Aquael Platinium Heater 100W Handleiding
Aquael
Verlichting
Platinium Heater 100W
Bekijk gratis de handleiding van Aquael Platinium Heater 100W (2 pagina’s), behorend tot de categorie Verlichting. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 5 mensen en kreeg gemiddeld 4.7 sterren uit 3 reviews. Heb je een vraag over Aquael Platinium Heater 100W of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

9. Aberendezést avízből kivéve, legyen óvatos, mert az
néhány percig még forró lehet (Ábra. G).
10. Ezt aberendezést alegalább 8. életévüket betöltött
gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben korlátozott
személyek, vagy tapasztalatlan és aberendezést nem
ismerő személyek csak akkor használhatják, p1-ha biztosítva
van afelügyeletük, vagy aberendezés biztonságos
használatára vonatkozó tájékoztatás, melynek
során megértették avele kapcsolatos veszélyeket.
Agyermekeknek aberendezéssel nem szabad játszaniuk.
Aberendezés tisztítását és karbantartását gyermekek
nem végezhetik felügyelet nélkül (Ábra.H).
11. FIGYELEM! Atapvezeteket az elektromos halozathoz
aH. abran lathato modon kell csatlakoztatni, ugy, hogy
avezetek egy resze szabadon logjon atapegyseg ala. Ennek
celja az, hogy megakadalyozza atapegyseg esetleges
elarasztasat olyan esetben, amikor vizcseppek peregnek le
atapvezetek menten.
ELŐKÉSZÍTÉS (2-3. ÁBRA). Aszívókorongokat be kell dugni atartó nyílásaiba (2. ábra), ezt követően atartót rá kell
csúsztatni afűtő burkolatára (3. ábra), afelkattanásig.
BESZERELÉS ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS (4. ÁBRA). Akomplett fűtőt (4. ábra) teljes egészében avízbe merítve az
akvárium tetszőleges falán és tetszőleges helyzetben fel kell függeszteni, olyan helyen, ahol avíz állandó cirkulációja
biztosítva van, aszívókorongokat asima üvegfalra nyomva (afűtő szolíd rögzítése céljából ajánlatos az üvegfalat
előbb megtisztítani az esetlegesen megtelepedett algáktól, vízkőtől vagy egyéb szennyeződésektől).
AHŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA (5. ÁBRA). Abeállított hőmérsékletet amegfelelő dióda állandó fénnyel jelzi. Avíz
megkívánt hőmérsékletét 20-33°C közötti tartományban annak anyomógombnak asegítségével kell beállítani,
amely aház felső részén található. Anyomógomb egyszeri megnyomása abeállított hőmérsékletet 1°C-kal fogja
megnövelni a20-tól 33°C közötti tartományban. Abeállított hőmérséklet megváltoztatását jelzi asoron következő
dióda felfénylése. Amint szabadon hagyjuk anyomógombot, körülbelül 2 másodperc múlva egymás után sorban
felfénylik az összes dióda. Ez azt jelzi, hogy abeállított hőmérséklet el lett mentve. Olyan esetben, ha abeállított
hőmérséklet 33°C, és az utolsó dióda fénylik, anyomógomb megnyomása azt okozza, hogy ahőmérséklet
alegalacsonyabb értékre, azaz 20°C-ra állítódik be, amit az első dióda felfénylése fog jelezni.
Abeállított hőmérséklet vizualizációján kívül (amit az egyik dióda állandó világítása jelez) – afűtő mutatja apillanatnyi
vízhőmérsékletet is amegfelelő dióda villogó, szaggatott felvillanásaival:
• ha avíz jelenlegi hőmérséklete alacsonyabb abeállított értéknél – afűtő fűteni fog, és adiódák sorban pulzálni
fognak ajelenlegitől abeállított hőmérsékletig,
• ha apillanatnyi vízhőmérséklet megegyezik abeállított értékkel, akkor afűtő nem melegít, és csak egy dióda világít
(állandó jelleggel),
• ha avíz pillanatnyi hőmérséklete magasabb abeállított értéknél, akkor afűtő nem melegít, apillanatnyi
vízhőmérsékletet jelző dióda pedig gyorsan fog villogni.
KARBANTARTÁS. Aberendezés semmilyen karbantartást nem igényel. Szükséges esetben aburkolatát meg kell
tisztítani arátelepedett moszatoktól vagy vízkőtől, ecélra használjon puha törlőrongyot vagy szivacsot.
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS .
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket aháztartási
szemétbe nem szabad kidobni. Az ilyen típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul
atermészetes környezet értékeinek védelméhez. Afelhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális
gyűjtőhelyre való elviteléért, ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető ahelyi
önkormányzati szerveknél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK. Agyártó avásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. Agarancia kiterjed agyártó
hibájából felmerülő meghibásodásokra, azaz aszerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik afelhasználó hibájából
keletkezett, anem megfelelő kezelésből vagy aberendezésnek arendeltetésétől eltérő más használatából keletkezett
meghibásodásokra. Figyelem: aberendezésen bármilyen változtatás vagy aszétszerelés megkísérlése nem minősül
normális használatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek agarancia elvesztését okozzák!
Ha aberendezés működésének helytelenségét észleli, kérjük küldje el aberendezést – az eladó által kitöltött
garancialevéllel együtt – aeladó címére. Agarancia elismerésének feltétele aterméken feltüntetett és agarancialevélre
beírt gyártási idők azonossága. Olyan esetben, p1-ha az áru nem felel meg aszerződésnek, ajelen feltételek nem zárják ki,
nem korlátozzák és nem függesztik fel aVevő etényből adódó jogait.
RO INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Stimați Domni/Stimate Doamne, vă mulțumim pentru achiziționarea produsului AQUAEL. Suntem convinși că veți fi
mulțumiți de funcționarea sa. Pentru aevita orice probleme legate de utilizarea acestuia, vă rugăm, în prealabil, să
citiți cu atenție instrucțiunile de mai jos.
DESTINAȚIA ȘI PROPRIETĂȚILE PRODUSULUI. Încălzitoarele PLATINIUM HEATER sunt utilizate pentru încălzirea apei
în acvariile cu apă dulce și marină, paludarii și acvaterarii, precum și pentru încălzirea apei în bazinele din terarii. Ele au
un termostat electronic precis.
UTILIZAREA ÎN CONDIȚII DE SIGURANȚĂ
Dispozitivul achiziționat de dvs. afost realizat în conformita-
te cu standardele de siguranță actuale aplicabile în Uniunea
Europeană. Pentru utilizarea pe termen lung și în condiții de
siguranță, citiți următoarele condiții de siguranță.
1. Înainte de instalare și de fiecare pornire adispozitivului,
citiți cu atenție acest manual de instrucțiuni și montaj (fi-
gura A).
2. Dispozitivul poate fi alimentat numai de la rețea cu tensiu-
nea nominală specificată pe dispozitiv.
3. Nu conectați la rețeaua electrică un dispozitiv care se
află în afara apei – cu excepția situațiilor în care doriți să
schimbați temperatura setată. Scos din apă, încălzitorul
poate rămâne conectat la rețea un timp de max. 20 de
secunde. Trebuie neapărat să se respecte ca după setarea
temperaturii dorite încălzitorul să fie deconectat de priza
de alimentare și introdus în apă (figura B).
4. Nu se va utiliza un încălzitor defect sau unul cu cablul de
alimentare deteriorat. Cablul de alimentare, nedetașabil,
nu poate fi înlocuit. În cazul în care cablul se va deteriora,
dispozitivul devine inutilizabil (figura C).
5. Adâncimea maximă de scufundare este specificată în date
tehnice (figura D).
6. Dispozitivul nu poate fi dezasamblat.
7. Dispozitivul poate fi utilizat numai în spații închise și exclusiv
pentru scopuri conforme cu destinația sa (figuraE).
8. AVERTISMENT: Înainte de aefectua operații de întreținere
aechipamentelor aflate în acvariu, scoateți ștecherul din
priză. Înainte de aintroduce mână în apă, de fiecare dată
deconectați de alimentarea electrică toate dispozitivele
aflate în acvariu (figura F).
9. După scoaterea dispozitivului din apă se recomandă
prudență, deoarece acesta poate fi fierbinte încă câteva
minute (figura G).
10. Prezentul dispozitiv poate fi utilizat de copii cu varsta de
peste 8 ani sau de către persoanele cu capacități fizice sau
mentale reduse, persoanele fără experiență sau persoa-
nele care nu cunosc dispozitivul, numai in cazul cand sunt
supravegheate sau au fost instruite referitor la utilizarea in
siguranță adispozitivului, și au fost informate și au ințeles
riscul, legat de utilizarea dispozitivului. Copii nu ar trebui să
se joace cu echipament. Operații de curățare și intreținere
nu pot fi efectuate de copii, rămași fără supraveghere (fi-
gura H).
11. ATENŢIE! Cablul de alimentare trebuie să fie conectat la
rețeaua de energie electrică in modul prezentat in figura
I. in așa fel incat, să se intindă liber sub sursa de alimenta-
re. Acest lucru este de apreveni posibil apa daune apa de
alimentare de putere in caz de condens pe conectorul de
bord.
PREGĂTIRE (FIG. 2-3). Introduceți ventuzele în orificiile brățarei (fig.2), apoi așezați brățară pe corpul încălzitorului
(fig.3) și mutați-opână când veți auzi un clic.
MONTAJ ȘI PORNIRE (FIG. 4). Suspendați încălzitorul asamblat (fig.4) pe oricare din pereții acvariului, în orice poziție,
într-ozonă de circulație continuă aapei și scufundat în întregime, presați ventuzele pe suprafața netedă asticlei (pen-
tru afixa ferm încălzitorul, se recomandă în prealabil curățarea sticlei de eventualele alge, piatră sau alta murdărie).
REGLAREA TEMPERATURII (FIG. 5). Temperatura setată este semnalizată prin aprinderea continuă aLEDului.
Temperatura dorită aapei, într-un interval de 20-33°C, se va seta cu ajutorul butonului aflat pe partea în avans acar-
casei. Osingura apăsare produce mărirea temperaturii setate cu 1°C, într-un interval de la 20 la 33°C. Schimbarea
temperaturii setate este semnalizată prin aprinderea LED-ului următor. După ce lăsați butonul liber și așteptați
aproximativ 2 secunde, se vor aprinde pe rând toate LED-urile. Acesta este semnalul
care indică că temperatura setată afost memorizată. În cazul în care temperatura setată este de 33°C și ultimul LED
este aprins, apăsarea butonului produce revenirea la setarea temperaturii minime, respectiv 20°C, faptul, care va fi
semnalizat prin aprinderea primului LED.
În afară de semnalizarea temperaturii setate (prin aprinderea continua aunuia dintre LED-uri), încălzitorul arată
temperatura actuală aapei printr-oluminare intermitentă (clipire) aLED-ului corespunzător:
• când temperatura curentă aapei este mai mică decât cea setată – încălzitorul încălzește, iar LED-urile pulsează pe
rând într-un interval de la temperatura curentă până la temperatura setată;
• când temperatura curentă aapei este egală cu cea setată, numai un LED este aprins (în mod continuu);
• cândnd temperatura curentă aapei este mai mare decât cea setată – încălzitorul nu încălzește, iar LED-ul care
semnalizează temperatura actuală, clipește repede.
ÎNTREȚINERE. Dispozitivul nu necesită operații de întreținere speciale. În caz de necesitate, carcasa sa va fi curățată de
alge sau de piatra depusă, folosind ocârpă moale sau un burete.
DEMONTARE ȘI CASARE.
Deșeurile de echipamente electrice și electronice nu trebuie aruncate in coșul de gunoi.
Selectarea și eliminarea corespunzătoare aacestor deșeuri contribuie la protecția mediului. Utilizatorul este respon-
sabil pentru furnizarea de echipamente utilizate la punctele de colectare desemnate, unde vor fi acceptate gratuit.
Informațiile de pe acest articol, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau de la punctual de achiziționare.
CONDIŢII DE GARANŢIE. Oferim ogaranție pentru operioadă de 24 luni de la data achiziționării. Această garanție se
aplică in Uniunea Europeană. Garanția acoperă numai daunele cauzate de vina producătorului, care este defect in erori
materiale sau de asamblare, și nu acoperă daunele cauzate de utilizator, ca urmare amanipulării necorespunzătoare
adispozitivului sau folosi pentru alte scopuri decat utilizarea prevăzută. ATENŢIE: orice incercare de modificare sau
indepărtarea aaparatului dincolo de sfera de utilizare normală și intreținere duce la pierderea garanției!
In caz de defecțiuni trebuie să fie trimise, impreună cu certificatul de garanție completat la adresa de vanzător. In scopul
de arecunoaște ogaranție de compatibilitate data de producție tipărită pe produs cu data inscrisă pe certificatul de
garanție. Acești termeni și condiții nu exclud, limitează sau suspendă drepturile cumpărătorului care rezultă din ne-
conformitatea mărfii cu contractul. Garanția este limitată la repararea sau inlocuirea unității in sine. Aceasta nu include
efectele de pierdere sau deteriorare aaltor obiecte.
SE BRUKSANVISNING
Bäste kund, tack för att Ni har valt AQUAEL. Vi är helt övertygade om att produkten ska tillfredsställa Era behov. För
att underlätta användningen och undvika eventuella problem rekommenderar vi att läsa genom först denna bruks-
anvisning.
PRODUKTENS EGENSKAPER OCH ANVÄNDNINGSOMRÅDE. Doppvärmare PLATINIUM HEATER används till vatten-
uppvärmning isötvattensakvarier, saltvattensakvarier, paludarier, akvaterrarier och terrariumpooler. Den är utrustad
med en noggrann elektronisk termostat.
VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Den inkopta anordningen har tillverkats enligt gallande
EUsakerhetsstandarder. For lang och saker anvandning var
vanlig och las sakerhetsanvisningar nedan:
1. Läs noga igenom bruksanvisningen och installationsanvis-
ningen innan apparaten installeras och varje gång den tas
ibruk (figur A).
2. Anordningens far anslutas endast till elnatet med samma
nominell spanning som anges pa anordningen.
3. Doppvärmare som inte befinner sig ivattnet får inte anslu-
tas till elnätet – med undantag för ändring av inställd
temperatur. Ansluten doppvärmare får befinna sig utanför
vattnet ihögst 20 sekunder. Det är mycket viktigt att kom-
ma ihåg att ta ut doppvärmaren från eluttaget och placera
den ivattnet efter en utförd ändring av önskad temperatur
(figur B).
4. Skadad doppvärmare eller doppvärmare med skadad sladd
får inte användas. Elsladden kan inte bytas ut. Skadas slad-
den blir doppvärmare oanvändbar (figurC).
5. Det maximala nedsänkningsdjupet anges itekniska data
(figur D).
6. Doppvärmaren får inte tas isär.
7. Doppvärmaren är avsedd endast för ändamålsenlig an-
vändning inomhus (figurE).
8. VARNING: Ta alltid ut sladden från eluttagen när det ska ut-
föras underhåll på akvariets utrustning. Koppla alltid bort
strömförsörjning till all utrustning som finns iakvariet in-
nan handen stoppas ivattnet (figur F).
9. Beakta försiktighet när doppvärmare tas ut från vattnet,
eftersom den kan fortsätta att vara varmt inågra minuter
(figur G).
10. Denna apparat kan anvandas av barn som atminstone har
fyllt 8 ar och personer med nedsatt fysisk eller psykisk for-
maga samt personer med bristande erfarenhet och kun-
skap, om det sakerstalls tillsyn eller instruktioner om saker
anvandningen samt de medfoljande riskerna. Barn bor inte
rengora eller underhalla apparaten utan tillsyn (figur H).
11. OBS! Natsladden maste anslutas till elnatet enligt figur I, sa
att sladden kan hanga fritt under nataggregatet. Detta for
att forhindra att eventuellt kondensvatten pa natsladden
tar sig in inataggregatet.
FÖRBEREDELSE (BILD 2-3). Sugkopparna ska placeras iklämmans hal (bild 2), sedan sätts klämman pa doppvärma-
rens hölje (bild 3) tills det gör klick.
MONTAGE OCH IDRIFTSÄTTNING (BILD 4). Den kompletta doppvärmaren (bild 4) ska hängas på valfri akvarievägg
och valfri plats inom ett område med konstant vattencirkulation ihelt nedsänkt läge, genom att sugkopparna pressas
mot den jämna glasyta (för att doppvärmaren ska fästa ordentligt rekommenderas rengöring av glaset från eventuella
alger, kalkavlagringar eller annan smuts).
TEMPERATURJUSTERING (BILD 5). Den inställda temperaturen indikeras med att dioden lyser konstant. Den önskade
vattentemperaturen inom intervallet 20-33°C ställs in med knappen högst upp. En knapptryckning ökar inställd tem-
peratur med 1°C inom intervallet fran 20 till 33°C. Ändringen av den inställda temperaturen signaleras med att nästa
diod tänds. Efter ca 2 sekunder fran att knappen släpps tänds alla dioder iföljd. Det är en bekräftelse pa att den inställda
temperaturen har sparats. Om den inställda temperaturen är 33°C och den sista dioden lyser, tryckning pa knappen
medför att den lägsta temperaturen 20°C ställs in, vilket signaleras med att den första dioden tänds.
Förutom att visualisera den inställda temperaturen (en diod lyser kontinuerligt) visar doppvärmaren den aktuella vat-
tentemperaturen genom att lämplig diod blinkar:
• när den aktuella vattentemperaturen är lägre än den inställda temperaturen – värmer doppvärmaren och dioder
pulserar iföljd inom omradet fran den aktuella temperaturen till den inställda temperaturen;
• när den aktuella vattentemperaturen är lika med den inställda lyser (kontinuerligt) endast en diod;
• när den aktuella temperaturen är högre än den inställda – doppvärmaren slutar värma, och dioden som indikerar
den aktuella temperaturen blinkar snabbt.
UNDERHÅLL. Doppvärmaren kräver inte nagot särskilt underhall. Om det blir nödvändigt, rengör höljet fran alger eller
kalkavlagringar med en mjuk trasa eller svamp.
NEDMONTERING OCH KASSERING.
Det ar forbjudet att kassera anvand elektrisk eller elektronisk utrustning ien
soptunna. Sortering och korrekt anvandning av denna typ av avfall leder till bevaring av naturens resurser och undvi-
kande av negativ paverkan pa halsan, som annars kan aventyras av inkorrekt avfallshantering. Anvandaren ar ansvarig
for att leverera den anvanda produkten till en specialiserad samlingspunkt dar den kan tas emot gratis. Information om
sadan inrattning kan fas fran lokala myndigheter, eller genom att kontakta antingen saljaren eller tillverkarens service.
GARANTIVILLKOR. Tillverkaren lamnar garanti i24 manader raknat fran kopdatumet. Garantin tacker defekter som or-
sakats av fel itillverkningen, t.ex. defekt material eller felaktigt utforande. Den tacker inte mekaniska eller nagra andra
skador som orsakats av inkorrekt anvandning eller konstruktionsandringar som utforts av anvandaren. Vid krav under
denna garanti, vanligen skicka in garantisedeln med saljarens stampel tillsammans med den skadade anordning till
distributorens adress. En forutsattning for att garantin ar att tillverkningsdatumet som ar stamplat pa garantisedeln.
SK NÁVOD NA OBSLUHU
Vážení zákazníci, ďakujeme za to, že ste si kúpili výrobok AQUAEL. Sme presvedčení, že budete spokojní s jeho fungova-
ním. Aby ste sa vyhli akýmkoľvek problémom spojeným s jeho prevádzkou, pozorne sa oboznámte s týmto návodom.
URČENIE VÝROBKU AJEHO VLASTNOSTI. Ohrievače PLATINIUM HEATER slúžia na ohrev vody vsladkovodných amor-
skich akváriách, paludáriách aakvateráriách ana ohrev vody vbazénoch vteráriách. Sú vybavené precíznym elektro-
nickým termostatom.
PODMIENKY BEZPEČNEJ PREVÁDZKY
Vami zakupene zariadenie bolo vyrobene vsulade s aktualnymi
normami bezpečnosti platnymi na uzemi EU. Pre jeho dlhotr-
vajuce abezpečne použivanie prosime ooboznamenie sa zniž-
šie uvedenymi podmienkami bezpečnosti:
1. Pred inštaláciou akaždým sprevádzkovaním zariadenia je
potrebné dôkladne sa oboznámiť stýmto návodom na ob-
sluhu amontáž (obr.A).
2. Zariadenie može byť napajane vylučne velektrickej sieti so
striedavym napatim udanym na zariadeni.
3. Spotrebič, ktorý sa nenachádza vo vode, sa nesmie pripá-
jať kelektrickej sieti – okrem situácie, že chceme upraviť
zadanú teplotu. Mimo vody môže byť ohrievač zapojený
do siete maximálne 20 sekúnd. Pamätajte sa, aby ste po
nastavení požadovanej teploty odpojili ohrievač zo zá-
suvky napájania aponorili do vody (obr.B).
4. Nesmie sa používať poškodený ohrievač ani ohrievač spo-
škodeným napájacím káblom. Napájací kábel je neodpo-
jiteľný anie je možné ho vymeniť. Ak sa kábel poškodí,
spotrebič sa nesmie používať (obr.C).
5. Maximálna hĺbka ponorenia je uvedená vtechnických
údajoch (obr.D).
6. Spotrebič sa nesmie demontovať.
7. Spotrebič je prispôsobený na prevádzku len vzatvorených
miestnostiach avýlučne vsúlade sjeho určením (obr. E).
8. UPOZORNENIE: Pred vykonaním údržby príslušenstva, kto-
ré je vakváriu, vytiahnite zástrčku. Pred vložením ruky do
vody vždy treba odpojiť od elektrického napájania všetky
spotrebiče, ktorú sú vakváriu (obr. F).
9. Po vybratí spotrebiča zvody buďte opatrní, pretože môže
byť ešte niekoľko minút horúci (obr. G).
10. Toto zariadenie možu použivať deti vo veku minimalne
8 rokov aosoby s obmedzenymi fyzickymi aduševnymi
schopnosťami ako aj osoby bez skusenosti s obsluhou za-
riadenia vpripade, že bude zabezpečeny dohľad alebo zro-
zumiteľne zaučenie vrozsahu bezpečneho prevadzkovania
zariadenia aspojenych s tym rizik. Deti sa nesmu hrať so
zariadenim. Deti bez dohľadu nesmu čistiť ani vykonavať
udržbu zariadenia (obr. H).
11. POZOR! Napajaci kabel je potrebne pripojiť kelektrickej sie-
ti sposobom, ktory je uvedeny na obr. Itak, aby usek kabla
voľne visel pod sieťovym adapterom. Tymto sposobom
predidete pripadnemu zaliatiu adaptera vpripade, že sa
bude voda zražať na napajacom kabli.
PRÍPRAVA (OBR. č. 2 – 3). Prísavky vložte do otvorov svorky (obr. 2), následne zasuňte svorku na teleso ohrievača (obr.
3), až kým nepočujete cvaknutie.
MONTÁŽ ASPREVÁDZKOVANIE (OBR. č. 4). Kompletný ohrievač (obr. č. 4) zaveste na ľubovoľnú stenu akwaria
vakejkoľvek polohe na mieste, kde voda neustále prúdi, dbajte na to, aby bol ohrievač celý ponorený vo vode, pritlačte
prísavky khladkému povrchu skla (s cieľom zabezpečiť stabilné pripevnenie ohrievača odporúčame najprv vyčistiť sklo
– odstrániť prípadné riasy, kameň alebo iné nečistoty).
REGULÁCIA TEPLOTY (OBR. č. 5). Nastavenú teplotu signalizuje nepretržite rozsvietená dióda. Požadovanú teplotu
vody vrozsahu 20 – 33°C nastavte pomocou tlačidla na hornej strane krytu. Jedno stlačenie zvyšuje nastavenú teplotu
o1°C vrozsahu od 20 do
33°C. Zmenu nastavenej teploty signalizuje rozsvietenie sa ďalšej diódy. Po uvoľnení
tlačidla apo cca 2 sekundách sa rozsvietia postupne všetky diódy. Je to signál, že nastavená teplota bola uložená. Vprí-
pade, že je nastavená teplota 33°C asvieti posledná dióda, ďalšie stlačenie tlačidla prepína teplotu na najnižšiu, čiže
20°C, čo bude signalizované rozsvietením sa prvej diódy.
Okrem vizualizácie nastavenej teploty (nepretržitým svietením jednej zdiód) ohrievač ukazuje aktuálnu teplotu vody
prerušovaným svietením (blikaním) príslušnej diódy:
• ak je aktuálna teplota vody nižšia ako nastavená – ohrievač hreje, adiódy blikajú postupne od aktuálnej teploty po
nastavenú teplotu;
• ak je aktuálna teplota rovnaká ako nastavená, svieti len jedna dióda (nepretržite);
• ak je aktuálna teplota vyššia ako nastavená – ohrievač nehreje adióda, ktorá signalizuje aktuálnu teplotu rýchlo
bliká.
ÚDRŽBA. Spotrebič si nevyžaduje zvláštnu údržbu. V prípade potreby treba očistiť kryt ohrievača od rias alebo usade-
ného kameňa s použitím mäkkej prachovky alebo špongie.
DEMONTAŽ ALIKVIDACIA.
Opotrebovane elektricke aelektronicke zariadenie sa nesmie vyhadzovať do odpadkov.
Selektovanie aspravne zužitkovanie odpadov tohto typu sa pričiňuje na ochranu prirodneho prostredia Uživateľ je
zodpovedny za doručenie opotrebovaneho zariadenia do špecializovaneho miesta zberu, kde bude zariadenie prijate
bezplatne. Informacie otakomto mieste su na miestnom urade, alebo sa možete informovať vmieste predaja, pripadne
vservise vyrobcu.
PODMIENKY ZARUKY. Vyrobca udeľuje zaruku na dobu 24 mesiacov, počitajuc odo dňa zakupenia. Zaruka sa vzťahuje
na poškodenia vznikle zviny vyrobcu, tzn. vady materialu alebo montažne chyby. Zaruka sa nevzťahuje na poškodenia
vznikle zviny uživateľa zdovodu nespravneho zaobchadzania so zariadenim alebo použivanim zariadenia na učely ne-
zhodne s jeho určenim. Pozor: akykoľvek pokus oupravy alebo demontaž zariadenia mimo
ramec jeho normalneho použivania audržby sposobuje stratu zaruky! Za učelom opravy treba poslať zariadenie spolu s
vyplnenym zaručnym listom predavajucim na adresu distributera, či predajcu. Podmienkou uznania zaruky je zhodnosť
datumu vyroby vytlačenom na telese zariadenia s datumom vytlačenym vzaručnom liste. Tieto podmienky nevylučuju,
neohraničuju ani neodkladaju prava kupujuceho vyplyvajucich znezrovnalosti tovaru sdohodou. Zaruka sa obmedzuje
vyhradne na opravu alebo vymenu samotneho zariadenia. Nezahrňuje dosledky stratenia alebo zničenia akychkoľvek
inych objektov.
BG ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Госпожи игоспода, благодарим ви, че закупихте AQUAEL. Ние сме убедени в това, че ще бъдете доволни от
действията му. За да избегнете проблеми, свързани с използването му, моля, прочетете внимателно следните
инструкции.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА И ИМОТИТЕ. Отоплителните тела PLATINIUM HEATER се използват за
отопление на водата в сладководни иморски аквариуми, палудариуми иакватерария, както иза отопление на
вода в терарийни басейни. Те имат прецизен електронен термостат.
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНА УПОТРЕБА
Купеният от Вас уред е изработен съгласно актуалните
стандарти за безопасност, действащи на територията на
Европейския съюз. За да го използвате дълго ибезопасно,
моля запознайте се със условията за безопасност, дадени
по-долу:
1. Преди инсталирането ивсяко стартиране на
устройството внимателно прочетете това ръководство
за употреба иинсталиране (Фигура A).
2. Устройството може да се захранва само от
електрическата мрежа с номинално напрежение
дадено на устройството ив техническите данни.
3. Оборудването извън водата не трябва да се свързва към
електрическата мрежа с изключение на ситуацията,
вкоято искаме да променим зададената температура.
Извън водата нагревателят може да остане в мрежата
за максимум 20 секунди. Необходимо е да запомните,
че след задаване на желаната температура, изключете
нагревателя от контакта иго поставете във вода
(фигура B).
4. Не е възможно да използвате повреден нагревател
инагревател с повредена жица. Неотделяемият
захранващ кабел не може да бъде подменен. Ако
кабелът е повреден, оборудването става неизползваемо
(фигура C).
5. Максималната дълбочина на потапяне е дадена
втехническите данни (фигура Г).
6. Уредът не трябва да се разлага на части.
7. Устройството е предназначено да се използва
само взатворени пространства исамо за цели,
съответстващи на предназначението му (фигура Е).
8. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да извършите поддръжката
на разположеното оборудване в аквариума изключете
щепсел от аквариума. Преди да поставите ръката си
във вода винаги изключвайте от електрозахранването
всички устройства в аквариума (фигура F).
9. Трябва да се внимава при изваждането на устройството
от водата, тъй като може да бъде за няколко минути
все още е горещо (Фигура G).
10. Това оборудване може да се използва от деца на
възраст най-малко 8 години иот хора с намалени
физически иумствени способности ихора с неопитност
ипознания за оборудването, ако са осигурени надзор
или инструкции относно използването на оборудването
по безопасен начин иразбираеми рискове. Децата
не трябва да играят с оборудването. Оборудването
не трябва да се почиства иподдържа от деца без
наблюдение (Фигура H)
11. ВНИМАНИЕ! Захранващият кабел трябва да бъде
приключен към мрежата, както е показано на фиг. 1,
така че проводникът да виси свободно под щепсела.
Това предотвратява възможното наводняване на
щепсела в случай на кондензация на вода върху
свързващия кабел.
ПОДГОТОВКА (ФИГУРА 2-3).Всмукателните чашки трябва да се поставят в отворите на скобата (фигура 2), след
което да ги плъзнете на тялото на нагревателя (фигура 3), докато чуете щракване.
ИНСТАЛАЦИЯ И СТАРТИРАНЕ (фиг. 4). Целият нагревател (фигура 4) трябва да бъде окачен на произволна
стена на аквариума, в областта на постоянна циркулация на водата ицялостно потопен, с притискане
засмукващите чаши за гладка стъклена повърхност (за да прикрепите здраво нагревателя препоръчва се да
се почисти стъклото от възможни водорасли, камъни или други замърсявания).
КОНТРОЛ НА ТЕМПЕРАТУРА (ФИГУРА 5). Настроената температура се показва чрез непрекъснато светене
на диода. Желаната температурата на водата в диапазона 20-33°C трябва да се настрои с помощта на бутона,
намиращ се в горната част на нагревателя. Едно натискане увеличава зададената температура от 1°C
вдиапазона от 20 до 33°С. Промяната на зададената температура се сигнализира от осветлението на следващия
диод. След като освободите бутона иизчакате около 2 секунди, всички диоди светват последователно. Това
е сигнал, че зададената температура е запазена. В случай, че зададената температура е 33°C ипоследният
светодиод светва, натискането на бутона определя най-ниската температура, т.е. 20°C, която ще бъде
сигнализирана от първото осветяване на диода.
В допълнение към визуализацията на зададената температура (чрез непрекъснато осветяване на един от
светодиодите), нагревателят показва текущата температура на водата чрез прекъсване на осветлението
(мигане) на съответния светодиод:
• когато текущата температура на водата е по-ниска от зададената температура – нагревателят загрява
идиодите пулсират последователно в диапазона от действителната температура до зададената температура;
• когато действителната температура на водата е равна на зададената, само един светодиод светва (по
непрекъснат начин);
• когато температурата е по-висока от зададената – нагревател не грее исветлина диода сигнализираща
текущата температура мига бързо.
ПОДДРЪЖКА. Устройството не изисква специална поддръжка. Ако е необходимо почистете корпуса от
водорасли или камъни, които се наслагат върху нея, като използвате мека кърпа или гъба.
ДЕМОНТАЖ И УТИЛИЗАЦИЯ.
Изхабените електрически иелектронни уреди не бива да се изхвърлят
вконтейнерите за отпадъци. Разделното събиране иправилното утилизиране на този тип отпадъци помага за
защитата на околната среда. Потребителят е задължен да достави изхабения уред в специализирания пункт
за събирането на такива уреди, където той ще бъде приет безплатно. Информация за този пункт можете да
получите от местните власти или в търговския пункт.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ. Производителят дава гаранция за периода от 24 месеца от датата на покупката.
Гаранцията важи на територията на Европейския съюз. Гаранцията обхваща само повреди, възникнали по
вина на производителя, т.е. дефекти на материалите или грешки в монтажа ине обхваща повреди, възникнали
по вина на потребителя вследствие от неправилното боравене с устройството иизползването му за цели,
различни от предназначението му. Забележка: каквито ида било опити за преправяне или демонтаж на уреда,
излизащи извън рамките на нормалното му използване иподдръжка, водят до загуба на гаранцията!
В случай на установяване на неправилна работа на уреда той трябва да се изпрати заедно с попълнената
гаранционна карта на адреса на магазина. Условие за признаването на гаранцията е датата на производство,
изписана върху изделието, да съвпада с датата, вписана на гаранционната карта. Настоящите гаранционни
условия не изключват, не ограничават ине прекъсват правата на купувача, произтичащи от несъответствието
на стоката с договора. Гаранцията се ограничава само до поправката или смяната на самия уред. Тя не обхваща
последиците от загубата или повредата на каквито ида било други обекти.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το AQUAEL. Είμαστε πεπεισμένοι ότι θα μείνετε ικανοποιημένοι από
την λειτουργία του. Για να αποφύγετε τυχόν προβλήματα σχετιζόμενα με τη χρήση του, διαβάστε πρώτα προσεκτικά
τις ακόλουθες οδηγίες.
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΙΔΙΟΤΗΤΕΣ. Οι θερμαντήρες PLATINIUM HEATER χρησιμοποιούνται
για την θέρμανση του νερού σε ενυδρεία γλυκού και αρμυρού νερού, σε ενυδρεία τύπου paludarium και aquaterrarium
καθώς και για την θέρμανση του νερού σε δεξαμενές τύπου terrarium. Διαθέτουν ηλεκτρονικό θερμοστάτη ακριβείας.
ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Ο εξοπλισμός που αγοράσατε σχεδιάστηκε σύμφωνα με τα
τρέχοντα πρότυπα ασφαλείας που ισχύουν στο έδαφος της
Ευρωπαϊκής Ένωσης. Για την μακροπρόθεσμη και ασφαλή του
λειτουργία παρακαλούμε να διαβάσετε τους παρακάτω όρους
ασφαλείας:
1. Πριν την εγκατάσταση και πριν από κάθε εκκίνηση της
συσκευής, διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών
και εγκατάστασης (εικ. Α)
2. Η συσκευή μπορεί να τροφοδοτείται αποκλειστικά από
ηλεκτρικό δίκτυο ονομαστικής τάσεως όπως αυτό που
αναγράφεται στην συσκευή και στα τεχνικά της δεδομένα.
3. Δεν επιτρέπεται η σύνδεση με το ηλεκτρικό ρεύμα της
συσκευής όταν αυτή βρίσκεται εκτός νερού – εκτός όταν
θέλουμε να αλλάξουμε την καθορισμένη θερμοκρασία.
Έξω από το νερό ο θερμαντήρας μπορεί να παραμείνει
συνδεδεμένος στο ρεύμα για 20 δευτερόλεπτα το
πολύ. Είναι απολύτως απαραίτητο να μην ξεχάσετε να
απενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα από την πρίζα και να τον
τοποθετήσετε μέσα στο νερό αμέσως μετά την ρύθμιση της
επιθυμητής θερμοκρασίας (εικ. Β).
4. Δεν επιτρέπεται η χρήση θερμαντήρα που έχει υποστεί
φθορά ή έχει φθαρμένο καλώδιο. Το μη αποσπώμενο
καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να αντικατασταθεί. Εάν
το καλώδιο είναι κατεστραμμένο, η συσκευή δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί (εικ. C).
5. Το μέγιστο βάθος βύθισης δίδεται στα τεχνικά δεδομένα
(εικ. D).
6. Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση της συσκευής σε
κομμάτια.
7. Η συσκευή προορίζεται για χρήση μόνο σε κλειστούς χώρους
και μόνο για σκοπούς συμβατούς με την προβλεπόμενη
χρήση της (εικ. Ε).
8. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν εκτελέσετε συντήρηση στην συσκευή που
βρίσκεται στο ενυδρείο, αποσυνδέστε το ρεύμα. Πάντα να
αποσυνδέετε το ηλεκτρικό ρεύμα από όλες τις συσκευές που
βρίσκονται στο ενυδρείο πριν εισάγετε το χέρι σας στο νερό
(εικ. F).
9. Μετά την αφαίρεση της συσκευής από το νερό, Θα πρέπει
να είστε προσεκτικοί για λίγα περαιτέρω λεπτά καθώς
ενδέχεται αυτή ακόμη να καίει (εικ. G).
10. Η παρούσα συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας τουλάχιστον 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές και πνευματικές ικανότητες και άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση του εξοπλισμού, υπό την προΰπόθεση
πως υπάρχει εποπτεία ή παρέχονται οδηγίες σχετικές
με την χρήση του εξοπλισμού με τρόπο ασφαλή καθώς
και εν σχέσει με τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με την συσκευή. Η συσκευή δεν
επιτρέπεται να καθαρίζεται και να συντηρείται από παιδιά
χωρίς παρακολούθηση (εικ. H).
11. ΠΡΟΣΟΧΗ! Το καλώδιο τροφοδοσίας θα πρέπει να συνδεθεί
στο ρεύμα όπως φαίνεται στο σχήμα Ι, έτσι ώστε ένα τμήμα
του καλωδίου να κρέμεται ελεύθερα κάτω από το φις. Αυτό
έχει σαν σκοπό την αποφυγή ενός πιθανού μουσκέματος της
πρίζας σε περίπτωση που κατά κάποιον τρόπο βραχεί τμήμα
του καλωδίου τροφοδοσίας και το νερό «τρέξει» κατά μήκος
του προς την πρίζα.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ (ΕΙΚ. 2-3). Οι βεντούζες θα πρέπει να τοποθετηθούν στις οπές του βραχίονα (εικ. 2), στη συνέχεια
σύρετε τον βραχίονα στο σώμα του θερμαντήρα (εικ. 3) μέχρι να ακούσετε το κλικ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ (ΕΙΚ. 4). Ο συναρμολογημένος θερμαντήρας (εικ. 4) θα πρέπει να κρεμαστεί σε
οποιοδήποτε τοίχωμα του ενυδρείου, σε μία θέση της αρεσκείας σας, σε μία περιοχή στην οποία υπάρχει συνεχής
κυκλοφορία του νερού και σε θέση ολοκληρωτικής βύθισης, πιέζοντας την βεντούζα στην ομαλή επιφάνεια του γυαλιού
(για να στερεωθεί σταθερά ο θερμαντήρας συνιστάται ο καθαρισμός του γυαλιού από πιθανά άλγη, πέτρες ή άλλες
ακαθαρσίες).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (ΕΙΚ. 5). Η ρυθμισμένη θερμοκρασία υποδεικνύεται από το συνεχές φωτισμό
της διόδου. Η επιθυμητή θερμοκρασία νερού, η οποία κυμαίνεται μεταξύ 20°C-33°C θα πρέπει να ρυθμιστεί
χρησιμοποιώντας το κουμπί που βρίσκεται στο επάνω μέρος του θερμαντήρα. Με ένα πάτημα αυξάνεται η ρυθμισμένη
θερμοκρασία κατά 1°C, σε εύρος μεταξύ 20°C και 33°C. Κάθε αλλαγή της ρυθμισμένης θερμοκρασίας σηματοδοτείται από
φωτισμό της επόμενης κατά σειράς διόδου. Μόλις απελευθερώσετε το κουμπί και περιμένετε περίπου 2 δευτερόλεπτα,
θα αναβοσβήσουν διαδοχικά όλες οι λυχνίες. Πρόκειται για ένα σήμα ότι η θερμοκρασία έχει απομνημονευτεί. Εάν
ηρυθμισμένη θερμοκρασία είναι 33°C και η τελευταία λυχνία ανάβει, πατώντας ξανά το κουμπί θα θέσετε εκ νέου την
χαμηλότερη θερμοκρασία, δηλαδή 20°C, πράγμα, το οποίο θα σηματοδοτηθεί από τον φωτισμό της πρώτης λυχνίας.
Εκτός από την απεικόνιση της ρυθμισμένης θερμοκρασίας (με συνεχή φωτισμό μίας εκ των διόδων) ο θερμαντήρας
δείχνει την τρέχουσα θερμοκρασία ύδατος μέσω διακοπτόμενου φωτισμού (αναβοσβήματος) της αντίστοιχης λυχνίας:
• όταν η τρέχουσα θερμοκρασία νερού είναι χαμηλότερη από την ρυθμισμένη – ο θερμαντήρας θερμαίνεται και οι
λυχνίες αναβοσβήνουν διαδοχικά, σε εύρος από την πραγματική θερμοκρασία έως τη ρυθμισμένη θερμοκρασία·
• όταν η τρέχουσα θερμοκρασία του νερού είναι ίση με την ρυθμισθείσα, ανάβει μόνο μία δίοδος (φωτισμός
συνεχόμενος)·
• όταν η τρέχουσα θερμοκρασία είναι υψηλότερη από την ρυθμισμένη θερμοκρασία – ο θερμαντήρας δεν θερμαίνει και
η λυχνία που σηματοδοτεί την τρέχουσα θερμοκρασία αναβοσβήνει γρήγορα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ. Η συσκευή δεν απαιτεί ιδιαίτερη συντήρηση. Εάν κριθεί απαραίτητο θα πρέπει να καθαριστεί από φύκια ή
ιζήματα με την χρήση ενός μαλακού υφάσματος ή ενός σφουγγαριού.
ΑΠΟΠΟΊΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΌΡΡΙΨΗ.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται
στα σκουπίδια. Επιλογή και κατάλληλη απόρριψη των αποβλήτων αυτών συμβάλλει στην προστασία του περιβάλλοντος.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την παροχή εξοπλισμού που χρησιμοποιείται για να ορίσει τα σημεία συλλογής, όπου θα
γίνονται δεκτές χωρίς χρέωση. Οι πληροφορίες σχετικά με αυτό το προϊόν, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή το σημείο
της αγοράς.
ΕΓΓΥΗΣΗ. Παρέχουμε εγγύηση για χρονικό διάστημα 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση ισχύει
στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Η εγγύηση καλύπτει μόνο τις ζημίες που προκλήθηκαν από υπαιτιότητα του κατασκευαστή,
που είναι ελαττωματικό σε υλικά ή συναρμολόγησης λάθη, και δεν καλύπτει ζημιές που προκλήθηκαν από το χρήστη,
ως αποτέλεσμα της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής ή το χρησιμοποιούν για άλλους σκοπούς εκτός από την
προβλεπόμενη χρήση του. Παρακαλούμε σημειώστε ότι οποιαδήποτε προσπάθεια να επαναλάβει ή αφαίρεση του υλικού
πέρα από το πεδίο εφαρμογής της κανονικής χρήσης και συντήρησης θα ακυρώσει την εγγύηση!
Σε περίπτωση βλάβης πρέπει να αποστέλλονται μαζί με τη συμπληρωμένη κάρτα εγγύησης στη διεύθυνση του πωλητή.
Για να αναγνωρίσει μια εγγύηση από την ημερομηνία παραγωγής συμβατότητας που αναγράφεται στο προϊόν με την
ημερομηνία που αναγράφεται στην κάρτα εγγύησης. Αυτοί οι όροι και οι προϋποθέσεις δεν αποκλείουν, περιορίζουν
ή να αναστείλουν τα δικαιώματα του αγοραστή στο πλαίσιο της μη συμμόρφωσης. Η εγγύηση περιορίζεται στην
επισκευή ή την αντικατάσταση της μονάδας αυτής καθαυτής. Δεν περιλαμβάνει τις επιπτώσεις της απώλειας ή ζημίας
σε οποιαδήποτε άλλα αντικείμενα.
NL GEBRUIKSAANWIJZING
Geachte meneer/ mevrouw, bedankt voor de aanschaf van AQUAEL. We zijn ervan overtuigd dat utevreden over de we-
rking zal zijn. Om problemen te voorkomen met betrekking tot het gebruik hiervan verzoeken wij uuitgebreid kennis
te maken met de onderstaande instructies.
BEOOGD GEBRUIK VAN HET PRODUCT EN EIGENSCHAPPEN. PLATINIUM HEATER verwarmers worden gebruikt om
water in zoetwater-, zeeaquaria, paludaria en aquaterraria te verwarmen evenals voor het het verwarmen van water in
terrariums. Eerder genoemde beschikken over een nauwkeurige elektronische thermostaat.
VOORWAARDEN VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
Het door ugekochte toestel werd volgens de in de Europese
Unie geldende veiligheidsnormen vervaardigd. Om van lang-
durig en veilig gebruik van dit toestel te genieten gelieve vol-
gende veiligheidsvoorwaarden waar te nemen:
1. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voor installa-
tie en elk opstarten van het apparaat (Afb. A).
2. Het apparaat kan alleen worden aangesloten op een net
met nominale spanning dat staat beschreven op het appa-
raat en bij de technische gegevens.
3. Apparatuur buiten het water mag niet op het elektricite-
itsnet worden aangesloten – tenzij zich er een situatie vo-
ordoet waarbij de temperatuur dient te worden ingesteld.
Buiten het water mag de verwarmer max. 20 seconden op
het stroomnet zijn aangesloten. Men dient er absoluut re-
kening mee te houden dat de verwarmer na het instellen
van de temperatuur van het net dient te worden afgeslo-
ten en vervolgens in het water dient te worden geplaatst
(afb.B).
4. Een beschadigde verwarmer of een verwarmer met een be-
schadigde kabel dient niet in gebruik te worden genomen.
Een niet af te koppelen kabel kan niet vervangen worden.
Indien de kabel beschadigd is geraakt is het apparaat on-
bruikbaar geworden (afb. C).
5. De maximale onderdompelingsdiepte staat beschreven in
de technische gegevens (afb. D).
6. Het apparaat mag niet uit elkaar worden gehaald.
7. Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik in gesloten ru-
imtes en alleen voor doeleinden die consistent zijn met het
bedoelde gebruik (afb. E).
8. WAARSCHUWING: voordat uonderhoud aan het apparaat
dat zich in het water bevindt uitvoert dient men de kabel
los te koppelen. Voordat uuw hand in het water stopt dient
altijd eerst de kabel van alle apparaten die in het aquarium
aanwezig zijn losgekoppeld te worden van het stroomnet
(afb. F).
9. Wees voorzichtig bij het verwijderen van het apparaat uit
het water, omdat het gedurende enkele minuten nog heel
heet kan zijn (afb. G).
10. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, door personen met verminderde fysieke en men-
tale vermogens en door mensen zonder ervaring en kennis
van de apparatuur, indien er toezicht of een instructeur aan-
wezig is in verband met het gebruik van de apparatuur op
een veilige wijze. Kinderen mogen niet met de apparatuur
spelen. De apparatuur mag niet worden schoongemaakt en
onderhouden door kinderen zonder toezicht (afb. H).
11. LET OP! Het netsnoer moet op het elektriciteitsnet worden
aangesloten zoals weergegeven in afb. I, op een dergelijke
wijze dat de kabel genoeg ruimte onder het stopcontact
heeft. Dit ter voorkoming dat de stekker in aanraking komt
met water.
