING (BILD 5). Den inställda temperaturen indikeras med att dioden lyser konstant. Den
önskade vattentemperaturen inom intervallet 20-33°C ställs in med hjälp av knappen som finns på framsidan. En
knapptryckning ökar inställd temperatur med 1°C inom intervallet från 20 till 23°C (blåa dioder), inom intervallet
från 24 till 29°C (gröna dioder) och inom intervallet från 30 till 33°C (röda dioder). Ändringen av den inställda
temperaturen signaleras med att nästa diod tänds. Efter ca 2 sekunder från att knappen släpps tänds alla dioder
iföljd. Det är en bekräftelse på att den inställda temperaturen har sparats. Om den inställda temperaturen är 33°C
och den sista röda dioden lyser, tryckning på knappen medför att den lägsta temperaturen 20°C ställs in, vilket
signaleras med att den första blå dioden tänds.
Förutom att visualisera den inställda temperaturen (en diod lyser kontinuerligt) visar doppvärmaren den aktuella
vattentemperaturen genom att lämplig diod blinkar:
• när den aktuella vattentemperaturen är lägre än den inställda temperaturen – värmer doppvärmaren och
dioder pulserar iföljd inom området från den aktuella temperaturen till den inställda temperaturen;
• när den aktuella vattentemperaturen är lika med den inställda lyser (kontinuerligt) endast en diod;
• när den aktuella temperaturen är högre än den inställda – doppvärmaren slutar värma, och dioden som indi-
kerar den aktuella temperaturen blinkar snabbt.
UNDERHÅLL. Doppvärmaren kräver inte något särskilt underhåll. Om det blir nödvändigt, rengör höljet från
alger eller kalkavlagringar med en mjuk trasa eller svamp.
NEDMONTERING OCH KASSERING.
Det ar forbjudet att kassera anvand elektrisk eller elektronisk utrustning
ien soptunna. Sortering och korrekt anvandning av denna typ av avfall leder till bevaring av naturens resurser och
undvikande av negativ paverkan pa halsan, som annars kan aventyras av inkorrekt avfallshantering. Anvandaren
ar ansvarig for att leverera den anvanda produkten till en specialiserad samlingspunkt dar den kan tas emot gra-
tis. Information om sadan inrattning kan fas fran lokala myndigheter, eller genom att kontakta antingen saljaren
eller tillverkarens service.
GARANTIVILLKOR. Tillverkaren lamnar garanti i24 manader raknat fran kopdatumet. Garantin tacker defekter
som orsakats av fel itillverkningen, t.ex. defekt material eller felaktigt utforande. Den tacker inte mekaniska
eller nagra andra skador som orsakats av inkorrekt anvandning eller konstruktionsandringar som utforts av
anvandaren. Vid krav under denna garanti, vanligen skicka in garantisedeln med saljarens stampel tillsammans
med den skadade pumpen till tillverkarens eller distributorens adress. En forutsattning for att garantin ska galla
ar att tillverkningsdatumet som ar stamplat pa pumphuvudet overensstammer med tillverkningsdatumet pa
garantisedeln.
SK NÁVOD NA OBSLUHU
Vážení zákazníci, ďakujeme za to, že ste si kúpili výrobok AQUAEL. Sme presvedčení, že budete spokojní sjeho
fungovaním. Aby ste sa vyhli akýmkoľvek problémom spojeným sjeho prevádzkou, pozorne sa oboznámte stým-
to návodom.
URČENIE VÝROBKU AJEHO VLASTNOSTI. Ohrievače ULTRA HEATER slúžia na ohrev vody vsladkovodných amor-
ských akváriách, paludáriách aakvateráriách ana ohrev vody vbazénoch vteráriách. Sú vybavené precíznym
elektronickým termostatom atepelnou poistkou, ktorá v ypína zariadenie vprípade, že nie je voda, napr. vprípade
prasknutia nádrže alebo úniku vody avynorenia sa ohrievača nad hladinu vody – dochádza kautomatickému
vypnutiu spotrebiča. Ohrievač sa zapne automaticky po vychladnutí.
PODMIENKY BEZPEČNEJ PREVÁDZKY
Vami zakupene zariadenie bolo vyrobene v sulade s aktual-
nymi normami bezpečnosti platnymi na uzemi EU. Pre jeho
dlhotrvajuce abezpečne použivanie prosime oobozname-
nie sa znižšie uvedenymi podmienkami bezpečnosti:
1. Pred inštaláciou akaždým sprevádzkovaním zariadenia
je potrebné dôkladne sa oboznámiť stýmto návodom
na obsluhu amontáž (obr.A).
2. Zariadenie može byť napajane vylučne v elektrickej sieti
so striedavym napatim udanym na zariadeni.
3. Spotrebič, ktorý sa nenachádza vo vode, sa nesmie
pripájať kelektrickej sieti – okrem situácie, že chceme
upraviť zadanú teplotu. Mimo vody môže byť ohrievač
zapojený do siete maximálne 20 sekúnd. Pamätajte sa,
aby ste po nastavení požadovanej teploty odpojili ohrie-
vač zo zásuvky napájania aponorili do vody (obr. B).
4. Nesmie sa používať poškodený ohrievač ani ohrievač
s poškodeným napájacím káblom. Napájací kábel je
neodpojiteľný anie je možné ho vymeniť. Ak sa kábel
poškodí, spotrebič sa nesmie používať (obr.C).
5. Maximálna hĺbka ponorenia je uvedená v technických
údajoch (obr.D).
6. Spotrebič sa nesmie demontovať.
7. Spotrebič je prispôsobený na prevádzku len vzatvore-
ných miestnostiach avýlučne vsúlade sjeho určením
(obr. E).
8. UPOZORNENIE: Pred vykonaním údržby príslušenstva,
ktoré je vakváriu, vytiahnite zástrčku. Pred vložením
ruky do vody vždy treba odpojiť od elektrického napá-
jania všetky spotrebiče, ktorú sú v akváriu (obr. F).
9. Po vybratí spotrebiča z vody buďte opatrní, pretože
môže byť ešte niekoľko minút horúci (obr. G).
10. Toto zariadenie možu použivať deti vo veku minimalne
8 rokov aosoby s obmedzenymi fyzickymi aduševny-
mi schopnosťami ako aj osoby bez skusenosti s obslu-
hou zariadenia v pripade, že bude zabezpečeny dohľad
alebo zrozumiteľne zaučenie v rozsahu bezpečneho
prevadzkovania zariadenia aspojenych s tym rizik. Deti
sa nesmu hrať so zariadenim. Deti bez dohľadu nesmu
čistiť ani vykonavať udržbu zariadenia (obr. H).
