Aquael MULTIKANI 800 Handleiding

Aquael Waterfilter MULTIKANI 800

Bekijk gratis de handleiding van Aquael MULTIKANI 800 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Waterfilter. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 4.4 sterren uit 1.5 reviews. Heb je een vraag over Aquael MULTIKANI 800 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
MULTI KANI
DE
RU
PL
GB
FR
ES
IT
Contrairement à la plupart d’autres filtres btiers, MULTIKANI peut être fixé aussi au-dessus du niveau
OPTIONS D’EXTENSION FIG. 58
Le filtre MULTIKANI peut être librement développé en fonction des besoins en l’ajustant à la taille de
l’aquarium. Pour l’extension du filtre il faut mettre un panier-filtre supplémentaire entre le couvercle
complet et le panier standard (Fig. 5). L’opération de remplacement des cartouches doit être précée
par débrancher l’unité de contrôle du couvercle de filtre (la fonction by-pass, il n’est pas nécessaire de
débrancher la pompe de l’alimentation). Pour enlever les paniers utilisez une cspéciale située dans
une niche sur le dessus du couvercle complet. Fig. 6 montre la façon d’utilisation de la clé.
Des paniers peuvent être combinées de façon linéaire (Fig. 7) avec max. 8 paniers les uns au-dessus
des autres ou en série (Fig. 8) de sorte que le nombre total de paniers dans les deux colonnes ne dé-
passe pas 8. Pour une connexion des paniers-filtre en série, coupez une partie du tuyau et en l’utilisant
connectez la sortie de la première colonne avec l’entrée de la deuxième colonne. L’eau est ensuite ali-
mentée par la pompe à l’entrée de la première colonne, et l’eau purifiée est renvoyée à l’aquarium par
la sortie de la deuxième colonne. Le nombre suggéré des paniers-filtre: laquarium 20-40 l - un panier,
41-80 l - 2 paniers; 81-120a - 3 paniers; 121-160 l - 4 paniers; 161-200 l - 5 paniers, 201-240 l - 6 paniers;
241-280 l - 7 paniers; 281-320 l - 8 paniers.
ENTRETIEN FIG. 910
Pompe dalimentation nécessite un nettoyage régulier du rotor (Fig. 9) afin déliminer toutes les impu-
retés de la chambre du rotor. À cette fin, après avoir débranché l’appareil de la source d’alimentation,
dévissez le couvercle de la pompe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, retirez le couvercle
du rotor, retirez le rotor et le nettoyez ainsi que la chambre avec une brosse douce.
Si la pompe est en dehors de l’aquarium (Fig. 3) et fonctionne comme la pompe d’écoulement, il est
recommandé d’un entretien régulier du joint sous le couvercle du rotor par son nettoyage complet et
la lubrification d’une graisse sciale silicone .AQUAEL
Les cartouches filtrantes à l’intérieur du filtre doivent être régulièrement lavées à l’eau de vidange du
réservoir (pas à l’eau du robinet!). Il est recommandé de faire le premier nettoyage au bout de 2 mois
après le lancement du filtre, et les suivants – selon la cessité signalée par une diminution visible de
l’efficacité du dispositif. Pour une performance optimale du filtre, il est recommandé de remplacer les
cartouches filtrantes pour les nouveaux au moins une fois tous les 12 mois, et si elles sont disponibles
comme un accessoire de paniers contenant des cartouches CARBOMAX, ZEOMAX et NITROMAX - au
moins une fois par mois.
Si cessaire, le corps de pompe peut être nettoyé des algues ou du pot pierreux avec un chiffon
doux ou une éponge.
Le réglage de la performance du filtre se fait en tournant lunité de contrôle dans le sens des aiguilles
d’une montre (Fig. 10) de 0 à 90 degrés. la soupape de commande tournée pour un angle de 90 degrés
coupe l’alimentation en eau et vous permet de supprimer le filtre de son boîtier en toute sécurité sans
avoir à débrancher la pompe du réseau électrique (par exemple, pour nettoyer l’intérieur du filtre)
une fonction by-pass.
Attention! Afin de garantir un fonctionnement durable et sans problème du filtre, il est recomman-
de remplacer périodiquement les joints sous le couvercle de la pompe d’alimentation, l’unide
contrôle et le couvert de la boîte du filtre, sur la base du filtre et entre les paniers (dans le cas d’un filtre
étendu). Si nécessaire, vous pouvez également procéder à l’échange du rotor dans la pompe d’alimen-
tation (article n ° 110911). Jeu de joints – article n ° 110417.
DEMONTAGE ET DEMOLITION
Les appareils electromenagers et electroniques uses ne doivent pas etre jetes a la poubelle. Le triage
et le recyclage des appareils de ce type contribuent a la preservation de l’environnement. L’utilisateur
est responsable d’amener l’appareil use au point de collecte specialise ou l’appareil sera recu gratuite-
ment. La liste de ces points de collecte peut etre obtenue aupres des autorites locales ou du vendeur
du produit.
CONDITIONS DE GARANTIE
Le fabricant accorde une garantie pour une periode de 24 mois a compter de la date de l’achat. La
garantie couvre les deteriorations dues aux vices de materiaux et de fabrication, elle ne couvre pas
le deteriorations dues au mauvais maniement de l’appareil par l’utilisateur ou a l’utilisation autre que
celle prevue par le fabricant. Attention : toute tentative de remaniement ou de demontage de l’appa-
reil au dela de l’utilisation et l’entretien normal provoquent la decheance de la garantie. Dans le cas de
la constatation d’un mauvais fonctionnement de l’appareil, il faut l’envoyer accompagne de la carte de
garantie dument remplie a l’adresse du fabricant ou du distributeur. La condition de la reconnaissance
de la garantie est la concordance de la data de fabrication indiquee sur le produit avec la date indiquee
sur la carte de garantie. Les conditions de garantie ci-dessus ne limitent pas ni suspendent les droits de
l’acheteur decoulant du desaccord entre le produit et le contrat d’achat. La garantie se limite a la repa-
ration ou au remplacement de l’appareil seulement et ne sapplique pas aux pertes ni aux dommages
indirects causes aux objets animes ou inanimes.
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Уважаемые господа, благодарим Вас за приобретение нашего продукта. Мы уверены, что Вы
останетесь довольны работой устройства. Чтобы избежать проблем, связанных с его эксплуата-
цией, просим Вас внимательно ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации.
  
Фильтр MULTIKANI используется для очистки воды в аквариумах и акватеррариумах (черепашат-
никах). Благодаря внешнему насосу фильтр может работать даже в очень мелкой воде деален
для черепашатников). Модули, доступные в качестве дополнительных аксессуаров, позволяют
свободно расширять и приспособлять размер устройства бъем фильтрующих материалов)
кобъему аквариума. Благодаря такому решению фильтр MULTIKANI может работать в резервуа-
рах емкостью в 20 по 320 литров.
 . 1
В упаковке находятся:
a) корпус фильтра MULTIKANI
b) шланги 14/18 мм – 2 x 1,2 м
c) переливные трубки (x2)
d) насос подачи MK-800
e) набор присосок (4 шт.)
f) направляющая насадка
g) засасывающая трубка l=61 универсальная
h) колено
i) reductor – 2 piezas
j) tubo de conexion – 5 piezas
k) abrazadera – 2 piezas
l) ventosa - 4 piezas
m) soporte de los tubos de conexion - 4 piezas
n) la llave de los contendores del filtro
o) un paquete del lubricante de silicona
p) las instrucciones de uso
 
Фильтр MULTIKANI можна расширить или обновить с помощью следующих аксессуаров (прода-
ются отдельно):
фильтрующий модуль с CARBOMAX,
фильтрующий модуль с ,ZEOMAX
фильтрующий модуль с ,BIOCERAMAX 600
губка-диск (мелкопористая губка, количество для заполнения половины модуля),
губка-диск (крупнопористая губка, количество для заполнения половины модуля),
губка мелкой очистки (количество для заполнения половины модуля),
диск-пакет NITROMAX (x2),
флейта -дождеватель,
аэрационная насадка,
префильтр – стандартная губка (101235)

Приобретенное Вами устройство изготовлено в соответствии с нормами безопасности, дей-
ствующими на территории Европейского Союза. Для длительного и безопасного использования
устройства просим Вас ознакомиться с приведенными ниже условиями безопасности:
1) Питание устройства может осуществляться исключительно от электросети с номинальным на-
пряжением, указанным на устройстве.
2) Насос MK-800 можно использовать только для перекачивания воды при температуре до 35°C
и нельзя применять ни для легковоспламеняющихся материалов, ни для продовольственных
жидкостей.
3) Не допускается замена несъемного шнура питания. Если шнур поврежден, устройство не под-
лежит дальнейшей эксплуатации.
4) Максимальная глубина погружения устройства указана в технической характеристике.
5) Устройство предназначено исключительно для использования в закрытых помещениях и ис-
ключительно для целей соответствующих его предназначению.
6) Перед погружением рук в воду следует отключить от электропитания все устройства, находя-
щиеся в аквариуме.
7) Обслуживание устройства детьми в возрасте отвосьми лет и лицами с ограниченными физиче-
скими или умственными возможностями, а также лицами, у которых нет опыта обслуживания
данного устройства, допускается под соответствующим надзором либо после предваритель-
ного инструктажа по безопасной эксплуатации устройства, в ходе которого будут осознаны
риски, связанные с использованием данного оборудования. Устройство – не детская игрушка!
Чистка и техническое обслуживание устройства детьми без присмотра не допускается.
  . 24a
Фильтр MULTIKANI может быть установлен тремя различными способами в зависимости от его
использования. На всасывающей трубке рекомендуется применить предварительный фильтр
ввиде губки (артикул 101235) римечание: предварительный фильтр приобретается дополни-
тельно):
Рисунок 2 – насос подачи прикреплен к стене внутри аквариума действует как насос подачи воды
вфильтр. Решение рекомендуется для стандартных аквариумов с рыбами. В этом случае фильтр
можно установить выше уровня воды.
Рисунок 3 насос подачи установлен на внешней стороне ниже уровня воды в аквариуме дей-
ствует вкачестве проточного насоса. Решение рекомендуется для стандартных аквариумов сры-
бами. В этом случае, перед запуском фильтра необходима подача воды в насос. Для этого надо
засосать воду в водоподводящий шланг.
Рисунок 4 – насос подачи внутри аквариума прикреплен к его нижней части действует как насос
подачи воды в фильтр. Решение рекомендуется для аквариумов с низким уровнем воды.
Рис. – монтажные трубки. Внимание! Показанное на чертежах соединение может применять-
ся только внутри аквариумной ёмкости. Установка насоса снаружи аквариумной емкости с по-
мощью новых элементов не допускается, так как это может привести к затоплению квартиры!
В отличие от большинства других канистровых фильтров, фильтр можно поместить MULTIKANI
также выше уровня воды в аквариуме.
 . 58
Фильтр MULTIKANI можно свободно расширить в зависимости от потребностей приспособляя
его к размеру вашего аквариума. Для того, чтобы увеличить фильтр следует приобрести допол-
нительный модуль и установить его между комплектной крышкой и стандартным модулем (кото-
рый уже был в комплекте) (рис. 5). Перед заменой фильтрующих элементов/модулей необходимо
отключить блок управления от крышки фильтра (при этом не обязательно выключать насос от
сети электропитания, т.к. ункция обхода (by-pass) позволяет воде свободно течь минуя фильтр).
Для отвинчивания модулей следует пользоваться специальным ключом (i), который находится
вуглублении наверху крышки. Рисунок 6 показявает как пользоваться ключом.
Количество модулей в одной колонне не должно превшать 8 шт (рис 7). Последовательно можно
соеденить две колонны ис. 8), и здесь количествово модулей в колонне не должно превышать
восемь штук. Для последовательного соединения модулей следует отрезать часть шланга и с его
помощью соединить выходное отверстие первой колонны и входное отверстие второй колонны.
Таким образом вода подается от насоса к входному отверстию колонны №1, а очищенная вода
возвращается в аквариум через выходной шланг колонны №2.
Рекомендуемое количество модулей: для аквариума 20-40 л 1 модуль; 41-80 л 2 модуля;
81-120 л 3 модуля; 121-160 л 4 модуля; 161-200 л 5 модулей; 201-240 л 6 модулей; 241-280 л
7модулей; 281-320 л – 8 модулей.
 . 910
Насос требует регулярной очистки ротора ис. 9), чтобы удалить из роторной камеры любые
механические примеси. Для этого, устройство необходимо отключить от источника питания, за-
тем отвинтить крышку насоса движением против часовой стрелки, снять крышку ротора, вынуть
ротор и очистить его и его камеру мягкой щеткой.
Если насос работает вне аквариума (рис. 3) в качестве проточного насоса рекомендуется регу-
лярный уход за уплотнением под крышкой ротора путем тщательной очистки и смазки специ-
альной силиконовой смазкой AQUAEL. Фильтрующие элементы внутри фильтра следует регу-
лярно полоскать в воде, слитой из аквариума е в водопроводной воде!). Первичную очистку
рекомендуется провести спустя 2 месяца с момента запуска фильтра, а следующие - в случае
необходимости, сигнализируемой видимым понижением производительности устройства. Для
оптимальной работы фильтра рекомендуется менять фильтрующие наполнители не реже, чем
раз в 12 месяцев, апри использовании дополнительных модулей с наполнителями CARBOMAX,
ZEOMAX и NITROMAX - не реже, чем раз в месяц.
В случае необходимости корпус насоса можно очистить от водорослей и откладывающегося на
нем камня с помощью мягкой ткани или губки.
Настройка производительности фильтра осуществляется поворотом блока управления в на-
правлении по часовой стрелке (рис. 10) в диапазоне от 0 до 90 градусов.
Поворот блока управления на 90 градусов приводит к полномуотключению подачи воды и позво-
ляет безопасно снять корпус фильтра без необходимости отключения насоса от сети (например,
для очистки внутренней поверхности фильтра) – функция обхода (by-pass).
Внимание! Для того, чтобы обеспечить долгую и бесперебойную работу фильтра рекомендуется
периодически менять уплотнительные прокладки под крышкой насоса подачи, блоком управ-
ления, крышкой корпуса фильтра, на основе (дне) фильтра, а также между модулями случае
расширенного фильтра). При необходимости, вы можете также поменять ротор насоса подачи
(aртикул 110911). Комплект прокладок – aртикул 110417.

Использованное электрическое и электронное бытовое оборудование нельзя выбрасывать в му-
сорные ящики. Селекция, сбор и надлежащая утилизация отходов такого типа оберегает ценные
ресурсы окружающей среды. Пользователь несет ответственность за доставку использованного
оборудования в специализированный пункт сбора, где его примут бесплатно. Информацию о та-
ких пунктах можно получить в пункте продажи или сервисном пункте изготовителя.
 
Изготовитель предоставляет гарантию на срок 24 месяцев, считая от даты продажи. Гарантия
распространяется на повреждения, возникшие по вине изготовителя, т.е. дефекты материалов
или ошибки при монтаже. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие из-за не-
правильной эксплуатации устройства или использования не по назначению. Гарантия также не
распространяется на живых обитателей аквариума, декорации и другое оборудование понес-
ших урон вследствие неправильной эксплуатации устройства пользователем. ! Любые
попытки внесения конструкционных изменений в устройство или любые его детали, разборка
устройства, выходящая за пределы его нормальной эксплуатации или ухода, а также любые ме-
ханические повреждения устройства влекут за собой потерю гарантии! В случае обнаружения
неправильной работы устройства, необходимо выслать его вместе с заполненным продавцом
гарантийным талоном по адресу изготовителя или дистрибьютора. Условием принятия гарантии
является соответствие даты изготовления, указанной на продукте, дате, указанной на гарантий-
ном талоне, атакже комплектность изделия, указанная в данном руководстве. Настоящие гаран-
тийные условия не исключают, не ограничивают и не приостанавливают прав покупателя, вытека-
ющих из несоответствия товара условиям договора. Гарантия ограничена восстановлением или
заменой устройства. Не обеспечивает последствий потери или уничтожения, каких-либо других
элементов.
Пункты приема на гарантийный ремонт:
г. Москва пр-т Мира д. 182, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Москва ул. Вешняковская д. 24А, тел. 8 (495) 971-29-87
г. Санкт-Петербург наб. реки Фонтанки д. 99, тел. 8 (812) 310-29-72
г. Екатеринбург ул. Шаумяна д. 100, тел. 8 (982) 613-26-91
vk.com/waterpet
e-mail: aquael-service@yandex.ru
ES
LAS INSTRUCCIONES DE USO
Estimados Senores, les damos las gracias por la compra de nuestro producto. Estamos seguros que
estaran satisfechos con su funcionamiento. Para evitar cualquier problema relacionado con su uso le
pedimos que lean atentamente estas instrucciones de uso.
LA DESTINACN DEL PRODUCTO Y SUS PROPIEDADES
El filtro MULTIKANI sirve para la limpieza del agua en los acuarios y aqua-terrarios. Tiene una bomba
interna de absorción que permite el funcionamiento incluso en el agua de poca profundidad (es idó-
neo para los recipientes con tortugas de agua y tierra). Los módulos disponibles como piezas adicio-
nales permiten su libre ampliación y la adaptación del tamaño del aparato (el volumen del elemento
filtrante) a la capacidad del acuario. Gracias a esta solución el filtro puede trabajar en los MULTIKANI
recipientes de una campo de capacidad muy amplio, desde 20 hasta 230 litros.
LAS PIEZAS ESQUEMA NÚM. 1
El envoltorio contiene:
a) el cuerpo del filtro MULTIKANI
b) los tubos 14/18 mm – 2x1,2m
c) los tubos de flujo (x2)
d) la bomba de alimentación MK-800
e) el conjunto de ventosas (4 unidades)
f) la boquilla de dirección
g) el tubo de absorción l=61 universal
h) el codo
i) reductor – 2 piezas
j) tubo de conexion – 5 piezas
k) abrazadera – 2 piezas
l) ventosa - 4 piezas
m) soporte de los tubos de conexion - 4 piezas
n) la llave de los contendores del filtro
o) un paquete del lubricante de silicona
p) las instrucciones de uso
LAS PIEZAS ADICIONALES
El filtro MULTIKANI se puede ampliar o modernizar usando los siguientes accesorios (dispuestos para
la venta por separado):
el contenedor de filtración de CARBOMAX
el contenedor de filtración de ZEOMAX
el contenedor de filtración de BIOCERAMAX 600
los discos esponjosos (una esponja densa, la cantidad suficiente para llenar hasta la mitad del conte-
nedor)
los discos esponjosos (una esponja de poca densidad, la cantidad suficiente para llenar hasta la mi-
tad del contenedor)
los discos de fiselina (la cantidad suficiente para llenar hasta la mitad del contenedor)
el disco NITROMAX (x2)
la máquina de riego por aspersión
la boquilla de aireación
el prefiltro de la bomba – la esponja filtrante (101235)
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido p1-ha sido disenado de acuerdo a las normas de seguridad vigentes de la
Union Europea. Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes
condiciones de seguridad:
1) El aparato debe estar conectado a la red de corriente electrica de una tension nominal senalada en
el aparato y en los datos tecnicos.
2) La bomba de agua MK-800 se debe usar solamente para el bombeo de liquidos de una temperatura
hasta 35°C y no se puede usar para materiales inflamables ni para liquidos alimenticios.
3) El cable de alimentación no se puede desmontar y reemplazar. Si el cable resulta dañado, el disposi-
tivo debe ser desechado.
4) La profundidad maxima esta senalada en los datos tecnicos.
5) El aparato esta adaptado para el funcionamiento en los recipientes cerrados y solamente de acuerdo
a su destinacion.
6) Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente electrica todos los
aparatos que se encuentran en el acuario.
7) Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8 anos y personas con reducida capacidad
fisica y mental, asi como, personas sin experiencia y conocimientos acerca del dispositivo, si se man-
tiene el control o instruye previamente a estas personas, en cuanto al uso seguro del mismo y los
riesgos inherentes a su uso. Los ninos no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden realizar
las tareas de limpieza y mantenimiento sin la supervision de un adulto.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA ESQUEMA 24a
El filtro MULTIKANI se puede montar de tres formas diferentes dependiendo de su aplicacn. Sobre el
tubo de absorción se aconseja el montaje del prefiltro de una esponja filtrante (índex 101235) (¡Aten-
ción! El prefiltro no forma parte del aparato y se puede adquirir por separado):
Esquema núm. 2 la bomba de alimentación sujeta a la pared cumple la función de la bomba que
suministra el agua al filtro. Esta solución es aconsejable en los acuarios estándar con peces.
Esquema núm. 3 – la bomba de alimentación sujeta fuera, por debajo del nivel del agua en al acuario,
cumple la función una bomba de flujo. En este caso antes de la puesta en marcha del filtro es indispen-
sable suministrar el agua a la bomba mediante su absorción a través del tubo.
Esquema núm. 4 la bomba essujeta dentro del recipiente, en el fondo y cumple la función de la
bomba que suministra el agua al filtro. Esta solución es aconsejable el los acuarios de un bajo nivel
del agua.
Esquema num. 4a – tubos de montaje. !Atencion! Los acoplamientos mostrados en las imagenes pue-
den utilizarse solamente en el interior del deposito. Queda absolutamente prohibido montar la bomba
en el exterior del deposito, mediante elementos nuevos. !Existe riesgo de inundar la vivienda!
Contrariamente a la mayoría de otros filtros de bidón, en caso de MULTIKANI existe también la posibi-
lidad de colocación del filtro por encima del nivel del agua en el acuario.
LAS POSIBILIDADES DE AMPLIACIÓNESQUEMA 58
El filtro MULTIKANI se puede ampliar libremente, dependiendo de las necesidades, adapndolo a las
dimensiones del acuario. Con objetivo de ampliación del filtro se p1-ha de colocar una cesta de filtración
adicional entre la tapa completa y la cesta estándar (esquema núm. 5). La operación de la restitución
del depósito precede la desconexión del mando de la tapa del filtra (la función by-pass, no hay necesi-
dad de desconectar la bomba de la alimentación). Para abrir las cestas hay que usar una llave especial
que se encuentra en la hendidura en la parte superior de la tapa. La forma de uso de la lleve la demues-
tra el esquema núm. 6.
Las cestas se pueden unir una con otra en forma lineal (esquema núm. 7) en cantidad de hasta 8 cestas
una encima de otra a una al lado de otra (esquema núm. 8), de forma que la cantidad de las cestas en
las dos columnas no supere 8. Con objetivo de unir las cestas una al lado de otra hay que cortar un
fragmento del tubo y unir la apertura de salida de la primera columna con la apertura de entrada de
la segunda columna. El agua está siendo bombeada desde la bomba hasta la apertura de entrada de
la primera columna, y el agua limpio vuelve al acuario a través de la apertura de salida de la segunda
columna.
La cantidad sugerida de las cestas de filtración: acuario de 20-40 l – 1 cesta; 41-80 l – 2 cestas; 81-120l
3cestas; 121-160 l 4 cestas; 161-200 l 5 cestas; 201-240 l 6 cestas; 241-280 l 7 cestas; 281-320l
– 8cestas.
LA CONSERVACIÓN ESQUEMA 910
La bomba de alimentación requiere una limpieza regular del rodete (esquema núm. 9) con objetivo de
eliminar de la cámara del rodete los posibles residuos mecánicos. Para ello, después de desconectar el
aparato de la fuente de alimentación, hay que girar la tapa de la bomba con un movimiento contrario
a la aguas del reloj, quitar la tapa del rodete, sacarlo y limpiar al igual que limpiar su cámara con ayuda
de un cepillo suave.
En caso de que la bomba trabaje por fuera del acuario, (esquema núm. 3) cumpliendo la función de
una bomba de flujo, se aconseja una conservación regular de la junta que se encuentra por debajo de
la tapa del rodete, limpiándola cuidadosamente y untando un poco de lubricante de silicona AQUAEL.
El elemento filtrante dentro del filtro debe ser enjugado de forma regular con el agua sacado del acua-
rio (¡no con el agua del grifo!). La primera limpieza se aconseja realizar dos meses después de la puesta
en marcha del filtro, y las siguientes dependiendo de la necesidad señalizada con una disminución
notable del rendimiento del aparto. Con objetivo de un trabajo óptimo del filtro se aconseja la restitu-
ción del elemento filtrante con uno nuevo, con una frecuencia no menor que una vez cada 12 meses, y
en caso de las cestas que constituyen piezas adicionales con elemento filtrante CARBOMAX, ZEOMAX
y , no menos que una vez al mes.NITROMAX
La caja de la bomba se puede, en caso de necesidad, limpiar de las algas o del sarro con ayuda de una
trapo suave o esponja.
La regulación del rendimiento del filtro se hace girando el mando en dirección de las agujas del reloj
(esquema núm. 10) entre 0 y 90 grados. Al girar la lvula de mando en los 90 grados se corta por
completo el acceso de agua y se posibilita sacarlo de la caja del filtro, de un modo seguro sin necesidad
de desconectar la bomba de la red eléctrica (por ejemplo con objetivo de la limpieza del interior del
filtro) – la función by-pass.
¡Atención! Con objetivo de asegurar un trabajo duradero del filtro y evitar las averías, se aconseja una
restitución periódica de las juntas que se encuentran debajo de la bomba de alimentación, por debajo
del mando, por debajo de la tapa del contenedor del filtro, en la base del filtro, y entre las diferentes
cestas (en caso del filtro más desarrollado). En caso de necesidad se puede hacer tambn la restitución
del rodete en la bomba de alimentación (núm. de referencia 110911). El conjunto de juntas núm. de
referencia 110417.
EL DESMONTAJE Y LA CASACION
El equipo electrico y electronico desgastado no se debe tirar a la basura. La seleccion y el reciclaje co-
rrecto de estos aparatos ayuda a proteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar
el aparato desgastado a un punto de recogida, donde sera depositado gratuitamente. La informacion
sobre los puntos de recogida se puede obtener de las autoridades locales o en los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTIA
El productor concede una garantia por el periodo de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantia
abarca las averias causadas por el productor, es decir defectos del material o de montaje. La garantia no
abarca deterioros resultado del uso indebido del aparato o tambien su uso de forma diferente ala que
esta destinado. Atencion: cualquier intento de transformacion o desmontaje del aparato que exceda
el uso normal y la conservacion del aparato provocan la perdida de la garantia! En caso de determinar
irregularidades en el funcionamiento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantia re-
llenada a la direccion del vendedor o del productor. La condicion de aceptar la garantia es la concor-
dancia entre la fecha de la produccion impresa en el aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantia.
Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los derechos del comprador resultantes de la falta
de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene validez unicamente si se presenta un
comprobante de compra. La garantia se limita unicamente a la reparacion o al reemplazo del aparato
yno cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados o inanimados.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo fun-
zionamento. Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE E APPLICAZIONI DEL PRODOTTO
Il filtro MULTIKANI serve a pulire l’acqua negli acquari e negli acquaterrari. Possiede una pompa aspi-
rante esterna che permette il funzionamento anche con livello dell’acqua molto bassa (ideale per gli
acquaterrari con le tartarughe palustri). I moduli disponibili come accessori supplementari permettono
di espanderlo, e di adattare le dimensioni del dispositivo (volume degli mezzi di filtraggio) alla capa-
cità dellacquario. Grazie a tale soluzione il filtro MULTIKANI può funzionare in acquari con gamma di
capacità molto larga, da 20 a 320 litri.
COMPONENTI DIS.1
Limballaggio contiene:
a) corpo del filtro MULTIKANI
b) tubi 14/18 mm – 2x1,2m
c) tubi passanti (x2)
d) pompa di alimentazione MK-800
e) completo di ventose (4 pezzi)
f) ugello orientabile
g) tubo aspirante l=61 universale
h) gomito
i) riduttore
j) tubo di collegamento – 5 pezzi
k) morsetto – 2 pezzi
l) ventosa - 4 pezzi
m) titolare di tubetti di collegamento - 4 pezzi
n) chiave per i contenitori del filtro
o) confezione di grasso siliconico
p) manuale per l’uso
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
Il filtro MULTIKANI può essere espanso o aggiornato utilizzando i seguenti accessori supplementari
(venduti separatamente):
contenitore di filtro con CARBOMAX
contenitore di filtro con ZEOMAX
contenitore di filtro con BIOCERAMAX 600
elementi in spugna (spugna a maglia fitta, quantità per riempire metà contenitore)
elementi in spugna (spugna a maglia larga, quantità per riempire metà contenitore)
elementi in vlieseline (quantità per riempire metà contenitore)
elementi NITROMAX (x2)
irrigatore a pioggia
diffusore
filtro di ingresso della pompa – inserto in spugna (101235)
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di sicurezza attualmente in vigore in Unio-
ne Europea. Per un utilizzo a lungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle seguenti norme
di sicurezza:
1. Il dispositivo pessere alimentato unicamente da una rete elettrica con tensione nominale corri-
spondente a quella indicata sul dispositivo.
2. La pompa MK-800 può essere utilizzata unicamente per pompare liquidi a temperatura non supe-
riore a 35°C e non può essere utilizzata per materiali infiammabili o per liquidi alimentari.
3. Il cavo di alimentazione non scollegabile non può essere sostituito. Se il cavo viene danneggiato il
dispositivo non è più utilizzabile.
4. La massima profondità di immersione è indicata nelle caratteristiche tecniche.
5. Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va utilizzato unicamente secondo la sua destina-
zione d’uso.
6. Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre scollegare dall’alimentazione elettrica tutti
idispositivi che si trovano nell’acquario.
7. Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di eta minima di 8 (otto) anni e da parte di per-
sone con ridotte capacita fisiche, mentali e con la mancanza di esperienza e conoscenza del disposi-
tivo, se verra fornita assistenza o formazione per l’uso delle attrezzature in modo sicuro e compren-
desi i rischi associati. I bambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. I bambini non possono
eseguire le operazioni di manutenzizone oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da
parte delle persone adulte.
INSTALLAZIONE E AVVIAMENTO DIS. 24a
Il filtro MULTIKANI può essere montato in tre modi, a seconda della sua applicazione. Sul tubo aspiran-
te si consiglia di utilizzare il filtro di ingresso sotto forma di inserto in spugna (codice 101235) (Attenzio-
ne! Il filtro di ingresso non fa parte del dispositivo e può essere comprato a parte):
Dis. 2 la pompa di alimentazione fissata all’interno dell’acquario, sulla parete, svolge il compito di
fornire l’acqua al filtro. Soluzione consigliata negli acquari classici con pesci.
Dis. 3 la pompa di alimentazione fissata all’esterno, sotto il livello dell’acqua nell’acquario svolge il
compito di pompa di flusso. Soluzione consigliata negli acquari classici con pesci. In tal caso prima di
avviare il filtro è necessario riempire di acqua la pompa, collegandola al tubo aspirante.
Dis. 4 – la pompa di alimentazione fissata all’interno dell’acquario, sul fondo, svolge il compito di forni-
re l’acqua al filtro. Soluzione consigliata negli acquari con basso livello dell’acqua.
Dis. 4a tubi di montaggio. Attenzione! La connessione presentata nei disegni puo essere utilizzata
solo all’interno del contenitore. In ogni caso, non si deve montare la pompa utilizzando nuovi elementi
al di fuori del serbatoio. Cio puo causare allagamento dell’abitazione!
A differenza della maggior parte degli altri filtri a canestro nel caso di MULTIKANI è possibile posizio-
nare il filtro al di sopra del livello dell’acqua nell’acquario.
POSSIBILITA DI ESPANSIONE DIS. 58
Il filtro MULTIKANI può essere liberamente espanso a seconda delle necessità, adattandolo alla dimen-
sione dell’acquario posseduto. Per espandere il filtro bisogna inserire un cestello filtrante aggiuntivo
tra il coperchio completo e il cestello standard (dis. 5). L’operazione di sostituzione dei mezzi filtranti
deve essere preceduta dalla sconnessione del gruppo di controllo dal coperchio del filtro (funzione di
by-pass, non è necessario scollegare la pompa dall’alimentazione). Per svitare i cestelli bisogna utiliz-
zare la chiave speciale che si trova nell’incavo nella parte superiore del coperchio completo. Il modo di
utilizzo della chiave è mostrato nel dis. 6.
I cestelli possono essere uniti linearmente (dis. 7) fino a 8 cestelli uno sull’altro o in serie (dis. 8) in modo
che il numero totale di cestelli in entrambe le colonne non superi 8. Per collegare in serie i cestelli
filtranti bisogna tagliare un frammento di tubo e collegare l’apertura di uscita della prima colonna con
l’apertura di entrata della seconda colonna. L’acqua in tal caso viene fornita dalla pompa all’entrata
della prima colonna, mentre l’acqua pulita ritorna nell’acquario dall’uscita della seconda colonna.
Quanticonsigliate di cestelli di filtraggio: acquario 20-40 l 1 cestello; 41-80 l 2 cestelli; 81-120 l
3cestelli; 121-160 l – 4 cestelli; 161-200 l – 5 cestelli; 201-240 l – 6 cestelli; 241-280 l – 7 cestelli; 281-320
l – 8 cestelli.
MANUTENZIONE DIS. 910
La pompa di alimentazione richiede la pulizia regolare del rotore (dis. 9) per eliminare dalla camera del
rotore eventuali impurità meccaniche. A tal scopo, dopo avere scollegato il dispositivo dalla fonte di
alimentazione, bisogna svitare il coperchio della pompa in senso antiorario, estrarre il coperchio del
rotore, estrarre il rotore, pulirlo e pulire la camera del rotore, utilizzando una spazzola morbida.
Nel caso in cui la pompa lavori all’esterno dell’acquario (dis. 3) come pompa di flusso, si consiglia di in-
grassare periodicamente la guarnizione che si trova sotto il coperchio del rotore, con lo speciale grasso
ai siliconi AQUAEL, dopo averla accuratamente pulita.
I mezzi filtranti all’interno del filtro devono essere periodicamente sciacquati con acqua estratta
dall’acquario (non con acqua di rubinetto!). Si consiglia di effettuare la prima pulizia dopo 2 mesi
dall’avviamento del filtro, mentre le successive pulizie quando si nota un significativo calo di portata
del dispositivo. Per un funzionamento ottimale del filtro si consiglia di sostituire i mezzi filtranti almeno
una volta ogni 12 mesi, mentre nel caso dei cestelli contenenti e CARBOMAX, ZEOMAX NITROMAX
(disponibili come accessori supplementari) almeno una volta al mese.
Il corpo della pompa, se necessario, può essere pulito da alghe o sedimenti usando un panno morbido
o una spugna.
La regolazione della portata del filtro avviene ruotando il gruppo di controllo in senso orario (dis. 10)
da 0° a 90°. La rotazione completa della valvola di controllo di 90° provoca la chiusura completa del
flusso dell’acqua e permette di estrarlo con sicurezza dal corpo del filtro senza necessidi scollegare
la pompa dalla rete elettrica (ad esempio per pulire l’interno del filtro) – funzione di by-pass.
Attenzione! Per garantire un funzionamento senza guasti del filtro si consiglia di sostituire periodica-
mente le guarnizioni sotto il coperchio della pompa di alimentazione, sotto il gruppo di controllo, sotto
il coperchio del contenitore del filtro, sulla base del filtro e tra i singoli cestelli (in caso di filtro espanso).
In caso di necessiè possibile anche sostituire il rotore della pompa di alimentazione (n. di codice
110911). Completo di guarnizioni: n. di codice 110417.
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con i rifiuti domestici.
La raccolta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente
naturale. Lutilizzatore p1-ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccol-
ta specializzato, dove sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa
tali punti di raccolta presso le autorità locali, o presso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La ga-
ranzia copre esclusivamente i danni derivanti da colpa del produttore cii difetti dei materiali e gli
errori di montaggio. Non copre i danni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, o all’utilizzo
del dispositivo a scopi non conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modi-
fica o di smontaggio del dispositivo che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione,
provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del ven-
ditore o del produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del
diritto alla garanzia è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indica-
ta sulla carta di garanzia. Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono i diritti
dell’acquirente derivanti dalla difformità tra il prodotto e il contratto.
La garanzia è limitata unicamente alla riparazione o alla sostituzione del dispositivo stesso. La garanzia
non comprende le conseguenze della perdita o della distruzione di qualsiasi altro oggetto.
KARTA GWARANCYJNA
/
GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
CARTA DE GARANTIA
/
CARTA DE GARANTÍA
SCHEDA DI GARANZIA
/
GARANCIALEVÉL
ZÁRUČNÍ LIST / ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ
ГАРАНЦНОННИ КАРТА
/
GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Data di produzione / Data de produçăo
Fecha de producción / Gyártási idő / Datum výroby
Дата изготовления / Дата на производство / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Timbro e  rma del commesso / Az eladó pecsétje és aláírása
Razítko a podpis prodávajícího / Carimbo e assinatura do vendedor
Cuño y  rma del vendedor / Печать и подпись продавца
Печат и подпис на продавача / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / BEMERKUNGEN DES KUNDEN CLIENT / REMARKS
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Beschreibung des Fehlers: / Defect description:
Description du défaut: / Описание неисправности:
________________________________________________________
________________________________________________________
B / MULTI-1 / 2016-12-07
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com
W przypadku gdy pompa pracuje na zewnątrz akwarium (rys. 3) jako pompa przepływowa zaleca się
regularną konserwację uszczelki znajdującej się pod pokrywirnika poprzez jej dokładne czyszcze-
nie i smarowanie specjalnym smarem silikonowym .AQUAEL
Wkłady filtracyjne we wnętrzu filtra powinny być regularnie płukane w wodzie spuszczonej z akwa-
rium (nie w wodzie kranowej!). Pierwszego czyszczenia zaleca się dokonać po 2 miesiącach od uru-
chomienia filtra, zaś następnych – w miarę potrzeby sygnalizowanej widocznym spadkiem wydajności
urdzenia. W celu optymalnej pracy filtra zaleca się wymianę wkładów filtracyjnych na nowe nie rza-
dziej niż raz na 12 miesięcy, zaś w przypadku dostępnych jako akcesoria dodatkowe koszyków zawiera-
jących wkłady CARBOMAX, ZEOMAX i NITROMAX nie rzadziej niż raz na miesiąc.
Obudowę pompy można w razie potrzeby oczcić z glonów lub osadzającego się na niej kamienia
ywając miękkiej szmatki lub gąbki.
Regulacja wydajności pracy filtra odbywa się poprzez przekręcenie zespu sterującego w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (rys. 10) w zakresie od 0 do 90 stopni. Przekcenie zaworu ste-
rującego o pełne 90 stopni powoduje całkowite odcięcie doywu wody i umożliwia jego bezpieczne
wyjęcie z obudowy filtra bez konieczności oączania pompy z sieci elektrycznej (np. w celu oczysz-
czenia wnętrza filtra) – funkcja by-pass.
Uwaga! W celu zapewnienia długoterminowej i bezawaryjnej pracy filtra zaleca się okresową wymianę
uszczelek pod pokrypompy zasilającej, pod zespołem sterującym, pod pokrypojemnika filtra,
na podstawie filtra oraz pomiędzy poszczególnymi koszykami (w przypadku filtra rozbudowanego).
W razie konieczności można wnidokonać wymiany wirnika w pompie zasilającej (nr art. 110911).
Komplet uszczelek – nr artykułu 110417.
DEMONTI KASACJA
Zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego nie naly wyrzucać do śmietnika. Selekcjonowa-
nie i prawidłowa utylizacja tego typu odpadów przyczynia się do ochrony środowiska naturalnego.
Użytkownik jest odpowiedzialny za dostarczenie zużytego sprzętu do wyspecjalizowanego punktu
zbiorki, gdzie dzie on przyjęty bezatnie. Informaco takim punkcie można uzyskać u adz lo-
kalnych lub w punkcie zakupu.
WARUNKI GWARANCJI
Producent udziela gwarancji na okres 24 miesięcy licząc od daty zakupu. Gwarancja obejmuje wyłącz-
nie uszkodzenia powstałe z winy producenta, tj. wady materiałowe lub ędy montowe, nie obej-
muje natomiast uszkodzeń powstałych z winy użytkownika na skutek niewłaściwego obchodzenia
się z urządzeniem lub też wykorzystania go do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem. Uwaga:
jakiekolwiek próby przeróbek lub demontażu sprzętu wykraczające poza zakres jego normalnego
ytkowania i konserwacji powoduutratę gwarancji! W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości
dziania urządzenia należy przesłać je wraz z wypełniona karta gwarancyjną na adres sprzedawcy
lub producenta. Warunkiem uznania gwarancji jest zgodność daty produkcji wyoczonej na wtyczce
przewodu sieciowego z dawypisana karcie gwarancyjnej. Niniejsze warunki nie wączają, nie
ograniczaani nie zawieszauprawnikupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja jest ograniczona wyłącznie do naprawy lub wymiany samego urządzenia. Nie obejmuje ona
skutków utraty lub zniszczenia jakichkolwiek innych obiektów.
GB
INSTRUCTION MANUAL
Dear Customer, we thank you for purchasing our product. We are convinced that you will be satisfied
with its operation. We ask you to read the instruction manual carefully before using the product to
avoid any potential problems.
PRODUCT DESTINATION AND PROPERTIES
MULTIKANI filter is suitable for cleaning water in aquaria and aquaterraria. Equipped with external
intake pump that lets it work even in ver y shallow water (ideal for tanks with semi-aquatic turtles).
Additional modules available as accessories allow the device to be expanded freely and adjust its size
(capacity of filtration cartridges) to the aquarium capacity. Thanks to this solution MULTIKANI filter can
operate in tanks of very wide range of capacities from 20 up to 320 l.
LIST OF PARTS FIG.1
The packaging contains:
a) body of MULTIKANI filter
b) hoses 14/18 mm – 2x1,2m
c) overflow tubes (x2)
d) powering pump MK-800
e) set of suction cups (4 pcs)
f) deflector
g) all-purpose intake tube l=61
h) elbows
i) reductor – 2 pcs.
j) connecting pipe – 5 pcs.
k) clamp – 2 pcs.
l) sucker - 4 pcs.
m) connection pipe’s holder - 4 pcs.
n) filter containers opening device
o) packaging of silicone lubricant
p) product manual
ADDITIONAL ACCESSORIES
MULTIKANI filter can be expanded and upgraded with the use of the following additional accessories
(sold separately):
filtration container with CARBOMAX
filtration container with ZEOMAX
filtration container with BIOCERAMAX 600
sponge rings (dense sponge in amount sufficient to fill half of the container)
sponge rings (thin sponge in amount sufficient to fill half of the container)
fleece rings (in amount sufficient to fill half of the container)
NITROMAX ring (x2)
sprinkler
aeration nozzle
pump’s pre-filter – sponge cartridge (101235)
CONDITIONS OF SAFE USAGE
The devide you purchased was manufactured in conformity with all safety standards currently in force
on the area of European Union. For long lasting and safe usage please read the safety conditions below:
1) The device can be powered from a power grid of voltage stated on the device.
2) MK-800 pump can only be used for pumping liquids of temperature up to 35°C and must not be
used with inflammable materials or consumable liquids
3) The power cord is non-detachable and cannot be replaced. If the cord is damaged, the device must
be discarded.
4) The maximum submergence depths is stated in technical specification.
5) The device is designed for usage only indoors and accordingly to its destination.
6) Prior to placing hand in the water, all of the electric devices present in the tank should be unplugged
from power.
7) This device can be operated by children who are at least eight years of age, by persons with reduced
physical or mental capabilities or persons with no prior experience with the device only under su-
pervision or following aninstruction on the safe operation of the device to ensure that the person is
aware of any associated risks. The device is not a child’s toy! Do not let children to clean or perform
maintenance on the device without supervision.
23
5
INSTALLATION AND STARTUP FIG. 24a
MULTIKANI filter can be installed in three ways depending on its application. It is recommended to
install a pre-filter on the intake tube in form of sponge cartridge (Art. Nr. 101235). (Caution! Pre-filter is
not a part of the device and can be purchased independently):
Fig. 2 – powering pump installed inside the tank, on its wall has a function of pump feeding the water
to the filter. The solution is recommended for standard aquaria with fish.
Fig. 3 – powering pump installed outside, beneath the water level in aquarium, has a function of over-
flow pump. The solution is recommended for standard aquaria with fish. In this case, before setting-up
the filter it is necessary to deliver water to the pump by sucking it in to the intake tube.
Fig. 4 powering pump installed inside the tank has a function of pump delivering water to the filter.
The solution is recommended for aquaria with low water level.
Fig. 4a the way of pipes assembling. The connection scheme shown in the drawings can Caution!
only be employed inside the tank. In no case should you mount the pump outside the tank using the
new elements, as this may result in the flooding of the premises!
Unlike the majority of other canister filters, can be also placed above the water level in MULTIKANI
aquarium.
UPGRADING OPTIONS FIG. 58
MULTIKANI filter can be expended freely depending on the needs, adjusting it to the size of the aquar-
ium. In order to expand the filter, additional filtration basket should be placed between the complete
cover and standard basket (fig. 5). The operation of replacing the cartridges should be preceded with
disconnecting the control panel from the filter cover (by-pass function no need to disconnect the
pump from power supply). To unscrew the baskets use the special opening device placed in the hollow
on the top of complete cover. How to use the opening device is illustrated on fig. 6.
The baskets can be combined in series (fig.7) in the amount of up to 8 baskets put one on the other or in
parallel (fig. 8), so that the total amount of baskets in both columns also does not exceed 8. To combine
the filtration baskets in parallel, cut a piece of tube and use it to connect the outlet opening of the first
column with the intake opening of the second one. The water is then delivered from the pump to the
intake opening of the first column, whereas the filtered water comes back to aquarium through the
outlet opening of the second column.
Recommended numbers of filtration baskets: aquarium 20-40 l – 1 basket; 41-80 l – 2 baskets; 81-120l
– 3 baskets; 121-160 l – 4 baskets; 161-200 l – 5 baskets; 201-240 l – 6 baskets; 241-280 l – 7 baskets; 281-
320 l – 8 baskets.
MAINTENANCE FIG. 910
Powering pump impeller needs regular cleaning (fig. 9) to remove the possible mechanical impurities
from the impeller chamber. In order to do that, after disconnecting the device from the power supply,
unscrew the pump cover counter-clockwise, remove the impeller cover, take the impeller out and clean
its chamber with a soft brush. If the pump is operating outside aquarium (fig. 3) as overflow pump it is
recommended to maintain the gasket placed under the impeller cover on regular basis by cleaning it
thoroughly and lubricating it with AQUAEL special silicone lubricant.
Filtration cartridges inside the filter should be rinsed regularly with water removed from aquarium (not
tap water!). It is advised to do the first cleaning after 2 months from starting the filter, and the following
ones as the need arises, that is when the efficiency of the device decreases significantly. To ensure opti-
mum functioning of filter, it is recommended to replace filtration cartridges for new ones at least every
12 months, whereas in case of CARBOMAX, ZEOMAX and NITROMAX baskets available as additional
accessories, at least once a month.
If it is needed, the pump casing can be cleaned from algae or scale depositing on it, with a soft cloth
or sponge.
To regulate the efficiency of filter work, turn the control panel clockwise (fig. 10) within the range from
0 to 90 degrees. Turning the control valve full 90 degrees cuts off the water supply and allows to re-
move the filter from the casing without the need of disconnecting the pump from the power grid (e.g.
in order to clean the filter interior) – by-pass function.
Caution! To ensure long-lasting and trouble free functioning of filter, it is recommended to change gas-
kets under the powering pump periodically, control panel, cover of filter container, on the filter base
and between the individual baskets (in case of the expended filter). If the need arises, it is also possible
to replace the impeller in powering pump (Art. Nr 110911). Set of gaskets – Art. Nr 110417.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
It is forbidden to dispose of used electric and electrical equipment in a trash bin. Segregating and
proper utilization of this kind of waste leads to conserving the resources of natural environment The
user is responsible for delivering the used product to a specialized collection point where it will be
accepted free of charge. You can obtain information about such a facility at the local authorities at the
product seller.
GUARANTEE CONDITIONS
The manufacturer grants a 24 month guarantee beginning on the date of purchase. The guarantee cov-
ers defects arising from manufacturer fault i.e. defective materials or assembly errors. It does not cover
damage due to user’s fault caused by improper handling of the device or using the device for purposes
discordant its destination. Attention: any modification or disassembly attempt exceeding normal us-
age and maintenance cause the guarantee void. In case of noticing improper operation of the device
send it with filled out warranty card to the manufacturer or distributor address. . The conformity of
the production date stamped on the product and written in the guarantee card is a prerequisite for
accepting the guarantee. The following warranty conditions do not exclude, limit or suspend user’s
rights derived from discrepancy of the merchandise with the agreement. The guarantee is limited to
repair or replacement of the unit only and does not cover consequential loss or damage to animate or
inanimate objects.
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Geehrte Damen und Herren, wir bedanken uns fur den Kauf unseres Produkts. Wir sind uberzeugt,
Sie werden zufrieden mit seiner Arbeit. Um jegliche Probleme in Verbindung mit seiner Benutzung zu
vermeiden, bitten wir Sie, die folgenden Empfehlungen genau zu berucksichtigen.
FUNKTION UND EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
Der MULTIKANI Filter dient zur Reinigung des Wassers in Aquarien und Aquaterrarien. Er besitzt eine
externe Saugpumpe, die den Betrieb auch in sehr flachem Wasser ermöglicht (ideal r Becken mit
Wasser/Landschildkröten). Mit den als zusätzlichem Zubehör erhältlichen Modulen kann der Filter
beliebig erweitert und die Gerätegröße (Volumen der Filtereinsätze) an das Fassungsvermögen des
Aquariumbeckens angepasst werden. Dadurch kann der MULTIKANI Filter in Becken mit Kapazitäten
von 20 bis 320 Litern zum Einsatz kommen.
TEILEABB.1
Verpackungsinhalt:
a) MULTIKANI Filtergehäuse
b) Schläuche 14/18 mm – 2x1,2m
c) Überlaufrohre (x2)
d) Zuführpumpe MK-800
e) Satz Saugnäpfe (4 Stck.)
f) Umlenker
g) Universal-Saugrohr l=61
h) Bogen
i) Minderer – 2 Stück
j) Verbindungrohr – 5 Stück
k) Klemme – 2 Stück
l) Sauger - 4 Stück
m) Halter fur Anschlussrohr - 4 Stück
n) Schlussel fur die Filterbehalter
o) Packung Silikonfett
p) Bedienungsanleitung
ZUTZLICHES ZUBEHÖR
Der MULTIKANI-Filter kann unter Verwendung des folgenden Zusatzzubehörs (das separat erhältlich
ist) erweitert oder modernisiert werden:
Filterbehälter mit CARBOMAX
Filterbehälter mit ZEOMAX
Filterbehälter mit BIOCERAMAX 600
Schwammscheiben (dicker Schwamm, Menge zum Füllen der Hälfte des Behälters)
Schwammscheiben (dünner Schwamm, Menge zum Füllen der Hälfte des Behälters)
Vliesscheiben (Menge zum Füllen der Hälfte des Behälters)
NITROMAX Scheibe (x2)
Berieseler
Durchlüfter
Pumpenvorfilter – Schwammeinsatz (101235)
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der durch Sie erworbene Artikel ist entsprechend der zur Zeit geltenden europaischen Sicherheits-
norm hergestellt worden. Fur den sicheren Betrieb beachten Sie unbedingt die nachfolgenden Sicher-
heitsbestimmungen:
1) Der Filter / Pumpe darf nur an der angegebenen Netzspannung angeschlossen werden.
2) Die Pumpe MK-800 darf ausschlieslich fur das Pumpen von Flussigkeiten mit einer Temperatur von
bis zu 35°C verwendet werden. Es durfen keine entzundlichen Flussigkeiten gepumpt werden. Es
durfen keine Lebensmittel gepumpt werden.
3) Das fest mit dem Gerät verbundene Netzkabel kann nicht ausgewechselt werden. Wenn das Kabel
beschädigt wird, ist das komplette Gerät unbrauchbar.
4) Die grostmogliche Eintauchtiefe ist in den technischen Daten angegeben.
5) Der Filter / Pumpe darf nur in geschlossenen Raumen betrieben werden. Der Filter / Pumpe ist nur
fur den oben genannten Zweck bestimmt.
6) Trennen Sie alle im Aquarium befindlichen elektrischen Gerate vom Stromnetz, bevor Sie in das
Wasser greifen.
7) Diese Vorrichtung ist fur die Bedienung von Kindern unter 8 Jahren nicht geeignet sowie durch Per-
sonen mit geschwachten manuellen, geistlichen Vermogen, sowie durch Personen mit mangelnder
Erfahrung im Umgang mit dem Gerat, oder ohne Kenntnis dessen Funktion, es sei, die Konservie-
rung des Gerates finden statt unter Aufsicht einer geschulten Person, oder sie selbst vorher hinsicht-
lich der sicheren Nutzung geschult und uber die moglichen Gefahren durch Schulungspersonal
unterrichtet wird. Den Kinder ist es untersagt mit dem Gerat zu spielen. Es darf weder das Reinigen
noch Warten des Gerates durch Kinder ohne Aufsicht bzw. Begleitung einer im Umgang mit diesem
Gerat geschulten Person ausgefuhrt werden.
MONTAGE UND INBETRIEBNAHME ABB. 24a
Der MULTIKANI Filter kann - abhängig vom Einsatzzweck - auf drei verschiedene Weisen verbaut wer-
den. Es wird empfohlen, am Saugrohr einen Vorfilter in Form eines Schwammeinsatzes (Index/Katalog
101235) zu verwenden. ( Der Vorfilter ist nicht Bestandteil des Gerätes und muss unabhängig Achtung!
von diesem gekauft werden):
Abb. 2 – Die Zuführpumpe wird im Becken an der Beckenscheibe angebracht und erfüllt die Funktion
der Pumpe, die dem Filter Wasser zuführt. Diese Lösung ist für herkömmliche Aquarien mit Fischbesatz
geeignet.
Abb. 3 – Die Zuführpumpe wird außerhalb des Beckens unterhalb des Wasserspiegels im Becken ange-
bracht und erllt die Funktion einer Strömungspumpe. Diese Lösung ist für herkömmliche Aquarien
mit Fischbesatz geeignet. In diesem Fall muss vor Inbetriebnahme des Filters durch Ansaugen in den
Zuleitungsschlauch Wasser in die Pumpe zugehrt werden.
Abb. 4 - Die Zuführpumpe wird im Becken am Beckenboden angebracht und erfüllt die Funktion der
Zubringerpumpe, die dem Filter Wasser zuführt. Diese Lösung ist für Aquarien mit niedrigem Wasser-
spiegel geeignet.
Bild 4a Befestigungsrohre. Die in den Zeichnungen gezeigte Verbindung darf nur im In-Achtung!
nern des Behalters eingesetzt werden. Die Pumpe darf unter keinen Umstanden mit neuen Teilen an
der Behalterausenseite montiert werden. Dadurch droht ein Uberschwemmen der Wohnung!
Im Gegensatz zu den meisten anderen Kanisterfiltern kann der MULTIKANI Filter auch oberhalb des
Wasserspiegels im Becken angeordnet werden.
ERWEITERUNGSGLICHKEITEN ABB. 58
Der MULTIKANI Filter kann - abhängig vom Bedarf - beliebig erweitert und so der Größe des Aquari-
umbeckens angepasst werden. Um den Filter zu vergrößern, ist zwischen dem kompletten Filterde-
ckel und dem Standardkorb ein zusätzlicher Filterkorb anzubringen (Abb. 5). Vor dem Austausch der
Filtereinsätze ist die Steuereinheit vom Filterdeckel zu trennen (By-Pass-Funktion - es ist dabei nicht
notwendig, die Pumpe vom Stromnetz zu trennen). Zum Abdrehen der Körbe verwendet man den in
der Vertiefung auf der Oberseite des kompletten Deckels untergebrachten Spezialschlüssel. Wie dieser
zu benutzen ist, illustriert Abbildung 6.
Bis zu 8 Körbe können hintereinander (Abb. 7) oder so in Reihe geschaltet (Abb. 8) miteinander ver-
bunden werden, dass die Gesamtzahl der Körbe in beiden Säulen 8 ebenfalls nicht übersteigt. Um die
Filterkörbe in Reihe geschaltet miteinander zu verbinden, wird ein Stück Schlauch abgeschnitten und
mit diesem die Auslauföffnung der ersten Säule mit der Ansaugöffnung der zweiten Säule verbunden.
Das Wasser wird dann von der Pumpe zum Auslauf der ersten ule geleitet, das gereinigte Wasser
dagegen von der Ausflussöffnung der zweiten Säule in das Becken zurückgeführt.
Empfohlene Anzahl Filterkörbe: 20-40 Liter Aquarium 1 Korb; 41-80 Liter 2 rbe; 81-120 Liter
3Körbe; 121-160 Liter – 4 Körbe; 161-200 Liter – 5 Körbe; 201-240 Liter – 6 Körbe; 241-280 Liter – 7 Körbe;
281-320 Liter – 8 Körbe.
WARTUNG ABB. 910
In der Zuführpumpe ist eine regelmäßige Reinigung des Laufrads (Abb. 9) erforderlich, um eventuel-
le mechanische Verunreinigungen aus der Laufradkammer zu entfernen. Dazu werden nach Trennen
des Gerätes von der Stromversorgung der Pumpendeckel in entgegengesetztem Uhrzeigersinn abge-
dreht, die Abdeckung des Laufrads abgenommen, das Laufrad herausgenommen und das Laufrad und
die Laufradkammer mit Hilfe einer weichen Bürste gesäubert.
Wenn die Pumpe außerhalb des Beckens als Strömungspumpe (Abb. 3) betrieben wird, ist eine regel-
mäßige Wartung der Dichtung unter dem Laufraddeckel durch gründliche Reinigung und Schmieren
mit AQUAEL Spezial-Silikonfett erforderlich.
Die Filtereinsätze sind in regelmäßigen Abständen in Wasser, das aus dem Aquarium abgelassen wurde
(nicht unter Leitungswasser!) zu spülen. Es wird empfohlen, 2 Monate nach Inbetriebnahme des Filters
eine erste Reinigung durchzuführen und anschliend je nach Bedarf und sichtbarer Abnahme der
Geräteleistung vorzugehen. Um die optimale Funktion des Filters zu gewährleisten, wird empfohlen,
die Filtereinsätze mindestens einmal alle 12 Monate und die als Zusatzzubehör erhältlichen Filterkörbe
mit CARBOMAX, ZEOMAX und NITROMAX Einsätzen einmal monatlich zu wechseln.
Das Pumpengehäuse kann, wenn erforderlich, mit einem weichen Tuch oder Schwamm von Algen
oder Steinablagerungen gesäubert werden.
Die Durchflussregelung des Filters erfolgt durch Drehen der Steuereinheit von 0 bis 90 Grad im
Uhrzeigersinn (Abb. 10). Durch Umdrehen des Regelventils um volle 90 Grad wird die Wasserzufuhr
vollständig abgeschnitten und es ist möglich, die Steuereinheit gefahrlos aus dem Filtergehäuse her-
ausnehmen, ohne dass ein Trennen der Pumpe vom Netz notwendig wäre (z.B. zum Reinigen des Filte-
rinnenraums) – By-Pass-Funktion.
Achtung! Um einen langen und störungsfreien Filterbetrieb sicherzustellen, sind in regelmäßigen Ab-
ständen die Dichtungen unter dem Deckel der Zuführpumpe, unter der Steuereinheit, unter dem De-
ckel des Filterbehälters, auf dem Filtergestell und zwischen den einzelnen Filterkörben (im Falle eines
ausgebauten Filters) auszutauschen. Wenn notwendig, kann auch das Laufrad in der Zuführpumpe
(Art.-Nr. 110911) ausgetauscht werden. Dichtungssatz – Artikelnummer 110417.
ENTSORGUNG
Kein abgenutztes elektrisches und elektronisches Haushaltsgerat darf zum Hausmull geworfen wer-
den. Die Selektion und richtige Entsorgung solcher Abfalle tragt zum Schutz der naturlichen Umwelt
bei. Der Benutzer ist verantwortlich fur die Abgabe des abgenutzten Gerates bei einer eingerichteten
Sammelstelle oder einem Wertstoffsammelhof, wo es kostenlos entgegengenommen wird. Genauere
Information uber solcher Sammelstelle erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung oder Ihrem Handler.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Der Hersteller leistet Ihnen ab Kaufsdatum eine Garantie fur 24 Monate. Die Garantie schliest blos
Schaden ein, die von dem Schuld des Herstellers entstanden sind, das heist Material- und Montagefeh-
ler. Sie erstreckt sich jedoch nicht auf Schaden, die durch Schuld des Benutzers wie unsachgemase
Behandlung oder Benutzung des Gerates fur Zwecke, die nicht mit seiner Bestimmung ubereinstim-
men entstanden sind. Achtung: Jeglicher Versuch eines Umbaus oder einer Auseinandersetzung
der Einrichtung, der den Bereich ihrer normalen Benutzung und Wartung ubertritt, bringt den Verlust
der Garantie zur Folge! Bei Feststellung von Storungen im Betrieb der Einrichtung, soll sie, samt mit
dem vom Verkaufer ausgefullten Garantieschein an die Adresse des Verkaufers oder des Herstellers
versandt werden. Eine Bedingung zur Anerkennung der Garantierechte ist die Ubereinstimmung des
auf dem Gerat gepragten Herstellungsdatums mit dem im Garantieschein eingeschriebenen Datum.
Beim Fall, wenn die Ware dem Vertrag nicht entspricht, werden die daraus folgenden Rechte des Kau-
fers durch diese Garantiebedingungen weder ausgeschlossen, noch beschrankt oder ausgesetzt. Die
Garantie beschrankt sich ausschlieslich auf die Reparatur oder Austausch selbst der Einrichtung. Sie
erstreckt sich aber nicht auf die Folgen des Verfalls oder der Vernichtung jeglicher anderer Objekte.
FR
NOTICE D’EMPLOI
Chers clients, nous vous remercions pour l’achat de notre produit. Nous sommes persuades que vous
serez satisfaits de son fonctionnement. Pour eviter un probleme quelconque lie a son utilisation nous
vous prions de bien vouloir prendre connaissance de la notice d’emploi ci-dessous.
DESTINATION ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Le filtre MULTIKANI est utilisé pour purifier l’eau des aquariums et aqua-terrariums. Une pompe
d’aspiration externe permet le fonctionnement même dans des eaux peu profondes (idéale pour des
réservoirs avec des tortues terrestres et aquatiques). Grâce aux modules disponible comme acces-
soires d’option il est possible d’aggrandir et d’adapter la taille de l’appareil (volumes des cartouches
filtrantes) à la capacide l’aquarium. Avec cette solution le filtre MULTIKANI peut travailler dans des
réservoirs avec un très large éventail de capacités allant de 20 à 320 litres.
COMPOSANTS FIG. 1
L’emballage comprend:
a) corps du filtre MULTIKANI
b) tubes 14/18 mm – 2 x 1,2m
c) tubes de débordement (2 pièces)
d) pompe d’alimentation MK-800
e) un complet de ventouses (4 pièces)
f) point de direction
g) tube d’aspiration l = 61 universel
h) coudes
i) reducteur – 2 pieces
j) raccord – 5 pieces
k) crampon – 2 pieces
l) ventouse - 4 pcs
m) support des tuyaux de raccordement - 4 pieces
n) cle pour les panniers du filtre
o) paquet de graisse de silicone
p) manuel d’entretien
ACCESSOIRES D’OPTION
Le filtre MULTIKANI peut être agrandi ou amélioré avec les accessoires suivants (vendu séparément):
cartouche filtrante avec CARBOMAX
cartouche filtrante avec ZEOMAX
cartouche filtrante avec BIOCERAMAX 600
disques d’éponge (éponge épais, la quantité pour remplir la moitié d’un conteneur),
disques d’éponge (éponge fine, la quantité pour remplir la moitié d’un conteneur),
disques en vliseline (quantité pour remplir la moitié d’un conteneur)
disques NITROMAX (x2)
arroseur
pointe d’aération
préfiltre de pompe - cartouche d’éponge (101235)
LE CONDITIONS D’UTILISATION EN SECURITE
L’appareil que vous venez d’acheter a ete fabrique en accord avec les normes de securite en vigueur
sur le territoire de l’Union Europeenne. Pour une utilisation de longue duree et en securite nous vous
prions de prendre connaissance des consignes de securite ci-dessous mentionnees:
1) Lappareil ne peut etre alimente que d’un reseau electrique dont la tension nominale est celle mar-
quee sur l’appareil et mentionnee dans les donnees techniques.
2) La pompe MK-800 ne peut etre utilisee que pour le refoulement des liquides dont la temperature
ne depasse pas les 35°C et ne peut pas etre utilisee pour les materiaux inflammables, ni pour des
liquides alimentaires.
3) Le cordon d’alimentation non-détachable ne peut pas être remplacé. Si le cordon est endommagé,
l’appareil devient inutile.
4) La profondeur maximale d’immersion est indique dans les donnees techniques.
5) L’appareil est destinee a une utilisation a l’abri et seulement a des fins pour lesquelles il a ete de-
signe.
6) Avant de mettre la main dans l’eau il faut toujours debrancher tous les appareils electriques se trou-
vant dans l’aquarium.
7) Cet equipement peut etre utilise par des enfants ages de huit ans et les personnes ayant des ca-
pacites physiques et mentales reduites, ainsi que personnes avec le manque d’experience et de
connaissances de l’equipement, s’ils seront fournis avec la surveillance ou l’instruction concernant
l’utilisation de l’equipement de facon securitaire et les risques associes. Les enfants ne devraient pas
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’equipement ne doivent pas etre effectues par
des enfants sans surveillance.
INSTALLATION ET MISE EN MARCHE FIG. 24a
Le filtre MULTIKANI peut être monté de trois manières différentes en fonction de son utilisation. Il est
recommandé d’utiliser un préfiltre sous la forme d’une cartouche d’éponge sur le tube d’aspiration
(index 101 235) (Note! Le préfiltre n’est pas inclus dans l’appareil et peut être acheté optionnellement):
Figure 2 - pompe d’alimentation à l’intérieur du réservoir fixée à la paroi agit comme une pompe qui
alimente le filtre en eau. La solution recommandée pour les réservoirs typiques avec des poissons.
Figure 3 - pompe d’alimentation montée sur l’extérieur en dessous du niveau d’eau dans le réservoir
fonctionne comme la pompe d’écoulement. La solution recommandée pour les servoirs typiques
avec des poissons. Dans ce cas, avant de lancer le filtre il est cessaire pour fournir de l’eau à la pompe
par l’aspiration d’eau dans le tuyau d’alimentation.
Figure 4 - pompe d’alimentation à l’intérieur du réservoir fixée au fond fonctionne comme une pompe
qui alimente le filtre en eau. La solution recommandée dans les aquariums avec un faible niveau d’eau.
Figure 4a – tubes de montage. La connexion presentee sur les figures ne peut etre utilisee Attention!
qu’a l’interieur du reservoir. En aucun cas, ne montez pas la pompe avec de nouveaux elements a l’exte-
rieur du reservoir. Cela peut provoquer une inondation de l’appartement!
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Jesteśmy przekonani, że będą Państwo
usatysfakcjonowani z jego obsługi. Aby uniknąć jakichkolwiek problemów związanych z jego użytko-
waniem prosimy o uprzednie uważne zapoznanie się z poniższą instrukcją.
PRZEZNACZENIE PRODUKTU I WŁAŚCIWOŚCI
Filtr MULTIKANI służy do oczyszczania wody w akwariach i akwaterrariach. Posiada zewnętrzną pom-
pę zasysającą umożliwiającą pranawet w bardzo płytkiej wodzie (idealny do zbiorników z żółwiami
wodno-lądowymi). Dostępne jako akcesoria dodatkowe moduły umożliwiają jego swobodrozbu-
dowę i dostosowanie wielkości urządzenia (objętci wkładów filtracyjnych) do pojemności akwarium.
Dzięki takiemu rozwiązaniu filtr MULTIKANI może pracować w zbiornikach o bardzo szerokim zakresie
pojemności od 20 do 320 l.
CZĘŚCI SKŁADOWE RYS.1
Opakowanie zawiera:
a) korpus filtra MULTIKANI
b) węże 14/18 mm – 2x1,2m
c) rurki przelewowe (x2)
d) pompa zasilająca MK-800
e) komplet przyssawek (4 szt.)
f) końwka kierująca
g) rurka zasysająca l=61 uniwersalna
h) kolanko
i) reduktor – 2 szt.
j) rurka łącząca – 5 szt.
k) opaska zaciskowa – 2 szt.
l) przyssawka - 4 szt.
m) uchwyt rurki przelewowej - 4 szt.
n) klucz do pojemnikow filtra
o) opakowanie smaru silikonowego
p) instrukcja obsługi
AKCESORIA DODATKOWE
Filtr MULTIKANI można rozbudowlub zmodernizować przy wykorzystaniu następujących akceso-
riów dodatkowych (sprzedawanych oddzielnie):
pojemnik filtracyjny z CARBOMAX
pojemnik filtracyjny z ZEOMAX
pojemnik filtracyjny z BIOCERAMAX 600
krążki gąbkowe (gęsta gąbka, ilość do wypnienia powy pojemnika)
krążki gąbkowe (rzadka gąbka, ilość do wypełnienia połowy pojemnika)
krążki fizelinowe (ilość do wypełnienia połowy pojemnika)
krążek NITROMAX (x2)
deszczownia
końcówka napowietrzająca
prefiltr pompy – wkład gąbkowy (101235)
WARUNKI BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Zakupione przez Państwa urządzenie zostało wykonane zgodnie z aktualnymi normami bezpieczeń-
stwa obowiązującymi na terenie Unii Europejskiej. Dla jego długotrwego i bezpiecznego ytkowa-
nia prosimy o zapoznanie się z poniższymi warunkami bezpieczeństwa:
1) Urządzenie może być zasilane wącznie z sieci elektrycznej o napięciu znamionowym podanym na
urządzeniu i w danych technicznych.
2) Pompę MK-800 można ywać tylko do przepompowywania cieczy o temperaturze do 35°C i nie
wolno stosować do materiałów łatwopalnych, ani płynów spożywczych.
3) Przewód zasilający nieoączalny nie może być wymieniony. Jeżeli przewód ulegnie uszkodzeniu,
sprt staje się bezyteczny.
4) Maksymalna głębokość jest podana w danych technicznych.
5) Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania tylko w pomieszczeniach zamkniętych i wącznie
do celów zgodnych z jego przeznaczeniem.
6) Przed ożeniem ręki do wody zawsze naly odłączod zasilania elektrycznego wszystkie urzą-
dzenia znajdujące się w akwarium.
7) Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżo-
nych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości sprzętu,
jeżeli zapewniony zostanie nadzor lub instruktodnośnie do użytkowania sprtu w bezpieczny
sposob i zrozumiałe związane z tym zagrożenia. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Nie powin-
no być wykonywane czyszczenie i konserwacja sprzętu przez dzieci bez nadzoru.
MONTAŻ I URUCHOMIENIE RYS. 24a
Filtr MULTIKANI może być montowany na trzy sposoby w zależności od jego zastosowania. Na rurce
zasysającej zaleca się zastosowanie prefiltra w postaci wadu gąbkowego (indeks 101235)
( Prefiltr nie wchodzi w sad urdzenia i może być dokupiony niezależnie od niego):Uwaga!
Rys. 2 – pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do ścianki pełni funkcję pompy podają-
cej wodę do filtra. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami.
Rys. 3 pompa zasilająca mocowana na zewnątrz poniżej poziomu wody w akwarium pełni funkc
pompy przeywowej. Rozwiązanie polecane w standardowych akwariach z rybami. W tym przypadku
przed uruchomieniem filtra niezdne jest podanie wody do pompy poprzez zassanie jej do ża
doprowadzacego.
Rys. 4 - pompa zasilająca przymocowana wewnątrz zbiornika do jego dna pełni funkcję pompy podają-
cej wodę do filtra. Rozwiązanie polecane w akwariach z niskim poziomem wody.
Rys. 4a sposob montażu rurek. Zaprezentowane na rysunkach pączenie może być yte Uwaga!
tylko wewnątrz zbiornika. W żadnym wypadku nie można montowpompy za pomocą nowych ele-
mentow na zewnątrz zbiornika. Grozi to zalaniem mieszkania!
W przeciwieństwie do większości innych filtrów kanistrowych w przypadku MULTIKANI istnieje w-
nież możliwość ustawienia filtra powyżej poziomu wody w akwarium.
MLIWOŚCI ROZBUDOWYRYS. 58
Filtr MULTIKANI mna dowolnie rozbudowywać w zależności od potrzeb dostosowując go do wiel-
kości posiadanego akwarium. W celu rozbudowy filtra naly umieścdodatkowy koszyk filtracyjny
między pokrywą komplet, a koszykiem standardowym (rys. 5). Operację wymiany wadów nale-
ży poprzedzić oączeniem zespołu sterującego od pokrywy filtra (funkcja by-pass, nie ma potrzeby
odłączania pompy od zasilania). Do odkręcania koszyków należy posłużyć się specjalnym kluczem
znajdującym się we wgłębieniu na wierzchniej stronie pokrywy kompletnej. Sposób ycia klucza
ilustruje rys. 6.
Koszyki można łączze soliniowo (rys. 7) w ilości do 8 koszyków jeden na drugim lub szeregowo
(rys. 8) tak, aby łączna liczba koszyków w obu kolumnach również nie przekroczyła 8. W celu pączenia
szeregowego koszyków filtracyjnych naly odciąć fragment węża i połącznim otwory wylotowy
pierwszej kolumny z otworem wlotowym drugiej kolumny. Woda jest wtedy podawana z pompy do
otworu wlotowego kolumny pierwszej, zaś oczyszczona woda wraca do akwarium z otworu wyloto-
wego kolumny drugiej.
Sugerowane ilości koszyków filtracyjnych: akwarium 20-40 l 1 koszyk; 41-80 l 2 koszyki; 81-120 l
3koszyki; 121-160 l – 4 koszyki; 161-200 l – 5 koszyków; 201-240 l – 6 koszyków; 241-280 l – 7 koszyków;
281-320 l – 8 koszyków.
KONSERWACJARYS. 910
Pompa zasilająca wymaga regularnego czyszczenia wirnika (rys. 9) w celu usunięcia z komory wirniko-
wej ewentualnych zanieczyszczmechanicznych. W tym celu, po odłączeniu urządzenia od źróa
zasilania, należy odkręcić pokrywę pompy ruchem odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, zdjąć po-
krywkę wirnika, wyjąć wirnik i oczyścić go oraz wyczyścjego komorę przy pomocy miękkiej szczotki.
max.
100 cm
max.
100 cm
4
9
10
min.max.
7 8
1
l
m
g
i
j
c
i
i
j
m
m
j
c
d
g
i
m
m
j
d
c
g
f
h
c
i
j
f
h
c
l
l
l
l
4a
6
n
n


Product specificaties

Merk: Aquael
Categorie: Waterfilter
Model: MULTIKANI 800

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Aquael MULTIKANI 800 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden