Aquael Flow Heater 500 Handleiding

Aquael Verlichting Flow Heater 500

Bekijk gratis de handleiding van Aquael Flow Heater 500 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Verlichting. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 4 mensen en kreeg gemiddeld 4.8 sterren uit 2.5 reviews. Heb je een vraag over Aquael Flow Heater 500 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
Dicha situación se señalará mediante el respectivo encendido de los diodos.
Evite el funcionamiento del calentador sin agua. Este tipo de funcionamiento puede provocar el apagado del ca-
lentador y su entrada en modo de emergencia. Dicha situación se señalará mediante el respectivo encendido de
los diodos. En casos extremos, el funcionamiento sin agua puede dañar el fusible térmico. Su sustitución sólo se
posible en el servicio técnico autorizado del fabricante.
Per il corretto funzionamento del riscaldatore, è necessario un filtro per acquario efficace ed efficiente. Una ri-
duzione o una completa mancanza di circolazione/flusso a causa di un filtro intasato o danneggiato può causare
una temperatura inadatta nell'acquario. Panche far spegnere il riscaldatore e farlo passare alla modalidi
emergenza. Questa situazione verrà segnalata da un'adeguata accensione LED
presso il centro di assistenza autorizzato del produttore.
MANTENIMIENTO. El calentador externo no requiere de un mantenimiento especial. Si fuera necesario, limpia
la carcasa con un paño suave. Antes de desconectar el calentador, recuerda que debes verter toda el agua de la
tubería a la que está conectado. El interior del tubo del calentador se puede limpiar con un cepillo suave.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION.
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura.
de suministrar el aparato desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informa-
cion sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha
La garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente a la
que esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que exceda el uso
normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades
en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada a la direccion del
vendedor.
La condicion de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la
fecha inscrita en la tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del com-
prador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamen-
aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados. Las presentes estipula-
ciones no producen exclusion, limitacion o suspension de los derechos del comprador en caso de la no conformidad
con el contrato. La garantia limitada cubre solo a la reparacion o el reemplazo del equipo. La garantia no cubre los
efectos de perdida o de destruccion de cualquier otro objeto.
IT ISTRUZIONE D’USO
Egregi Signori, grazie per aver scelto il prodotto AQUAEL. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzio-
namento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti
istruzioni.
USO E PROPRIETÀ DEL PRODOTTO. Il riscaldatore di flusso FLOW HEATER viene utilizzato per riscaldare l'ac-
qua in acquari d'acqua dolce, paludari e acquaterrari. È stato progettato per l'installazione su un tubo con filtro
a cartuccia (compatibile con filtri in serie ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI e altri filtri con un diametro del
tubo di 16/22 mm e una pressione massima di 0,03 MPa). Ha un termostato preciso e completamente elettronico
ed un interruttore di sicurezza termica. Il riscaldatore è stato dotato di un sistema intelligente di selezione della
ottimale potenza. A seconda della temperatura ambiente e della temperatura impostata, il sistema basato su mi-
croprocessore seleziona la potenza di riscaldamento minima necessaria per mantenere la temperatura impostata.
Se necessario, il microprocessore aumenta o diminuisce la potenza per mantenere la temperatura impostata.
Grazie a questa soluzione, l'utente del riscaldatore seleziona la potenza appropriata senza la necessità dell'inter-
vento dell'utente. Ciò significa che può funzionare in un acquario praticamente di qualsiasi capacità (fino a circa
500-1000 l a seconda delle condizioni nella stanza).
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato e stato prodotto secondo le norme
di sicurezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un
utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attener-
si alle seguenti norme di sicurezza:
1. Importante! Leggere attentamente prima dell'uso.
Conservare per un uso futuro. Prima dell'installazione
e di ogni avvio del dispositivo, leggere attentamente le
istruzioni per l'uso e il montaggio (Fig. A).
2. Il dispositivo puo essere alimentato unicamente da una
rete elettrica con tensione nominale corrispondente
a quella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche
tecniche.
3. AVVERTENZA! IL RISCALDATORE ESTERNO NON P
ESSERE IMMERSO IN ACQUA !!! Il dispositivo può fun-
zionare solo all'esterno dell'acquario. Non montare il
dispositivo direttamente sopra la superficie dell'acqua
(Fig. B).
4. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscalda-
tore con cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che
non si puo staccare da riscaldatore non puo essere sosti-
tuito. In tale caso Se il cavo e danneggiato, l'attrezzatura
diventa inutile (disegno C).
5. Il dispositivo non deve essere smontato.
6. Il dispositivo è destinato esclusivamente all'uso in inter-
ni e solo per gli scopi per cui è stato progettato (Fig. D).
Non utilizzare il dispositivo in piscine, fontane e stagni.
7. ATTENZIONE: Prima di eseguire la manutenzione delle
apparecchiature in un acquario o in una piscina da giar-
dino, rimuovere la spina o spegnere l'apparecchiatura.
Scollegare sempre il riscaldatore di flusso esterno e tutti
i dispositivi nell'acquario prima di mettere la mano in
acqua (Fig. E).
8. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di
eta minima di 3 anni e da parte di persone con ridotte
capacita fisiche, mentali e con la mancanza di espe-
rienza e conoscenza del dispositivo, se verra fornita
assistenza o formazione per l’uso delle attrezzature in
modo sicuro e comprendesi i rischi associati. I bambini
non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini
non possono eseguire le operazioni di manutenzizone
oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da
parte delle persone adulte (disegno F).
INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO. Il riscaldatore completo deve essere appeso verticalmente sulla parete
interna dell'armadio dell'acquario. A tale scopo, i ganci universali devono essere posizionati sui tubi del connetto-
re del riscaldatore e avvitati alla parete con viti.
Il riscaldatore deve essere installato su tubi dell'acquario con circolazione forzata dell'acqua (cioè in installazioni
con una pompa o un filtro esterno dell'acquario) tagliando il tubo di uscita del filtro esterno e collegando due parti
del tubo su entrambi i lati del riscaldatore. Accertarsi che il riscaldatore di flusso sia montato sull'uscita del filtro
o sulla pompa. Va inoltre notato che la direzione del flusso d'acqua è conforme alla direzione della freccia situata
sull'alloggiamento del riscaldatore. Avvertimento! Non immergere il dispositivo in acqua o montarlo direttamen-
te sopra la superficie dell'acqua.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA. La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua del
LED. La temperatura dell'acqua desiderata nell'intervallo 20-33°C deve essere impostata mediante un pulsante
situato nella parte anteriore dell'alloggiamento. Premendo il tasto aumentiamo la temperatura impostata di
C nell'intervallo da 20 a 24 C (diodi blu), da 25 a 2C (diodi verdi) e nell'intervallo da 30 a 33°C (diodi ros-
si). La modifica della temperatura impostata viene segnalata dalla illuminazione di LED successivo. Dopo aver
rilasciato il pulsante e attendendo circa 2 secondi, tutti i LED si accendono. Questo e un segnale che la tempe-
ratura impostata e stata memorizzata. Se la temperatura e impostata su 33°C e si illumina ulltima dioda rossa
premendo il tasto verra impostata la temperatura piu bassa, ovvero 20°C, che sara indicata dall’illuminarsi di
prima dioda blu.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione continua di un LED) il riscaldatore
mostra la temperatura attuale dell’acqua attraverso il lampeggio del LED corrispondente:
quando la temperatura attuale dell'acqua e inferiore al valore impostato, il riscaldatore riscalda e i diodi lam-
peggiano nell'intervallo dalla temperatura attuale alla temperatura impostata,
quando la temperatura attuale e uguale a quella regolata, si accende solo un LED (in modo continuo),
temperatura lampeggia velocemente.
Il riscaldatore p1-ha anche un sensore di temperatura aggiuntivo posizionato sull'elemento riscaldante.
lo spegne immediatamente (il riscaldatore entrerà in modali di protezione). C sa indicato dal lampeggio
simultaneo dei LED estremi (20 e 33°C). Per ripristinare il normale funzionamento del riscaldatore, scollegarlo
e attendere che il dispositivo si raffreddi, quindi riaccenderlo. Attenzione! Il solo abbassamento della temperatura
(raffreddamento del riscaldatore) non farà il dispositivo uscire dalla modalità di sicurezza!
MANUTENZIONE. Il riscaldatore esterno non richiede manutenzione speciale. Se necessario, pulire l'alloggia-
è collegato. L'interno del tubo del riscaldatore può essere pulito con una spazzola morbida.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere
difesa dell’ambiente naturale. L’utilizzatore ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un pun-
to di raccolta specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorita locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA. II produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di
errori di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo del disposi-
tivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica o di smontaggio del
dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia! Nel
caso venga rilevato un malfunzionamento, e necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore insieme
la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non
escludono, non limitano e non sospendono i diritti dell’acquirente derivanti dalla difformita tra il prodotto e il
non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro oggetto.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
kujeme Vám za nákup výrobku AQUAEL. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni s jeho fungováním. Abychom
se vyhnuli jakýmkoliv problémům při jeho používání, prosíme Vás o přesné dodržování následujících pokynů.
URČENÍ PRODUKTU A VLASTNOSTÍ. Průtokový oívFLOW HEATER slouží k ohřevu vody v sladkovodních akvá-
riích, paludáriích a akvateráriích. Byla navržena k instalaci na hadici vysavačového filtru (kompatibilita s filtry sé-
Má zcela elektronický přestermostat a termicbezpnosspínač. Hořák byl vybaven inteligentním sys-
mem výběru optimálního provozho výkonu. V závislosti na okolteplotě a nastavené mikroprocesorové teplotě
vyrá systém nejmenší topný výkon, který je potřebný k udržení zadané teploty.
řešení hořák sám vybírá vhodný výkon bez nutnosti zásahu užvatele. Způsobuje to, že může pracovat v akváriu s
prakticky libovolným objemem (do cca 500 - 1000 l v závislosti na podmínkách panujících v místnosti).
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení, kte jste právě zakoupili, bylo vyrobeno v souladu
se součas platnými bezpečnostními normami Evrops
unie. Pro dlouhodo a bezpečné poívá tohoto topho
lesa prosím bezpodmíndodržujte následující bezp-
nostní pokyny.
1. Důleži! Před přečtením kladně te. Uchovejte
k využití v budoucnosti. ed instalací a kažm spuš-
m je nut důkladně se sezmit s tímto vodem
k obsluze a instalaci (obr. A).
2. Zaříze s být ipojeno pouze ke zdroji elektric
energie se jmenovitým natím uvedeným na zízení
a v technických údajích.
3. VÝSTRAHA! VNITŘNÍ OHŘÍVNEMŮŽE T PONOŘEN
VE VODĚ!!! Zaříze že pracovat pouze vně akvária.
Ne mož instalovat zízení ímo nad povrchem
vody (obr. B).
4. Nepoužívejte pkozené top leso a top leso
s poškozem kabelem. Neodpojitelný napáje kabel
nelze vyměnit. Pokud dojde k pkození kabelu, je za-
řízení nepoitelné (obr. C).
5. Zařízení není možné rozkládat na části.
6. Zaříze je určeno kitku pouze v místnostech uzae-
ch a výhradk účelům v souladu s jeho určením (obr.
D). Ne možné používat zaříze v bazénech, fonnách
a vodních jezírch.
7. POZOR: ed údržbou nástroje nacházejícího se v akvá-
riu nebo v zahradním bazénu vyjte stku nebo
vypte stroj. Před vlením ruky do vody dy od-
pojte vnější průtokový ohřív z elektrického napájení
a echna zařízení nacházející se v akváriu (obr. E).
8. Toto zařízení může být užívánotmi ve věku minimál-
3 let a osobami se sženými fyzickými a menlní-
mi schopnostmi a osobami bez zkenos a znalosti
zařízení, pokud bude zajn dohled nebo instruktáž
ohled uží vybavení bezpečným způsobem a bude
pochopeno související s m nebezpečí. Děti by si neměly
hrát s vybavením.ti bez dohledu nemohou prot
čištění a údržbu zařízení (obr. F).