11. POZOR! Napajaci kabel je potrebne pripojiť k elektrickej
sieti sposobom, ktory je uvedeny na obr. Itak, aby usek
kabla voľne visel pod sieťovym adapterom. Tymto spos-
obom predidete pripadnemu zaliatiu adaptera v pripa-
de, že sa bude voda zražať na napajacom kabli.
PRÍPRAVA (OBR. č. 2 – 3). Prísavky vložte do otvorov svorky (obr. 2), následne zasuňte svorku na teleso ohrievača
(obr. 3), až kým nepočujete cvaknutie. Závesný prvok je dvojstranný, môžete ho používať sprísavkami dozadu (obr.
3A) alebodopredu (obr. 3B).
MONTÁŽ ASPREVÁDZKOVANIE (OBR. č. 4). Kompletný ohrievač (obr. č. 4) zaveste na ľubovoľnú stenu akvária
vakejkoľvek polohe na mieste, kde voda neustále prúdi, dbajte na to, aby bol ohrievač celý ponorený vo vode, pri-
tlačte prísavky khladkému povrchu skla (s cieľom zabezpečiť stabilné pripevnenie ohrievača odporúčame najprv
vyčistiť sklo – odstrániť prípadné riasy, kameň alebo iné nečistoty).
REGULÁCIA TEPLOTY (OBR. č. 5). Nastavenú teplotu signalizuje nepretržite rozsvietená dióda. Požadovanú
teplotu vody vrozsahu 20 – 33°C nastavte pomocou tlačidla na prednej strane krytu. Jedno stlačenie zvyšuje
nastavenú teplotu o1°C vrozsahu od 20 do 23°C (modré diódy), vrozsahu od 24 do 29°C (zelené diódy) avrozsahu
od 30 do 33°C (červené diódy). Zmenu nastavenej teploty signalizuje rozsvietenie sa ďalšej diódy. Po uvoľnení
tlačidla apo cca 2 sekundách sa rozsvietia postupne všetky diódy. Je to signál, že nastavená teplota bola uložená.
Vprípade, že je nastavená teplota 33°C asvieti posledná červená dióda, ďalšie stlačenie tlačidla prepína teplotu
na najnižšiu, čiže 20°C, čo bude signalizované rozsvietením sa prvej modrej diódy.
Okrem vizualizácie nastavenej teploty (nepretržitým svietením jednej zdiód) ohrievač ukazuje aktuálnu teplotu
vody prerušovaným svietením (blikaním) príslušnej diódy:
• ak je aktuálna teplota vody nižšia ako nastavená – ohrievač hreje, adiódy blikajú postupne od aktuálnej teplo-
ty po nastavenú teplotu;
• ak je aktuálna teplota rovnaká ako nastavená, svieti len jedna dióda (nepretržite);
• ak je aktuálna teplota vyššia ako nastavená – ohrievač nehreje adióda, ktorá signalizuje aktuálnu teplotu
rýchlo bliká.
ÚDRŽBA. Spotrebič si nevyžaduje zvláštnu údržbu. Vprípade potreby treba očistiť kryt ohrievača od rias alebo
usadeného kameňa spoužitím mäkkej prachovky alebo špongie.
DEMONTAŽ ALIKVIDACIA.
Opotrebovane elektricke aelektronicke zariadenie sa nesmie vyhadzovať do od-
padkov. Selektovanie aspravne zužitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na ochranu prirodneho prostredia
Uživateľ je zodpovedny za doručenie opotrebovaneho zariadenia do špecializovaneho miesta zberu, kde bude
zariadenie prijate bezplatne. Informacie otakomto mieste su na miestnom urade, alebo sa možete informovať
v mieste predaja, pripadne v servise vyrobcu.
PODMIENKY ZARUKY. Vyrobca udeľuje zaruku na dobu 24 mesiacov, počitajuc odo dňa zakupenia. Zaruka sa
vzťahuje na poškodenia vznikle zviny vyrobcu, tzn. vady materialu alebo montažne chyby. Zaruka sa nevzťahuje
na poškodenia vznikle zviny uživateľa zdovodu nespravneho zaobchadzania so zariadenim alebo použivanim
zariadenia na učely nezhodne s jeho určenim. Pozor: akykoľvek pokus oupravy alebo demontaž zariadenia mimo
ramec jeho normalneho použivania audržby sposobuje stratu zaruky! Za učelom opravy treba poslať zariadenie
spolu s vyplnenym zaručnym listom predavajucim na adresu vyrobcu alebo distributera, či predajcu. Podmienkou
uznania zaruky je zhodnosť datumu vyroby vytlačenom na telese čerpadla s datumom vytlačenym v zaručnom
liste. Tieto podmienky nevylučuju, neohraničuju ani neodkladaju prava kupujuceho vyplyvajucich znezrovnalosti
tovaru s dohodou. Zaruka sa obmedzuje vyhradne na opravu alebo vymenu samotneho zariadenia. Nezahrňuje
dosledky stratenia alebo zničenia akychkoľvek inych objektov.
75 W
100 W
150 W
25 W
50 W
A / MULTI-2 / 2018-02-07
ULTRA HEATER
ENG PL DE FR RU ES IT CZ HU RO SE SK
Date of production • Data produkcji • Herstellungsdatum • Date de production
Дата изготовления • Fecha de fabricación • Data di produzione • Дата на производство
Datum výroby • Ημερομηνία παραγωγής • Datum proizvodnje • Gyártás dátuma • Productiedatum
Data de produção • Data producerii • Tillverkningsdatum • Dátum výroby
Date of selling • Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje • Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Försäljningsdatum • Dátum predaja
Stamp & signature of seller • Stempel ipodpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Штемпель и подпись продавца • Sello y firma del vendedor
Timbro e firma del venditore • Печат и подпис на продавача • Razítko apodpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat ipotpis prodavca • Az eladó pecsétje és aláírása
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo e assinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares stämpel och namnteckning • Pečiatka apodpis predajcu
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
AFELHASZNÁLÓ MEGJEGYZÉSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA
Defect description: • Opis usterki: • Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности: • Descripción de avería: • Descrizione del guasto: • Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane: Ahiba leírása: • Beschrijving van het defect: •
Descrição da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy:
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty sprzedaży iobowiązuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ • HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com

1
3 4
2
5
A
A
B
A
B
B
C
KONSERWACJA. Urządzenie nie wymaga szczególnych zabiegów konserwacyjnych. Wrazie potrzeby należy
oczyścić jego obudowę zglonów lub osadzającego się na niej kamienia używając miękkiej szmatki lub gąbki.