VOORBEREIDING (AFB. 2-3). De zuignappen dienen in de gaten van de beugel worden geplaatst (afb. 2), vervolgens de
beugel op de behuizing van de verwarmer plaatsen (afb. 3) totdat ueen klik hoort.
INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING (AFB. 4). De complete verwarmer (afb. 4) dient te worden geplaatst op een
willekeurige wand van het aquarium, in een willekeurige positie, op een plek van constante watercirculatie en totaal
ondergedompeld, de zuignappen plaatsen op een glad glasoppervlak (voor het stevig bevestigen van de verwarmer
wordt aanbevolen om het glas te reinigen van eventuele algen, kalk of ander vuil.
TEMPERATUURREGELING (AFB. 5). De ingestelde temperatuur wordt aangegeven door een continu verlicht lampje.
De gewenste watertemperatuur in het bereik van 20-33°C dient te worden ingesteld met behulp van de toets aan de
bovenkant van de verwarmer. Eén keer drukken verhoogt de temperatuur met 1°C binnen het bereik van 20 tot 33°C.
De gewijzigde ingestelde temperatuur wordt aangegeven door een ander verlicht lampje. Na het loslaten van de knop
en na het wachte gedurende ongeveer 2 seconden lichten alle LED's opeenvolgend op. Dit betekent dat de temperatuur
is opgeslagen. Indien de ingestelde temperatuur 33°C bedraagt en het laatste lampje brandt zal een druk op de knop
betekenen dat de laagste temperatuur wordt ingesteld, namelijk 20°C wat tevens zal worden aangegeven door het
eerste lampje. Naast de temperatuur (dat wordt aangegeven door een verlicht lampje) zal de verwarmer tevens de
actuele temperatuur van het water aangeven door middel van een knipperend lampje.
• in geval de huidige watertemperatuur lager is dan de ingestelde temperatuur – zal de verwarmer het water verwar-
men en het lampje knipperen van de actuele temperatuur tot de ingestelde temperatuur.
• in geval de huidige watertemperatuur gelijk is dan de ingestelde temperatuur – zal er alleen een lampje branden (op
een constante wijze);
• in geval de huidige watertemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur – zal de verwarmer niet branden en
zal het lampje snel knipperen.
ONDERHOUD. Het apparaat vereist geen speciaal onderhoud. Algen en kalkaanslag dienen te worden verwijderd door
middel van een zachte doek of spons.
DEMONTAGE EN VERWIJDERING.
Gooi gebruikte elektronische en elektrische apparatuur niet in de vuilnisbak.
Sorteren en het juist verwerken van dit soort afval zorgt ervoor dat het milieu beschermd wordt. De gebruiker is ervoor
aansprakelijk om de gebruikte apparatuur af te leveren bij een hiervoor gespecialiseerd verzamelpunt, waar deze gratis
in ontvangst wordt genomen. Informatie over deze punten is verkrijgbaar bij de lokale autoriteiten of het verkoopspunt.
GARANTIEVOORWAARDEN. De producent geeft 24 maanden garantie vanaf de datum van aankoop. De garantie geldt
binnen de Europese Unie. De garantie dekt uitsluitend beschadigingen die ontstaan zijn door schuld van de producent,
d.w.z. materiaaldefecten of montagefouten. Deze omvat geen beschadigingen die ontstaan zijn door schuld van de
gebruiker als gevolg van onjuiste behandeling van het apparaat of gebruik in strijd met het doel ervan. Let op: alle
pogingen tot bewerking of demontage van het apparaat die niet onder normaal gebruik en onderhoud vallen, zorgt
voor verlies van de garantie!
Wanneer uconstateert dat het apparaat niet goed werkt, dient uhet met het ingevulde garantiebewijs naar het adres
van de verkoper te sturen. Voorwaarde voor erkenning van de garantie is het overeenkomen van de productiedatum
op het product met de datum op het garantiebewijs. De rechten van de koper die voortvloeien uit discrepantie van het
product met de overeenkomst worden niet uitgesloten, beperkt of opgeschort door deze voorwaarden. De garantie be-
perkt zich uitsluitend tot de reparatie of vervanging van het apparaat zelf. Zij dekt de gevolgen van verlies of vernieling
van wat voor andere objecten dan ook niet.
HR UPUTE ZA RUKOVANJE
Dame igospodo, hvala što ste kupili AQUAEL. Uvjereni smo to bit ćete zadovoljni svojim postupcima. Da biste izbjegli
bilo kakve probleme vezane za njegovu upotrebu, pažljivo pročitajte iupoznajte se sa sljedećim uputama.
NAMJENA KORIŠTENJA PROIZVODA ISVOJSTAVA. PLATINUM GRIJAČA grijač za zagrijavanje vode uslatkovodnim
imorskim iaqua-terarijima ipaludariums za zagrijavanje vode ubazenima terarija. Imaju precizan elektronski ter-
mostat.
UVJETI ZA SIGURNU UPORABU
Kupljeni od Vas uređaj je urađen suglasno aktuelnim sigurno-
snim normama, koji obavezuju ucijeloj Europskoj Uniji. Da bi ga
koristili dugo ibezbjedno molimo se ipoznati s niže navedenim
uslovima bezbjednosti:
1. Prije instalacije isvakog pokretanja uređaja, pažljivo proči-
tajte ove upute iinstalaciju (slika A).
2. Uređaj se može napajati samo od mrežnog napona s nazi-
vnim naponom dati na uređaju utehničkim podacima.
3. Oprema izvan vode ne smije biti priključena na mrežu –
osim za situaciju ukojoj želimo mijenjati zadanu tempera-
turu. Izvan vode grijač može ostati na mreži najviše 20 se-
kundi. Važno je imati na umu da nakon podešavanja željene
temperature, treba izvaditi kabel grijača iz utičnice istavi
uvodu (sl. B).
4. Nije moguće koristiti oštećeni grijač igrijač s oštećenom ži-
com. Neodvojivi kabel za napajanja ne može se zamijeniti.
Ako je kabel oštećen, oprema postaje neupotrebljiva (sli-
kaC).
5. Maksimalna dubina uranjanja nalazi se utehničkim podaci-
ma (slika D).
6. Uređaj ne smije biti podijeljen na dijelove.
7. Uređaj je namijenjen za uporabu samo uzatvorenim pro-
storima isamo za svrhe sukladne njegovoj namjeni (sli-
kaE).
8. UPOZORENJE: Prije izvršenja održavanja postavljene opre-
me odspojite utičnicu iz akvarija. Uvijek odspojite kabl pri-
je stavljanja ruke uvodu iz napajanja svi uređaji uakvariju
(sl.F).
9. Treba voditi računa kada uklonite uređaj iz vode, kao što
može biti nekoliko minuta biti još vruća (slika G).
10. Ova oprema može koristiti djeca od najmanje 8 godina iod
strane osobe s smanjenim tjelesnim iduševnim sposobno-
stima iosobe s neiskustvom ipoznavanjem opreme, ako
su osigurani nadzor ili upute oupotrebi opreme na siguran
način irazumljive rizike. Djeca se ne bi trebala igrati sopre-
mom. Oprema ne smije biti čišćena iodržana od strane dje-
ce bez nadzora (slika H).
11. POZOR! Kabel za napajanje treba biti spojen na mrežni kabel
kao što je prikazano na slici itako da žičana sekcija slobodno
lebdi ispod utikača. To je da se spriječi moguće poplave uti-
kača uslučaju kondenzacija vode na spojnom kabelu.
PRIPREMA (SLIKA 2-3). Usisne čaše treba staviti uotvore držača (sl. 2), azatim gurnuti držač na tijelo grijača (sl. 3)
dok ne čujete klik.
INSTALACIJA IPUŠTANJE URAD (slika 4). Kompletan grijač (Slika 4) treba biti obješen na bilo koji zid akvarija, ubilo
kojem položaju, upodručju stalne cirkulacije vode ipotpuno potopljen, pritiskom usisne čaše za glatku površinu stakla
(kako bi čvrsto pričvrstili grijač preporuča se čišćenje stakla od mogućih algi, kamenja ili druge prljavštine.
KONTROLA TEMPERATURE (SLIKA 5). Zapamćena temperatura označava kontinuirano osvjetljenje diode. Željena
temperatura vode urasponu od 20-33°C trebala bi biti postavljena pomoću gumba na vrhu grijača. Jedno pritiskanje
prstom podešava temperaturu za 1°C urasponu od 20 do 33°C. Promjena postavljene temperature signalizira se rasvje-
tom sljedeće diode. Nakon otpuštanja gumba ičekanja oko 2 sekunde, sve diode se svijetle uzastopce. To je signal da
je zadana temperatura spremljena. Uslučaju kada je zadana temperatura 33°C, azadnji LED svijetli, pritiskom na tipku
postavlja se najniža temperatura, tj. 20 ° C, što će biti signalizirano prvom dioda koja svijetli.
Pored vizualizacije postavljene temperature (kontinuirano osvjetljavanje jednog od dioda), grijač prikazuje trenutnu
temperaturu vode prekidanjem osvjetljenja (trepće) odgovarajuće diode:
• kada je trenutna temperatura vode niža od zadane temperature – grijač zagrijava idiode će pulsirati sukcesivno
urasponu od stvarne temperature do zadane temperature;
• kada je stvarna temperatura vode jednaka zapamćenoj, zasvijetlit će samo jedna dioda (kontinuirano);
• kada je stvarna temperatura viša od zadane temperature – grijač se ne grije idioda signalizirajući trenutnu tempe-
raturu brzo treperi.
ODRŽAVANJE. Uređaj ne zahtijeva posebno održavanje. Ako je potrebno očistite kućište od algi ili kamena, koja se
naslažu na njega mekom krpom ili spužvom.
DEMONTAŽA IUNIŠTAVANJE.
Potrošenu elektroopremu iračunarnu opremu ne smije se bacati usmeće. Prebrana
iiispravna utilizacija takvih otpada pridonosi zaštiti okoliša. Korisnik je odgovoran za dostavu potrošene opreme umjesto
skupljana otpada, gdje oprema će biti primljena besplatno. Informaciju ootakvim mjestima se može naći kod nadležnih
lokalnih vlasti ili na prodajnim mjestima.
UVIJETI JAMSTVA. Proizvođač daje 24 mjesečni period jamstva, računajući od datuma kupovine. Jamstvo važi na pod-
ručju cijele Europske unije. Jamstvo obuhvaća mane, koje sus epojavile grješkom proizvođača tj. mane materijala ili
montaże, ne obuhvaća kvarove nastale grješkom korisnika ili zbog nenadležnog rukovanja uređajem ili korišćenjem ne
odgovarajućim namjeni. Opaska: bilokoji pokušaji prerađivanja ili demontaże opreme, koje prevazilaze okvir normal-
nog korišćenja iodržavanja uređaja, prouzrokuju zagubu jamstva!
Uslučaju konstatacije neispravnog rada uređaja treba ga poslati zajedno s popunjenom jamstvenim listom prodavcu.
Uvijet priznanja jamstva jeste suglasnost datuma proizvodnje upisanog na proizvodu s datumom s jamstvenog lista.
Ovi uvijeti ne isključuju, ne ograničavaju niti ne suspenduju prava potrošača, koja proizilaze s nesuglasnosti robe s
ugovorom. Jamstvo je ograničeno samo do opravke ili zamjene samog uređaja. Ne obuhvaća gubitka ili šteta nastali
na drugim objektima.
PT INSTRUÇÕES DE USO
Prezados Senhores, obrigado pela compra do produto AQUAEL. Temos acerteza de que os Senhores vão ficar satisfeitos
com oseu funcionamento. Para evitar quaisquer problemas relacionados com oseu uso, por favor leiam atentamente
as instruções que seguem.
DESTINAÇÃO DO PRODUTO E PROPRIEDADES. Os aquecedores PLATINUM HEATER servem para aquecer aágua nos
aquários de água doce esalgada, nos paludários eaquaterrários epara aquecer aágua em tanques de terrários. Possuem
um termóstato eletrónico de precisão.
CONDIÇÕES DE USO SEGURO
Oaparelho que acabam de comprar foi elaborado de harmo-
nia com as atuais normas de seguraça vigentes no território da
Uniao Europeia. Para assegurar seu uso durável eseguro, por
favor leiam as condiçoes de uso seguro aseguir:
1. Antes da instalação ede cada posta em marcha do apa-
relho, deve-se tomar conhecimento exato das presentes
instruções de uso emontagem (desenho A).
2. Oaparelho pode ser alimentado unicamente da rede elétri-
ca com avoltagem indicada no aparelho enos dados técni-
cos.
3. Não se deve conectar à rede elétrica oaparelho que se en-
contra fora da água – excetuando asituação quando qu-
eremos mudar atemperatura ajustada. Oaquecedor pode
permanecer fora da água ligado à rede no máximo durante
20 segundos. Ė absolutamente necessário lembrar-se de
desligar oaquecedor da tomada de alimentação depois de
ter ajustado atemperatura desejada ecolocá-lo na água
(desenho B).
4. Não se pode usar um aquecedor danificado eum aquece-
dor com ocabo danificado. Ocabo de alimentação não
desligável não pode ser trocado. Se ocabo ficar danificado,
oaparelho torna-se inútil (desenho C).
5. Aprofundidade máxima de submersão foi indicada nos da-
dos técnicos (desenho D).
6. Não se permite desarmar oaparelho.
7. Oaparelho destina-se ao uso unicamente em locais fecha-
dos eunicamente para fins conformes à sua destinação (de-
senho E).
8. ADVERTÊNCIA: Antes de fazer aconservação do aparelho
que se encontra no aquário, retirar oplugue. Antes de colo-
car amão na água deve-se sempre desconectar da tomada
todos os aparelhos que se encontram no aquário (desen-
hoF).
9. Depois de retirar oaparelho da água recomendamos cau-
tela, porque durante alguns minutos ele pode ainda estar
quente (desenho G).
10. Este aparelho pode ser usado por crianças de pelo menos
8 anos de idade epor pessoas com capacidades físicas,
mentais epessoas com falta de experiência econhecimen-
to do aparelho amenos que seja assegurada asupervisão
ou que tenham recebido instruções referentes à utilização
do aparelho de forma segura eque sejam compreendidos
os perigos relacionados com esse uso. As crianças não de-
veriam brincar com oaparelho. As crianças sem supervisão
não deveriam fazer alimpeza eaconservação do aparelho
(desenho H).
11. ATENÇÃO! Ocabo alimentador deve ser conectado à tomada
da forma apresentada no desenho 1, de forma aque otre-
cho do cabo elétrico esteja suspenso livremente debaixo do
plugue. Aquilo tem por finalidade evitar oeventual alaga-
mento do plugue com água no caso de sua condensação no
cabo de alimentação.
PREPARAÇÃO (DESENHO 2-3). As ventosas devem ser colocadas nas aberturas do anel prendedor (desenho 2), depois
deve-se inserir oanel prendedor no corpo do aquecedor (desenho 3) até ouvir um clic.
INSTALAÇÃO E POSTA EM MARCHA. Deve-se pendurar numa parede escolhida do aquário oaquecedor completo (de-
senho 4 ), na posição escolhida, numa área de circulação contínua da água ena submersão completa, pressionando as
ventosas à superfície lisa do vidro (para prender fortemente oaquecedor aconselha-se limpar previamente ovidro de
eventuais algas, pedras ou outras impurezas).
REGULAÇÃO DA TEMPERATURA (DESENHO 5). Atemperatura definida é mostrada pela contínua incandescência do
díodo. Atemperatura da água desejada na faixa de 20-33 ° C deve ser definida com aajuda do botão que se encontra no
topo do aquecedor. Um aperto do botão ocasiona oaumento da temperatura definida de 1° C na faixa entre 20 a33 ° C.
Aalteração da temperatura ajustada é assinalada pela incandescência de um sucessivo díodo. Depois de soltar obotão
eesperar aproximadamente 2 segundos, todos os díodos vão emitir luz sucessivamente. Ė osinal de que atemperatura
ajustada foi memorizada. No caso em que atemperatura ajustada ascende a33° C eoúltimo díodo está emitindo luz,
oaperto do botão ocasiona oajuste da temperatura mais baixa, ou seja 20°, oque será assinalado pela incandescência
do primeiro díodo.
Para além da visualização da temperatura ajustada (pela incandescência contínua de um dos díodos), oaquecedor mo-
stra atemperatura atual da água mediante aincandescência interrompida (cintilação) do díodo apropriado:
• quando atemperatura atual da água é mais baixa do que atemperatura ajustada – oaquecedor aquece, eos díodos
pulsam consecutivamente na faixa desde atemperatura atual até atemperatura ajustada;
• quando atemperatura atual da água é igual à ajustada, somente um díodo emite luz (de forma contínua);
• quando atemperatura atual da água é mais alta do que atemperatura ajustada – oaquecedor não aquece, eodíodo
que assinala atemperatura atual cintila rapidamente.
MANUTENÇÃO. Oaparelho não requer diligências especiais de manutenção. Caso for necessário, deve-se limpar asua
armação de algas ou incrustações usando um pano ou uma esponja macia.
DESMONTAGEM E CASSAÇAO.
Oequipamento elétrico eeletrónico usado nao deve ser deitado fora no lixo. Osele-
cionamento eautilizaçao regrada desse tipo de lixo contribui para aproteçao do meio ambiente. Ousuário é responsável
pelo fornecimento do equipamento usado para um ecoponto de coleta especializado, onde ele será aceite gratuitamente.
É possível obter informaçoes sobre tal ecoponto junto aautoridades locais ou no local de compra.
CONDIÇOES DE GARANTIA. Oprodutor outorga uma garantia pelo período de 24 meses acontar desde adata da com-
pra. Agarantia é vigente no território da Uniao Europeia. Agarantia abrange unicamente danos ocorridos por culpa do
produtor, ou seja defeitos nos materiais ou falhas de montagem, enao abrange danos ocorridos por culpa do usuário,
por motivo do mau manejo do equipamento ou do seu uso para fins incompatíveis com sua finalidade. Nota: quaisquer
tentativas de adaptaçao ou desmontagem do equipamento que excedam oseu uso econservaçao normais ocasionam
aperda da garantia.
Caso se verifique ofuncionamento irregular do equipamento, é necessário enviá-lo junto com aficha de garantia
preenchida para oendereço do vendedor. Será condiçao do reconhecimento da garantia acompatibilidade da data de
produçao gravada no produto com adata inscrita na ficha de garantia. As presentes condiçoes nao excluem, nao limitam
nem suspendem os direitos do comprador que resultam da incompatibilidade da mercadoria com ocontrato. Agarantia
será limitada exclusivamente areparaçao ou substituiçao do próprio aparelho. Nao abrange efeitos da perda ou da
danificaçao de quaisquer outros objetos.
A / MULTI-3 / 2018-10-25
PLATINIUM HEATER
ENG PL DE FR RU ES IT CZ HU RO SE SK BG GR NL HR PT
Date of selling • Data sprzedaży • Verkaufsdatum • Date de vente • Дата продажи • Fecha de venta
Data vendita • Дата на продажба • Datum prodeje • Ημερομηνίαπώλησης • Datum prodaje • Eladás dátuma
Verkoopdatum • Data de venda • Data vânzării • Försäljningsdatum • Dátum predaja
Stamp & signature of seller • Stempel ipodpis sprzedawcy • Stempel und Unterschrift des Händlers
Cachet et signature du vendur • Печать иподпись продавца • Sello yfirma del vendedor
Timbro efirma del venditore • Печат иподпис на продавача • Razítko apodpis prodejce
Σφραγίδα και υπογραφή του πολήτη • Peat ipotpis prodavca • Az eladó pecsétje és aláírása
Stempel en handtekening van de verkoper • Carimbo eassinatura do vendedor
Ştampila şi semnătura vânzătorului • Säljares stämpel och namnteckning • Pečiatka apodpis predajcu
CLIENT REMARKS • UWAGI KLIENTA • BEMERKUNGEN DES KUNDEN • REMARQUES DU CLIENT
ЗАМЕЧАНИЯ КЛИЕНТА • COMENTARIOS DEL CLIENTE • COMMENTI DEL CLIENTE
ЗАБЕЛЕЖКИ НА КЛИЕНТА • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA • ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΠΕΛΑΤΗ • NAPOMENE KLIJENTA
A FELHASZNÁLÓ MEGJEGYZÉSEI • OPMERKING VAN DE KLANT • OBSERVAÇÕES DO CLIENTE
OBSERVAŢIILE CLIENTULUI • KUNDANMÄRKNINGAR • POZNÁMKY ZÁKAZNÍKA
Defect description: • Opis usterki: • Beschreibung des Fehlers: • Description du défaut:
Описание неисправности: • Descripción de avería: • Descrizione del guasto: • Описание на повредата:
Popis závady: • Περιγραφή της βλάβης: • Opis mane: Ahiba leírása: • Beschrijving van het defect: •
Descrição da falha: • Descrierea defecţiunii: • Felbeskrivning: • Popis poruchy:
Gwarancja jest udzielana na okres dwóch lat od daty sprzedaży i obowiązuje na terenie Unii Europejskiej.
GUARANTEE CARD • KARTA GWARANCYJNA
GARANTIESCHEIN • FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ • HOJA DE GARANTÍA
GARANZIA • ГАРАНЦИОННА КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST • ΕΓΓΥΗΣΗ • JAMSTVENI LIST
GARANCIALAP • GARANTIEBEWIJS
FICHA DE GARANTIA • GARANŢIE
GARANTIKORT • ZÁRUČNÝ LIST
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com

1
3 4
2
5
hindert die eventuelle Flutung des Netzteils mit Wasser bei
einer Wasserkondensation am Anschlusskabel.
VORBEREITUNG (BILDER 2-3). Stecken Sie die Sauger in die Öffnungen des Halter (Bild 2). Schieben Sie den Halter auf
das Gehäuse des Heizer bis dieser hörbar einrastet (Bild 3).
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME (BILD 4). Der Heizer kann an einer beliebigen Stelle im Aquarium befestigt wer-
den. Eine Stelle an der die Wasserzirkulation sehr groß ist empfiehlt sich besonders. Es ist unbedingt darauf zu achten,
daß der Heizer vollständig untergetaucht ist. Um den Heizstab fest anzubringen, wird empfohlen, die Scheibe vorher
von möglicherweise vorhandenen Algen, Kalkablagerungen und sonstigen Verschmutzungen zu
reinigen.
TEMPERATURREGELUNG. Die gewünschte Wassertemperatur zwischen 20 und 33°C wird mithilfe der Taste auf der
Oberseite der Heizung eingestellt. Durch einmaliges Drücken der Taste erhöht sich die eingestellte Wassertemperatur
um 1°C im Temperaturbereich von 20 bis 33°C. Eine Änderung der gesetzten Temperatur wird durch Aufleuchten einer
weiteren Leuchtdiode angezeigt. Nachdem die Taste freigegeben wird und weiteren 2Sekunden leuchten nacheinan-
der alle Dioden auf. Damit wird angezeigt, dass die eingestellte Temperatur abgespeichert wurde. Ist eine Temperatur
von 33°C eingestellt und es leuchtet die letzte Leuchtdiode, wird nach Drücken der Taste die niedrigstmögliche
Temperatur, d.h. 20°C eingestellt, was durch Aufleuchten der ersten Diode signalisiert wird.
Neben der voreingestellten Temperatur zeigt Ihnen der Heizer auch die aktuelle Wassertemperatur durch eine blin-
kende Diode in ihrem Becken an.
• Liegt die aktuelle Wassertemperatur unter der eingestellten Temperatur, heizt der Heizstab das Wasser auf und es
blinken nacheinander die Dioden im Bereich von der aktuellen Temperatur bis zur eingestellten Wassertemperatur
auf;
• Wird die voreingestellte Temperatur erreicht, es leuchtet nur eine Diode permanent;
• Ist die Wassertemperatur höher als der voreingestellte Wert, blinkt die Wassertemperatur anzeigende Diode sehr
schnell . Der Heizer schaltet ab.
WARTUNG. Der Heizer ist wartungsfrei. Bei Bedarf kann mit einem weichen Tuch oder Schwamm von Algen befreit
werden.
ENTSORGUNG.
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen
werden. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt bei. Der
Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten Sammelstelle oder einem
Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere Information uber solcher Sammelstelle
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN. Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie
schliesst bloss. Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heisst Material- und
Montagefehler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers – wie unsachgemasse
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstimmen – entstanden
sind.
Achtung: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung der Einrichtung, der den Bereich ihrer nor-
malen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust der Garantie zur Folge! Bei Feststellung von Storungen
im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein an die Adresse des
Verkaufers versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Übereinstimmung des auf
dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum. Beim Fall, wenn die
Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kaufers durch diese Garantiebedingungen
weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die Garantie beschrankt sich ausschliesslich auf die Reparatur
oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung
jeglicher anderer Objekte.
FR NOTICE D’EMPLOI
Chers Clients, nous vous remercions d'avoir acheté le produit d’AQUAEL. Nous sommes confiants que vous serez satis-
fait de son fonctionnement. Pour éviter un probleme quelconque lié ason utilisation nous vous prions de bien vouloir
prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
L’USAGE DU PRODUIT ET SES CARACTÉRISTIQUES. Les thermoplongeurs PLATINIUM HEATER servent achauffer l’eau
dans des aquariums d’eau douce et marins, paludariums et aquaterrariums ainsi que pour chauffer l’eau dans les bassins
des terrariums. Ils ont un thermostat électronique précis.
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SÉCURITÉ
L’appareil que vous venez d’acheter aété fabriqué en accord
avec les normes de sécurité en vigueur sur le territoire de
l’Union Européenne. Pour une utilisation de longue durée
et en sécurité nous vous prions de prendre connaissance des
consignes de sécurité ci-dessous mentionnées:
1. Avant l’installation et chaque utilisation, lisez attentive-
ment ce manuel d’utilisation et de montage (figure A).
2. L’appareil ne peut être alimenté que d’un réseau électrique
dont la tension nominale est celle marquée sur l’appareil et
mentionnée dans les données techniques.
3. L’appareil se trouvant en dehors de l’eau ne doit pas être
branché au réseau électrique – l’appareil qui se trouve en
dehors de l’eau ne doit pas être branché au réseau élec-
trique – à part la situation dans la quelle nous voulons
changer la température préréglée. En dehors de l’eau le
thermoplongeur peut rester branché au réseau électrique
pendant 20 secondes maximum. Apres avoir réglée la tem-
pérature désirée il faut absolument débrancher le ther-
moplongeur de la prise d‘alimentation et le remettre dans
l’eau (figure B).
4. N'utilisez pas le chauffe-eau endommagé ou avec un cor-
don endommagé. Le cordon d'alimentation ne peut pas
être déconnecté et remplacé. Si le cordon est endommagé,
l'équipement devient inutile (figure C).
5. La profondeur maximale d’immersion est indiquée dans
les données techniques (figure D).
6. Il est interdit de désassembler l’appareil.
7. L’appareil est destiné à une utilisation à l’abri et seulement
à des fins pour lesquelles il aété désigné (figureE).
8. Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours débran-
cher tous les appareils électriques se trouvant dans l’aqua-
rium (figure F).
9. Il est conseillé de faire attention après avoir enlever l’appa-
reil de la chambre du filtre, l’appareil peut rester chaud
pendant quelques minutes (figure G).
10. Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de
huit ans et les personnes ayant des capacities physiques
et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque
d’experience et de connaissances de l’equipement, s’ils
seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concer-
nant l’utilisation de l’equipement de facon securitaire et les
risques associes. Les enfants ne devraient pas jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’equipement ne
doivent pas etre effectues par des enfants sans surveillance
(figure H).
11. ATTENTION! Le cable d’alimentation doit etre raccorde au
reseau electrique de facon montree ala figure Ipour qu’il
pende en dessous de l’alimentateur. Ceci apour but d’evi-
ter l’inondation de l’alimentateur dans le cas ou l’eau se
condense sur le cable de raccordement.
LA PRÉPARATION (FIGURES 2-3). Placer les ventouses dans les orifices du collier (figure 2), ensuite glisser le collier sur
le corps du thermoplongeur (figure 3) jusqu’au click.
L’INSTALLATION ET LA MISE EN MARCHE (FIGURE 4). Le thermoplongeur complet (figure 4) doit etre installé sur
la paroi quelconque de l’aquarium en position choisie, dans la zone de circulation de l’eau et en immersion totale par
la pression des ventouses sur une surface lisse de la vitre (afin de fixer fermement le chauffe-eau, il est conseillé de
nettoyer d'abord le verre de toute algue, pierre ou autre saleté).
LE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE (FIGURE 5). La température préréglée est signalée par la luminescence continue
de la diode. La température d'eau souhaitée dans la plage de 20 a33°C doit etre réglée al'aide du bouton situé dans la
partie supérieure du thermoplongeur. Une pression augmente la température réglée de 1°C dans la plage de 20 a33°C.
La modification de la température réglée est signalée par l’allumage d’une nouvelle LED. Apres avoir relâché le bouton
et attendu environ 2 secondes, tous les voyants s'allument. C'est un signal que la température réglée aété mémorisée.
Lorsque la température est réglée sur 33°C et la derniere LED s’allume, l’appui sur le bouton définit la température la
plus basse, c’est-a-dire 20°C, ce qui sera indiqué par l’allumage de la premiere LED.
Apart la visualisation de la température préréglée (par la luminescence continue d’une diode) le thermoplongeur
visualise le température actuelle de l’eau par une luminescence discontinue (clignotement) de la diode correspondante:
• lorsque la température réelle de l'eau est inférieure ala valeur réglée, les DEL clignotent successivement dans la
plage de température actuelle et le chauffe-eau chauffe jusqu’ala température réglée;
• quand la température actuelle de l’eau est égale ala température préréglée une seule diode est allumée (de façon
continue),
• quand la température actuelle est plus élevée que la température préréglée le thermoplongeur est mis hors tension
et la diode correspondante ala température actuelle clignote rapidement.
L’ENTRETIEN. L’appareil ne nécessite pas de l’entretient particulier. En cas de besoin on peut enlever les algues ou le
dépôt calcaire du corps du filtre al’aide d’un chiffon doux ou une éponge.
DEMONTAGE ET DEMOLITION.
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes
ala poubelle. Le triage et le recyclage des appareils de ce type contribuent ala preservation de l’environnement.
L’utilisateur est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratuite-
ment. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE. Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois acompter de la date
de l’achat. La garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas le
deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou al’utilisation autre que celle prevue par
le fabricant.
Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appareil au dela de l’utilisation et l’entretien
normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de la constatation d’un mauvais fonctionnement de
l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de garantie dument remplie al’adresse du distributeur. La condi-
tion de la reconnaissance de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la
date indiquee sur la carte de garantie. Les conditions de garantie cidessus ne limitent pas ni suspendent les droits
de l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite ala reparation ou au
remplacement de l’appareil seulement et ne s’applique pas aux pertes ni aux dommages indirects causes aux objets
animes ou inanimes.
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за приобретение изделия фирмы AQUAEL. Мы уверены, что Вы будете
довольны его работой. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуатацией, просим Вас внимательно оз-
накомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
. Нагреватели PLATINIUM HEATER предназначены для нагре-
вания воды в пресноводных иморских аквариумах, палюдариумах иакватеррариумах, а также подогревания
воды в водной части террариумов. Они имеют точный электронный термостат.
Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответ-
ствии с нормами безопасности, действующими на терри-
тории Европейского Союза. Для длительного ибезопасно-
го использования устройства просим Вас ознакомиться
сприведенными ниже условиями безопасности:
1. Перед установкой икаждым запуском устройства
внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией по
установке иобслуживанию (рис. A).
2. Питание устройства может осуществляться исключи-
тельно от электросети с номинальным напряжением,
указанным на устройстве.
3. Запрещается подключать к электросети устройство, не
находящееся в воде – за исключением ситуации, при
которой Вы желаете изменить установленную темпе-
ратуру. Вне воды нагреватель может оставаться вклю-
ченным в сеть не более 20секунд (рис.B).
4. Эксплуатация поврежденного нагревателя либо нагре-
вателя с поврежденным шнуром питания не допуска-
ется! Шнур питания является несъемным, его замена
не допускается. Если шнур поврежден, устройство не
подлежит дальнейшей эксплуатации (рис. C).
5. Максимальная глубина погружения устройства указа-
на в технической характеристике (рис. D).
6. Устройствo нельзя разбирать!
7. Устройство предназначено для использования исклю-
чительно в закрытых помещениях, только в соответ-
ствии с его предназначением (рис. E).
8. Перед погружением рук в воду всегда следует отклю-
чить от электропитания все устройства, находящиеся
ваквариуме (рис. F).
9. После извлечения нагревателя из воды его следует от-
ложить на несколько минут для остывания (рис.G).
10. Обслуживание устройства детьми в возрасте до 18лет
илицами с ограниченными физическими или умствен-
ными возможностями, а также лицами, укоторых нет
опыта обслуживания данного устройства, допускается
под соответствующим надзором либо после предва-
рительного инструктажа по безопасной эксплуатации
устройства, в ходе которого будут осознаны риски,
связанные с использованием данного оборудования.
Устройство – не детская игрушка! Чистка итехническое
обслуживание устройства детьми без присмотра не до-
пускается (рис. H).
11. ВНИМАНИЕ! Сетевой кабель следует подсоединить
кэлектросети так, как это изображено на рис. I– чтобы
отрезок кабеля свободно свисал ниже уровня блока
питания. Это предотвратит возможное залитие блока
питания водой в случае ее конденсации на проводе.
(. 2-3). Присоски следует поместить в отверстия держателя (Рис. 2), затем установить держа-
тель на корпусе нагревателя (Рис. 3) до щелчка.
(. 4). Укомплектованный нагреватель (Рис. 4) следует разместить
на стекле аквариума, прижав присоски к поверхности стекла (для более надежного закрепления нагревателя
рекомендуется предварительно очистить стенку аквариума от водорослей, известкового налета ипрочих за-
грязнений).
(. 5). Для установки желаемой температуры воды в диапазоне 20-33°C
воспользуйтесь кнопкой, расположенной на верхней части корпуса. При каждом нажатии кнопки заданная
температура повышается на 1°C в диапазонах от 20 до 33°C соответственно. Изменение заданной температуры
подтверждается включением очередного светодиода. Примерно через 2 секунды после того, как вы отпустите
кнопку, по очереди включатся все светодиоды. Это означает, что заданная температура успешно сохранена
впамяти устройства. Когда заданная температура составляет 33°C исветится последний светодиод, при на-
жатии кнопки будет задана самая низкая температура (то есть 20°C) ивключится первый светодиод.
Кроме визуализации установленной температуры (путём постоянного свечения одного из диодов) нагреватель
показывает актуальную температуру путём прерывистого свечения (мигания) соответствующего диода:
• пока фактическая температура воды ниже заданного значения, нагреватель продолжает нагревать воду,
асветодиоды мигают по очереди в диапазоне от текущей температуры до заданной температуры,
• когда актуальная температура равна установленной температуре, светится только один диод (не мигает),
• когда актуальная температура выше, чем установленная, нагреватель не греет, а диод, сигнализирующий
актуальную температуру, быстро мигает.
. Устройство не требует специального ухода. В случае необходимости следует очистить корпус нагревате-
ля от водорослей или оседающего на нем налета при помощи мягкой тряпочки или губки.
.
Использованное электрическое иэлектронное бытовое оборудование нель-
зя выбрасывать вмусорные ящики. Селекция, сбор инадлежащая утилизация отходов такого типа оберегает
ценные ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного обо-
рудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию отаких пунктах можно
получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
. Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи.
Гарантия распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов или
ошибки при заводской сборке. Гарантия распространяется только на устройство ине предусматривает ответ-
ственности за установку биологического равновесия ижизнеспособность водоема иего обитателей. Гарантия
не распространяется на повреждения, возникшие из-за неправильной эксплуатации устройства или исполь-
зования не по назначению. Внимание! Любые попытки внесения конструкционных изменений или разборка
устройства, выходящие за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, влекут за собой потерю гарантии!
В случае обнаружения неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполненным
продавцом гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии
является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантийном талоне.
Настоящие гарантийные условия не исключают, не ограничивают ине приостанавливают прав покупателя,
вытекающих из несоответствия товара условиям договора. Если неисправность связана сзаводским браком,
сервисная служба принимает решение, каким способом могут быть устранены выявленные недостатки –
спомощью ремонта или замены неисправного прибора. Срок действия гарантии, указанный в гарантийном
талоне при этом не меняется. В случае замены неисправного прибора на новый, срок действия гарантии не
продлевается, а в гарантийном талоне делается отметка о замене.
Гарантийный ремонт и сервисное обслуживание.
Сервис Россия:
e-mail: aquael-service@ya.ru, тел. 8 (495) 971-29-87
Пункты приема:
г. Москва, пр. Мира д.182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург, наб. Реки Фонтанки д.99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург, ул. Шаумяна д.100, тел.: 8 (982) 613-26-91
vk.com/aquaelrus
ES INSTRUCCIÓN DE SERVICIO
Estimados Senores, gracias por comprar un producto AQUAEL. Estamos convencidos de que estarán satisfechos de su
compra ysu funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le pedimos que lean atentamente
estas instrucciones de uso.
LA DESTINACIÓN DEL PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES. Los calentadores PLATINIUM HEATER sirven para calentar el
agua en los acuarios de agua dulce ymarina, paludarios yagua-terrarios ypara calentar el agua en las piscinas de los
terrarios. El aparato tiene un termostato electrónico preciso.
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido p2-ha sido diseñado de acuerdo alas
normas de seguridad vigentes de la Unión Europea. Para un lar-
go yseguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente
las siguientes condiciones de seguridad:
1. Antes de instalar el dispositivo yantes de cada puesta en
marcha, leer atentamente este manual de montaje yuso
(dibujo A).
2. El aparato debe estar conectado ala red de corriente eléc-
trica de una tensión nominal señalada en el aparato yen los
datos técnicos.
3. No se debe encender el aparato cuando se encuentra fuera
del agua – Un aparato que se encuentra fuera del agua no
se debe conectar ala red de corriente eléctrica – menos en
los casos de que se quiera cambiar la temperatura progra-
mada. Fuera del agua, el calentador puede estar conectado
ala red de corriente eléctrica como máximo 20 segundos.
Hay que recordar que después de programar la temperatura
deseada el calentador se p2-ha de desconectar de la toma de
corriente ycolocar dentro del agua (dibujo B).
4. Queda prohibido utilizar una resistencia dañada ouna re-
sistencia con cable de alimentación dañado. El cable de ali-
mentación forma parte integral del dispositivo yno puede
ser reemplazado. Si el cable resulta dañado, el dispositivo
debe ser desechado (dibujo C).
5. La profundidad máxima de sumergimiento está señalada
en los datos técnicos (dibujo D).
6. El aparato no se debe desmontar por piezas.
7. El aparato está adaptado para el funcionamiento en reci-
pientes cerrados ysolamente de acuerdo asu destinación
(dibujo E).
8. Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de
la red de corriente eléctrica todos los aparatos que se en-
cuentran en el acuario (dibujo F).
9. Después de sacar el aparato del agua se aconseja esperar
unos minutos para que se enfríe (dibujo G).
10. Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8 anos
ypersonas con reducida capacidad fisica ymental, asi como,
personas sin experiencia yconocimientos acerca del disposi-
tivo, si se mantiene el control oinstruye previamente aestas
personas, en cuanto al uso seguro del mismo ylos riesgos
inherentes asu uso. Los ninos no pueden jugar con este
equipo. Los ninos no pueden realizar las tareas de limpieza
ymantenimiento sin la supervision de un adulto (dibujoH).
11. ¡ATENCION! El cable de alimentacion se ha de enchufar ala
red de corriente electrica de forma presentada en el dibujo
I, de forma que una parte del cable cuelgue libremente por
debajo del alimentador. Esto previene el posible humedeci-
miento del alimentador en caso de que el agua se condense
en el cable.
LA PREPARACIÓN (DIBUJOS 2-3). Las ventosas hay que colocarlas en los agujeros del agarre (dibujo 2), luego deslizar
el agarre sobre el calentador (dibujo 3) hasta oír un chasquido.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA (EL DIBUJO 4). Un calentador completo (dibujo 4) hay que colgarlo en cual-
quiera de las paredes del acuario, en la posición elegida, en lugar donde hay una circulación corriente del agua yen
un sumergimiento total pegando las ventosas ala superficie lisa del cristal (para fijar fuertemente la resistencia, se
recomienda limpiar previamente el vidrio, eliminando algas, cal uotra suciedad).
LA REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA (EL DIBUJO 5). La temperatura determinada la senaliza la iluminación cons-
tante del diodo. La temperatura deseada del agua, entre 20 y33°C, debe ajustarse mediante botón situado en parte
superior de carcasa. Pulsar una vez para aumentar la temperatura en 1°C, en rango desde 20 hasta 33°C. El cambio de
la temperatura ajustada se indica mediante encendido de siguiente diodo. Después de soltar el botón ytranscurridos 2
segundos, se encenderán todos los diodos. Es la senal indicadora de que la temperatura ajustada ha sido guardada. Si la
temperatura ajustada es de 33°C ybrilla el último diodo, al pulsar el botón, se configura la temperatura más baja, osea
20°C, lo que se indicará mediante el encendido del primer diodo.
Aparte de la visualización de la temperatura programada (mediante la iluminación constante de uno de los diodos) el
calentador senala la temperatura actual del agua mediante la iluminación interrumpida (parpadeo) de un diodo:
• Si la temperatura del agua es inferior ala ajustada – la resistencia calienta el agua ylos diodos parpadean, en rango,
desde la temperatura actual hasta temperatura ajustada;
• Cuando la temperatura actual del agua es igual ala programada, un solo diodo está iluminado de forma continua.
• Cuando la temperatura actual del agua es mayor que la programada el calentador no trabaja, el diodo senaliza la
temperatura actual yparpadea rápidamente.
EL MANTENIMIENTO. El aparato no requiere ningún tipo de conservación especial. En caso de necesidad limpiar su
cárter de las algas odel sarro usando un trapo suave oesponja.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION.
El equipo electrico yelectronico desgastado no se debe tirar ala basura. La
seleccion yel reciclaje correcto de estos aparatos ayuda aproteger el medio ambiente. El usuario es responsible de
suministrar el aparato desgastado aun punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informacion sobre
los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales oen los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA. El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de
la compra. La garantia abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material ode montaje. La
garantia no abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato otambien su uso de forma diferente ala que
esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion odesmontaje del aparato que exceda el uso normal
yla conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar irregularidades en el funciona-
miento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia rellenada ala direccion del vendedor. La condicion
de aceptar la garantia es la concordancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato yla fecha inscrita en la
tarjeta de garantia. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la
falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta un compro-
bante de compra. La garantia se limita unicamente ala reparacion oal reemplazo del aparato yno cubre perdidas ni
danos resultantes de los objetos animados oinanimados. Las presentes estipulaciones no producen exclusion, limita-
cion osuspension de los derechos del comprador en caso de la no conformidad con el contrato. La garantia limitada
cubre solo ala reparacion oel reemplazo del equipo. La garantia no cubre los efectos de perdida ode destruccion de
cualquier otro objeto.
IT ISTRUZIONE D’USO
Egregi Signori, grazie per aver scelto il prodotto AQUAEL. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzionamento. Per
evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI. Iriscaldatori PLTINIUM HEATER servono per riscaldare l’ac-
qua negli acquari ad acqua dolce emarini, nei paludari enegli acquario-terrari eper riscaldare l’acqua nei bacini dei
terrari. Possiedono un termostato elettronico preciso.
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di
sicurezza attualmente in vigore in Unione Europea. Per un uti-
lizzo alungo ein piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle
seguenti norme di sicurezza:
1. Prima di installare edi ogni avviemento del dispositivo
leggere attentamente questo manuale el’installazione
(disegno A).
2. Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una rete
elettrica con tensione nominale corrispondente aquella in-
dicata sul dispositivo enelle caratteristiche tecniche.
3. Se il dispositivo si trova fuori dall’acqua va scollegato dalla
rete elettrica (disegno B).
4. Non usare riscaldatore danneggiato come pure riscaldatore
con cavo danneggiato. Il cavo di alimentazione che non si
può staccare da riscaldatore non può essere sostituito. In
tale caso Se il cavo è danneggiato, l'attrezzatura diventa
inutile (disegno C).
5. La massima profondità di immersione è indicata nelle ca-
ratteristiche tecniche (disegno D).
6. Il dispositivo non va smontato.
7. Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, eva uti-
lizzato unicamente secondo la sua destinazione d’uso (di-
segno E).
8. Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre
scollegare dall’alimentazione elettrica tutti idispositivi che
si trovano nell’acquario (disegno F).
9. Una volta estratto il dispositivo dall’acqua operare con pru-
denza, in quanto per alcuni minuti può ancora trovarsi ad
alta temperatura (disegno G).
10. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di eta
minima di 8 (otto) anni eda parte di persone con ridotte
capacita fisiche, mentali econ la mancanza di esperienza
econoscenza del dispositivo, se verra fornita assistenza
oformazione per l’uso delle attrezzature in modo sicuro
ecomprendesi irischi associati. Ibambini non dovrebbero
giocare con il dispositivo. Ibambini non possono eseguire
le operazioni di manutenzizone oppure di pulizia del dispo-
sitivo senza la sorveglianza da parte delle persone adulte
(disegno H).
11. ATTENZIONE! Il cavo di alimentazione va collegato alla rete
di alimentazione nel modo indicato nel disegno I, in modo
che un tratto di cavo penda libero sotto all'alimentatore,
allo scopo di evitare il contatto dell'acqua con l'alimentato-
re, nel caso l'acqua si condensi sul cavo di alimentazione.
PREPARAZIONE (DIS. 2-3). Le ventose vanno inserite nei fori della staffa (dis. 2), esuccessivamente la staffa va accop-
piata con il corpo del riscaldatore (dis. 3) fino asentire lo scatto.
MONTAGGIO E ACCENSIONE (DIS. 4). Il riscaldatore completo (dis. 4) va sospeso, completamente immerso, su una
parete ascelta dell’acquario, in una zona di circolazione permanente dell’acqua, premendo le ventose sulla superfi-
cie liscia del vetro (per fissare saldamente il riscaldatore econsigliabile pulire prima il vetro da eventuali alghe, pietre
oaltro sporco).
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA (DIS. 5). La temperatura regolata viene indicata dall’accensione continua del
LED. La temperatura dell'acqua desiderata nell'intervallo 20-33°C deve essere impostata mediante un pulsante situato
nella parte superiore dell'alloggiamento. Premendo il tasto aumentiamo la temperatura impostata di
1°C nell'intervallo da 20 a33°C. La modifica della temperatura impostata viene segnalata dalla illuminazione di LED
successivo. Dopo aver rilasciato il pulsante eattendendo circa 2 secondi, tutti iLED si accendono. Questo eun segnale
che la temperatura impostata
estata memorizzata. Se la temperatura eimpostata su 33°C esi illumina ulltima dioda premendo il tasto verra imposta-
ta la temperatura piu bassa, ovvero 20°C, che sara indicata dall’illuminarsi di prima dioda.
Oltre alla segnalazione della temperatura impostata (attraverso l’accensione continua di un LED) il riscaldatore mostra
la temperatura attuale dell’acqua attraverso il lampeggio del LED corrispondente:
• quando la temperatura attuale dell'acqua einferiore al valore impostato, il riscaldatore riscalda eidiodi lampeggia-
no nell'intervallo dalla temperatura attuale alla temperatura impostata,
• quando la temperatura attuale euguale aquella regolata, si accende solo un LED (in modo continuo),
• quando la temperatura attuale emaggiore di quella regolata, il riscaldatore non riscalda, eil LED che indica la tem-
peratura lampeggia velocemente.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smal-
tite con irifiuti domestici. La raccolta elo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa
dell’ambiente naturale. L’utilizzatore p2-ha la responsabilita di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccolta
specializzato, dove sara preso in consegna gratuitamente. E’possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta
presso le autorita locali, opresso il punto vendita.
4. Nie można używać uszkodzonej grzałki oraz grzałki zuszko-
dzonym przewodem. Przewód zasilający nieodłączalny nie
może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu,
sprzęt staje się bezużyteczny (rys. C).
5. Maksymalna głębokość zanurzenia jest podana wdanych
technicznych (rys. D).
6. Urządzenia nie wolno rozkładać na części.
7. Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko wpo-
mieszczeniach zamkniętych iwyłącznie do celów zgodnych
zjego przeznaczeniem (rys. E).
8. OSTRZEŻENIE: Przed wykonywaniem konserwacji sprzętu
znajdującego się wakwarium wyjąć wtyczkę. Przed wło-
żeniem ręki do wody zawsze należy odłączyć od zasilania
elektrycznego wszystkie urządzenia znajdujące się wakwa-
rium (rys. F).
9. Po wyjęciu urządzenia zwody zaleca się ostrożność, bo
przez kilka minut może ono być jeszcze gorące (rys. G).
10. Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci wwieku
co najmniej 8 lat iprzez osoby oobniżonych możliwościach
fizycznych, umysłowych iosoby obraku doświadczenia
iznajomości sprzętu, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub
instruktaż odnośnie do użytkowania sprzętu wbezpieczny
sposób izrozumiałe związane ztym zagrożenia. Dzieci nie
powinny bawić się sprzętem. Nie powinno być wykonywane
czyszczenie ikonserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru
(rys. H).
11. UWAGA! Przewód zasilający należy podłączyć do sieci elek-
trycznej wsposób zaprezentowany na rys. Itak, aby od-
cinek przewodu swobodnie zwisał poniżej wtyczki. Ma to
na celu zapobieżenie ewentualnego zalania wtyczki wodą
wprzypadku jej skraplania się na przewodzie przyłącze-
niowym.
PRZYGOTOWANIE (RYS. 2-3).Przyssawki należy umieścić wotworach obejmy (rys. 2), następnie wsunąć obejmę na
korpus grzałki (rys. 3) aż do usłyszenia kliknięcia.
MONTAŻ IURUCHOMIENIE (RYS. 4). Kompletną grzałkę (rys. 4) należy zawiesić na dowolnej ściance akwarium, wdo-
wolnej pozycji, wobszarze stałej cyrkulacji wody oraz wcałkowitym zanurzeniu, dociskając przyssawki do gładkiej po-
wierzchni szkła (wcelu mocnego przytwierdzenia grzałki zaleca się oczyścić uprzednio szybę zewentualnych glonów,
kamieni bądź innych zabrudzeń.
REGULACJA TEMPERATURY (RYS. 5). Temperatura ustawiona jest sygnalizowana przez ciągłe świecenie diody.
Pożądaną temperaturę wody wzakresie 20-33°C należy ustawić za pomocą przycisku znajdującego się na szczycie
grzałki. Jedno naciśnięcie powoduje zwiększenie temperatury ustawionej o1°C wzakresie od 20 do 33°C. Zmiana usta-
wionej temperatury jest sygnalizowana przez zaświecenie kolejnej diody. Po puszczeniu przycisku iodczekaniu około 2
sekund zaświecają się kolejno wszystkie diody. Jest to sygnał, że temperatura ustawiona została zapamiętana. Wprzy-
padku gdy temperatura ustawiona wynosi 33°C iświeci ostatnia dioda naciśnięcie przycisku powoduje ustawienie
temperatury najniższej, awięc 20°C co będzie sygnalizowane przez zaświecenie się pierwszej diody. Poza wizualizacją
temperatury ustawionej (przez ciągłe świecenie jednej zdiod) grzałka pokazuje aktualną temperaturę wody poprzez
przerywane świecenie (miganie) odpowiedniej diody:
• gdy temperatura aktualna wody jest niższa niż ustawiona – grzałka grzeje, adiody pulsują kolejno wzakresie od
temperatury aktualnej, do temperatury ustawionej;
• gdy temperatura aktualna wody jest rowna ustawionej świeci się tylko jedna dioda (wsposob ciągły);
• gdy temperatura aktualna jest wyższa niż ustawiona – grzałka nie grzeje, adioda sygnalizująca temperaturę aktu-
alną miga szybko.
KONSERWACJA. Urządzenie nie wymaga szczegolnych zabiegów konserwacyjnych. Wrazie potrzeby należy oczyścić
jego obudowę zglonów lub osadzającego się na niej kamienia używając miękkiej szmatki lub gąbki.
DEMONTAŻ I KASACJA.
Zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego nie należy wyrzucać do śmietnika.
Selekcjonowanie iprawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu zbiorki, gdzie będzie
on przyjęty bezpłatnie. Informację otakim punkcie można uzyskać uwładz lokalnych lub wpunkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI. Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obowiązuje
na terenie Unii Europejskiej. Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzenia powstałe zwiny producenta, tj. wady materiałowe
lub błędy montażowe, nie obejmuje natomiast uszkodzeń powstałych zwiny użytkownika na skutek niewłaściwego obcho-
dzenia się zurządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem. Uwaga: jakiekolwiek pró-
by przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego użytkowania ikonserwacji powodują utra-
tę gwarancji! Wprzypadku stwierdzenia nieprawidłowości działania urządzenia należy przesłać je wraz zwypełnioną kartą
gwarancyjną na adres sprzedawcy lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wytłoczonej
na produkcie zdatą wypisaną na karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wyłączają, nie ograniczają ani nie zawieszają
uprawnień kupującego wynikających zniezgodności towaru zumową. Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy
lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
DE DEBEDIENUNGSANLEITUNG
Lieber Kunde, wir bedanken uns für Ihren Kauf dieses Produkts von AQUAEL. Wir sind uns sicher, dass Sie mit der
Funktion des Geräts zufrieden sein werden. AQUAEL behält sich das Recht vor, Änderungen bezüglich der technischen
Daten und der hierin enthaltenen Materialien vorzunehmen. AQUAEL übernimmt keine Haftung bei offensichtlichen
Druck- und Satzfehlern.
VERWENDUNGSZWECK. Die Regelheizer der Serie PLATINIUM HEATER sind bestimmt zur Verwendung in Süß- und
Meerwasseraquarien, Paludarien und Aquaterrarien. Sie haben einen präzisen elektronischen Thermostat.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit
geltenden europäischen Sicherheitsnorm hergestellt worden.
Für den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfol-
genden Sicherheitsbestimmungen:
1. Machen Sie sich vor dem Einbau und jeder Inbetriebsetzung
genau mit dieser Montage- und Bedienungsanleitung ver-
traut (Zeichn. A).
2. Der Heizer darf nur an der angegebenen Netzspannung
angeschlossen werden.
3. Der Heizer darf nicht außerhalb des Wassers betrieben wer-
den. Lediglich beim Einstellen oder Ändern der Temperatur
darf sich der Heizer außerhalb des Wassers befinden. Nach
einem unbeabsichtigen Betrieb von länger als 20 Sek.
außerhalb des Wassers sollte der Heizer unbedingt sofort
vom Netz getrennt werden und unverzüglich unter Wasser
getaucht warden (Zeichn. B).
4. Schadhafte Heizer und Heizstäbe mit beschädigtem
Netzkabel dürfen nicht benutzt werden. Das Netzkabel
ist fest mit dem Gerät verbunden und kann nicht ausge-
tauscht werden. Wird das Kabel beschädigt, ist das Gerät
unbrauchbar (Zeichn. C).
5. Die größtmögliche Eintauchtiefe ist in den technischen
Daten angegeben (Zeichn. D).
6. Das Gerät darf nicht in Teile zerlegt werden.
7. Der Heizer darf nur in geschlossenen Räumen betrieben
werden. Der Heizer ist nur für den oben genannten Zweck
bestimmt (Zeichn. E).
8. Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen
Geräte vom Stromnetz bevor Sie in das Wasser greifen.
Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen
Geräte vom Stromnetz bevor Sie in das Wasser greifen
(Zeichn. F).
9. ACHTUNG: Nach dem Herausnehmen aus dem Wasser ist
der Heizer einige Minuten heiß! (Zeichn. G).
10. Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern un-
ter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Personen mit
geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie
durch Personen mit mangelnder Erfahrung im Umgang
mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei,
die Konservierung des Gerates finden statt unter Aufsicht
einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsichtlich
der sicheren Nutzung geschult und uber die moglichen
Gefahren durch Schulungspersonal unterrichtet wird.
Den Kinder ist es untersagt mit dem Gerat zu spielen. Es
darf weder das Reinigen noch Warten des Gerates durch
Kinder ohne Aufsicht bzw. Begleitung einer im Umgang
mit diesem Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden
(Zeichn.H).
11. ACHTUNG! Das Netzkabel ist auf die in Zeichn. Igezeigte
Weise an das Stromnetz anzuschlie.en, so dass ein Teil der
Leitung unbehindert unter dem Netzteil hangt. Dies ver-
ENG MANUAL INSTRUCTIONS
Thank you for choosing an AQUAEL product. We are confident that you will be satisfied with its performance. We ask you
to read the instruction manual carefully before using the product to avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND CHARACTERISTICS. PLATINIUM HEATER heaters are designed for heating water in
fresh and saltwater aquariums, paludariums and aquaterrariums as well as for heating water in terrarium pools.
They are equipped with aprecise electronic thermostat.
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conform-
ity with all safety standards currently in force on the area of
European Union. For long lasting and safe usage please read
the safety conditions below:
1. Before the installation and every starting of the device,
carefully read this installation and maintenance manual
(fig. A).
2. The device can be powered from apower grid of voltage
stated on the device.
3. The heater can not be connected to power outside of water
– except for asituation when you want to change the set
temperature. The heater can only be connected to power
outlet for up to 20 seconds outside of water. It should be ab-
solutely remembered to disconnect the heater from power
outlet and place it in water after setting the desired tem-
perature (fig. B).
4. Do not operate adevice that has malfunctioned or one with
adamaged power cord. The power cord is non-detachable
and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device
must be discarded (fig. C).
5. The maximum submergence depths is stated in technical
specification (fig. D).
6. The device must not be decomposed.
7. The device is designed for usage only indoors and accord-
ingly to its destination (fig. E).
8. Prior to placing hand in the water, all of the electric devices
present in the tank should be unplugged from power – ex-
cept for asituation when you want to change the set tem-
perature (fig. F).
9. Before removing the device from the tank, leave it in water
for several minutes to cool off (fig. G).
10. This device can be operated by children who are at least eight
years of age, by persons with reduced physical or mental ca-
pabilities or persons with no prior experience with the device
only under supervision or following aninstruction on the safe
operation of the device to ensure that the person is aware
of any associated risks. The device is not achild’s toy! Do not
let children to clean or perform maintenance on the device
without supervision (fig. H).
11. NOTE! The power cord must be connected to the mains as
shown in the figure I, so that part of the cord hangs down
freely below the plug. This is necessary to prevent apossible
flooding of the plug by water condensed on the connecting
cable.
PREPARATION (FIG. 2-3). Place the suction cups in the openings of the bracket (fig. 2), then put the bracket onto the
heater casing (fig. 3) until it clicks in.
INSTALLATION AND START-UP (FIG. 4). Complete heater (fig. 4) can be installed on any aquarium wall by pressing the
suction cups to smooth glass surface (in order to ensure that the heater can be securely mounted, clean the
tank wall prior to installation to remove any possible algae, scale or dirt).
TEMPERATURE REGULATION (FIG. 5). Set temperature is signalled by constant LED operation. Use the button on the
top of the heater to set the desired temperature in the range from 20 to 33°C. Each pressing of the button increases the
set temperature by 1°C in the range from 20 to 33°C. Achange of the set temperature is signalled by the lighting of the
next LED. Within ca. 2 seconds after the button is released, all the LEDs will light up one by one. This confirms that the
desired set temperature has been saved. If the button is pressed when the set temperaturę equals 33°C and the last LED
is on, the lowest available temperature (20°C) will be set, indicated by the lighting up of the first LED.
Apart from showing the set temperature (by constant lighting of one of the LEDs) the heater indicates the current tem-
perature by flicker lighting (blinking) of appropriate LED:
• as long as the actual water temperature remains lower than the set temperature, the heater continues to emit heat,
and the LEDs light up successively as the water temperature raises from the current temperature to the set tempera-
ture;
• the measured temperature equals the set one, only one LED is lit (constantly);
• if the measured temperature is higher than the set one, the heater is not heating and the temperature signalling LED
is blinking quickly.
MAINTENANCE. The device does not require any particular maintenance procedures. In case of such need the algae or
scale building up on the device casing should be removed using soft cloth or sponge. carefully rinsed.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL.
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in atrash bin.
Segregating and proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment. The
user is responsible for delivering the used product to aspecialized collection point where it will be accepted free of
charge. You can obtain information about such afacility at the local authorities at the product seller.
WARRANTY CONDITIONS. The manufacturer grants a24 month guarantee beginning on the date of purchase. The
guarantee covers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes discordant its
destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal usage and maintenance cause the
guarantee void. In case of noticing improper operation of the device send it with filled out warranty card to the distribu-
tor address. The conformity of the production date stamped on the product and written in the guarantee card is apre-
requisite for accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s rights
derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to repair or replacement of
the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or inanimate objects.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup produktu AQUAEL. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo usatysfakcjono-
wani zjego działania. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych zjego użytkowaniem prosimy ouprzednie
uważne zapoznanie się zponiższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU IWŁAŚCIWOŚCI. Grzałki PLATINIUM HEATER służą do ogrzewania wody wakwariach
słodkowodnych imorskich, paludariach iakwaterrariach oraz do podgrzewania wody wbasenach terrariów. Posiadają
precyzyjny, elektroniczny termostat.
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgod-
nie zaktualnymi normami bezpieczeństwa obowiązującymi na
terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwałego ibezpieczne-
go użytkowania prosimy ozapoznanie się zponiższymi warun-
kami bezpieczeństwa:
1. Przed instalacją ikażdym uruchomieniem urządzenia na-
leży dokładnie zapoznać się zniniejszą instrukcją obsługi
imontażu (rys. A).
2. Urządzenie może być zasilane wyłącznie zsieci elektrycznej
onapięciu znamionowym podanym na urządzeniu iwda-
nych technicznych.
3. Urządzenia znajdującego się poza wodą nie należy włączać
do sieci elektrycznej – zwyjątkiem sytuacji, wktórej chce-
my zmienić ustawioną temperaturę. Poza wodą grzałka
może pozostać włączona do sieci najwyżej przez 20 sekund.
Należy bezwzględnie pamiętać, aby po ustawieniu żąda-
nej temperatury grzałkę wyłączyć zgniazda zasilającego
iumieścić wwodzie (rys. B).
CONDIZIONI DI GARANZIA. II produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, apartire dalla data di acqui-
sto. La garanzia copre esclusivamente idanni derivanti da colpa del produttore cioe idifetti dei materiali egli errori di
montaggio. Non copre idanni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, oall’utilizzo del dispositivo ascopi non
conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica odi smontaggio
del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo emanutenzione, provoca la perdita della garanzia! Nel
caso venga rilevato un malfunzionamento, enecessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore odel produt-
tore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia ela corrispon-
denza tra la data di produzione impressa sul prodotto equella indicata sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni
non escludono, non limitano enon sospendono idiritti dell’acquirente derivanti
dalla difformita tra il contratto. La garanzia elimitata unicamente alla riparazione oalla sostituzione del dispositivo
stesso. La garanzia non comprende le conseguenze della perdita odella distruzione di qualsiasi altro oggetto.
CZ NÁVOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám za nákup výrobku AQUAEL. Jsme přesvědčeni, že budete spokojeni s jeho fungováním. Abychom se vy-
hnuli jakýmkoliv problémů řm p i jeho používání, prosíme Vás opřesné dodržování následujících pokynů.
ÚČEL AVLASTNOSTI VÝROBKU. Topné těleso s regulací PLATINIUM HEATER je určeno pro ohřev vody ve sladkovodních
akváriích aakváriích s mo skou vodou, vpaludáriích aakvateráriích, jakož ipro ohř řev vody vbazéncích terárií. V produk-
tu je zabudován přesný elektronický termostat.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Zařízení, které jste právě zakoupili, bylo vyrobeno vsouladu se
současně platnými bezpečnostními normami Evropské unie. Pro
dlouhodobé abezpečné používání tohoto topného tělesa pro-
sím bezpodmínečně dodržujte následující bezpečnostní pokyny.
1. Před instalací apokaždé před spuště řním za ízení se
pozorně seznamte s tímto návodem kpoužití amontáži
(obr. A).
2. Zařízení smí být připojeno pouze ke zdroji elektrické ener-
gie se jmenovitým napětím uvedeným na zařízení avtech-
nických údajích.
3. Zařízení nacházející se mimo vodu nesmí být připojeno ke
zdroji elektrické energie – s výjimkou situace, kdy chceme
změnit nastavenou teplotu. Mimo vodu nesmí být topné
těleso připojeno kelektrické síti déle než 20 sekund. Poté
se musí bezpodmínečně opět odpojit zelektrické zásuvky
aponořit do vody (obr. B).
4. Nepoužívejte poškozené topné tě ěleso atopné t leso
spoškozeným kabelem. Neodpojitelný napájecí kabel
nelze vyměnit. Pokud dojde kpoškození kabelu, je zařízení
nepoužitelné (obr. C).
5. Největší hloubka ponoření je uvedena vtechnickém listě
(obr. D).
6. Zařízení nesmí být rozebíráno.
7. Topné těleso smí být používáno pouze vmístnostech
avýlučně vsouladu se svým určením (obr. E).
8. Pokaždé než ponoříte ruku do vody, odpojte všechny elek-
trické přístroje, které se vakváriu nacházejí, od zdroje elek-
trické energie (obr. F).
9. Po vyjmutí zařízení zvody buďte prosím opatrní, protože
přístroj může být ještě ě n kolik minut horký (obr. G).
10. Toto zařízení může být užíváno dětmi ve věku minimálně
8 let aosobami se sníženými fyzickými amentálními
schopnostmi aosobami bez zkušeností aznalosti zařízení,
pokud bude zajištěn dohled nebo instruktáž ohledně
užívání vybavení bezpečným způsobem abude pocho-
peno související s tím nebezpečí. Děti by si neměly hrát
svybavením. Děti bez dohledu nemohou provádět čištění
aúdržbu zařízení (obr. H).
11. POZOR! Napajeci kabel připojte kelektricke siti způsobem
znazorněnym na obr. Itak, aby čast kabelu volně vise-
la pod napajecim zdrojem. Učelem toho je zabranit
připadnemuzaliti napajeciho zdroje vodou vpř ěipad jeji
kondenzace na připojovacim kabelu.
PŘÍPRAVA (OBR. 2-3). Př ů ěísavky zastrčte do otvor vdržáku (obr. 2), poté se držák nasune na kryt topného t lesa až
do zaklapnutí (obr. 3).
MONTÁŽ AUVEDENÍ DO PROVOZU (OBR. 4). Kompletní topné těleso (obr. 4) může být zavěšeno na libovolnou stě-
nu akvária, vlibovolné poloze tam, kde voda neustále cirkuluje, avšak bezpodmínečně vždy zcela ponořené. Přísavky
přitiskněte na hladkou skleněnou plochu (pro pevné připevnění topného tělesa se doporučuje předem vyčistit sklo od
případných řas, kamenů nebo jiných nečistot).
REGULACE TEPLOTY (OBR. 5). Nastavená teplota je signalizována nepřetržitým svícením diody. Pomocí tlačítka na
horní straně krytu nastavte požadovanou teplotu vody vrozsahu 20-33°C. Jedno stisknutí zvyšuje nastavenou teplotu
o1°C vrozsahu od 20 do
33°C. Změ ěna nastavení teploty je indikována rozsvícením další diody. Po uvoln ní tlačítka
avyčkání cca 2 sekund se rozsvítí postupně všechny diody. Je to signál, že nastavená teplota byla zapamatována. Vpří-
padě, že nastavená teplota činí 33°C asvítí poslední dioda, stisknutí tlačítka způsobí nastavení nejnižší teploty, čili 20°C,
což bude signalizováno rozsvícením první diody.
Kromě vizualizace nastavené teploty (jedna zdiody svítí vždy) – ukazuje topné těleso blikáním příslušné diody také
aktuální teplotu vody:
• když je aktuální teplota vody nižší než nastavená – topné t eje adiody pulzují postupn vrozsahu od aktuální ěleso hř ě
do nastavené teploty,
• jestliže se aktuální teplota vody nachází na nastavené hodnot – svítí (nep ) pouze jedna dioda,ě řerušovaně
• jestliže se aktuální teplota vody nachází nad nastavenou hodnotou – topné t estane topit adioda signalizující ěleso př
aktuální teplotu začne rychle blikat.
ÚDRŽBA. Zař
ízení nevyžaduje žádnou údržbu. V p eby lze kryt očistit od usazených as avodního kamene. ř ěípad potř ř
Ktomu používejte měkkou textilii nebo houbičku.
DEMONTAŽ ALIKVIDACE.
Opotřebovane elektricke aelektronicke zařizeni nelze vyhazovat do komunalniho od-
padu. Tř ěid ni ařadne zneškodňovani tohoto typu odpadů př ě řispiva kochran životniho prost edi. Uživatel je povinen
předat použite zařizeni do specializovane sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace ot rnach ziskate na ěchto sbě
mistnim obecnim uř ě ě ěad nebo ve sb rn surovin.
ZARUČNI PODMINKY. Vyrobce poskytuje zaruku na dobu 24 mě ů ěsic ode dne zakoupeni. Zaruka zahrnuje vyhradn po-
škozeni vznikla vinou vyrobce, tj. materialove nebo montažni vady, nevztahuje se na poškozeni vznikla vinou uživatele
vdůsledku nespravneho použivani vrozporu s určenim zařizeni. Upozorněni. Jakekoliv přestavby nebo demontaž zaři-
zeni mimo běžne použivani audržbu maji za nasledek ztratu zaruky! V př ěipad zjištěni chybne funkce zařizeni zašlete
spolu s vyplněnym zaručnim listem na adresu prodejce. Podminkou pro uznani zaruky je shoda data vyroby uvedeneho
na vyrobku s datem uvedenym na zaručnim listu. Tyto podminky nevylučuji, neomezuji ani nepodmiňuji opravněni
kupujiciho vp rozdilnosti mezi zbožim asmlouvou.řipadě
HU KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyeim és Uraim! Köszönjük az AQUAEL termékének megvásárlását. Meggyőződésünk, hogy elégedettek
lesznek aműködésével. Ahasználatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett tisztelettel kérjük,
először is olvassa át figyelmesen az alábbi útmutatót.
A TERMÉK RENDELTETÉSE ÉS SAJÁTOSSÁGAI. APLATINIUM HEATER fűtők az édesvizű és tengeri akváriumok,
paludáriumok és akvaterráriumok vizének fűtésére, valamint aterráriumok tartályában levő víz melegítésére
szolgálnak. Pontos elektronikus termosztátjuk van.
ABIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unió területén
jelenleg érvényes biztonsági szabványok követelményeinek
megfelelően készült. Atartós és biztonságos használata
érdekében kérjük, ismerkedjen meg az alábbi biztonsági
feltételekkel:
1. Aberendezés felszerelése és minden egyes üzembe
helyezése előtt pontosan meg kell ismerkedni ajelen
használati és szerelési útmutatóval (Ábra. A).
2. Aberendezés csak arajta és aműszaki adatokban
feltüntetett névleges feszültségű elektromos hálózatról
üzemeltethető.
3. Amikor aberendezés nincs vízbe merítve, nem szabad
rácsatlakoztatni az elektromos hálózatra – kivéve azt az
esetet, amikor abeállított hőmérsékletet meg akarjuk
változtatni. Avízből kivéve, afűtő legfeljebb csak 20
másodpercig lehet ahálózatra kapcsolva. Ezt követően
feltétlenül le kell választani ahálózati csatlakozóról, és
bemeríteni avízbe (Ábra. B).
4. Nem szabad sérült fűtőt, vagy olyan fűtőt használni,
amelynek megsérült avezetéke. Ale nem választható
tápvezetéket nem szabad kicserélni. Ha avezeték
megsérült, aberendezés használhatatlanná vált (Ábra. C).
5. Amegengedett bemerítési mélységet aműszaki adatok
között adtuk meg (Ábra. D).
6. Aberendezést nem szabad felnyitni, szétszerelni.
7. Aberendezés csupán zárt helyiségekben és kizárólag
arendeltetésének megfelelő célokra használható (Ábra.E).
8. Mielőtt kezével avízbe nyúlna, kérjük válassza le az
akváriumban levő minden berendezést avillamos
hálózatról (Ábra. F).
COMPONENT PARTS FIG. 1 • CZĘŚCI RYS.1 • LIEFERUMFANG BILD 1
LE RÉPERTOIRE DES ÉLÉMENTS FIGURE 1 • . 1 • LAS PIEZAS DIBUJO 1
COMPONENTI DISEGNO 1 • SOUČÁSTI OBR . 1 • ALKATRÉSZEK ÁBRA. 1
PIESE COMPONENTE FIG. 1 • DELAR BILD 1 • DIELY OBR. Č. 1 • .1
ΤΜΗΜΑΤΑ ΕΙΚ.1 • ONDERDELEN AFB. 1 • DIJELOVI SLIKA 1 • PARTES DESENHO 1
a) PLATINIUM HEATER heater • grzałka PLATINIUM HEATER • Heizer PLATINIUM HEATER
le thermoplongeur PLATINIUM HEATER • нагреватель PLATINIUM HEATER • el calentador PLATINIUM HEATER
riscaldatore PLATINIUM HEATER • topné t leso PLATINIUM HEATER • PLATINIUM HEATER fűtőě
încălzitor PLATINIUM HEATER • doppvärmare PLATINIUM HEATER • ohrievač PLATINIUM HEATER
oтоплително тяло PLATINIUM HEATER • θερμαντήρας PLATINIUM HEATER
verwarmer PLATINIUM HEATER • PLATINIUM HEATER grijač • Aquecedor PLATINIUM HEATER
b) heater bracket • zawieszka • Halter • le support • держатель для нагревателя • el colgante
sospesore • držák • tartó • agățătorul • fäste • závesný prvok • висулка • κρέμαστρο • hanger • privjesak
Elemento pendente
c) sucker set • komplet przyssawek (2 sztuki) • Sauger (2 Stück) • le jeu complet de ventouses (2 pieces)
комплект присосок (2 шт.) • el conjunto de ventosas (2 piezas) • completo di ventose (2 pezzi)
sada přísavek (2 kusy) • szívókorong készlet (2 db) • set de ventuze (2 bucăți)
ett set med sugkoppar (2 stycken) • komplet prísaviek (2 kusy)
кoмплект вакуумни всмукателни чашки (2 броя) • σετ βεντουζών (2 τεμάχια)
set zuignappen (2 stuks) • set usisnih čašica (2 komada) • Jogo de ventosas (2 unidades)
d) manual instruction • instrukcja obsługi zkartą gwarancyjną • Bedienungsanleitung / Garantieschein
la notice d’emploi avec la carte de garantie • руководство по эксплуатации (гарантийный талон)
las instrucciones de uso junto con la tarjeta de garantía • manuale di istruzioni con carta di garanzia
návod na použití se záručním listem • kezelési útmutató garancialevéllel
instrucțiuni de utilizare cu talonul de garanție • bruksanvisning med garantikort
návod na obsluhu spolu so záručným listom • ръководство за употреба с гаранционна карта
εγχειρίδιο οδηγιών με κάρτα εγγύησης • handleiding met een garantiekaart
upute za uporabu s jamstvenom karticom • Instruções de uso com carta de garantia
A
E
H
F
C
B
I
G
80cm
D
C
B
A
TECHNICAL SPECIFICATION • DANE TECHNICZNE • TECHNISCHE DATEN • DONNÉES TECHNIQUES
• LOS DATOS TÉCNICOS • CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICKÉ ÚDAJE • MŰSZAKI ADATOK • DATE TEHNICE • TEKNISKA DATA • TECHNICKÉ ÚDAJE
• ΤΕΧΝΙΚΑ ΕΟΜΕΝΑ • TECHNISCHE GEGEVENS • TEHNIČKI PODACI • DADOS TĖCNICO
PLATINIUM HEATER 25 W 50 W 75 W 100 W 150 W 200 W 250 W 300 W
Voltage • Napięcie • Spannung • Tension
Напряжение • Tensión • Tensione • Napětí
Feszültség • Tensiune • Spänning • Napätie
Напрежение • Τάση • Spanning • Napetost • Tensão
V
В
220-240
Frequency • Częstotliwość • Frequenz
Fréquence • Частота • Frecuencia
Frequenza • Frekvence • Frekvencia
Frecvență • Frekvens • Frekvencia
Честота • Συχνότητα • Frequentie
Frekvencija • Frequência
Hz
Гц
50
Class of isolation • Klasa izolacji • Schutzklasse
Classe d’isolation • Класс изоляции • Clase de aislamiento
Classe di isolamento • T ída ochrany • Szigetelési osztályř
Clasa izolației • Isoleringsklass • Trieda ochrany
Клас на изолация • Κλάση μόνωσης • Isolatieklasse
Klasa izolacije • Classe de isolação
II
Maximum submergence depth
Maksymalna głębokość zanurzenia
max. Eintauchtiefe
La profondeur maximale d’immersion
Максимальная глубина погружения
Profundidad máxima de sumergimiento
Massima profondità di immersion
Největší hloubka zanoření
Maximális bemerítési mélység
Adâncimea maximă de scufundare
Maximalt nedsänkningsdjup
Maximálna hĺbka ponorenia
Максимална дълбочина на потапяне
Μέγιστο βάθος βύθισης
Maximale indompeldiepte
Maksimalna dubina uranjanja
Profundeza máxima de mergulho
cm
cм
80
Degree of protection of enclosure
Stopień ochrony obudowy
Schutzklasse
Degré de protection de l’enveloppe
Степень герметичности корпуса
Nivel de protección del cárter
Classe di protezione
Stupeň jištění krytu
Aburkolat védettségi foka
Gradul de protecție acarcasei
Kapslingsklass
Stupeň ochrany krytu
Степента на защита на корпуса
Βαθμός προστασίας περιβλήματος
De mate van bescherming van de behuizing
Stupanj zaštite kučišta
Grau de proteção da armação
IPX8
Accuracy • Dokładność • Genauigkeit • Precision
Точность • Precision • Precision • Přesnost
Pontosság • Precizie • Noggrannhet • Presnosť
Точност • Ακρίβεια • Nauwkeurigheid • Točnost
Exatidão
°C ±0,4
Wattage • Moc • Nennleistung • Puissance
Мощность • Potencia • Potenza • Jmenovitý výkon
Névleges teljesítmény • Putere • Effekt • Výkon
Мощност • Ισχύς • Vermogen • Snaga • Potência
W
Вт
25 50 75 100 150 200 250 300
Length • Długość• Länge • Longueur
Длина • Longitud • Lunghezza • Délka
Hosszúság • Lungime • Längd • Dĺžka
Дължина • Μήκος • Lengte • Dužina • Comprimento
mm
мм
205 225 225 245 285 285 360 360
Product specificaties
Merk: | Aquael |
Categorie: | Verlichting |
Model: | Platinium Heater 100W |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Aquael Platinium Heater 100W stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Verlichting Aquael
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
Handleiding Verlichting
- Tesy
- QTX
- Botex
- Peerless
- Miomare
- Viltrox
- GlobalTronics
- Infinity
- Kathrein
- Ikan
- Trio Lighting
- Lexon
- Fluval
- Lucide
- SmallRig
Nieuwste handleidingen voor Verlichting
17 Juni 2025
17 Juni 2025
17 Juni 2025
17 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
15 Juni 2025