INSTALACE A SPUŠTĚNÍ. Kompletohřívje nutné zavěsit do vertikální polohy na vnější stěnu akvarijní skříňky.
Pro tyto účely je nutné umístit univerlní přívěsky naipojovacích hrdlech ohřívadla pomocí šroubů.
Ohřívje nutné instalovat na akvarijních hadicích s vynuceným objemem vody (tj. v instalacích s čerpadlem
nebo vnějším akvarijním filtrem), prostřednictm přeříznutí potrubí z obou stran ohřívače. Je nutné se ujistit,
že průtokový ohřívbude instalován na výstupu filtru nebo čerpadla. Je nuttavěnovat pozornost tomu,
ponořovat zařízení ve vodě a instalovat jej přímo nad povrchem vody.
REGULACE TEPLOTY. Nastave teplota je signalizována nepřetržim svícením diody. Pomocí tlačítka na před
o 1°C v rozsahu od 20 do 24°C (modré diody), v rozsahu od 25 do 29°C (zelené diody) a v rozsahu od 30 do 33°C
(červediody). Změna nastavení teploty je indikována rozsvícením další diody. Po uvolnění tlačítka a vyčkání cca
2 sekund se rozsvítí postupně všechny diody. Je to signál, že nastavená teplota byla zapamatována.
V případě, že nastavená teplota činí 33°C a svítí posledčervedioda, stisknutí tlačítka způsobí nastave
nejnižší teploty, čili 20°C, cbude signalizováno rozsvícením první modré diody. Kromě vizualizace nastavené
teploty (jedna z diody stí vždy) – ukazuje topné těleso blikáním příslušné diody také aktuální teplotu vody:
když je aktuální teplota vody nižší než nastavená – topné těleso hřeje a diody pulzují postupně v rozsahu od
aktuální do nastavené teploty,
jestliže se aktuální teplota vody nachází na nastavené hodnotě – svítí (nepřerušovaně) pouze jedna dioda,
jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou – topné těleso přestane topit a dioda sig-
nalizující aktuální teplotu začne rychle blikat.
Ohřívač má také dodatečné teplotní čidlo umístěné na topném elementu.
Pokud nastane situace, že ohřívač bude pracovat bez vody a začne nadměrně ohřívat elektronický systém, oka-
diod (20 i 33°C). Aby se ohřívač vrátil do normálho pracovho režimu, je nutné je vypnout ze sítě a počkat,
nezpůsobuje výstup zízení z bezpečnostního režimu!
Pro správnou funkci topného tělesa je nutný především funkční a efektivní akvarijní filtr. Snížení nebo úplná ab-
sence oběhu/průtoku způsobená ucpaným nebo poškozeným filtrem může v akváriu způsobit nevhodnou teplo-
tu. Může také vypnout topné těleso a přepnout do nouzového režimu. Tato situace bude signalizována příslušným
rozsvícením diod.
Vyhněte se provozu topného tělesa bez vody. Tento druh provozu vypne topné leso a přepne do nouzového
režimu. Tato situace bude signalizována příslušným rozsvícením diod.
V extrémníchípadech může provoz bez vody poškodit tepelnou pojistku. Jejíměna bude možná pouze v au-
torizovaném servisním středisku výrobce.
meghibásodása eredményeképpen fellécirkuláció/áramlás csökkenése vagy hiánya nem megfelehőmér-
eredményezheti. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi.
Kerülje a fűtő víz nélküli működtetését. Az ilyen üzemelés a fűtő kikapcsolát és korlátozott üzemmódba való
átkapcsolását eredményezi. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi. Szélsőséges esetekben a víz
nélküli üzemelés következtében meghibásodhat a hőbiztosíték. A kicserélése kizárólag a gyárrkaszervi-
zében lehetséges.
ÚDRŽBA. Vnější ohřívač nevaduje zvláštní údržbu. V případě potřeby je nutné očistit jeho povrch měkkým
hadříkem. Před odpojením ohřívače pamatujte na odvedení celé vody z potrubí, ke kterému je připojen. Vnitřní
potrubí ohřívače lze vyčistit měkm štětcem.
DEMONTAŽ A LIKVIDACE.
Opotřebovane elektricke a elektronicke zařizeni nelze vyhazovat do komunalniho
odpadu. iděni a řadne zneškodňovani tohoto typu odpadů přispiva k ochraně životniho prostředi. Uživatel je
povinen předat použite zařizeni do specializovane sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace o těchto sběrnach
ziskate na mistnim obecnim uřadě nebo ve sběrně surovin.
ZARUČNI PODMINKY. Vyrobce poskytuje zaruku na dobu 24 měsiode dne zakoupeni. Zaruka zahrnuje vyhrad-
ivatele v důsledku nespravneho použivani v rozporu s určenim zařizeni. Upozorněni. Jakekoliv přestavby nebo
demontaž zařizeni mimo běžne použivani a udržbu maji za nasledek ztratu zaruky!
V ipazjištěni chybne funkce zařizeni zlete spolu s vyplněnym zaručnim listem na adresu prodejce. Podminkou
pro uznani zaruky je shoda data vyroby uvedeneho na vyrobku s datem uvedenym na zaručnim listu. Tyto podminky
nevylučuji, neomezuji ani nepodmiňuji opravněni kupujiciho v připadě rozdilnosti mezi zbožim a smlouvou.
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Köszönjük az AQUAEL ternek megvásárlását. Meggyőződésünk, hogy elégedet-
tek lesznek a működésével. A használatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett tisztelettel
kérjük, először is olvassa át figyelmesen az alábbi útmutatót.
TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS TULAJDONSÁGAI. A FLOW HEADER édeszi akváriumok, paludáriumok és
aquaterráriumok vizének átfolyásos melegítésére szolgál. Külső stömlőjéhez csatlakoztatható (kompatibilis
nyomású szűrőkkel). Teljesen elektronikus vezérlésű, precíz termosztáttal és biztonságikapcsolóval, továb
az optimális üzemi teljesítményt beállító, intelligens rendszerrel rendelkezik. A környezeti hőmérséklet és a be-
állított hőfok függvényében egy mikroprocesszor állítja be a kívánt hőfok tartásához szükges legkisebb fűtési
teljesítményt.
Ha szükges, a mikroprocesszor a beállított hőfok megtartása érdekében növeli vagy ckkenti a teljesítményt.
Ezzel a megoldással a vízmelegítő saját maga állítja be a megfelelő teljesítményt, anélkül hogy a felhasználónak
be kellene avatkoznia. Így gyakorlatilag bármilyen űrtartalakvárium vizének fűtére alkalmas (max. kb. 500-
1000 l tartományban, a helyiségben uralkodó körülmények függvényében).
A BIZTONGOS HASZNÁLAT FELTELEI
Az Ön által megrolt berendes az Európai Unió terüle-
n jelenleg érvényes biztonsági szabványok vetelménye-
inek megfelelően készült. A tartós és biztonságos használa-
ta érdekében rjük, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági
feltételekkel:
1. Fontos! Alaposan olvassa át használat előtt. Őrizze meg
egy bbi felhaszlás céll. Telepítés és minden
üzembe helyezés előtt alaposan olvassa el a jelen hasz-
lati és telepítési útmutatót. (A. ábra)
2. A berendes csak a rajta és a műszaki adatokban fel-
ntetett vleges feszültségű elektromos hálózatl
üzemeltethe.
3. FIGYELMEZTETÉS! A ZMELEGÍTŐ NEM MERÍTHETŐ
ZBE!!! A berendes csak akváriumon kíl működtet-
he. Ne szerelje a szüket zvetlenül ztükör fölé
(B. ábra).
4. Nem szabad sérült t, vagy olyan t haszlni,
amelynek megsélt a vezeke. A le nem lasztható
pvezeket nem szabad kicselni. Ha a vezeték meg-
sérült, a berendezés használhatatlanná váltbra. C).
5. Ne szedje szét elemeire a szüléket.
6. A berendezés csak rt helyiségekben és kizárólag ren-
deltesszerűen üzemeltethető (D. ábra). Nem haszl-
ható medencékben, szökőkutakban és kerti tavakban.
7. FIGYELEM: Az akváriumban vagy kerti medencében te-
letett berendezés karbantarsa előtt húzza ki a fali
csatlakodugaszt vagy kapcsolja ki a berendezést.
Mielőtt a kezét a vízbe metené, mindig kapcsolja ki az
áramból azt átfols zmelegítőt és az akriumban
vő összes berendezést (E. ábra).
8. Ezt a berendezést a legabb 3. élevüket betöltött
gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben korlá-
tozott személyek, vagy tapasztalatlan és a berendezést
nem ismerő személyek csak akkor használhatk, ha
biztosítva van a fegyeletük, vagy a berendezés biz-
tongos haszlatára vonatkozó koztatás, mely-
nek során megértetk a vele kapcsolatos veszélyeket.
A gyermekeknek a berendezéssel nem szabad játszani-
uk. A berendezés tisztítását és karbantartását gyerme-
kek nem végezhetik fegyelet lkül (Ábra. F).
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS. A komplett vízmelegítőt feltétlenül függőleges helyzetben helyezze el
az akriumszekrény külső falán. Ehhez az univerzális akaszkat tegye a vízmelegícsatlakozócsonkjaira és
csavartéssel rögzítse a falhoz.
A zmelegítőt kényszeráramú akvarisztikai tömlőkre kell telepíteni (vagyis szivattyúval vagy külakriumszű-
rővel szerelt rendszerre) úgy, hogy a külső szűrő kimenő tömlőjét kell elvágni, és azt a vízmelegítő két csonkjára
ráhúzni. Győződjön meg róla, hogy a vízmelegítő a szűrő vagy szivattyú kimenő ágába van-e telepítve. Ügyeljen
arra, hogy a vízáram iránya feleljen meg a vízmelegítő házán látható nyíl irányával. Figyelmeztetés! Tilos a készü-
lék vízbemerítése és közvetlen vízkör fölé szerelése.
HŐFOKBEÁLLÍTÁS. A beállított hőmérsékletet a megfelelő dióda állandó fénnyel jelzi. A z megvánt hőmér-
kletét 20-33°C közötti tartományban annak a nyomógombnak a segítségével kell beállítani, amely a ház elülső
oldalán található. A nyomógomb egyszeri megnyomása a beállított hőmérkletet 1°C-kal fogja megnövelni
a 20-tól 24°C közötti tartományban (kék diódák), a 25-tól 29°C közötti tartományban (zöld diódák) és a 30-tól
33°C közötti tartományban (piros diódák). A beállított hőmérséklet megváltoztatását jelzi a soron vetkező
dióda felfénylése. Amint szabadon hagyjuk a nyomógombot, körülbelül 2 másodperc múlva egymás után sorban
felfénylik az összes dióda. Ez azt jelzi, hogy a beállított hőmérséklet el lett mentve. Olyan esetben, p1-ha a beállított
hőmérséklet 33°C, és az utolsó piros dióda fénylik, a nyomógomb megnyomása azt okozza, hogy a mérséklet
a legalacsonyabb értékre, azaz 20°C-ra állítódik be, amit az első kék dióda felfénylése fog jelezni.
A beállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása jelez) – a fűtő mutatja a pil-
lanatnyi vízhőmérsékletet is a megfelelő dióda villogó, szaggatott felvillanásaival:
fognak a jelenlegitől a beállított hőmérkletig,
ha a pillanatnyi vízhőmérklet megegyezik a beállított értékkel, akkor a fűtő nem melegít, és csak egy dióda
világít (állandó jelleggel),
ha a víz pillanatnyi hőmérséklete magasabb a beállított értéknél, akkor a fűtő nem melegít, a pillanatnyi víz-
hőmérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
A vízmelegítő plusz hőfokérzékelővel rendelkezik, ami a fűtőelemen található.
Ha olyan helyzet fordul elő, hogy a melegítő víz nélkül működik és túlmelegszik, az elektronikus rendszer automa-
33°C). A vízmelegítő normál üzemmódba állításához kapcsolja ki apfeszültséget, és várja meg, amíg a készülék
lép ki a védő üzemmódból!
A fűtő megfelelő műséhez mindenekelőtt hatékony és jól működő szűrő szükséges. A szűrő eldugulása vagy
meghibásodása eredményeképpen fellécirkuláció/áramlás csökkenése vagy hiánya nem megfelehőmér-
eredményezheti. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi.
Kerülje a fűtő víz nélküli működtetését. Az ilyen üzemelés a fűtő kikapcsolát és korlátozott üzemmódba való
átkapcsolását eredményezi. Ezt a helyzetet a jelzőlámpák megfelelő világítása jelzi. Szélsőséges esetekben a víz
nélküli üzemelés következtében meghibásodhat a hőbiztosíték. A kicserélése kizárólag a gyárrkaszervi-
zében lehetséges.
KARBANTARTÁS. A vízmelető nem igényel speciális karbantarst. Szükg esetén a házat kell megtakarítani
puha ronggyal. A vízmelegítő kikötésekor ne feledje kiengedni a tömlőben - amelyhez csatlakozik - lévő vizet.
A tömlő belseje puha kefével tisztítható.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS.
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket a háztar-
tási szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen típusú hullakok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása
hozjárul a természetes környezet értékeinek védelméhez. A felhasznáfelel az elhasznált készüléknek egy
speciális gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyer-
hető a helyi önkormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK. A gyár a vásárlástól számított 24 napos garanciát biztosít. A garancia kiterjed
a gyártó hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz a szerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik a felhasz-
náló hibájából keletkezett, a nem megfelelő kezelésből vagy a berendezésnek a rendeltetésétől eltérő más hasz-
nálatából keletkezett meghibásodásokra. Figyelem: a berendezésen rmilyen változtatás vagy a szétszerelés
megkísérlése nem minősül normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek a garancia elvesztét
okozzák!
Ha a berendezés ködésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el a berendezést – az eladó által kitöltött ga-
rancialevéllel együtt – a eladó címére. A garancia elismesének feltétele a terméken feltüntetett és a garancia-
levélre beírt gyársi idők azonossága. Olyan esetben, p1-ha az áru nem felel meg a szerződésnek, a jelen feltételek
nem zárják ki, nem korlátozk és nem függesztik fel a Vevő e tényből adódó jogait.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Stimaţi Domni/Stimate Doamne, vă mulţumim pentru achiziţionarea produsului AQUAEL. Suntem convinși că veţi
să citiţi cu atenţie instrucţiunile de mai jos.
DESTINAŢIA PRODUSULUI ȘI CARACTERISTICI. Încălzitorul extern FLOW HEATER este folosit pentru a încălzi
apa în acvarii de apă dulce, paludarii și acvaterarii. A fost proiectat pentru a fi instalat pe furtunul filtrului extern
(compatibil cu filtre din seria ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI și alte filtre cu diametrul furtunului 16/22 mm
și cu presiunea maximă de 0,03 MPa). Este dotat cu termostatul precis, complet electronic și cu comutatorul termic
de siguranţă. Încălzitor este dotat cu sistemul de alegere puterii potrivite de lucru. În funcţie de temperatura
necesară pentru a menţine o anumită temperatură.
Dacă este necesar, microprocesorul crește sau reduce puterea pentru a menţine temperatura setată. Datorită
acestei soluţii, încălzitorul alege singur puterea potrivită fără să intervină utilizatorul. De aceea, încălzitorul poate
lucra în acvariu cu orice capacitate (până la 500-1000 l în funcţie de condiţiile încăperii).
UTILIZAREA ÎN CONDIŢII DE SIGURANŢĂ
Dispozitivul achiziţionat de dvs. a fost realizat în conformita-
te cu standardele de siguraă actuale aplicabile în Uniunea
Europea. Pentru utilizarea pe termen lung și în condii de
siguranţă, citiţi următoarele condiţii de siguranţă.
1. Important! Citiţi cu ateie înainte de utilizare. Păstraţi
instrucţiunile pentru viitor. Înainte de instalare și fieca-
re activare a dispozitivului, trebuie să citi cu atenţie
instrucţiunile de utilizare și de instalare (imag. A).
2. Dispozitivul poate fi alimentat numai de la rea cu ten-
siunea nominală specificape dispozitiv.
3. ATENŢIE! ÎNCĂLZITORUL EXTERIOR NU ESTE
SUBMERSIBIL!!! Dispozitivul poate lucra doar în afara
acvariului. Nu instalaţi dispozitivul direct sub suprafaţa
apei (imag. B).
4. Nu se va utiliza un încălzitor defect sau unul cu ca-
blul de alimentare deteriorat. Cablul de alimentare,
nedetașabil, nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul
se va deteriora, dispozitivul devine inutilizabil (figura C).
5. Nu dezasamblaţi dispozitivul.
6. Dispozitivul este destinat utilizării doar în încăperi în-
chise și doar în conformitate cu destinaţia produsului
(rys. D). Nu utilizi dispozitivul în piscine, ntâne și
iazuri.
7. ATEIE: Înainte de a efectua întreţinerea dispozitivului
aflat în acvariu sau în bazin de grădi trebuie scoati
fa sau dezactivaţi dispozitivul. Înainte să puneţi mâna
în a trebuie deconectaţi încălzitorul extern și toate
altele dispozitive aflate în acvariu (imag. E).
8. Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de copii cu varsta
de peste 3 ani sau de către persoanele cu capaciţi fi-
zice sau mentale reduse, persoanele fără experienţă sau
persoanele care nu cunosc dispozitivul, numai in cazul
cand sunt supravegheate sau au fost instruite referitor
la utilizarea in siguranţă a dispozitivului, și au fost infor-
mate și au inţeles riscul, legat de utilizarea dispozitivu-
lui. Copii nu ar trebui se joace cu echipament. Operaţii
de curăţare și intrinere nu pot fi efectuate de copii,
mași supraveghere (figura F).
INSTALARE ȘI ACTIVARE. Puni încălzitorul complet în poziţie verticală pe peretele interior al dulapului
de acvariu. În acest scop puneţi etichetele universale pe racorduri ale înlzitorului și fixi-le pe perete cu
șuruburile.
Instalaţi încălzitorul pe furtunurile de acvariu cu circulaţia apei foată (adică în instalaţii cu pompa sau cu filtrul
extern de acvariu) tăind tubul de evacuare al filtrului extern și conectând ambele părţi ale tubului pe ambele
Trebuie să vedeţi dacă direcţia fluxului de apă este conformă cu direcţia săgeţii aflate pe carcasa înlzitorului.
Atenţie! Dispozitivul nu este submersibil și nu-l instalaţi direct sub suprafaţa apei.
REGLAREA TEMPERATURII. Temperatura setată este semnalizată prin aprinderea continuă a LEDului.
Temperatura dorită a apei, într-un interval de 20-33°C, se va seta cu ajutorul butonului aflat pe partea din faţă
a carcasei. O singura apăsare produce mărirea temperaturii setate cu 1°C, într-un interval de la 20 la 23°C (LED-
uri albastre), într-un interval de la 24 la 29°C (LED-uri verzi) și într-un interval de la 30 la 33°C (LEDuri roșii).
Schimbarea temperaturii setate este semnalizată prin aprinderea LED-ului următor. După ce saţi butonul liber
și teptaţi aproximativ 2 secunde, se vor aprinde pe rând toate LED-urile. Acesta este semnalul care indică că
temperatura setată a fost memorizată. În cazul în care temperatura setată este de 33°C și ultimul LED roșu este
aprins, apăsarea butonului produce revenirea la setarea temperaturii minime, respectiv 20°C, faptul, care va fi
semnalizat prin aprinderea primului LED albastru.
În afară de semnalizarea temperaturii setate (prin aprinderea continua a unuia dintre LED-uri), încălzitorul ara
temperatura actuală a apei printr-o luminare intermitentă (clipire) a LED-ului corespunzător:
• când temperatura curentă a apei este mai mică decât cea setată – încălzitorul încălzește, iar LED-urile pulsea-
ză pe rând într-un interval de la temperatura curentă până la temperatura setată;
când temperatura curentă a apei este egală cu cea setată, numai un LED este aprins (în mod continuu);
semnalizează temperatura actuală, clipește repede.
Încălzitorul este dotat de asemenea cu un senzor al temperaturii aflat pe elementul de încălzire.
automat (încălzitorul va trece în modul de protecţie). Acest fapt va fi semnalizat cu clipirea diodelor extreme în
același timp (20 și 33°C). Ca să încălzitorul revină la lucrul normal, trebuie să-l scoateţi din priză și să așteptaţi până
să se răcească după ce activaţi-l din nou. Atenţie! Scăderea temperaturii (răcirea încălzitorului) nu va cauza ieșirea
dispozitivului din modul de protecţie!
Ca radiatorul să funcţioneze corect, aveţi nevoie în primul rând de un filtru eficient. Reducerea sau lipsa de
circulaţie/de flux provocată de înfundarea sau deteriorarea filtrului poate fi cauza temperaturii nepotrivite în
acvariu. Poate cauza și dezactivarea radiatorului și trecerea la modul de urgenţă. O asemenea situaţie va fi sem-
nalată cu clipirea diodelor.
Funionarea radiatorului apă trebuie evitată. Aceas funcţionare va cauza dezactivarea radiatorului
și trecerea la modul de urgenţă. O asemenea situaţie va fi semnala cu clipirea diodelor. În cazuri extreme,
funcţionarea fără a poate cauza deteriorarea siguranţei termice. Înlocuirea ei va fi posibilă doar într-un service
autorizat al producătorului.
ÎNTREŢINERE. Încălzitorul extern nu necesită nicio întreţinere specială. Dacă este nevoie, trebuie să curăţaţi car-
casa cu laveta moale. Înainte de a dezactiva încălzitorul, vărsaţi toata apa din tub cu care este conectat. Interiorul
tubului poate fi curăţat cu periuţa moale.
DEMONTARE ȘI CASARE.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice nu trebuie aruncate in coșul de
gunoi. Selectarea și eliminarea corespunzătoare a acestor deșeuri contribuie la protecţia mediului. Utilizatorul
este responsabil pentru furnizarea de echipamente utilizate la punctele de colectare desemnate, unde vor fi
acceptate gratuit. Informaţiile de pe acest articol, rugăm să contactaţi autoriţile locale sau de la punctual
de achiziţionare.
CONDIŢII DE GARANŢIE. Oferim o garanţie pentru o perioadă de 24 luni de la data achiziţionării. Această garanţie
in erori materiale sau de asamblare, și nu acoperă daunele cauzate de utilizator, ca urmare a manipulării necores-
punzătoare a dispozitivului sau folosi pentru alte scopuri decat utilizarea prevăzută.
ATENŢIE: orice incercare de modificare sau indepărtarea a aparatului dincolo de sfera de utilizare norma
și intreţinere duce la pierderea garanţiei! In caz de defeiuni trebuie fie trimise, impreună cu certificatul
de garanţie completat la adresa de vanzător. In scopul de a recunote o garanţie de compatibilitate data de
producţie tipărită pe produs cu data inscrisă pe certificatul de garanţie. Acești termeni și condiţii nu exclud, li-
este limitată la repararea sau inlocuirea unităţii in sine. Aceasta nu include efectele de pierdere sau deteriorare
a altor obiecte.
SE BRUKSANVISNING
Bäste kund, tack för att Ni har valt AQUAEL. Vi är helt övertygade om att produkten ska tillfredsställa Era behov.
För att underlätta användningen och undvika eventuella problem rekommenderar vi att läsa genom först denna
bruksanvisning.