DEMONTAŻ IKASACJA.
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie iprawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie
będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wiązuje na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj.
wady materiałowe lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika
na skutek niewłaściwego obchodzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego
przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego
normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utratę gwarancji!
Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz zwypełnioną kartą
gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji
wytłoczonej na produkcie zdatą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograni-
czają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest
ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub znisz-
czenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE DEBEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde, wir bedanken uns für Ihren Kauf dieses Produkts von AQUAEL. Wir sind uns sicher, dass Sie mit
der Funktion des Geräts zufrieden sein werden. AQUAEL behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der
technischen Daten und der hierin enthaltenen Materialien vorzunehmen. AQUAEL übernimmt keine Haftung bei
offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK. Die Regelheizer der Serie ULTRA HEATER sind bestimmt zur Verwendung in Süß- und
Meerwasseraquarien, Paludarien und Aquaterrarien. Sie sind mit einem thermischen Sicherheitsschalter
ausgerüstet, der einen Betrieb außerhalb des Wassers sicher verhindert. Eine Wiedereinschaltung im Falle der
Auslösung dieses Sicherheitsschalters erfolgt automatisch nach dem Abkühlen des Heizers.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur
Zeit geltenden europäischen Sicherheitsnorm hergestellt
worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt
die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
1. Machen Sie sich vor dem Einbau und jeder
Inbetriebsetzung genau mit dieser Montage- und
Bedienungsanleitung vertraut (Zeichn. A).
2. Der Heizer darf nur an der angegebenen Netzspannung
angeschlossen werden.
3. Der Heizer darf nicht außerhalb des Wassers betrieben
werden. Lediglich beim Einstellen oder Ändern der
Temperatur darf sich der Heizer außerhalb des Wassers
befinden. Nach einem unbeabsichtigen Betrieb von län-
ger als 20 Sek. außerhalb des Wassers sollte der Heizer
unbedingt sofort vom Netz getrennt werden und un-
verzüglich unter Wasser getaucht warden (Zeichn. B).
4. Schadhafte Heizer und Heizstäbe mit beschädigtem
Netzkabel dürfen nicht benutzt werden. Das Netzkabel
ist fest mit dem Gerät verbunden und kann nicht aus-
getauscht werden. Wird das Kabel beschädigt, ist das
Gerät unbrauchbar (Zeichn. C).
5. Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen
Daten angegeben (Zeichn. D).
6. Das Gerät darf nicht in Teile zerlegt werden.
7. Der Heizer darf nur in geschlossenen Räumen betrie-
ben werden. Der Heizer ist nur für den oben genannten
Zweck bestimmt (Zeichn. E).
8. Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen
Geräte vom Stromnetz bevor Sie in das Wasser greifen.
Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen
Geräte vom Stromnetz bevor Sie in das Wasser greifen
(Zeichn. F).
9. ACHTUNG: Nach dem Herausnehmen aus dem Wasser
ist der Heizer einige Minuten heiß! (Zeichn. G).
10. Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern un-
ter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie
durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Umgang
mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es
sei, die Konservierung des Gerates finden statt unter
Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher
hinsichtlich der sicheren Nutzung geschult und uber die
moglichen Gefahren durch Schulungspersonal unter-
richtet wird. Den Kinder ist es untersagt mit dem Gerat
zu spielen. Es darf weder das Reinigen noch Warten des
Gerates durch Kinder ohne Aufsicht bzw. Begleitung
einer im Umgang mit diesem Gerat geschulten Person
ausgefuhrt werden (Zeichn. H).
11. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. I ge-
zeigte Weise an das Stromnetz anzuschlie.en, so dass
ein Teil der Leitung unbehindert unter dem Netzteil
hangt. Dies verhindert die eventuelle Flutung des
Netzteils mit Wasser bei einer Wasserkondensation am
Anschlusskabel.
VORBEREITUNG (BILDER 2-3). Stecken Sie die Sauger in die Öffnungen des Halter (Bild 2). Schieben Sie den
Halter auf das Gehäuse des Heizer bis dieser hörbar einrastet (Bild 3). Je nach Montageart, kann der Halter auch
um 180° gedreht auf das Gehäuse aufgeschoben werden. So ist die Montage an der Rückseite (Bild 3a) oder
Frontscheibe (Bild 3b) des Aquariums möglich.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME (BILD 4). Der Heizer kann an einer beliebigen Stelle im Aquarium befestigt
werden. Eine Stelle an der die Wasserzirkulation sehr groß ist empfiehlt sich besonders. Es ist unbedingt darauf
zu achten, daß der Heizer vollständig untergetaucht ist. Um den Heizstab fest anzubringen, wird empfohlen, die
Scheibe vorher von möglicherweise vorhandenen Algen, Kalkablagerungen und sonstigen Verschmutzungen zu
reinigen.
TEMPERATURREGELUNG. Die gewünschte Wassertemperatur zwischen 20 und 33°C wird mithilfe der
Taste an der Gehäusevorderseite eingestellt. Durch einmaliges Drücken der Taste erhöht sich die eingestellte
Wassertemperatur um 1°C im Temperaturbereich von 20bis 24°C (blaue Dioden), im Bereich von 25 bis 29°C
(grüne Dioden) und im Bereich von 30 bis 33°C (rote Dioden). Eine Änderung der gesetzten Temperatur wird
durch Aufleuchten einer weiteren Leuchtdiode angezeigt. Nachdem die Taste freigegeben wird und weiteren 2
Sekunden leuchten nacheinander alle Dioden auf. Damit wird angezeigt, dass die eingestellte Temperatur ab-
gespeichert wurde. Ist eine Temperatur von 33°C eingestellt und es leuchtet die letzte rote Leuchtdiode, wird
nach Drücken der Taste die niedrigstmögliche Temperatur, d.h. 20°C eingestellt, was durch Aufleuchten der ersten
blauen Diode signalisiert wird.
Neben der voreingestellten Temperatur zeigt Ihnen der Heizer auch die aktuelle Wassertemperatur durch eine
blinkende Diode in ihrem Becken an.
• Liegt die aktuelle Wassertemperatur unter der eingestellten Temperatur, heizt der Heizstab das Wasser
auf und es blinken nacheinander die Dioden im Bereich von der aktuellen Temperatur bis zur eingestellten
Wassertemperatur auf;
• Wird die voreingestellte Temperatur erreicht, es leuchtet nur eine Diode permanent .
• Ist die Wassertemperatur höher als der voreingestellte Wert, blinkt die Wassertemperatur anzeigende Diode
sehr schnell . Der Heizer schaltet ab.
WARTUNG. Der Heizer ist wartungsfrei. Bei Bedarf kann mit einem weichen Tuch oder Schwamm von Algen
befreit werden.
ENTSORGUNG.
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
fen werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt bei.
Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten Sammelstelle
oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher
Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN. Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie
schliesst bloss. Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heisst Material- und
Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemasse
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen – ent-
standen sind.
Achtung: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich
ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein
an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der
Garantierechte ist die Übereinstimmung des auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im
Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden
die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch be-
schrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschliesslich auf die Reparatur oder Austausch selbst
der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer
Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers Clients, nous vous remercions d'avoir acheté le produit d’AQUAEL. Nous sommes confiants que vous serez
satisfait de son fonctionnement. Pour éviter un problème quelconque lié à son utilisation nous vous prions de bien
vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES. Les thermoplongeurs ULTRA HEATER servent à chauffer l’eau
dans des aquariums d’eau douce et marins, paludariums et aquaterrariums ainsi que pour chauffer l’eau dans les
bassins des terrariums. Ils possèdent un disjoncteur thermique de sécurité qui empêche le fonctionnement en
dehors de l’eau, par exemple dans le cas de la cassure du récipient ou d’une fuite et de l’émersion du thermopoln-
geur – l’appareil de met hors circuit automatiquement. Sa remise en marche se fera automatiquement lorsque
la température aura baissé.
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord
avec les normes de sécurité en vigueur sur le territoire de
l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée et
en sécurité nous vous prions de prendre connaissance des
consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
1. Avant l’installation et chaque utilisation, lisez attentive-
ment ce manuel d’utilisation et de montage (figure A).
2. L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau élec-
trique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
3. L’appareil se trouvant en dehors de l’eau ne doit pas être
branché au réseau électrique – l’appareil qui se trouve
en dehors de l’eau ne doit pas être branché au réseau
électrique – à part la situation dans la quelle nous vou-
lons changer la température préréglée. En dehors de
l’eau le thermoplongeur peut rester branché au réseau
électrique pendant 20 secondes maximum. Apres avoir
réglée la température désirée il faut absolument dé-
brancher le thermoplongeur de la prise d‘alimentation
et le remettre dans l’eau (figure B).
4. N'utilisez pas le chauffe-eau endommagé ou avec
un cordon endommagé. Le cordon d'alimentation ne
peut pas être déconnecté et remplacé. Si le cordon est
endommagé, l'équipement devient inutile (figure C).
5. La profondeur maximale d’immersion est indiquée dans
les données techniques (figure D).
6. Il est interdit de désassembler l’appareil.
7. L’appareil est destiné à une utilisation à l’abri et seule-
ment à des fins pour lesquelles il aété désigné (figureE).
8. Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours dé-
brancher tous les appareils électriques se trouvant dans
l’aquarium (figure F).
9. Il est conseillé de faire attention après avoir enlever
l’appareil de la chambre du filtre, l’appareil peut rester
chaud pendant quelques minutes (figure G).
10. Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages
de huit ans et les personnes ayant des capacities phy-
siques et mentales reduites, ainsi que personnes avec
le manque d’experience et de connaissances de l’equi-
pement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou
l’instruction concernant l’utilisation de l’equipement
de facon securitaire et les risques associes. Les enfants
ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effec-
tues par des enfants sans surveillance (figure H).
11. ATTENTION! Le cable d’alimentation doit etre raccorde
au reseau electrique de facon montree ala figure Ipour
qu’il pende en dessous de l’alimentateur. Ceci apour but
d’eviter l’inondation de l’alimentateur dans le cas ou
l’eau se condense sur le cable de raccordement.
LA PRÉPARATION (FIGURES 2-3). Placer les ventouses dans les orifices du collier (figure 2), ensuite glisser le
collier sur le corps du thermoplongeur (figure 3) jusqu’au click. Le support est bilatéral, on peut le fixer avec les
ventouses aussi bien vers l’arrière (figure 3A), que vers l’avant (figure 3B).
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4). Le thermoplongeur complet (figure 4) doit être installé
sur la paroi quelconque de l’aquarium en position choisie, dans la zone de circulation de l’eau et en immersion
totale par la pression des ventouses sur une surface lisse de la vitre (afin de fixer fermement le chauffe-eau, il est
conseillé de nettoyer d'abord le verre de toute algue, pierre ou autre saleté).
LE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (FIGURE 5). La température préréglée est signalée par la luminescence conti-
nue de la diode. La température d'eau souhaitée dans la plage de 20 à 33°C doit être réglée à l'aide du bouton situé
à l'avant du boîtier. Une pression augmente la température réglée de 1°C dans la plage de 20 à 24°C (LED bleues),
de 25 à 29°C (LED vertes) et de 30 à 33°C (LED rouges). La modification de la température réglée est signalée
par l’allumage d’une nouvelle LED. Après avoir relâché le bouton et attendu environ 2 secondes, tous les voyants
s'allument. C'est un signal que la température réglée aété mémorisée. Lorsque la température est réglée sur 33°C
et la dernière LED rouge s’allume, l’appui sur le bouton définit la température la plus basse, c’est-à-dire 20°C,
ce qui sera indiqué par l’allumage de la première LED bleue.À part la visualisation de la température préréglée
(par la luminescence continue d’une diode) le thermoplongeur visualise le température actuelle de l’eau par une
luminescence discontinue (clignotement) de la diode correspondante:
• lorsque la température réelle de l'eau est inférieure à la valeur réglée, les DEL clignotent successivement dans
la plage de température actuelle et le chauffe-eau chauffe jusqu’à la température réglée;
• quand la température actuelle de l’eau est égale à la température préréglée une seule diode est allumée (de
façon continue),
• quand la température actuelle est plus élevée que la température préréglée le thermoplongeur est mis hors
tension et la diode correspondante à la température actuelle clignote rapidement.
L’ENTRETIEN. L’appareil ne nécessite pas de l’entretient particulier. En cas de besoin on peut enlever les algues ou
le dépôt calcaire du corps du filtre al’aide d’un chiffon doux ou une éponge.
DEMONTAGE ET DEMOLITION.
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes
ala poubelle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent ala preservation de l’environnement.
L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratui-
tement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE. Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois acompter de la date
de l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou al’utilisation autre que celle prevue
par le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement de
l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie al’adresse du fabricant ou du dis-
tributeur. La condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee
sur le produit avec la date indiquee sur la carte de garantie. Les conditions de garantie cidessus ne limitent pas ni
suspendent les droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se
limite ala reparation ou au remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages
indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за приобретение изделия фирмы AQUAEL. Мы уверены, что Вы
будете довольны его работой. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим Вас вни-
мательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
. Электрические пластиковые нагреватели ULTRA HEATER
предназначены для нагревания воды в пресноводных и морских аквариумах, палюдариумах и акватер-
рариумах, а также подогревания воды вводной части террариумов. Обладают системой защиты от пере-
грева, не дающей нагревателю возможности работать вне воды (например, когда вода слишком быстро
испаряется, и ее уровень опускается ниже уровня нагревателя), а также в случае нарушения целостности
или потери герметичности корпуса. В этих случаях произойдет автоматическое выключение оборудова-
ния. Его повторное включение произойдёт самостоятельно после охлаждения.
Приобретенное Вами устройство изготовлено в со-
ответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного
и безопасного использования устройства просим Вас
ознакомиться с приведенными ниже условиями без-
опасности:
1. Перед установкой и каждым запуском устройства
внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией
по установке и обслуживанию (рис. A).
2. Питание устройства может осуществляться исклю-
чительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
3. Запрещается подключать к электросети устройство,
не находящееся в воде – за исключением ситуа-
ции, при которой Вы желаете изменить установ-
ленную температуру. Вне воды нагреватель может
оставаться включенным в сеть не более 20секунд
(рис.B).
4. Эксплуатация поврежденного нагревателя либо
нагревателя с поврежденным шнуром питания не
допускается! Шнур питания является несъемным,
его замена не допускается. Если шнур поврежден,
устройство не подлежит дальнейшей эксплуатации
(рис. C).
5. Максимальная глубина погружения устройства ука-
зана в технической характеристике (рис. D).
6. Устройствo нельзя разбирать!
7. Устройство предназначено для использования ис-
ключительно в закрытых помещениях, только в со-
ответствии с его предназначением (рис. E).
8. Перед погружением рук в воду всегда следует от-
ключить от электропитания все устройства, находя-
щиеся в аквариуме (рис. F).
9. После извлечения нагревателя из воды его сле-
дует отложить на несколько минут для остывания
(рис.G).
10. Обслуживание устройства детьми в возрасте от-
восьми лет илицами с ограниченными физически-
ми или умственными возможностями, а также ли-
цами, у которых нет опыта обслуживания данного
устройства, допускается под соответствующим над-
зором либо после предварительного инструктажа
по безопасной эксплуатации устройства, в ходе ко-
торого будут осознаны риски, связанные с исполь-
зованием данного оборудования. Устройство – не
детская игрушка! Чистка и техническое обслужива-
ние устройства детьми без присмотра не допускает-
ся (рис. H).
11. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить к
электросети так, как это изображено на рис. I– что-
бы отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня
блока питания. Это предотвратит возможное зали-
тие блока питания водой в случае ее конденсации
на проводе.
(. 2-3). Присоски следует поместить в отверстия держателя (Рис. 2), затем установить
держатель на корпусе нагревателя (Рис. 3) до щелчка. Держатель является двухсторонним, его можно
устанавливать как присосками назад (Рис. 3A), так и вперёд (Рис. 3B). Благодаря этому, Вы можете раз-
местить нагреватель на любом стекле аквариума, таким образом, чтобв шкала температур всегда была
обращена к вам лицевой стороной.
• if the measured temperature equals the set one, only one LED is lit (constantly);
• if the measured temperature is higher than the set one, the heater is not heating and the temperature signal-
ling LED is blinking quickly.
MAINTENANCE. The device does not require any particular maintenance procedures. In case of such need the
algae or scale building up on the device casing should be removed using soft cloth or sponge. carefully rinsed.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL.
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash
bin. Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environ-
ment The user is responsible for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be ac-
cepted free of charge. You can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
WARRANTY CONDITIONS. The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase.
The guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does
not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and
maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device send it with filled out
warranty card to the manufacturer or distributor address. The conformity of the production date stamped on the
product and written in the guarantee card is aprerequisite for accepting the guarantee. The following warranty
conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the
agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential
loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu AQUAEL. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfak-
cjonowani zjego działania. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy
ouprzednie uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI. Grzałki ULTRA HEATER służą do ogrzewania wody wakwariach
słodkowodnych imorskich, paludariach iakwaterrariach oraz do podgrzewania wody w basenach terrariów.
Posiadają precyzyjny, elektroniczny termostat itermiczny wyłącznik bezpieczeństwa uniemożliwiający pracę
poza wodą, np. wprzypadku pęknięcia lub rozszczelnienia zbiornika iwynurzenia grzałki ponad powierzchnię
wody – następuje automatyczne wyłączenie urządzenia. Jego powtórne włączenie nastąpi samoczynnie po
ostygnięciu.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane
zgodnie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obowiązu-
jącymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego
ibezpiecznego użytkowania prosimy ozapoznanie się zpo-
niższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Przed instalacją i każdym uruchomieniem urządzenia
należy dokładnie zapoznać się zniniejszą instrukcją ob-
sługi imontażu (rys. A).
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elek-
trycznej o napięciu znamionowym podanym na urzą-
dzeniu iwdanych technicznych.
3. Urządzenia znajdującego się poza wodą nie należy włą-
czać do sieci elektrycznej – zwyjątkiem sytuacji, wktó-
rej chcemy zmienić ustawioną temperaturę. Poza wodą
grzałka może pozostać włączona do sieci najwyżej przez
20 sekund. Należy bezwzględnie pamiętać, aby po usta-
wieniu żądanej temperatury grzałkę wyłączyć zgniazda
zasilającego iumieścić wwodzie (rys. B).
4. Nie można używać uszkodzonej grzałki oraz grzałki
zuszkodzonym przewodem. Przewód zasilający nieodłą-
czalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie
uszkodzeniu, sprzęt staje się bezużyteczny (rys. C).
5. Maksymalna głębokość zanurzenia jest podana wda-
nych technicznych (rys. D).
6. Urządzenia nie wolno rozkładać na części.
7. Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko
wpomieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów
zgodnych zjego przeznaczeniem (rys. E).
8. OSTRZEŻENIE: Przed wykonywaniem konserwacji sprzę-
tu znajdującego się wakwarium wyjąć wtyczkę. Przed
włożeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasi-
lania elektrycznego wszystkie urządzenia znajdujące się
wakwarium (rys. F).
9. Po wyjęciu urządzenia zwody zaleca się ostrożność, bo
przez kilka minut może ono być jeszcze gorące (rys. G).
10. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci
wwieku co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych iosoby obraku
doświadczenia iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowa-
nia sprzętu wbezpieczny sposób izrozumiałe związane
ztym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem.
Nie powinno być wykonywane czyszczenie ikonserwacja
sprzętu przez dzieci bez nadzoru (rys. H).
11. UWAGA! Przewód zasilający należy podłączyć do sieci
elektrycznej w sposób zaprezentowany na rys. I tak,
aby odcinek przewodu swobodnie zwisał poniżej wtycz-
ki. Ma to na celu zapobieżenie ewentualnego zalania
wtyczki wodą wprzypadku jej skraplania się na przewo-
dzie przyłączeniowym.
PRZYGOTOWANIE (RYS. 2-3).Przyssawki należy umieścić wotworach obejmy (rys. 2), następnie wsunąć obejmę
na korpus grzałki (rys.3) aż do usłyszenia kliknięcia. Zawieszka jest dwustronna, można zakładać ją zarówno
przyssawkami do tyłu (rys. 3A), jak ido przodu (rys. 3B).
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 4).Kompletną grzałkę (rys. 4) należy zawiesić na dowolnej ściance akwarium,
wdowolnej pozycji, wobszarze stałej cyrkulacji wody oraz całkowitym zanurzeniu, dociskając przyssawki do
gładkiej powierzchni szkła (wcelu mocnego przytwierdzenia grzałki zaleca się oczyścić uprzednio szybę zewen-
tualnych glonów, kamienia bądź innych zabrudzeń.
REGULACJA TEMPERATURY (RYS. 5). Temperatura ustawiona jest sygnalizowana przez ciągłe świecenie diody.
Pożądaną temperaturę wody wzakresie 20-33°C należy ustawić za pomocą przycisku znajdującego się na przed-
niej stronie obudowy. Jedno naciśnięcie powoduje zwiększenie temperatury ustawionej o1°C wzakresie od 20
do 23°C (diody niebieskie), wzakresie od 24 do 29°C (diody zielone) iwzakresie od 30 do 33°C (diody czerwone).
Zmiana ustawionej temperatury jest sygnalizowana przez zaświecenie kolejnej diody. Po puszczeniu przycisku
iodczekaniu około 2 sekund zaświecają się kolejno wszystkie diody. Jest to sygnał, że temperatura ustawiona
została zapamiętana. Wprzypadku gdy temperatura ustawiona wynosi 33°C iświeci ostatnia dioda czerwona
naciśnięcie przycisku powoduje ustawienie temperatury najniższej, awięc 20°C co będzie sygnalizowane przez
zaświecenie się pierwszej diody niebieskiej.
Poza wizualizacją temperatury ustawionej (przez ciągłe świecenie jednej zdiod) grzałka pokazuje aktualną tem-
peraturę wody poprzez przerywane świecenie (miganie) odpowiedniej diody:
• gdy temperatura aktualna wody jest niższa niż ustawiona – grzałka grzeje, adiody pulsują kolejno wzakresie
od temperatury aktualnej, do temperatury ustawionej;
• gdy temperatura aktualna wody jest równa ustawionej świeci się tylko jedna dioda (wsposób ciągły);
• gdy temperatura aktualna jest wyższa niż ustawiona – grzałka nie grzeje, adioda sygnalizująca temperaturę
aktualną miga szybko.
ENG MANUAL INSTRUCTIONS
Thank you for choosing an AQUAEL product. We are confident that you will be satisfied with its performance.
We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS. ULTRA HEATER heaters are designed for heating water in
fresh and saltwater aquariums, paludariums and aquaterrariums as well as for heating water in terrarium pools.
They are equipped with athermal safety switch that disallows the device to operate outside of water, e.g. in case
of cracking of the tank or the tank losing tightness. If the heater surfaces it will be switched off automatically. It
will restart its operation after cooling down.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conform-
ity with all safety standards currently in force on the area of
European Union. For long lasting and safe usage please read
the safety conditions below:
1. Before the installation and every starting of the device,
carefully read this installation and maintenance manual
(fig. A).
2. The device can be powered from apower grid of voltage
stated on the device
3. The heater can not be connected to power outside of
water – except for asituation when you want to change
the set temperature. The heater can only be connected
to power outlet for up to 20 seconds outside of water.
It should be absolutely remembered to disconnect the
heater from power outlet and place it in water after set-
ting the desired temperature (fig. B).
4. Do not operate adevice that has malfunctioned or one
with adamaged power cord. The power cord is non-de-
tachable and cannot be replaced. If the cord is damaged,
the device must be discarded (fig. C).
5. The maximum submergence depths is stated in technical
specification (fig. D).
6. The device must not be decomposed.
7. The device is designed for usage only indoors and ac-
cordingly to its destination (fig. E).
8. Prior to placing hand in the water, all of the electric
devices present in the tank should be unplugged from
power – except for asituation when you want to change
the set temperature (fig. F).
9. Before removing the device from the tank, leave it in wa-
ter for several minutes to cool off (fig. G).
10. This device can be operated by children who are at least
eight years of age, by persons with reduced physical or
mental capabilities or persons with no prior experience
with the device only under supervision or following an-
instruction on the safe operation of the device to ensure
that the person is aware of any associated risks. The device
is not achild’s toy! Do not let children to clean or perform
maintenance on the device without supervision (fig. H).
11. NOTE! The power cord must be connected to the mains
as shown in the figure I, so that part of the cord hangs
down freely below the plug. This is necessary to prevent
apossible flooding of the plug by water condensed on
the connecting cable.
PREPARATION (FIG. 2-3). Place the suction cups in the openings of the bracket (fig. 2), then put the bracket
onto the heater casing (fig. 3) until it clicks in. The bracket is two sided, it can be installed both with suction cups
towards the rear (fig. 3A) as well as towards the front (fig. 3B).
INSTALLATION AND START-UP (FIG. 4). Complete heater (fig. 4) can be installed on any aquarium wall by press-
ing the suction cups to smooth glass surface (in order to ensure that the heater can be securely mounted, clean the
tank wall prior to installation to remove any possible algae, scale or dirt).
TEMPERATURE REGULATION (FIG. 5). Set temperature is signalled by constant LED operation. Use the button on
the front panel to set the desired temperature in the range from 20 to 33°C. Each pressing of the button increases
the set temperature by 1°C in the range from 20 to 24°C (indicated by blue diodes), from 25 to 29°C (indicated by
green diodes), or from 30 to 33°C (indicated by red diodes). Achange of the set temperature is signalled by the
lighting of the next LED. Within ca. 2 seconds after the button is released, all the LEDs will light up one by one.
This confirms that the desired set temperature has been saved. If the button is pressed when the set temperature
equals 33°C and the last red LED is on, the lowest available temperature (20°C) will be set, indicated by the lighting
up of the first blue LED.
Apart from showing the set temperature (by constant lighting of one of the LEDs) the heater indicates the current
temperature by flicker lighting (blinking) of appropriate LED:
• as long as the actual water temperature remains lower than the set temperature, the heater continues to emit
heat, and the LEDs light up successively as the water temperature raises from the current temperature to the
set temperature;
(. 4). Укомплектованный нагреватель (Рис. 4) следует разме-
стить на стекле аквариума, прижав присоски к поверхности стекла (для более надежного закрепления
нагревателя рекомендуется предварительно очистить стенку аквариума от водорослей, известкового
налета и прочих загрязнений).
(. 5). Для установки желаемой температуры воды в диапазоне 20-33°C
воспользуйтесь кнопкой, расположенной на передней стороне корпуса. При каждом нажатии кнопки
заданная температура повышается на 1°C в диапазонах от 20 до 24°C (синие светодиоды), от 25 до 29°C
(зеленые светодиоды) и от 30 до 33°C (красные светодиоды) соответственно. Изменение заданной тем-
пературы подтверждается включением очередного светодиода. Примерно через 2 секунды после того,
как вы отпустите кнопку, по очереди включатся все светодиоды. Это означает, что заданная температура
успешно сохранена в памяти устройства. Когда заданная температура составляет 33°C и светится по-
следний красный светодиод, при нажатии кнопки будет задана самая низкая температура (то есть 20°C) и
включится первый синий светодиод.
Кроме визуализации установленной температуры (путём постоянного свечения одного из диодов) нагре-
ватель показывает актуальную температуру путём прерывистого
свечения (мигания) соответствующего диода:
• пока фактическая температура воды ниже заданного значения, нагреватель продолжает нагревать
воду, а светодиоды мигают по очереди в диапазоне от текущей температуры до заданной температуры,
• когда актуальная температура равна установленной температуре, светится только один диод (не мигает),
• когда актуальная температура выше, чем установленная, нагреватель не греет, а диод, сигнализирую-
щий актуальную температуру, быстро мигает.
. Устройство не требует специального ухода. В случае необходимости следует очистить корпус на-
гревателя от водорослей или оседающего на нем налета при помощи мягкой тряпочки или губки.
.
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование
нельзя выбрасывать вмусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа
оберегает ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку исполь-
зованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о
таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
. Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты
продажи. Гарантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты
материалов или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за
неправильной эксплуатации устройства или использования не по назначению.
Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие
за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии! В случае обна-
ружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом
гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии явля-
ется соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне.
Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупате-
ля, вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Если неисправность связана с заводским
браком, сервисная служба принимает решение, каким способом могут быть устранены выявленные
недостатки – с помощью ремонта или замены неисправного прибора. Срок действия гарантии, указан-
ный в гарантийном талоне при этом не меняется. В случае замены неисправного прибора на новый, срок
действия гарантии не продлевается, а в гарантийном талоне делается отметка о замене.
Гарантийный ремонт и сервисное обслуживание. Сервис Россия:
e-mail: aquael-service@ya.ru, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва, пр. Мира д.182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, наб. Реки Фонтанки д.99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург, ул. Шаумяна д.100, тел.: 8 (982) 613-26-91
ES INSTRUCCIÓN DE SERVICIO
Estimados Señores, gracias por comprar un producto AQUAEL. Estamos convencidos de que estarán satisfechos
de su compra y su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES. Los calentadores ULTRA HEATER sirven para calentar el
agua en los acuarios de agua dulce y marina, paludarios y agua-terrarios y para calentar el agua en las piscinas de
los terrarios. El aparato tiene un interruptor térmico de seguridad que imposibilita su trabajo fuera del agua, por
ejemplo en caso de rotura, perdida de estanquidad del recipiente yal sobresalir el calentador ala superficie del
agua – tiene lugar la desconexión autonómica del aparato. El aparato se enciende de forma automática después
de enfriarse.
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido p2-ha sido diseñado de acuerdo
alas normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean
atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
1. Antes de instalar el dispositivo y antes de cada puesta en
marcha, leer atentamente este manual de montaje y uso
(dibujo A).
2. El aparato debe estar conectado a la red de corriente
eléctrica de una tensión nominal señalada en el aparato
y en los datos técnicos.
3. No se debe encender el aparato cuando se encuentra
fuera del agua – Un aparato que se encuentra fuera del
agua no se debe conectar ala red de corriente eléctrica
– menos en los casos de que se quiera cambiar la tempe-
ratura programada. Fuera del agua, el calentador pue-
de estar conectado ala red de corriente eléctrica como
máximo 20 segundos. Hay que recordar que después de
programar la temperatura deseada el calentador se p2-ha
de desconectar de la toma de corriente y colocar dentro
del agua (dibujo B).
4. Queda prohibido utilizar una resistencia dañada ouna
resistencia con cable de alimentación dañado. El cable
de alimentación forma parte integral del dispositivo yno
puede ser reemplazado. Si el cable resulta dañado, el dis-
positivo debe ser desechado (dibujo C).
5. La profundidad máxima de sumergimiento está señala-
da en los datos técnicos (dibujo D).
6. El aparato no se debe desmontar por piezas.
7. El aparato está adaptado para el funcionamiento en re-
cipientes cerrados y solamente de acuerdo asu destina-
ción (dibujo E).
8. Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar
de la red de corriente eléctrica todos los aparatos que se
encuentran en el acuario (dibujo F).
9. Después de sacar el aparato del agua se aconseja esperar
unos minutos para que se enfríe (dibujo G).
10. Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de
8 anos y personas con reducida capacidad fisica y men-
tal, asi como, personas sin experiencia y conocimientos
acerca del dispositivo, si se mantiene el control oinstruye
previamente aestas personas, en cuanto al uso seguro
del mismo y los riesgos inherentes asu uso. Los ninos
no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden
realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin la su-
pervision de un adulto (dibujoH).
11. ¡ATENCION! El cable de alimentacion se ha de enchufar
ala red de corriente electrica de forma presentada en
COMPONENT PARTS FIG. 1 • CZĘŚCI RYS.1 • LIEFERUMFANG BILD 1
LE RÉPERTOIRE DES ÉLÉMENTS FIGURE 1 • . 1 • LAS PIEZAS DIBUJO 1
COMPONENTI DISEGNO 1 • SOUČÁSTI OBR . 1 • ALKATRÉSZEK ÁBRA. 1
PIESE COMPONENTE FIG. 1 • DELAR BILD 1 • DIELY OBR. Č. 1
a. ULTRA HEATER heater • grzałka ULTRA HEATER • Heizer ULTRA HEATER • le thermoplongeur ULTRA HEATER
нагреватель ULTRA HEATER • el calentador ULTRA HEATER • riscaldatore ULTRA HEATER
topné těleso ULTRA HEATER • ULTRA HEATER fűtő • încălzitor ULTRA HEATER • doppvärmare ULTRA HEATER
ohrievač ULTRA HEATER
b. uniwersalna zawieszka dwustronna • heater bracket • Universalhalter • le support bilateral
держатель для нагревателя • el colgante de dos caras • sospesore universale bilaterale
oboustranný univerzální držák • univerzális kétoldalú tartó • agățătorul universal de suspendare, bilateral
universellt dubbelsidigt fäste • univerzálny závesný prvok, dvojstranný
c. komplet przyssawek (2 sztuki) • sucker set • Sauger (2 Stück) • le jeu complet de ventouses (2 pièces)
комплект присосок • el conjunto de ventosas (2 piezas) • completo di ventose (2 pezzi)
sada přísavek (2 kusy) • szívókorong készlet (2 db) • set de ventuze (2 bucăți)
ett set med sugkoppar (2 stycken) • komplet prísaviek (2 kusy)
c. instrukcja obsługi zkartą gwarancyjną • manual instruction • Bedienungsanleitung / Garantieschein
la notice d’emploi avec la carte de garantie • руководство (гарантийный талон)
las instrucciones de uso junto con la tarjeta de garantía • manuale di istruzioni con carta di garanzia
návod na použití se záručním listem • kezelési útmutató garancialevéllel
instrucțiuni de utilizare cu talonul de garanție • bruksanvisning med garantikort
návod na obsluhu spolu so záručným listom
TECHNICAL SPECIFICATION • DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN • DONNÉES TECHNIQUES
• LOS DATOS TÉCNICOS • CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICKÉ ÚDAJE • MŰSZAKI ADATOK • DATE TEHNICE • TEKNISKA DATA • TECHNICKÉ ÚDAJE
ULTRA HEATER 25 W 50 W 75 W 100 W 150 W
Voltage • Napięcie • Spannung • Tension • Напряжение • Tensión
Tensione • Napětí • Feszültség • Tensiune • Spänning • Napätie
V
В
220-240
Frequency • Częstotliwość • Frequenz • Fréquence • Частота
Frecuencia • Frequenza • Frekvence • Frekvencia • Frecvență
Frekvens • Frekvencia
Hz
Гц
50
Class of isolation • Klasa izolacji • Schutzklasse • Classe d’isolation
Класс изоляции • Clase de aislamiento • Classe di isolamento
Třída ochrany • Szigetelési osztály • Clasa izolației • Isoleringsklass
Trieda ochrany
II
Maximum submergence depth • Maksymalna głębokość zanurzenia
max. Eintauchtiefe • La profondeur maximale d’immersion
Максимальная глубина погружения
Profundidad máxima de sumergimiento
Massima profondità di immersion • Největší hloubka zanoření
Maximális bemerítési mélység • Adâncimea maximă de scufundare
Maximalt nedsänkningsdjup • Maximálna hĺbka ponorenia
cm
cм
80
Degree of protection of enclosure • Stopień ochrony obudowy
Schutzklasse • Degré de protection de l’enveloppe
Степень герметичности корпуса • Nivel de protección del cárter
Classe di protezione • Stupeň jištění krytu • Aburkolat védettségi foka
Gradul de protecție acarcasei • Kapslingsklass • Stupeň ochrany krytu
IPX8
Accuracy • Dokładność • Genauigkeit • Precision • Точность • Precision
Precision • Přesnost • Pontosság • Precizie • Noggrannhet • Presnosť
°C ±0,25
Wattage • Moc • Nennleistung • Puissance • Мощность • Potencia
Potenza • Jmenovitý výkon • Névleges teljesítmény • Putere • Effekt
Výkon
W
Вт
25 50 75 100 150
Net weight • Masa netto • Gewicht netto • Poids net • Масса нетто
Masa neta • Peso netto • Hmotnost netto • Nettó tömeg • Masa netă
Nettovikt • Čistá hmotnosť
g
г
γρ.
185 185 215 215 310
Length • Długość• Länge • Longueur • Длина • Longitud • Lunghezza
Délka • Hosszúság • Lungime • Längd • Dĺžka
mm
мм
163 163 208 208 274,5
A
E
H
F
C
B
I
G
80cm
D
Product specificaties
Merk: | Aquael |
Categorie: | Verlichting |
Model: | Ultra Heater 75W |
Gewicht verpakking: | 160 g |
Breedte verpakking: | 85 mm |
Diepte verpakking: | 55 mm |
Hoogte verpakking: | 190 mm |
Vermogen: | 75 W |
Aantal per verpakking: | 1 stuk(s) |
Temperatuur omvang (T-T): | 20 - 33 °C |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Aquael Ultra Heater 75W stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Verlichting Aquael
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
Handleiding Verlichting
- Tesy
- Geemarc
- Gamma
- Chrome-Q
- Caliber
- Quoizel
- NUVO
- Adviti
- Underwater Kinetics
- Mtx Audio
- Portman
- Botex
- Auriol
- Elation
- Yato
Nieuwste handleidingen voor Verlichting
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025