PRODUKTENS EGENSKAPER OCH ANVÄNDNINGSOMRADE. Genomströmningsvärmaren FLOW HEATER är av-
sedd för att värma upp vatten i sötvattensakvarier, paludarier och akvaterrarier. Den är avsedd för att monteras
på en slang till ett filter försedd med en behållare (värmaren är avsedd r filter från serien ULTRAMAX, ULTRA
FILTER, MAXI KANI och andra filter med slangdiameter 16/22 mm och ett maximalt tryck 0,03 MPa). Den är
med ett smart system för justering av arbetseffekt. Beroende på omgivningstemperatur och temperaturinställ-
temperaturen.
Mikroprocessorn ökar eller nker värmestyrkan om detta behövs för att upprätthålla den inställda tempera-
turen. På sätt kan värmaren justera värmestyrkan själv utan att användaren behöver göra gonting. Detta
r att värmaren kan användas i praktiskt taget alla akvarier, oavsett volym (upp till ca. 500-1000l beroende
på inomhusmiljön).
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Den inkopta anordningen har tillverkats enligt gallande
EUsakerhetsstandarder. For lang och saker anvandning var
vanlig och las sakerhetsanvisningar nedan:
1. Observera! Läs noggrant innan användning. Behåll
denna information. Läs igenom bruks- och montagean-
visningarna innan montage och varje gång dunker ta
anordningen i drift (fig. A).
2. Anordningens far anslutas endast till elnatet med sam-
ma nominell spanning som anges pa anordningen.
3. VARNING! DEN UTVÄNDIGA VÄRMAREN FÅR INTE
DOPPAS I VATTEN!!! Anordningen r endast användas
utanför akvariet. Anordningen får inte monteras direkt
ovanför vattenytan (fig. B).
4. Skadad dopprmare eller doppvärmare med skadad
sladd far inte användas. Elsladden kan inte bytas ut.
Skadas sladden blir doppvärmare oanndbar (figur C).
5. Anordningen får inte tas ir.
6. Anordningen är endast avsedd för att anndas i sng-
da utrymmen och för dess avsedda ändamål (fig. D).
Anordningen får inte anndas i pooler, fontäner och
dammar.
7. OBSERVERA: Innan du påbörjar underll av apparatur
som finns i ett akvarium eller en pool ska du dra ur stick-
proppen eller stänga av apparaturen. Innan du stoppar
ner handen under vattnet ska du koppla ur den utn-
diga genomströmningsrmaren och alla anordningar
i akvariet från elnätet (fig. E).
8. Denna apparat kan anvandas av barn som atminstone
har fyllt 3 ar och personer med nedsatt fysisk eller
psykisk formaga samt personer med bristande erfaren-
het och kunskap, om det sakerstalls tillsyn eller instruk-
tioner om saker anvandningen samt de medfoljande
riskerna. Barn bor inte rengora eller underhalla appa-
raten utan tillsyn (figur F).
MONTAGE OCH DRIFTSÄTTNING. Den kompletta värmaren ska ngas vertikalt på akvariets utsida. De uni-
versella hängelementen ska placeras på värmarens anslutningsmuffar och skruvas fast vid väggen med skruvar.
Värmaren ska monteras på akvarieslangar med vattencirkulation (dvs. i installationer utrustade med pump eller
utvändigt akvariefilter) genom att göra ett snitt i det utvändiga filtrets utloppsrör och ansluta rörets båda delar
från värmarens båda sidor. Kontrollera att genomströmningsvärmaren är monterad på filtrets eller pumpens
utlopp. Du ska även se till att vattenflödets riktning överensstämmer med pilens riktning värmarens lje.
Varning! Anordningen får inte monteras i vattnet eller direkt ovanför vattenytan.
TEMPERATURJUSTERING. Den inställda temperaturen indikeras med att dioden lyser konstant. Den önskade
vattentemperaturen inom intervallet 20-33°C ställs in med hjälp av knappen som finns pa framsidan. En knapp-
tryckning ökar inställd temperatur med 1°C inom intervallet fran 20 till 23°C (blaa dioder), inom intervallet fran
24 till 29°C (gröna dioder) och inom intervallet fran 30 till 3C (röda dioder). Ändringen av den inställda tempera-
är en bekräftelse pa att den inställda temperaturen har sparats. Om den inställda temperaturen är 33°C och den
med att den första bla dioden tänds.
Förutom att visualisera den inställda temperaturen (en diod lyser kontinuerligt) visar doppvärmaren den aktuella
vattentemperaturen genom att lämplig diod blinkar:
när den aktuella vattentemperaturen är gre än den inställda temperaturen värmer doppvärmaren och
dioder pulserar i följd inom omradet fran den aktuella temperaturen till den inställda temperaturen;
r den aktuella vattentemperaturen är lika med den inställda lyser (kontinuerligt) endast en diod;
när den aktuella temperaturen är högre än den inställda – doppvärmaren slutar värma, och dioden som indi-
kerar den aktuella temperaturen blinkar snabbt.
Värmaren är utrustad med en extra temperatursensor som finns på värmeelementet.
Om värmaren är aktiv medan det inte tillförs något vatten och börjar överhettas kommer det elektroniska syste-
met att stänga av den automatiskt (värmaren kommer då att gå över till säkerhetsläge). Detta kommer att signa-
leras av att de tyttersta lysdioderna blinkar samtidigt (20 och 33°C). För att värmaren ska återgå till arbetet ska
du koppla den ur elnätet och vänta tills den kallnat och sedan slå på den igen. Varning! Även om temperaturen har
sjunkit (dvs. om rmaren har kallnat) avslutar värmaren inte säkerhetsläget automatiskt!
För att värmaren ska fungera väl krävs först och främst ett välfungerande och effektivt akvariefilter. En minsk-
ning eller fullständig brist cirkulation/fde grund av igensatt eller skadat filter kan resultera i olämplig
temperatur i akvariet. Det kan också leda till att värmaren stängs av och övergår till nöddrift. Detta indikeras av
lysdioderna som lyser med motsvarande ljus.
Undvik att driva värmaren utan vatten. En sådan drift leder till att värmaren stängs av och övergår till nöddrift.
på temperatursäkringen. Den kan endast bytas ut hos en serviceverkstad som är godkänd av tillverkaren.
UNDERHÅLL. Den utvändiga värmaren behöver inget särskilt underhåll. Vid behöv kan höljet rengöras med en
mjuk trasa. Innan du kopplar ur värmaren ska du hälla ut allt vatten från röret den är ansluten till. Värmarrörets
inre del kan rengöras med en mjuk borste.
NEDMONTERING OCH KASSERING.
Det ar forbjudet att kassera anvand elektrisk eller elektronisk utrustning
i en soptunna. Sortering och korrekt anvandning av denna typ av avfall leder till bevaring av naturens resurser och
undvikande av negativ paverkan pa halsan, som annars kan aventyras av inkorrekt avfallshantering. Anvandaren
ar ansvarig for att leverera den anvanda produkten till en specialiserad samlingspunkt dar den kan tas emot gra-
eller tillverkarens service.
som orsakats av fel i tillverkningen, t.ex. defekt material eller felaktigt utforande. Den tacker inte mekaniska eller
nagra andra skador som orsakats av inkorrekt anvandning eller konstruktionsandringar som utforts av anvanda-
ren. Vid krav under denna garanti, vanligen skicka in garantisedeln med saljarens stampel tillsammans med den
stamplat pa garantisedeln.
A / MULTI-4 / 2020-07-22
FLOW HEATER
ENG PL DE FR RU ES IT CZ HU RO SE
Date of selling • Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje • Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Förljningsdatum • Dátum predaja
Stamp & signature of seller • Stempel i podpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Печать и подпись продавца • Sello y firma del vendedor
Timbro e firma del venditore • Печат и подпис на продавача • Razítko a podpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat i potpis prodavca • Az eladó pectje és aláírása
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo e assinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares smpel och namnteckning • Pečiatka a podpis predajcu
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
AFELHASZNÁLÓ MEGJEGYZÉSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA
Defect description: • Opis usterki: • Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности:Descripción de avería: • Descrizione del guasto: • Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane: A hiba leírása: • Beschrijving van het defect:
Descrão da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy:
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty sprzedaży iobowiązuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
RUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
AQUAEL Sp. z o. o.
Dubowo Drugie 35, 16-400 Suwałki, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur
Zeit geltenden euroischen Sicherheitsnorm hergestellt
worden. Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt
die nachfolgenden Sicherheitsbestimmungen:
1. Wichtig! Vor Gebrauch sorgltig lesen. Für die zunf-
tige Verwendung aufbewahren. Bitte lesen Sie vor der
Installation und jeder Inbetriebnahme des Gerätes die-
se Betriebs- und Montageanleitung sorgfältig durch
(Abb. A).
2. Der Heizer darf nur an der angegebenen Netzspannung
angeschlossen werden.
3. WARNUNG! DEN EXTERNEN AQUARIENHEIZER NICHT
IM WASSER TAUCHEN!!! Das Get kann nur außerhalb
des Aquariums verwendet werden. Installieren Sie das
Get nicht direkt über der Wasseroberfläche (Abb. B).
4. Schadhafte Heizer und Heizstäbe mit beschädigtem
Netzkabel rfen nicht benutzt werden. Das Netzkabel
ist fest mit dem Gerät verbunden und kann nicht aus-
getauscht werden. Wird das Kabel beschädigt, ist das
Get unbrauchbar (Zeichn. C).
5. Das Get darf nicht in Einzelteile zerlegt werden.
6. Das Get ist nur für den Einsatz in Innenräumen und
nur für den vorgesehenen Zweck bestimmt (Abb. D).
Verwenden Sie das Get nicht in Schwimmbädern,
Springbrunnen oder Teichen.
7. ACHTUNG: Ziehen Sie den Netzstecker oder trennen Sie
die Geräte im Aquarium oder im Gartenpool, bevor Sie
Wartungsarbeiten durchführen. Bevor Sie Ihre Hand
im Wasser tauchen, trennen Sie immer den externen
Durchlauferhitzer und alle Gete im Aquarium von der
Stromversorgung (Abb. E).
8. Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern
unter 3 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen
mit geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen,
sowie durch Personen mit mangelnder Erfahrung im
Umgang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen
Funktion, es sei, die Konservierung des Gerates fin-
den statt unter Aufsicht einer geschulten Person, oder
sie selbst vorher hinsichtlich der sicheren Nutzung
geschult und uber die moglichen Gefahren durch
Schulungspersonal unterrichtet wird. Den Kinder ist
es untersagt mit dem Great zu spielen. Es darf weder
das Reinigen noch Warten des Gerates durch Kinder
ohne Aufsicht bzw. Begleitung einer im Umgang mit
diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden
(Zeichn. F).
MONTAGE UND INBETRIEBSNAHME. Der komplette Heizer muss senkrecht an die Innenwand des
Aquarienschranks gehängt werden. Zu diesem Zweck sollten Universalaufhänger auf die Anschlüsse des Heizers
gesetzt und mit Schrauben an die Wand geschraubt werden.
Der Heizer sollte an Aquarienschläuche mit Zwangswasserzirkulation (d.h. in Anlagen mit einer Pumpe oder ei-
nem externen Aquarienfilter) installiert werden, indem man das Auslassrohr des Außenfilters abschneidet und
zwei Rohrteile auf beiden Seiten des Heizers verbindet. Stellen Sie sicher, dass der Durchlauferhitzer am Filter-
oder Pumpenausgang installiert ist. Achten Sie auch darauf, dass die Durchflussrichtung des Wassers mit der
Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse des Heizers übereinstimmt. Warnung! Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
ein und installieren Sie es nicht direkt über der Wasseroberfläche.
TEMPERATURREGULIERUNG. Die gewünschte Wassertemperatur zwischen 20 und 3C wird mithilfe der
Taste an der Gehäusevorderseite eingestellt. Durch einmaliges Drücken der Taste erhöht sich die eingestellte
Wassertemperatur um C im Temperaturbereich von 20 bis 24°C (blaue Dioden), im Bereich von 25 bis 29°C
(grüne Dioden) und im Bereich von 30 bis 33°C (rote Dioden). Eine Änderung der gesetzten Temperatur wird
durch Aufleuchten einer weiteren Leuchtdiode angezeigt. Nachdem die Taste freigegeben wird und weiteren
2 Sekunden leuchten nacheinander alle Dioden auf. Damit wird angezeigt, dass die eingestellte Temperatur
abgespeichert wurde. Ist eine Temperatur von 33°C eingestellt und es leuchtet die letzte rote Leuchtdiode, wird
nach Drücken der Taste die niedrigstmögliche Temperatur, d.h. 20°C eingestellt, was durch Aufleuchten der ersten
blauen Diode signalisiert wird.
Neben der voreingestellten Temperatur zeigt Ihnen der Heizer auch die aktuelle Wassertemperatur durch eine
blinkende Diode in ihrem Becken an.
Liegt die aktuelle Wassertemperatur unter der eingestellten Temperatur, heizt der Heizstab das Wasser
auf und es blinken nacheinander die Dioden im Bereich von der aktuellen Temperatur bis zur eingestellten
Wassertemperatur auf;
Wird die voreingestellte Temperatur erreicht, es leuchtet nur eine Diode permanent .
sehr schnell . Der Heizer schaltet ab.
Der Heizer hat auch einen zusätzlichen Temperatursensor, der auf dem Heizelement angebracht ist.
Sollte es vorkommen, dass der Heizer ohne Wasser arbeitet und anfängt, sich zu überhitzen, schaltet die
Elektronik ihn automatisch ab (der Heizer geht in den Schutzbetrieb). Dies wird durch gleichzeitiges Blinken
der Dioden (20 und 33°C) angezeigt. Damit der Heizer in den Normalbetrieb zurückkehrt, schalten Sie ihn vom
Netz aus und warten Sie, bis er abgekühlt ist, und schalten Sie ihn dann wieder ein. Achtung! Eine einfache
Temperatursenkung (Kühlung des Heizers) verlässt das Gerät nicht aus dem Schutzbetrieb!
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Heizers ist ein effizienter und effektiver Aquarienfilter erforderlich.
Eine verminderte oder völlig fehlende Zirkulation/Zirkulationsströmung, verursacht durch Verstopfung oder
dass sich die Heizung abschaltet und in den Notbetrieb geht. Eine solche Situation wird durch eine entsprechende
Beleuchtung der Dioden signalisiert.
Vermeiden Sie den Betrieb der Heizung ohne Wasser. Bei dieser Betriebsart wird die Heizung ausgeschaltet und in
den Notbetrieb geschaltet. Eine solche Situation wird durch eine entsprechende Beleuchtung der Dioden signali-
siert. In extremen Fällen kann ein Betrieb ohne Wasser die Thermosicherung beschädigen. Ihr Ersatz ist nur in der
autorisierten Werkstatt des Herstellers möglich.
einem weichen Tuch. Denken Sie daran, vor dem Trennen des Heizers das gesamte Wasser aus der Leitung, an die
es angeschlossen ist, auszugießen. Die Innenseite des Heizrohrs kann mit einer weichen Bürste gereinigt werden.
ENTSORGUNG.
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull gewor-
oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher
Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
schliesst bloss. Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heisst Material- und
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen ent-
standen sind.
Achtung: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich
ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung
von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein
an die Adresse des Verkaufers versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die
Übereinstimmung des auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschrie-
benen Datum. Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des
beschrankt sich ausschliesslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber
nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers Clients, nous vous remercions d'avoir acheté le produit dAQUAEL. Nous sommes confiants que vous serez
satisfait de son fonctionnement. Pour éviter un probleme quelconque lié a son utilisation nous vous prions de bien
vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION DU PRODUIT ET PROPRIETES. L'élément chauffant instantané FLOW HEATER sert à chauffer l’eau
dans les aquariums avec eau douce, paludariums et terrariums. Il a été conçu pour l'installation sur le tuyau du
filtre à cartouche (compatible avec les filtres de la gamme ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI ainsi que dautres
filtres avec un diatre de tuyau 16/22 mm et pression maximale 0,03 MPa). Comporte un thermostat de préci-
sion, entièrement électronique et un interrupteur thermique de sécurité. L'élément chauffant a été pourvu d’un
système intelligent de sélection de puissance de service optimale. Selon la température ambiante et la tempéra-
ture réglée le système de microprocesseur sélectionne une puissance minimale de chauffage nécessaire pour le
maintien d’une température donnée.
Si seulement survient un tel besoin le microprocesseur augmente ou diminue la puissance afin de maintenir la
sans que l’intervention de l’utilisateur soit cessaire. Cela implique, qu’il peut fonctionner dans un aquarium
pratiquement d’un volume quelconque (jusqu'à environ500 - 1000 l selon les conditions régnantes dans la pièce).
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN CURITÉ
Lappareil que vous venez d’acheter a été fabriq en accord
avec les normes de curi en vigueur sur le territoire de
l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue due et
en curité nous vous prions de prendre connaissance des
consignes de curi ci-dessous mentionnées:
1. Important! Lire attentivement avant utilisation.
Conserver pour une future utilisation. Avant l’instal-
lation et chaque mise en marche du dispositif on doit
attentivement prendre connaissance de la psente
notice technique et de montage (fig. A).
2. Lappareil ne peut etre alimenque d’un seau élec-
trique dont la tension nominale est celle marquée sur
l’appareil et mentionnée dans les données techniques.
3. AVERTISSEMENT! L’ELEMENT CHAUFFANT EXTERNE NE
PEUT PAS ETRE IMMERGE DANS L’EAU!!! Le dispositif
peut fonctionner uniquement à l'extérieur de l’aqua-
rium. Il est interdit de monter le dispositif directement
au-dessus de la surface de l’eau (fig. B).
4. N'utilisez pas le chauffe-eau endomma ou avec
un cordon endommagé. Le cordon d'alimentation ne
peut pas etre déconnec et rempla. Si le cordon est
endommagé, l'équipement devient inutile (figure C).
5. Il est interdit de désassembler le dispositif en pièces.
6. Le dispositif est destiné à utiliser uniquement dans des
locaux fermés et exclusivement à des fins conformes
avec sa destination pvue. Il est interdit d’utiliser le dis-
positif dans des piscines, fontaines et pièces deau.
7. ATTENTION: Avant de aliser des travaux d’entretien
du matériel se trouvant dans un aquarium ou une pis-
cine de jardin retirer la fiche de la prise ou brancher
le matériel. Avant de plonger la main dans l’eau il faut
connecter l'alimentation en électricité de l'élément
chauffant instantané extérieur ainsi que de tous les dis-
positifs se trouvant dans l’aquarium (fig. E).
8. Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de
3 ans et les personnes ayant des capacities physiques et
mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque
d’experience et de connaissances de lequipement,
sils seront fournis avec la surveillance ou linstruction
concernant lutilisation de lequipement de facon secu-
ritaire et les risques associes. Les enfants ne devraient
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
de lequipement ne doivent pas etre effectues par des
enfants sans surveillance (figure F).
MONTAGE ET MISE EN MARCHE. L'élément chauffant complet il faut impérativement suspendre en position ver-
ticale sur la paroi extérieure du boîtier de l’aquarium. Pour cela il faut placer les porte-éléments universels sur les
manchons de raccordement de l'élément chauffant et les visser sur la paroi à l’aide des vis.
Il faut installer l'élément chauffant sur les tuyaux daquarium avec la circulation forcée de l’eau (c.a.d. Dans les
installations avec pompe ou un filtre d’aquarium exrieur), en tranchant le tuyau de sortie du filtre extérieur
et en branchant les deux parties du tuyau de part et d’autre de l'élément chauffant. Il faut s’assurer que l'élé-
ment de chauffage instantané sera monté sur la sortie du filtre ou de la pompe. Il faut aussi observer, afin que la
direction de la circulation de l’eau soit en accord avec la flèche se trouvant sur le boîtier de l'élément chauffant.
Avertissement! Il est interdit d’immerger le dispositif dans leau ainsi que de le monter directement au-dessus
de la surface de l’eau.
La température d'eau souhaitée dans la plage de 20 a 33°C doit etre réglée a l'aide du bouton situé
de 25 a 29°C (LED vertes) et de 30 a 33°C (LED rouges). La modification de la température réglée est signalée
par l’allumage d’une nouvelle LED. Apres avoir relâché le bouton et attendu environ 2 secondes, tous les voyants
s'allument. C'est un signal que la température glée a émémorisée. Lorsque la température est glée sur 33°C
et la derniere LED rouge s’allume, l’appui sur le bouton définit la température la plus basse, cest-a-dire 20°C,
ce qui sera indiqué par l’allumage de la premiere LED bleue.A part la visualisation de la température préréglée
luminescence discontinue (clignotement) de la diode correspondante:
lorsque la température réelle de l'eau est inférieure a la valeur réglée, les DEL clignotent successivement dans
la plage de température actuelle et le chauffe-eau chauffe jusqu’a la température réglée;
quand la température actuelle de leau est égale a la température préréglée une seule diode est allumée (de
façon continue),
quand la température actuelle est plus élevée que la température préréglée le thermoplongeur est mis hors
tension et la diode correspondante a la température actuelle clignote rapidement.
L'élément chauffant comporte aussi un capteur de température additionnel placé sur le corps de chauffe.
S’il survient une situation, que l'élément chauffant fonctionnerait sans eau et deviendrait surchauffé le système
Ceci sera signale par le clignotement simultané des diodes d'extrémité (20 et 33°C). Pour que l'élément chauffant
retourne au fonctionnement normal il faut le débrancher du réseau et attendre le refroidissement du dispositif,
ensuite le rebrancher. Attention! Même la baisse de la température (refroidissement de l'élément chauffant) ne
provoquera la sortie du dispositif du mode sécurisé!
Un filtre fiable et performant est nécessaire pour que le dispositif de chauffage fonctionne correctement. Une
réduction ou l’absence totale de circulation/de débit due au colmatage ou un endommagement du filtre peut être
chauffage et le passage en mode d’urgence. Cette situation sera signalée par un clignotement de diodes concerné.
Évitez que le dispositif de chauffage ne marche sans eau. Le fonctionnement sans eau provoquera l’arrêt du dis-
de sécurité thermique. Il peut être remplacé uniquement par un réparateur agréé du fabricant.
ENTRETIEN. L'élément chauffant extérieur n’exige pas un entretien particulier. Le cas échéant il convient de net-
toyer le boîtier avec un chiffon doux. Avant de connecter l'élément chauffant il ne faut pas oublier d'évacuer
une brosse douce.
DEMONTAGE ET DEMOLITION.
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes
a la poubelle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environnement.
L’utilisateur est responsable damener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratui-
tement. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur du produit.
de lachat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
par le fabricant.
Attention: toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement de
l’appareil, il faut lenvoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie a l’adresse du distributeur. La
condition de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit
droits de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
ration ou au remplacement de lappareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages indirects
causes aux objets animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за приобретение изделия фирмы AQUAEL. Мы уверены, что Вы
будете довольны его работой. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим Вас вни-
мательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПРОДУКТА И ЕГО СВОЙСТВА. Проточный нагреватель FLOW HEATER предназначен
для нагревания воды в пресноводных аквариумах, палюдариумах и акватеррариумах. Прибор пред-
назначен для установки на шланге канистрового фильтра (совместим с фильтрами серий ULTRAMAX,
ULTRA FILTER, MAXI KANI, а также другими фильтрами со шлангами диаметром в 16/22 мм и максималь-
ным уровнем давления 0,03 МПа). Оборудован полностью электронным, высокоточным термостатом
и защитным термовыключателем. Нагреватель обладает умной системой подбора оптимальной мощ-
ности. Микропроцессорная система увеличивает или уменьшает мощность подогрева для поддержания
заданной пользователем температуры в зависимости от условий окружающей среды.
Таким образом, нагреватель можно использовать в аквариумах практически любого объема (макс. 500-
1000 л, в зависимости от условий в помещении).
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Приобретенное Вами устройство изготовлено в со-
ответствии с нормами безопасности, действующими
на территории Европейского Союза. Для длительного
и безопасного использования устройства просим Вас
ознакомиться с приведенными ниже условиями без-
опасности:
1. Внимание! Внимательно прочитать перед запуском.
Сохранить для использования в будущем. Перед
установкой и каждым запуском устройства внима-
тельно ознакомьтесь с данной инструкцией по уста-
новке и обслуживанию (рис. A).
2. Питание устройства может осуществляться исклю-
чительно от электросети с номинальным напряже-
нием, указанным на устройстве.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПОГРУЖАТЬ ВНЕШНИЙ НАГРЕВА-
ТЕЛЬ В ВОДУ СТРОГО ВОСПРЕЩЕНО!!! Устройство мо-
жет работать исключительно с наружной стороны
аквариума. Запрещается собирать устройство пря-
мо над поверхностью воды.
4. Эксплуатация поврежденного нагревателя либо
нагревателя с поврежденным шнуром питания не
допускается! Шнур питания является несъемным,
его замена не допускается. Если шнур поврежден,
устройство не подлежит дальнейшей эксплуатации
ис. C).
5. Устройство нельзя разбирать.
6. Устройство предназначено для использования
исключительно в закрытых помещениях, только
в соответствии с его предназначением (рис. D).
Запрещается использовать устройство в бассейнах,
фонтанах и водоемах.
7. ВНИМАНИЕ: Перед выполнением работ по техни-
ческому обслуживанию устройства, находящегося
в аквариуме или в бассейне, отключите устройство
от питания либо выключите его. Перед погружением
руки в воду всегда следует отключить от электропи-
тания внешний проточный нагреватель, а также все
устройства, находящиеся в аквариуме ис. E).
8. Обслуживание устройства детьми в возрасте до
3 лет и лицами с ограниченными физическими или
умственными возможностями, а также лицами, у ко-
торых нет опыта обслуживания данного устройства,
допускается под соответствующим надзором либо
после предварительного инструктажа по безопас-
ной эксплуатации устройства, в ходе которого будут
осознаны риски, связанные с использованием дан-
ного оборудования. Устройство не детская игрушка!
Чистка и техническое обслуживание устройства деть-
ми без присмотра не допускается ис. F).
МОНТАЖ И НАЧАЛО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Нагреватель в сборе в обязательном порядке должен быть подве-
шен в вертикальном положении на внутреннюю стену аквариумной тумбы. Для этого следует поместить
универсальные держатели на соединительные патрубки нагревателя и прикрепить их к стенке при по-
мощи винтов.
Нагреватель следует устанавливать на шлангах с принудительной циркуляцией воды (т.е. в системах
с помпой либо внешним аквариумным фильтром) путем разрезания выходной трубки внешнего фильтра
и присоединение двух частей трубки с обеих сторон нагревателя. Следует убедиться, что проточный нагре-
ватель установлен на выходе фильтра либо помпы. Следует также обратить внимание на направление по-
тока воды, которое должно соответствовать направлению стрелки, находящейся на корпусе нагревателя.
Предупреждение! Запрещается погружать устройство в воду и собирать прямо над поверхностью воды.
РЕГУЛЯЦИЯ ТЕМПЕРАТУРЫ. Для установки желаемой температуры воды в диапазоне 20-33°C восполь-
зуйтесь кнопкой, расположенной на передней стороне корпуса. При каждом нажатии кнопки заданная
температура повышается на C в диапазонах от 20 до 24°C (синие светодиоды), от 25 до 29°C (зеленые
светодиоды) и от 30 до 33°C расные светодиоды) соответственно. Изменение заданной температуры
подтверждается включением очередного светодиода. Примерно через 2 секунды после того, как вы от-
пустите кнопку, по очереди включатся все светодиоды. Это означает, что заданная температура
успешно сохранена в памяти устройства. Когда заданная температура составляет 33°C и светится по-
следний красный светодиод, при нажатии кнопки будет задана самая низкая температура (то есть 20°C)
и включится первый синий светодиод.
Кроме визуализации установленной температуры (путём постоянного свечения одного из диодов) нагре-
ватель показывает актуальную температуру путём прерывистого свеченияигания) соответствующего
диода:
пока фактическая температура воды ниже заданного значения, нагреватель продолжает нагревать
воду, а светодиоды мигают по очереди в диапазоне от текущей температуры до заданной температуры,
когда актуальная температура равна установленной температуре, светится только один диод е мигает),
когда актуальная температура выше, чем установленная, нагреватель не греет, а диод, сигнализирую-
щий актуальную температуру, быстро мигает.
Нагреватель оснащен также дополнительным датчиком температуры, расположенном на нагреватель-
ном элементе. В случае, если нагреватель будет работать без воды и начнет чрезмерно нагреваться, элек-
обозначается путем одновременного мигания крайних диодов (20 и 33°C). Для возвращения в обычный
режим работы, нагреватель следует отключить от питания, подождать, пока устройство остынет, а затем
обратно запустить. Внимание! Само снижение уровня температуры (охлаждение нагревателя) не выведет
устройство из защитного режима!
Для правильной работы нагревателя требуется бесперебойный и эффективный фильтр для аквариума.
Снижение или полное отсутствие циркуляции/потока из-за засорения или повреждения фильтра может
быть причиной недостаточной температуры в аквариуме. Это также может привести к отключению на-
гревателя и переходу в аварийный режим. Такая ситуация будет сигнализироваться соответствующим
светодиодным освещением.
В крайних случаях работа без воды может привести к повреждению теплового предохранителя. Его за-
мена возможна только в авторизованном сервисном центре производителя.
УХОД. Устройство не требует специального ухода. В случае необходимости следует очистить корпус при
помощи мягкой тряпочки. Перед отключением нагревателя следует помнить об удалении всей воды из
шланга, к которому он подключен. Внутреннюю часть корпуса нагревателя можно почистить, используя
мягкую щетку.
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДАЦИЯ.
Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование
нельзя выбрасывать в мусорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа
оберегает ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку исполь-
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urdzenie zostało wykonane
zgodnie z aktualnymi normami bezpieczstwa obowzu-
cymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jegougotrwałego
i bezpiecznego ytkowania prosimy o zapoznanie się z po-
niższymi warunkami bezpieczeństwa:
1. Ważne! Przeczytać uwnie przed użyciem. Zachować do
wykorzystania w przyszłości. Przed instalacją i każdym
uruchomieniem urdzenia należy doadnie zapoznać
się z niniejs instrukcją obugi i montażu (rys. A).
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie z sieci elektrycz-
nej o napięciu znamionowym podanym na urdzeniu
i w danych technicznych.
3. OSTRZEŻENIE! GRZAŁKA ZEWNĘTRZNA NIE ME BYĆ
ZANURZANA W WODZIE!!! Urządzenie może pracować
tylko na zewnątrz akwarium. Nie wolno montow ur-
dzenia bezprednio nad powierzchnią wody (rys. B).
4. Nie można używać uszkodzonej grzałki oraz grzałki
z uszkodzonym przewodem. Przewód zasilający nieoą-
czalny nie może być wymieniony. Jeżeli przed ulegnie
uszkodzeniu, sprt staje s bezyteczny (rys. C).
5. Urządzenia nie wolno rozkładać na cści.
6. Urdzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko
w pomieszczeniach zamkniętych i wyłącznie do cew
zgodnych z jego przeznaczeniem (rys. D). Nie wolno
ywać urządzenia w basenach, fontannach i oczkach
wodnych.
7. UWAGA: Przed wykonywaniem konserwacji sprzętu
znajdującego s w akwarium lub w basenie ogrodo-
wym wyjąć wtyczkę lub wyłączsprt. Przed włoże-
niem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania
elektrycznego grzałkę przepływo zewnętrzną oraz
wszystkie urządzenia znajdujące się w akwarium (rys. E).
8. Niniejszy sprzęt może b ytkowany przez dzieci
w wieku co najmniej 3 lat i przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku
doświadczenia i znajomości sprzętu, jeżeli zapewniony
zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania
sprzętu w bezpieczny sposób, tak aby zwzane z tym
zagrożenia były zrozumie. Dzieci nie powinny bawić się
sprzętem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać
czyszczenia i konserwacji sprzętu (rys. F).
MONTAŻ I URUCHOMIENIE. Kompletną grzałkę należy koniecznie zawiesić w pozycji pionowej na wewnętrznej
ściance szafki akwariowej. W tym celu uniwersalne zawieszki należy umieścić na króćcach przyłączeniowych
grzałki i przykręcić je do ścianki za pomocą wkrętów.
Grznależy zainstalować na żach akwarystycznych z wymuszonym obiegiem wody (tj. w instalacjach
z pompą lub zewnętrznym filtrem akwariowym), poprzez przecięcie rurki wylotowej filtra zewnętrznego i pod-
łączenie dwóch części rurki z obu stron grzałki. Należy upewnić się aby grzałka przepływowa była zamontowana
na wylocie filtra lub pompy. Należy też zwrócić uwagę, aby kierunek przepływu wody był zgodny z kierunkiem
strzałki znajdującej się na obudowie grzki. Ostrzeżenie! Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie oraz monto-
wać go bezpośrednio nad powierzchnią wody.
REGULACJA TEMPERATURY. Temperatura ustawiona jest sygnalizowana przez ciągłe świecenie diody.
Pożądaną temperaturę wody w zakresie 20-33°C należy ustawić za pomocą przycisku znajdującego się na przed-
niej stronie obudowy. Jedno naciśnięcie powoduje zwiększenie temperatury ustawionej o 1°C w zakresie od 20
do 23°C (diody niebieskie), w zakresie od 24 do 29°C (diody zielone) i w zakresie od 30 do 33°C (diody czerwone).
Zmiana ustawionej temperatury jest sygnalizowana przez zaświecenie kolejnej diody. Po puszczeniu przycisku
i odczekaniu około 2 sekund zaświecają się kolejno wszystkie diody. Jest to sygnał, że temperatura ustawiona
została zapamiętana. W przypadku gdy temperatura ustawiona wynosi 33°C i świeci ostatnia dioda czerwona
naciśnięcie przycisku powoduje ustawienie temperatury najniższej, a więc 20°C co będzie sygnalizowane przez
zaświecenie się pierwszej diody niebieskiej.
Poza wizualizacją temperatury ustawionej (przez ciągłe świecenie jednej z diod) grzałka pokazuje aktualną tem-
peraturę wody poprzez przerywane świecenie (miganie) odpowiedniej diody:
gdy temperatura aktualna wody jest niższa niż ustawiona – grzałka grzeje, a diody pulsują kolejno w zakresie
od temperatury aktualnej, do temperatury ustawionej;
gdy temperatura aktualna wody jest równa ustawionej świeci się tylko jedna dioda (w sposób ciągły);
gdy temperatura aktualna jest wyższa niż ustawiona – grzałka nie grzeje, a dioda sygnalizująca temperatu
aktualną miga szybko.
Grzałka posiada również dodatkowy czujnik temperatury umieszczony na elemencie grzejnym.
Jeżeli zdarzy się sytuacja, że grzałka będzie pracowała bez wody i zacznie nadmiernie się rozgrzewać układ elek-
troniczny od razu automatycznie wączy (grzałka przejdzie do trybu zabezpieczającego). Zostanie to zasygna-
lizowane równoczesnym miganiem skrajnych diod (20 i 33°C). Aby grzka wróciła do normalnej pracy należy
wyłączz sieci i poczekać aż urządzenie ostygnie, a następnie ponownie włączyć. Uwaga! Samo obniżenie
temperatury (ostygnięcie grzałki) nie spowoduje wyjścia urządzenia z trybu zabezpieczającego!
Do poprawnego działania grzałki wymagany jest przede wszystkim sprawny i wydajny filtr akwariowy.
Zmniejszenie lub całkowity brak cyrkulacji/przepływu wywany zatkaniem lub uszkodzeniem filtra może być
przyczynieodpowiedniej temperatury w akwarium. Może też spowodowwyłączenie grzałki i przejście
w tryb awaryjny. Sytuacja taka zostanie zasygnalizowana odpowiednim świeceniem diod.
Należy unikać pracy grzałki bez wody. Tego typu praca spowoduje wyłączenie grzki i przejście w tryb awaryjny.
Sytuacja taka zostanie zasygnalizowana odpowiednim świeceniem diod. W skrajnych przypadkach praca bez
wody może spowodować uszkodzenie bezpiecznika termicznego. Jego wymiana będzie możliwa jedynie w au-
toryzowanym serwisie producenta.
KONSERWACJA. Grzałka zewnętrzna nie wymaga specjalnej konserwacji. W razie potrzeby należy oczyścjej
obudowę używając miękkiej szmatki. Przed rozłączeniem grzałki należy pamięto wylaniu całej wody z rurki do
której jest ona podłączona. Wnętrze rurki grzałki można wyczyścić używając miękkiej szczoteczki.
DEMONTAŻ I KASACJA.
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalne-
go. Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiórki,
gdzie będzie on przyjęty bezpłatnie. Informację o takim punkcie można uzyskać u władz lokalnych lub w punkcie
zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obo-
wady materiałowe lub ędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstych z winy ytkownika
przeznaczeniem. Ostrzeżenie! Jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres
jego normalnego użytkowania i konserwacji powodują utratę gwarancji!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia naly przesłać je wraz z wypełnioną kartą
gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji
wyoczonej na produkcie z datą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wączają, nie ograni-
czają ani nie zawieszają uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja jest
ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub znisz-
czenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE BEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde, wir bedanken uns für Ihren Kauf dieses Produkts von AQUAEL. Wir sind uns sicher, dass Sie mit
der Funktion des Geräts zufrieden sein werden. AQUAEL behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der
technischen Daten und der hierin enthaltenen Materialien vorzunehmen. AQUAEL übernimmt keine Haftung bei
offensichtlichen Druck- und Satzfehlern.
ZWECK UND EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS. Durchlauferhitzer FLOW HEATER wird zur Erwärmung
von Wasser in ßwasseraquarien, Paludarien und Aquaterrarien eingesetzt. Er wurde r die Montage auf
Schlauchdurchmesser und einem maximalen Druck von 0,03 MPa) entwickelt. Er verfügt über einen vollelektro-
nischen, präzisen Thermostat und einen thermischen Sicherheitsschalter. Der Heizer wurde mit einem intelli-
genten System zur Auswahl der optimalen Betriebsleistung ausgestattet. Abhängig von der Umgebungs- und
Solltemperatur wählt das Mikroprozessorsystem die kleinste Heizleistung aus, die zur Haltung der eingestellten
Temperatur benötigt wird.
Falls erforderlich, erhöht oder verringert der Mikroprozessor die Leistung, um die eingestellte Temperatur zu hal-
ten. Dank einer solchen Lösung wählt der Heizer die entsprechende Leistung selbst aus, ohne dass ein Eingreifen
des Benutzers erforderlich ist. Das bedeutet, dass er in einem Aquarium mit praktisch jedem Fassungsvermögen
(bis ca. 500-1000 l, je nach Raumbedingungen) arbeiten kann.
зованного оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию
о таких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ. Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты
продажи. Гарантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты
материалов или ошибки при заводской сборке. Гарантия распространяется только на устройство и не
предусматривает ответственности за установку биологического равновесия и жизнеспособность водо-
ема и его обитателей. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной
эксплуатации устройства или использования не по назначению. Внимание! Любые попытки внесения
конструкционных изменений или разборка устройства, выходящие за пределы его нормальной эксплуа-
тации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполненным
продавцом гарантийным талоном по адресу дилера или обратиться в сервисный центр. Настоящие гаран-
несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или заменой устрой-
ства и не обеспечивает последствий потери или уничтожения какихлибо других элементов/ресурсов
и т.п., произошедших вследствие работы устройства.
Гарантийный ремонт исервисное обслуживание.
Сервис Россия:
e-mail: aquael-service@ya.ru, тел. 8 (499) 350-00-59
Пункты приема:
г. Москва, пр. Мира д.182, тел. 8 (499) 350-00-59
г. Санкт-Петербург, наб. Реки Фонтанки д.99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург, ул. Шаумяна д.100, тел.: 8 (982) 613-26-91
vk.com/aquaelrus
ES INSTRUCCIÓN DE SERVICIO
Estimados Senores, gracias por comprar un producto AQUAEL. Estamos convencidos de que estarán satisfechos
de su compra y su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean
atentamente estas instrucciones de uso.
FINALIDAD DEL PRODUCTO Y PROPIEDADES. El calentador de flujo FLOW HEATER se utiliza para calentar agua
en acuarios de agua dulce, paludares y acuaterrarios. Ha sido diseñado para su montaje en mangueras de filtros
de cartucho (compatible con ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI y otros filtros con un diámetro de manguera
de 16/22 mm y una presión xima de 0,03 MPa). Posee un termostato totalmente electrónico y preciso y un
interruptor de seguridad térmica. El calentador ha sido equipado con un sistema inteligente que selecciona la
potencia de funcionamiento óptima. En función de la temperatura ambiente y de la temperatura ajustada, el
sistema del microprocesador selecciona la menor potencia de calentamiento necesaria para mantener la tem-
peratura ajustada.
Si fuera necesario, el microprocesador aumenta o disminuye la potencia para mantener la temperatura ajustada.
Gracias a esta solución, el usuario del calentador selecciona por sí mismo la potencia adecuada sin que sea nece-
saria su intervención. Esto le permite funcionar en acuarios de prácticamente cualquier capacidad (hasta aprox.
500-1000 l, dependiendo de las condiciones de la habitación).
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido disenado de acuerdo
a las normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean
atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
1. ¡Importante! Lee detenidamente las instrucciones antes
de usar. Guárdelas para un futuro uso. Antes de la ins-
talación y de cada puesta en marcha del dispositivo ro-
gamos lea detenidamente las siguientes instrucciones de
uso (fig. A).
2. El aparato debe estar conectado a la red de corriente
eléctrica de una tensión nominal senalada en el aparato
y en los datos técnicos
3. ¡ADVERTENCIA! ¡¡¡EL CALENTADOR EXTERNO NO PUEDE
SUMERGIRSE EN AGUA!!! El dispositivo sólo puede funcio-
nar en el exterior del acuario. No montes el dispositivo
directamente sobre la superficie del agua (fig. B).
4. Queda prohibido utilizar una resistencia danada o una
resistencia con cable de alimentación danado. El cable
de alimentacn forma parte integral del dispositivo y no
puede ser reemplazado. Si el cable resulta danado, el dis-
positivo debe ser desechado (dibujo C).
5. El dispositivo no debe desmontarse en partes.
6. El dispositivo está disado para su uso exclusivo en
espacios cerrados y conforme a su uso previsto (fig. D).
No utilices el dispositivo en piscinas, fuentes o estan-
ques.
7. ATENCIÓN: Antes de realizar el mantenimiento desen-
chufe o desconecte el equipo del acuario o la piscina de
jardín. Antes de meter la mano en el agua, desconecte
siempre de la fuente de alimentacn el calentador de
flujo externo y todos los dispositivos que se encuentran
en el acuario (fig. E).
8. Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de
3 anos y personas con reducida capacidad fisica y men-
tal, asi como, personas sin experiencia y conocimientos
acerca del dispositivo, si se mantiene el control o instruye
previamente a estas personas, en cuanto al uso Seguro
del mismo y los riesgos inherentes a su uso. Los ninos
no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden
realizar las tareas de limpieza y mantenimiento sin la su-
pervision de un adulto (dibujo F).
MONTAJE Y PUESTA EN MARCHA. El calentador completo debe colgarse verticalmente en la pared interior del
armario del acuario. Para ello, deben colocarse los colgadores universales en los conectores del calentador y ator-
nillarlos a la pared mediante tornillos.
El calentador debe instalarse en mangueras para acuario con circulación forzada de agua (es decir, en instalacio-
nes con bomba o con filtro externo para acuarios), cortando el tubo de salida del filtro externo y conectando las
dos partes de la tubería a ambos lados del calentador. Asegúrate de que el calentador de flujo esté montado en el
que la dirección de la flecha marcada en la carcasa del calentador. ¡Advertencia! No sumerja el dispositivo en el
agua ni lo monte directamente sobre la superficie del agua.
AJUSTE DE TEMPERATURA. La temperatura determinada la senaliza la iluminación constante del diodo. La tem-
peratura deseada del agua, entre 20 y 33°C, debe ajustarse mediante botón situado en parte frontal de carcasa.
Pulsar una vez para aumentar la temperatura en C, en rango desde 20 hasta 24°C (diodos azules), en rango
desde 25 hasta 29°C (diodos verdes) y en rango desde 30 hasta 33°C (diodos rojos). El cambio de la temperatura
ajustada se indica mediante encendido de siguiente diodo. Después de soltar el botón y transcurridos 2 segundos,
se encenderán todos los diodos. Es la senal indicadora de que la temperatura ajustada ha sido guardada. Si la
baja, o sea 20°C, lo que se indicará mediante el encendido del primer diodo azul.
A parte de la visualización de la temperatura programada (mediante la iluminación constante de uno de los dio-
dos) el calentador senala la temperatura actual del agua mediante la iluminación interrumpida (parpadeo) de
un diodo:
Si la temperatura del agua es inferior a la ajustada – la resistencia calienta el agua y los diodos parpadean, en
rango, desde la temperatura actual hasta temperatura ajustada;
Cuando la temperatura actual del agua es igual a la programada, un solo diodo está iluminado de forma conti-
nua.
Cuando la temperatura actual del agua es mayor que la programada el calentador no trabaja, el diodo senaliza
la temperatura actual y parpadea rápidamente.
El calentador también cuenta con un sensor de temperatura adicional colocado en el elemento calefactor.
Si ocurriera que el calentador llegara a funcionar sin agua y comenzara a sobrecalentarse, la electrónica lo desco-
nectará automáticamente (el calentador entrará en modo de protección). Esto se indicará mediante el parpadeo
simultáneo de los diodos extremos (20 y 33°C). Para que el calentador vuelva a funcionar normalmente, desco-
ctalo de la red eléctrica, espera a que se enfríe y vuelve a encenderlo. ¡Atención! ¡La mera disminución de la
temperatura (enfriamiento del calentador) no hará que el dispositivo salga del modo de protección!
falta total de circulación/flujo provocada por la obstrucción o daños en el filtro puede provocar una temperatura
PARTS FIG. 1 • CZĘŚCI RYS.1 • TEILE ABB. 1 • PIECES FIG. 1 • ЧАСТИ РИС. 1 • PARTES FIG. 1
PARTI FIG. 1 • DÍLY OBR . 1 • KÉSZÜLÉKELEMEK 1. ÁBRA • PĂRŢI IMAGINE 1 • DELAR FIG. 1
a. FLOW HEATER • grzka FLOW HEATER • Aquarienheizer FLOW HEATER • élément chauffant FLOW HEATER
нагреватель FLOW HEATER • calentador FLOW HEATER • riscaldatore FLOW HEATER
ohřívač FLOW HEATER • FLOW HEATERzmelegítő • încălzitorul FLOW HEATER • rmaren FLOW HEATER
b. universal bracket (2 pcs) • uniwersalna zawieszka (2 szt.) • Halter (2 Stk.) • porte-élément universel (2 pcs.)
Универсальный держатель (2 шт.) • colgador universal (2 unid.) • n.2 etichette universali
univerzální přívěsek (2 ks) • univerzális akasztó (2 db.) • etichetă universală (2 buc.)
universellt hängelement (2 st.) •
c. manual and warranty card instrukcja obsługi z kar gwarancyjną Bedienungsanleitung mit Garantieschein
notice technique avec garantie • инструкция по эксплуатации с гарантийным талоном
instrucciones de uso con tarjeta de garantía • manuale utente con certificato di garanzia
návod k obsluze se záručním listem • használati útmutató és garancialevél
manual de utilizare cu cardul de garanţie • bruksanvisning med garantikort
TECHNICAL DATA DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN • CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • PARÁMETROSCNICOS • DATI TECNICI
TECHNICKÉ ÚDAJE • MŰSZAKI ADATOK • DATE TEHNICE • TEKNISK DATA
FLOW HEATER
3
00 W
5
00 W
Voltage • Napięcie • Spannung • Tension • Напряжение • Tensión
Tensione • Napětí • Feszültség • Putere • Spänning
V
В
220-240
Frequency • Częstotliwość • Frequenz • Fréquence • Частота
FrecuenciaFrequenza • Frekvence Frekvencia • Frecvenţă • Frekvens
Hz
Гц
50
Insulation class • Klasa izolacji • Isolierstoffklasse • Classe d’isolation
Класс изоляции • Clase de aislamiento • Classe di isolamento
ída izolace • Érintésvédelmi osztály • Clasă de izolare • Isoleringsklass
II
Hose diameter • Średnica węży • Durchmesser des Schlauches
Diamètre des tuyaux • Диаметр шлангов • Diámetro de la manguera
Diametro dei tubi flessibili • Průměr hadice • Tömlőátmérő
Diametrul furtunurilor • Slangdiameter
mm
мм
16 / 22
Ingress protection rating of the housing • Stopień ochrony obudowy
Schutzgrad des Gehäuses • Degré de protection du boîtier
Степень защиты корпуса • Grado de protección de la carcasa
Grado di protezione dell'alloggiamento • Stav ochrany pouzdra
IP-védettség (ház) • Nivel de proteie a carcasei • Höljets skyddsgrad
IPX4
Accuracy • Dokładność • Genauigkeit • Précision • Точность
Precisn • Precisione • Přesnost • Pontosság Acurateţe Noggrannhet
°C ±0,5
Maximum power • Moc maksymalna • Maximale Leistung
Puissance maximale • Максимальная мощность
Potencia máxima • Potenza massima • Maximální výkon
Maximális teljesítmény • Putere maximă • Maximal effekt
W
Вт
300 500
Maximum pressure of connected installation
Maksymalne ciśnienie przyłączonej instalacji
Maximaler Druck der angeschlossenen Anlage
Pression maximale de linstallation branchée
Максимальный уровень давления подключенной системы
Presión máxima de la instalación conectada
Pressione massima del sistema collegatoi
Maximální tlak připojené instalace
A csatlakoztatott rendszer maximális nyomása
Presiunea maximă a instalaţiei racordate
Maximalt tryck i den anslutna installationen
MPa
МПа
0,03
WARNING! DO NOT SUBMERGE THE HEATER IN WATER!!!
OSTRZEŻENIE! GRZAŁKA NIE MOŻE BYĆ ZANURZANA WWODZIE!!!
WARNUNG! DEN AQUARIENHEIZER NICHT IM WASSER TAUCHEN!!!
AVERTISSEMENT! L’ELEMENT CHAUFFANT NE PEUT PAS ETRE PLONGE DANS L’EAU!!!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПОГРУЖАТЬ НАГРЕВАТЕЛЬ В ВОДУ СТРОГО ВОСПРЕЩЕНО!!!
¡ADVERTENCIA! ¡¡¡EL CALENTADOR NO PUEDE SUMERGIRSE EN AGUA!!!
AVVERTENZA! IL RISCALDATORE NON PUÒ ESSERE IMMERSO IN ACQUA !!!
STRAHA! OHŘÍV NEŽE BÝT PONOŘEN VE VODĚ!!!
FIGYELMEZTETÉS! AVÍZMELEGÍTŐ NEM MERÍTHETŐ VÍZBE!!!
ATEIE! ÎNCĂLZITORUL NU ESTE SUBMERSIBIL!!!
OBSERVERA! VÄRMAREN FÅR INTE DOPPAS IVATTEN!!!
IPX4 – Protection from splashing water, no matter the direction
IPX4 – Ochrona przed rozpryskującą się wodą z dowolnego kierunku
IPX4 – Schutz gegen Spritzwasser aus allen Richtungen
IPX4 – Protection contre les éclaboussures d’eau provenant d’une direction quelconque
IPX4 – Защита от брызг, падающих в любом направлении
IPX4: Protección frente a salpicaduras de agua desde cualquier dirección
IPX4 – Protezione contro gli spruzzi d'acqua da qualsiasi direzione
IPX4 – Ochrana proti stříkající vodě v libovolném směru
IPX4 – Fröccsenő víz ellen védett
IPX4 – Proteie împotriva apei din toate direiile
IPX4 – Skydd mot sprutande vatten från olika håll
rating plate icon – class II equipment
ikonka z tabliczki znamionowej – sprzęt klasy II
Typenschild hier – Gerät der Klasse II
icône de la plaque signalétique – matériel de classe II
иконка с таблички устройства – прибор класса II
icono de la placa de identificación – dispositivo clase II
icona della targhetta – apparecchiature di classe II
ikonkou z údajového štítku – bava třídy II
az adattáblán feltüntetett ikon – II. osztály
icoană de pe plăcuţa de identificare – dispozitivul de clasa a II-a
ikonka z tabliczki znamionowej – anordning av klass II
A
D
F
E
C
ENG MANUAL INSTRUCTIONS
Thank you for choosing an AQUAEL product. We are confident that you will be satisfied with its performance.
We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
INTENDED USE AND PROPERTIES. The purpose of FLOW HEATER is to heat water in freshwater aquaria,
paludaria and aquaterraria. The device is intended for installation on a canister filter hose (compatible with
ULTRAMAX, ULTRA FILTER and MAXI KANI series filters as well as other filters with a hose diameter of 16/22 mm
and maximum pressure of 0.03 MPa). It has a fully electronic, precise thermostat and a thermal safety switch.
set temperature, the microprocessor-based system selects the lowest heating power needed to maintain the
specified temperature.
means that the heater selects appropriate power on its own, without the need for user intervention. This enables
the heater to work in aquaria of virtually any volume (up to approx. 500-1000 l, depending on room conditions).
SAFETY PRECAUTIONS
The device has been manufactured in full accordance with
the currently binding EU safety standards. To ensure safe
operationand a long lifecycle of this product, carefully read
the following safety rules:
1. Important! Read carefully before use. Keep for future
reference. Read this operating and installation manual
carefully before every installation and activation of the
device (Fig. A).
2. The device should only be connected to the mains sys-
tem whose rated voltage corresponds to that indicated
on the device.
3. WARNING! DO NOT SUBMERGE THE EXTERNAL HEATER IN
WATER!!! The device is designed to operate only outside
of aquaria. Do not install the device directly above water
surface (Fig. B).
4. Do not operate a device that has malfunctioned or one
with a damaged power cord. The power cord is non-de-
tachable and cannot be replaced. If the cord is damaged,
the device must be discarded (fig. C).
5. Do not disassemble the device.
6. The device may be used only indoors and only in accord-
ance with its intended use (Fig. D). Do not use the device
in swimming pools, fountains and water features.
7. WARNING: disconnect the plug or power off the device
before performing maintenance of equipment in an
aquarium or a garden pool. Always unplug the external
heater and all aquarium devices before putting your
hand into water (Fig. E).
8. This device can be operated by children who are at least
3 years of age, by persons with reduced physical or men-
tal capabilities or persons with no prior experience with
the device only under supervision or following an instruc-
tion on the safe operation of the device to ensure that the
person is aware of any associated risks. The device is not
a childs toy! Do not let children to clean or perform main-
tenance on the device without supervision (fig. F).
INSTALLATION AND ACTIVATION. The complete heater must be hanged vertically; it should be hanged on the
inner wall of the aquarium cabinet. To do that, place the universal brackets on the inlet and outlet pipes of the
heater and screw the brackets to the wall.
The heater should be installed on aquarium hoses with forced water flow (i.e. in installations with a pump or
an external aquarium filter) by cutting the outlet pipe of the external filter into two parts and connecting the
two parts of the pipe to each side of the heater. Make sure that the external heater is installed on the outlet side
of the filter or the pump. Make also sure that the direction of water flow is consistent with the direction of the
arrow found on the heater housing. Warning! Do not submerge the device in water or install it directly above
water surface.
TEMPERATURE REGULATION. Set temperature is signalled by constant LED operation. Use the button on the
set temperature by C in the range from 20 to 24°C (indicated by blue diodes), from 25 to 29°C (indicated by green
the next LED. Within ca. 2 seconds after the button is released, all the LEDs will light up one by one.
up of the first blue LED.
temperature by flicker lighting (blinking) of appropriate LED:
heat, and the LEDs light up successively as the water temperature raises from the current temperature to the
set temperature;
if the measured temperature equals the set one, only one LED is lit (constantly);
if the measured temperature is higher than the set one, the heater is not heating and the temperature signal-
ling LED is blinking quickly.
The heater also has an additional temperature sensor on the heating element.
Should the heater operate without water and start to overheat, the electronic system will immediately and au-
tomatically turn in off (the heater will enter safety mode). This will be signalled by simultaneous blinking of the
outermost diodes (20 and 33°C). To return the heater to normal operation, unplug it and wait for it to cool, and
then plug it back in. Warning! Reduction in temperature (cooling off of the heater) alone will not cause the device
to leave safety mode!
To ensure proper operation of the heater, you need a working and efficient aquarium filter. Reduced or com-
pletely stopped circulation/flow, caused by a clogged or damaged filter, may result in improper temperature in
the aquarium. It may also lead to heater turning off and switching to emergency mode. Such situation will be
signalled by a relevant diode.
Avoid using the heater without water. Such operation will make the heater turn off and switch to emergency
mode. Such situation will be signalled by a relevant diode. In extreme cases, operation without water may dam-
age the thermal fuse. Its replacement will be possible in the manufacturer’s authorised service only.
cloth. Before disconnecting the heater, remember to empty the water from the pipe to which the heater is con-
nected. The interior of the heater pipe may be cleaned using a soft brush.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL.
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash
bin. Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environ-
ment The user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be ac-
cepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the product seller.
WARRANTY CONDITIONS. The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase.
The guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does
not cover damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and
maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device send it with filled
out warranty card to the distributor address. The conformity of the production date stamped on the product and
not exclude, limit or suspend user’s rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The
guarantee is limited to repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to
animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu AQUAEL. Jesteśmy przekonani, że Państwo usatysfak-
cjonowani z jego działania. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytkowaniem prosimy
o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
w akwariach słodkowodnych, paludariach i akwaterrariach. Została zaprojektowana do instalacji na wężu filtra
kanistrowego (kompatybilna z filtrami serii ULTRAMAX, ULTRA FILTER, MAXI KANI oraz innymi filtrami o śred-
nicy węży 16/22 mm i maksymalnym ciśnieniu 0,03 MPa). Posiada w pni elektroniczny, precyzyjny termostat
i termiczny wącznik bezpieczeństwa. Grzka została wyposażona w inteligentny system doboru optymalnej
najmniejszą moc grzania jaka jest potrzebna do utrzymania zadanej temperatury.
Jeżeli tylko zajdzie taka konieczność mikroprocesor zwiększa lub zmniejsza moc aby utrzymać nastawioną
temperaturę. Dzięki takiemu rozwiązaniu użytkownik grzałka sama dobiera odpowiednią moc bez konieczności
interwencji użytkownika. Sprawia to, że może pracować w akwarium o praktycznie dowolnej pojemności (do ok.
500-1000 l w zależności od warunków panujących w pomieszczeniu).
B


Product specificaties

Merk: Aquael
Categorie: Verlichting
Model: Flow Heater 500

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Aquael Flow Heater 500 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden