Ufesa TT7357 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa TT7357 (4 pagina's) in de categorie Broodrooster. Deze handleiding was nuttig voor 61 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
TT-7356
TT-7357
TT-7358
ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇOES DE USO
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DE GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУСОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
RN BROSURA DE INSTRUCTIUNI
AЯ46
ROMÂN
CONEXIUNEA LA REETA
Inainte de a conecta aparatul, verificati cã
tensiunea corespunde cu cea indicatã pe
placa cu caracteristicile aparatului. Se
recomandã o prizã cu împãmântare.
FOARTE IMPORTANT
•Cititi cu atentie instructiunile. Pãstratile
pentru viitoare consultatii.
Când pjitorul este în functiune se
generea temperaturi ridicate în jurul
deschizãturii. Nu atingeti suprafetele
calde. Folositi mânerele si butoanele.
•Pâinea poate se ardã. Prãjitoarele de
pâine nu trebuiesc folosite în apropierea
sau sub perdele sau alte materiale
inflamabile. Trebuie fie supravegheate.
Nu permiteti copiilor manipuleze
aparatul.
•Nu folositi aparatul în exterior.
Nu introduceti în prãjitor ustensile
metalice, pentru cãpot fi o cau de
incendii sau descãrri electrice. Nu
folositi cutite, furculite sau orice alt obiect
metalic pentru a scoate pâinea prãjitã sau
firimiturile. Folosirea accesoriilor care nu
sunt recomandate de tre fabricant este
periculoasã.
•Nu introduceti aparatul în apã sau în orice
alt lichid.
•Nu puneti nimic pe prãjitor în timpul
functionãrii.
•Mentineti prãjitorul departe de orice fel
de sursã de cãldurã. Nu lãsati cablul
atârnat, nici nu permiteti sã atingã
suprafete calde.
•Nu asezati prãjitorul pe niciuna din rtile
lui laterale.
•Nu introduceti în prãjitor alimente prea
mari.
•Nu încercati scoateti alimentele din
prãjitor în timp ce acesta functioneazã.
Deconectati aparatul nd nu este în
folosintã si înainte de a proceda la
curãtirea lui. Lãsati sã seceascã înainte
de a-l curãti.
•Acest aparat este creat în mod exclusiv
pentru uz casnic. Folositi aparatul doar
pentru scopurile pentru care a fost creat.
•Nu puneti în functiune aparatul cu cablul
sau fisa de contact stricate, dacã ati
observat nu functioneazã corect sau
dacã a suferit vreo stricãciune. Reparatiile
sau schimbãrile de cablu trebuiesc
realizate exclusiv de cãtre Serviciul
Tehnic Autorizat.
•AVIZ : Depinzând de gradul de umiditate
al pâinii pe care Dvs. o folositi, pozitia pe
care o selectionati la prãjitor trebuie fie
diferitã.
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
Când conectati aparatul pentru prima oarã
puneti prãjitorul în functiune de douã ori
în pozitia maximã, fãrã pâine pentru a evi-
ta mirosuri reziduale. Introduceti pâinea.
Da veti prãji doar o singu felie, puneti-
o în centrul deschizãturii pentru a obtine
rezultate mai bune (TT-7357-TT-7358).
La modelul TT-(7358), indicati dacã
doritiprãjiti pâinea pe o parte sau pe
ambele pãrti cu ajutorul întrerupãtorului
de prãjire 1/2 pãrti (9).
Se activeazã pjitorul si se potriveste
dispozitivul de sustinere a pâinii.
(Centralizator automat). Clapa de
functionare nu se va mentine jos dacã
acesta nu este conectat la retea.
Odatã obtinut gradul de prãjire selectionat,
aparatul se deconecteazã automat si
expulzeazã feliile prãjite.
Clapa de functionare se poate ridica usor
deasupra pozitiei sale, pentru a scoate
feliile de mãrime mai micã.(Extralift).
Alegerea nivelului de prãjire
Puneti selectorul în pozitia doritã ( 1-7 ).
1.- Timp de prãjire mai scurt
7.- Timp de prãjire mai lung.
Functia de reî ãnc lzire
Pentru a reîncãlzi o felie rece, actionati
clapa de functionare (2) ti butonulsi apãsa
de reîncãlzire (7). Aparatul de prãjit se
pune în functiune timp de 30 de secunde
indiferent de pozitia în care se aflã
selectorul de prãjire (4). Indicatorul
luminos rosu (8) de prãjire se va aprinde
pe perioada acestui proces.
Pozitie de decongelare
Când folositi pâine congelatã coborâti
clapa de functionare si alegeti pozitia ***
în selector.
Buton de oprire
Apãsând butonul de oprire ( STOP ) ciclul
se opreste automat si eliminã pâinea.
Procesul de prãjire se poate întrerupe în
orice moment.
Tipul de pâine
Prãjitorul acceptã cea mai mare parte a
feliilor tãiate de o formã potrivitã. Pâinea
de tipul chifle si produse asemãnãtoare nu
sunt adecvate pentru a fi pjite si nu
trebuiesc folosite în acest prãjitor.
CURÃTIREA
Verificati dacã este deconectat de la retea
si complet rece.
Curãtiti exteriorul cu o cârpã umedã. Nu
introduceti rãjitorul în apã, nu bãgati nici
un obiect metalic în deschiturã. Nu
folositi agenti de curãtire abrazivi.
Eliminarea firimiturilor
Deschideti tãvita cu firimiturile si scoateti
particulele. IMPORTANT : Deconectati
prãjitorul de la reteaua de alimentare
înainte de a realiza aceastã operatie.
Strangerea cablului
Cablul se poate pãstra înfãsurat pe
suportul aflat la baza întrerupãtorului.
REPARATII
In cazul în care aparatul este defect nu
ezitati sã-l duceti la Serviciul Tehnic
Autorizat.
ČESKY
NAPOJENÍ NA SÍŤ
Před zapnutím spotřebiče si ořte, zda napětí
v síti odpovídá hodno, uvedena destičce
s technickými údaji. Výhradně používejte
zásuvky s uzemněním.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pečlivě návod a uschovejte ho pro
případnou konzultaci.
Po uvedení spotřebe do chodu, vzniká
postupně kolem drážky vysoká teplota.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte
rukojeť a tlačítka.
Tousty se mohou pálit. Ok neste
pokládat pod záclony nebo do blízkosti jiných
hlavých materiálů. Mějte ho stále pod
dohledem.
• Nedovolte dětem s opékačem manipulovat.
Nepoužívejte opékač ve venkovním
prostředí.
• Nevkládejte do opékače kovové předměty.
Mohly by způsobit vznícení spotřebiče nebo
elektrický zkrat. Nepoužívejte nože, vidličky
a jiné kovové kuchyňské potřeby k vyjímání
toustů či drobků. Náčiní, které robce
nedoporučil, je nebezpečné používat.
• Nevkládejte spotřebič do vody ani do jiné
kapaliny.
Nepokládejte na zapnutý opékač žádné
předměty.
Nestavte opékač do blízkosti možného
zdroje tepla. Nenechávejte volně viset šňůru
a zabraňte možnosti, aby se dotýkala horkých
povrchů.
• Nepokládejte opékač vodorovně na žádnou
z jeho stěn.
Nevkládejte do opékače přílvelké kusy
potravin.
• Nesnažte se vyjímat tousty, je-li opékač v
chodu.
Odpojte spotřebič ze sítě, jakmile ho
přestanete používat. Čistěte ho, až když úplně
vychladne.
• Spotřebič je určen výhradně pro použití v
domácnosti. Používejte ho pouze k účelům, ke
kterým je určen.
• Nepoužívejte spotřebič s vadnou šňůrou a
nezapojujte ho do vadné zásuvky, zjistíte-li
včas závadu. Oprava spotřebiče nebo výměna
šňůry musí být provedena výhradně
pracovníky s náležitým technickým
oprávněním.
• POZNÁMKA: Doba opékání, nastavitelná
příslušným spínačem, se mění podle vlhkosti
toustového chleba, který používáte.
VOD K POUŽITÍ
Před prvním použitím nastavte dvakrát
prázdný opékač na nejvyšší teplotu, aby jste
zabránili pozdějším odpadovým pachům.
Vložte tousty. Opékáte-li pouze jeden,
umístěte ho doprostřed drážky, aby jste
dosáhli lepšího výsledku (TT-7357-TT-
7358).
U modelu TT-(7358) nastavte spínač opékání
1 / 2 stran (9) do příslušné polohy podle toho,
zda budete opékat chléb z jedné nebo obou
stran
Stlačte páčku pro uvededo chodu. Opékač
se zaktivizuje a idržovací mechanismus
(Automatický centrátor) se nastaví.
Páčka pro uvedení do chodu se nezastaví ve
spodní poloze, dokud opéknebude zapojen
do sítě.
Po uplynutí nastavené doby se opékač
automaticky vypne a vysune tousty. Malé
tousty žete snadno vyjmout, nadzvednete-
li páčku pro uvededo chodu mírně nad je
polohu (Extralift).
Spínač doby opékání
Uved'te spínač do žádané polohy (1-7).
1 - Nejkratší doba opékání
7 - Nejdelší doba opékání
Funkční ohřev
Oátí studeného toustu se prová tak, že
stlačíte páčku (2), uvádějící ístroj do chodu,
a stisknete tlítko ohřevu (7). Opékač se
během 30 vteřin uvede do chodu, nehledě na
polohu voliče opékání (4). V phu této
doby se rozsvítí červesvětelný ukazatel (8)
opékání.
Poloha při rozmražení
Používáte-li zmražené tousty, stlačte páčku
pro uvedení do chodu a na spínači nastavte
polohu***.
Tlačítko STOP
Zmáčknete-li tlítko STOP, cyklus se
automaticky zastaví a tousty se vysunou.
Proces opéní lze zastavit v libovolm
okamžiku.
Druh toustového chleba
Opékač je použitelný pro většinu druhů
toustového chleba, nakrájeného do běžného
tvaru. Chlebové placky a podobné výrobky
nejsou pro opékání vhodné a do opékače je
nevkládejte.
ČIŠTĚNÍ
Nejprve si ověřte, zda je opékač odpojen ze
sítě a zda zcela vychladl.
Vnější část opékače otírejte vlhkým
hadříkem. Nepokládejte spotřebič do vody a
do drážky nevkládejte žádné kovové
předměty. Při čištění nepoužívejte abrazivní
čisticí prostředky.
Vyjímání drobků
Odkryjte podnos se spadanými drobky a
vyjměte je.
DŮLEŽITÉ: Před tímto úkonem, odpojte
spotřebič ze sítě.
Uložení šňůry
Šňůru lze omotat kolem držáku, umístěného
za tímto účelem naspodu opékače.
OPRAVY
Zjistíte-li na svém spotřebiči závadu,
neváhejte ho odnést do autorizované
technické opravny.
РУССКИЙ
ВКЛЮЧЕНИЕ В СЕТЬ
Перед включением тостера в сеть,
проверить соответствие напряжения
указанному на аппарате. Рекомендуется
использовать розетку с заземлением.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ
Вн имательн о п рочтите настоящую
инструкцию. Сохраняйте инструкцию
для консультаций.
При функционировании тостера
образуются высокие температуры
вокруг отверстия. Не дотрагивайтесь до
горячих поверхностей. Пользуйтесь
ручками и кнопками.
Хлеб может загореться. Запрещается
пользоваться тостерами вблизи штор
или горючих материалов. Не оставляйте
без присмотра включенный тостер.
Не позволяйте детям обращаться с
аппаратом.
Запрещается использовать аппарат в
небытовых условиях.
•Не вставляйте в тостер металлические
предметы, так как они могут стать
причиной пожара или электрического
разряда. Не используйте ножи, вилки или
любой другой металлический предмет
для извлечени я тостов или крошек.
Примен ение приспособлен ий, не
рекомендованных изготовителем, может
стать причиной опасности.
Не погружайте аппарат в воду и ли
любую другую жидкость.
Запрещается ставить на тостер какие-
ли бо предметы при его
функционировании.
Не рекомендуется располагать тостер
вблизи источников тепла. Электрошнур не
должен свисать или касаться горячих
поверхностей.
Не ставьте тостер на боковые
поверхности.
Не помещайте в тостер слишком
большие тосты.
Не пытайтесь вынимать тосты из
тостера при его функционировании.
Отключайте аппарат по окончании
пользования и перед его чисткой.
Прежде, чем при ступить к чистке
аппарата, дайте аппарату остыть.
Данный аппарат предназн ачен,
исключительно, для использован ия в
бытовых условиях. Запрещается
использовать аппарат не по
н а зн а ч е н и ю.
Запрещается включать аппарат при
повреждении электрошнура или розетки,
при неадекватном функционировании
аппарата или его повреждении. Ремонт или
замена электрошнура должны
осуществляться в соответствующей
ремонтной мастерской.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Позиция
регулятора степени подрумянивания
выбирается, в зависимости от степени
влажности используемого хлеба.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При использовании тостера в первый
раз, установите тостер дважды в
макси мальн ую позицию без хлеба,
для удаления остаточного запаха.
Помести те хлеб. Если будете
подрумянивать только один тост,
поместите его в центр для получения
лучшего результата T-7357- TT-7358).
В модели ТТ-(7358) задается подрумянивание
хлеба с одной стороны или с обеих сторон
при помощи переключателя подрумянивания
1/2 стороны (9).
Нажмите пусковой рыч аг. Тостер
срабатывает и регулируется устройство
для закрепления хлеба (Автоматическое
центрирующее устройство). Пусковой
рычаг удерживается в положении пуска
только при подключении тостера в
с е т ь .
По окончании заданного подрумянивания,
аппарат автоматически отключается и
выталкиваются тосты. Пусковой
рыч аг можно приподнимать для
извлечения тостов меньшего размера.
Регулятор уровня подрумянивания
Установите регулятор в выбранную
позицию (1 - 7).
1 - Наименьшее время подрумянивания
7 - Наибольшее время подрумянивания
Процесс подогрева
Для подогрева холодного тоста приведите
в действие рычаг функционирования (2)
и нажмите кнопку подогрева (7). Тостер
начнет функционировать через 30 секунд,
независимо от положения переключателя
подрумянивания (4). Красная контрольная
лампочка (8) подрумянивания будет гореть в
течение этого процесса.
Позиция размораживания
При использовании замороженного
хлеба, опустите п усковой рычаг и
установите регулятор в позицию ***.
Кнопка отключения
При нажатии кнопки остановки (STOP),
ци кл автомати чески прерывается и
выталкиваются тосты. Процесс
подрумянивания возможно прерывать в
любой момент.
Тип хлеба
Для применения в тостере используется
хлеб, нарезан ный обычным
способом. Хлеб в форме лепешек и
подобных п родуктов не следует
использовать в данном тостере.
ЧИСТКА
Убедитесь, что тостер отключен от
сети и полностью остыл.
Протрите тостер снаружи влажн ой
тканью. Запрещается погружать
тостер в воду и вставлять в него
металлические предметы. Не следует
использовать абразивные чистящие
средства.
Удаление крошек
Откройте поддон для крошек и удалите их.
ВНИМАНИЕ : Отключ ите тостер от
сети перед выполнени ем данн ой
операции.
Устройство для электрошнура
Электрошн ур наматывается на
приспособлен ие, расп оложенное н а
основании тостера.
РЕМОНТ
В случае неисправности аппарата,
незамедлительно обращайтесь в
соответствующую ремонтную
ма стерскую .
MAGYAR
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A késlék haszlata előtt ellenőrizze az
adattáblán, hogy a készülék megadott
feszültsége megegyezik-e a hálózati
feszültséggel. Ajánlatos földelt konnektorok
használata.
FONTOS ADATOK
Olvassa gondosan végig a használati
útmutatót. Tartsa meg a jővőbeli problémák
megbeszélése érdekében.
•A kenyérpirító működése közben t fejleszt
a vájat körül. Ne érintse a forró felületeket,
használja ehhez a csipeszeket illetve a
különbö gombokat.
•A kenyér megéghet, így ügyeljen arra, hogy
a kenyérpirító ne álljon függönyök alatt illetve
azok közelében illetve éghető anyagok
mellett. Maradjon mindig a közelben.
•Ne engedje, hogy gyerekek haszlják a
készüléket.
•Ne használja a készüléket a házon kivül.
Ne helyezzen a készülékbe semmilyen
fémtárgyat, mivel ez tüzet illetve elektromos
áramütést okozhat. Ne használjon kést, villát
vagy bármilyen más fémtárgyat a
készülékben lé pitós vagy a morzsa
eltávolítára. A gyártók által nem előírt
tartozékok használata veszélyes lehet.
Soha ne merítse a vasalót vízbe vagy
bármilyen más folyadékba.
Ne helyezzen semmit a kenyérpirítóra a
használat alatt.
Tartsa a készüléket távol mindenféle
hőforrástól. Ne hagyja a kábelt lógatott
helyzetbe és a készülék ne érintkezzen meleg
felületekkel.
•Ne fektesse a készüléket egyetlen oldalára
sem.
Ne helyezzen a készülékbe semmilyen
nagyobb méretű élelmiszert.
Ne próbálja eltávolítani az élelmiszert a
készülékből a müködése alatt.
•Kapcsolja ki a szüléket haszlat után
illetve a tisztítása előtt. Hagyja kihülni a
tisztítás előtt.
•Ez a késk csak ztartási haszlatra
készült. Használja a készüléket csak arra a
célra, amelyre készült.
•Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó
kábel vagy a konnektor bármilyen károsodást
szenvedett, illetve ha rmilyen működési
rendellenességet vagy károsodást észlelt. A
javítást illetve a károsodott csatlakozó kábelt
csak a jótállási javításokkal megbízott szervíz
szakemberei javíthatják meg.
•FIGYELMEZTETÉS: Az ön által használt
kenr nedvességtartalmától függően a
pitást szabályozó gomb által kilasztott
pozíciónak különbönek kell lennie.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A kenyérpirító első használata előtt az
esetleges kellemetlen szagok elhárítása
érdekében hozza működésbe a készüléket
kenyér nélkül és állítsa a legmagasabb
mérsékletbe kétszeri alkalommal.
Helyezze a kenyeret a készülékbe. Ha csak
egyetlen szeletet pirít, helyezze a nlás
közepére, hogy a pitás erednyesebb
legyen.
Mod.
TT-7356
3
4
2
9
1
6
8
5
7
2
1
3
4
5
6
1
2
3
6
5
4
Mod.
TT-7357
Mod.
TT-7358
RUS
1. Корпус
2. Пусковой рычаг
3.Р
егулятор степени подрумянивания
4. Кнопка отключения
5. Подборщик крошек
6.
Устройство для электрошнура
7- Кнопка подогрева
8-
Контрольная лампочка подогрева
9-
Переключатель
подрумянивания 1/2 стороны
RM
1. Corp rece
2. Clapa de functionare
3. Selector de prãjire
4. Buton de oprire
5. Colector de firimituri
6. Str ngerea cabluluiâ
7.-Buton cu functie de reîncãlzire
8.- Indicator de reî ãnc lzire.
9.- ntrerupÎ ãtor de prãjire 1/2 pãrti
H
1. Hideg test
2. Üzemeltető kar
3. Pirítást szalyozó gomb
4. Leállítógomb
5. Morzsagyűjtő
6. Vezetékfeltekerő
7- Újramelegítő gomb
8- Újramelegető kapcsoló lámpája
9-
1/2 oldalas kenyérpirís kapcsolója
CZ
1. Chlad část spotřebiče
2. Páčka pro uvedení do chodu
3. Spínač doby opéká
4. Tlačítko STOP
5. Sběrný podnos
6. Držák na šňůru
7 - Funkční tlačítko ohřevu
8 - Světelný ukazatel ohřevu
9 - Spínač opékání 1 / 2 stran
A TT-(7358) modellekl jelezze a 1/2
oldalas kenyérpitó kapcsoló segítvel
(9), hogy a kenyeret mindkét oldalán, vagy
csak egyik oldalán kívánja-e pirítani.
Nyomja meg az emelőkart. Hozza a
késléket müködésbe és állítsa be a kenyeret
tartó lemezt (Automatikus centralizáló). Ha a
készülék nincs a hálózatra kötve az
üzemeltetėkar nem marad a beállított
helyzetben.
Ha a pirítós eléri a kivalasztott pirítási
mértéket a szülék automatikusan kikapcsol
és a már kész pirítóst kilöki. Az üzemeltetőkar
enyhén megemelhető kisebb méretü kenyér
nnyebb kiemelése érdekében (Extralift).
A pirítás mértékének a szabályozása
Hellyezze a szabályozógombot a kínt
pozícióba ( 1-7 )
1 - Rövidebb pirítási idő
2 - Hosszabb pirítási i
Újramelegítő funkció
Egy a már kihűlt pirítós újramelegítéséhez
nyomja le az üzemeltető kart (2), és nyomja
meg az újramelegítő gombot (7). A
kenyérpirító 30 másodpercig működik,
függetlenül a pirítást beállító gomb (4)
helyzetétől. A piros kapcso lámpa (8) világít
ezalatt.
Kiolvasztási pozíció
Ha fagyasztott kenyeret használ nyomja le az
üzemeltetőkart és válassza a *** pozíciót a
szabályzógombon.
Leállítógomb
A leállítógomb ( STOP ) megnyomásával a
pirítási folyamat automatikusan megszakad és
a kenyér kilökődik. A pirítási folyamatot
bármikor meg lehet szakítani.
Kenyér típus
A készülék bármilyen szabályosra szelt
kenyérszeletet befogad. A torta
alapanyagaként használt vagy hasonló tészták
nem megfelelőek a pirításra így nem ajánlatos
a készülékben való használatuk.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy a
készüléket kikapcsolta és a vezetéket kihúzta
a konnektorból. Várjon amíg a szülék
teljesen kihül. A készülék külsejének tisztítsa
lehetséges egy nedves ruhával. Ne merítse a
vasalótzbe és ne helyezzen a szülékbe
semmilyen fémtárgyat. Ne használjon
semmilyen tisztítószert és csiszolóanyagot.
A morzsa eltávolítása
Nyissa ki a morzsagyűjtėt és távolítsa el a
maradványokat.
FONTOS: A vezetéket húzza ki a
konnektorból a morzsa eltávolítása előtt.
Vezetékfeltekerő
A kenyérpirítót tárolhatjuk a hálózati vezeték
a készülék alsó részén található
vezetékfeltekerűre vafeltekerésével.
A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSA
Ha a hálózati vezeték vagy maga a készülék
megrongálódik csak szakember javíthatja
meg; ezért forduljon ezekben az esetekben a
jótállási javításokkal megbízott szervízhez.
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
20-04
100% recycled paper
ESPA OLÑENGLISH
NEEDERLANDS DEUTSCH
CONEXION A LA RED
Antes de conectar el aparato compruebe que
la tensión corresponde con la indicada en la
placa de caracter sticas. Es recomendable uní
enchufe con toma de tierra.
NOTAS IMPORTANTES
Lea detenidamente estas instrucciones. Con-
sérvelas para futuras consultas.
• á Cuando el tostador est en funcionamiento
se generan temperaturas elevadas alrededor de
la ranura. No toque las superficies calientes.
Use las asas y botones.
El pan puede arder. Los tostadores de pan no
deben ser utilizados cerca o debajo de corti-
nas u otros materiales combustibles. Deben
ser vigilados.
• ñ No permita que los ni os manipulen el apa-
rato.
No utilice el aparato en el exterior.
No introduzca en el tostador utensilios me-
tálicos, p2-ya que puede ser causa de incendios
o descargas el ctricas. No utilice cuchillos,é
tenedores o cualquier otro objeto metálico
para extraer las tostadas o las migas. El uso de
accesorios no recomendados por el fabrican-
te puede ser peligroso.
No introduzca el aparato en agua o cualquier
otro líquido.
No coloque nada sobre el tostador mientras
esté en funcionamiento.
Mantenga el tostador alejado de cualquier
fuente de calor. No deje el cable colgando ni
permita que toque superficies calientes.
No coloque el tostador sobre ninguno de sus
lados laterales.
No introduzca en el tostador alimentos de-
masiado grandes.
No intente extraer los alimentos del tostador
mientras está en funcionamiento.
• é Desconecte el aparato cuando no est en uso
y antes de proceder a su limpieza. Deje que se
enfríe antes de limpiarlo.
á ñ Este aparato est dise ado exclusivamente
para uso doméstico. Utilice este aparato sólo
para los fines para los que p2-ha sido diseñado.
No ponga en funcionamiento el aparato con
el cable o el enchufe da ados, si p2-ha observa-ñ
do que no funciona correctamente o si p2-ha su-
frido alg o. Las reparaciones oún tipo de dañ
cambios de cable deber n ser realizadas ex-á
clusivamente por un Servicio T cnico Auto-é
rizado.
AVISO: Dependiendo del grado de hume-
dad del pan que Ud. utilice, la posici n selec-ó
cionada en el selector de tostado debe ser dis-
tinta.
INSTRUCCIONES DE USO
Cuando conecte el tostador por primera vez
ponga el tostador en funcionamiento dos ve-
ces en la posici xima sin pan para evitarón má
los olores residuales.
Coloque el pan. Si va a tostar una sola reba-
nada, sit ela en el centro de la ranura paraú
obtener mejores resultados (TT-7357/TT-
7358).
En el modelo TT-(7358), Indique si desea tos-
tar el pan por una cara o por las dos mediante
el interruptor de tostado 1/2 caras (9)
Pulse la palanca de funcionamiento. Se acti-
va el tostador y se ajusta el dispositivo de su-
jeción del pan (Centrador automático). La
palanca de funcionamiento no se mantendrá
abajo si ste no se encuentra conectado a laé
red.
Una vez conseguido el grado de tueste selec-
cionado el aparato se desconecta
automáticamente y expulsan las tostadas. La
palanca de funcionamiento puede elevarse li-
geramente por encima de su posici n paraó
poder extraer las tostadas de menor tamaño
(Extralift).
Selector del nivel de tostado
Coloque el selector en la posici n deseadaó
(1 - 7).
1- Tiempo de tostado más corto
7- Tiempo de tostado más largo
Función recalentamiento
Para recalentar una tostada fr a, accione laí
palanca de funcionamiento ( 2) y pulse el bo-
tón de recalentado (7). El tostador se activará
durante 30 segundos independientemente de
la posición del selector de tostado (4). El pi-
loto rojo (8) indicador de tostado se ilumina-
rá mientras dura este proceso.
Posición de descongelado
Cuando utilice pan congelado baje la palanca
de funcionamiento y escoja la posici n *** enó
el selector.
Botón de parada
Al pulsar el bot n de parada (STOP) el cicloó
se detiene autom ticamente y se expulsa elá
pan. El proceso de tostado se puede
interrrumpir en cualquier momento.
Tipo de pan
El tostador acepta la mayor parte de rebana-
das cortadas con forma regular. El pan del tipo
de las tortas y productos similares no son ade-
cuados para el tostado y no deben utilizarse en
este tostador.
LIMPIEZA
Compruebe que est desconectado de la red yá
completamente frío.
Limpie el exterior con un paño h medo. Noú
introduzca el tostador en agua, ni inserte nin-
gún utensilio metálico en la ranura. No utili-
ce agentes de limpieza abrasivos.
Eliminación de migas
Abra la bandeja recogemigas y extraiga las
part culas.í
IMPORTANTE: Desconecte el tostador
de la red de alimentaci n antes de realizaró
esta operación.
Recogecables
El cable podr ndolo ená guardarlo enrollá
el soporte situado en la base del tostador.
REPARACIONES
En caso de que su aparato se encuentre
defectuoso, no dude en llevarlo a un Ser-
vicio T cnico Autorizado.é
CONNECTION TO THE MAINS
Before connecting the appliance, check that
the voltage is the same as the voltage indicated
on the characteristics plate. An earthed plug is
recommended.
IMPORTANT
Read the instructions carefully. Keep them
in a safe place for future reference.
When in use, the toaster generates high
temperatures around the bread slot. Do not
touch hot surfaces. Use the handles and
buttons.
Bread can burn, toasters should not be used
near or under curtains or other inflammable
materials. They must be watched.
Do not allow children to manipulate the
appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Do not insert metal objects into the toaster
as this may lead to fire or an electric shock. Do
not use knives, forks or any other metal object
to extract toast or crumbs. The use of
accessories that have not been recommended
by the manufacturer may be dangerous.
Do not submerge the appliance in water or
any other liquid.
Do not place anything on top of the toaster
while it is in operation..
Keep the toaster away from heat sources. Do
not leave the cord hanging or let it come into
contact with hot surfaces.
Do not place the toaster on either of its sides.
Do not insert food that is too big for the
toaster.
Do not try to extract food while the toaster is
in use.
Disconnect the appliance when it is not in use
and before cleaning it. Let it cool before
cleaning it.
This appliance is designed to be used
exclusively in the home. Use it only in this
way.
Do not use the appliance if the cord or plug
are damaged, if you observe that it is not
operating properly or if it has suffered any
kind of damage. Repairs or changing the cord
must only be carried out by Authorized
Technical Service.
WARNING: The position of the browning
selector will vary depending on the degree of
humidity of the bread you are using.
OPERATING INSTRUCTIONS
When you connect the toaster for the first
time, operate it twice at the maximum position
but without bread in order to avoid residual
odor.
Place the bread in the slot. If you want to toast
only one slice, place it in the centre slot to
obtain the best result (TT-7357-TT-7358)
On the TT-(7358) model, choose if you wish
to toast the bread on one or both sides by
means of the 1 or 2 side toasting switch (9).
On pressing the operating lever the slice of
bread enters the slot, the toaster is activated
and the bread holder is adjusted (automatic
centering).
The operating lever will not stay down if the
toaster is not connected to the mains.
Once the selected browning level has been
reached, the appliance will switch itself off
automatically and eject the slices of toast. The
operating lever may rise slightly higher than
its usual position so that you can take smaller
toast out more easily (Extralift).
Browning control
Set the browning control in the desired
position (1-7) to obtain toast to your taste.
1- Shortest toasting time.
7- Longest toasting time.
Re-heat function.
To re-heat cold toast, use the operating lever
(2) and press the re-heat button (7). The
toaster will come on for 30 seconds
independently of what position the toasting
selector switch (4) is set to. The toaster s red
pilot lamp (8) will light up throughout this
process.
Defreeze position
When you use frozen bread, press down the
operating lever and choose position *** with
the control.
Stop Button
On pressing the STOP button, the cycle is
automatically stopped and the bread is
ejected. The toasting process may be
interrupted at any moment by pressing this
button.
Type of bread.
The toaster accepts most kinds of regular
sliced bread. Cake type bread and similar
products are unsuitable for toasting and must
not be used with this toaster.
CLEANING
Before cleaning the toaster, check that it is
disconnected from the mains and completely
cold.
Clean the exterior with a damp cloth. Do not
submerge the toaster in water to clean it nor
insert any metal utensil into the slot to extract
the bread. Do not use abrasive cleaning
agents.
Removing crumbs
Open the crumb tray and remove the particles.
IMPORTANT: Disconnect the toaster from
the mains before carrying out this operation.
CORD STORAGE
The cord may be stored by rolling it round the
support at the base of the toaster.
REPAIRS
If your appliance is defective, do not hesitate
to take it to an Authorized Technical Service.
Bei Modell TT-(7358); geben Sie mit dem
Schalter (9) f r ein- oder beidseitiges Toastenü
bitte an, ob Sie das Brot von einer oder von
beiden Seiten toasten möchten.
Drücken Sie den Bedienungshebel. Der
Toaster ist nun in Betrieb und die
Brotaufnahme wird eingerichtet
(automatischer Zentrierer). Wenn das Gerät
nicht an das Netz angeschlossen ist, bleibt der
Bedienungshebel nicht in gedr ckter Position.ü
Sobald der gew stgrad erreicht ist,ählte Rö
schaltet das Ger t automatisch ab und dieä
Toastscheiben werden ausgesto en. Zurß
Entnahme von kleineren Toastscheiben ist der
Bedienungshebel leicht nach oben, oberhalb
seine Normalposition zu drücken. (Extralift)
Röstgrad-Wähler
Stellen Sie den W hler auf die gewä ünschte
Position (1 - 7).
1 - kürzeste Röstzeit
7 - längste Röstzeit
Aufwärmfunktion
Zum Aufwärmen eines kalten Toasts
betätigen Sie bitte den Betriebshebel (2) und
drücken Sie dann den Knopf für die
Aufwärmfunktion (7). Unabhängig von der
Einstellung des Toaststufenw hlers (4) wirdä
der Toaster so f r 30 Sekunden aktiviert.ü
Während dieses Prozesses leuchtet die rote
Anzeigeleuchte (8).
Auftau-Position
Bei Verwendung von tiefgefrorenem Brot,
drücken Sie den Bedienungshebel und stellen
Sie den Wahlschalter auf Position •••.
Stopschalter
Bei Bet tigung des Stopschalters (STOP),ä
wird der Zyklus automatisch unterbrochen
und das Brot ausgestoßen. Der Toastvorgang
kann jederzeit unterbrochen werden.
Brot
Für den Toaster kann die Mehrzahl der in
herkömmlicher Form geschnittenen Scheiben
verwendet werden. Fladenbrot oder ähnliches
ist nicht zum Toasten geeignet und darf
deshalb in diesem Toaster nicht verwendet
werden.
REINIGUNG
Versichern Sie sich, da das Ger t vomß ä
Stromnetz getrennt und völlig abgekühlt ist.
Reinigen Sie das ere des GerÄ ßuätes mit
einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den
Toaster nie in Wasser und f hren Sie keineü
metallischen Gegenst nde in den Toastschlitzä
ein. Verwenden Sie keine Scheuermittel.
Entfernung der Brotkrumen
Öffnen Sie die Auffangschale und entfernen
Sie die Krumen.
WICHTIG: Tennen Sie das Ger t vomä
Stromnetz, bevor Sie diese Reinigung
vornehmen.
Kabelaufnahme
Das Kabel kann aufgerollt in der am
Gerätefuß dafür vorgesehenen Halterung
aufbewahrt werden.
REPARATUREN
Bei eventuell auftretenden Sch den an Ihremä
Gerät wenden Sie sich bitte an einen
zugelassenen Technischen Kundendienst.
NETZANSCHLUSS
Ü ü äberpr fen Sie vor Anschluss des Ger tes, ob
die Netzspannung mit der auf dem
Geräteschild angegebenen Spannug
übereinstimmt. Es wird empfohlen, eine
Steckdose mit Erdung zu verwenden.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam
durch und bewahren Sie sie f r spü äteres
Nachschlagen auf.
Wenn der Toaster in Betrieb ist, entstehen
um den Toastschlitz erh hte Temperaturen.ö
Ber chen.ühren Sie nie die heißen Oberflä
Verwenden Sie die Griffe und Knöpfe.
Das Brot kann in Brand geraten. Brot-
Toaster d rfen nie in der N he oder unterhalbü ä
von Vorh ngen oder anderen brennbarenä
Materialien verwendet werden. W hrend desä
Gebrauchs darf das Ger t nie unbeaufsichtigtä
gelassen werden.
• äLassen Sie nie Kinder das Ger t bedienen.
• äBenutzen Sie das Ger t nie im Freien.
• ü äF hren Sie keine metallischen Gegenst nde
in den Toaster ein, da dies Br nde oderä
elektrische Schl ge verursachen kann.ä
Verwenden Sie keine Messer, Gabeln oder
andere metallische Gegenst nde, um dasä
getoastete Brot oder Krumen zu entfernen.
Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht
vom Hersteller empfohlen werden, kann zu
Gefahren führen.
• äTauchen Sie das Ger t nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Legen Sie nichts auf den Toaster, solange er
in Betrieb ist.
Bewahren Sie den Toaster immer von
Wärmequellen entfernt auf. Lassen Sie das
Kabel nicht h ngen und vermeiden Sie seinenä
Kontakt mit warmen Oberflächen.
Stellen Sie den Toaster nie auf die seitlichen
Teile.
• ßStecken Sie keine zu gro en Lebensmittel in
den Toaster.
Versuchen Sie nicht, die Lebensmittel aus
dem Toaster zu entnehmen, w hrend dieser inä
Betrieb ist.
• äTrennen Sie das Ger t vom Stromnetz, wenn
Sie es nicht benutzen oder um es zu reinigen.
Lassen Sie das Ger t abk hlen, bevor Sie esä ü
reinigen.
ä ß üDieses Ger t ist ausschlie lich f r den
häuslichen Gebrauch vorgesehen. Benutzen
Sie dieses Ger r die vorgesehenenät nur fü
Verwendungszwecke.
ä äBenutzen Sie das Ger t nie mit besch digtem
Kabel oder Stecker, wenn Sie eine
Betriebsstörung feststellen oder wenn das
Gerät einen Schaden erlitten hat. Reparaturen
oder der Austausch des Kabels d rfen nur vonü
dem zugelassenen Technischen Kundendienst
vorgenommen werden.
• öHINWEIS: Die Einstellung des R stgrad-
Wählers hängt von dem Feuchtigkeitsgrad des
verwendeten Brotes ab.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bei erstmaliger Verwendung des Toasters,
lassen Sie ihn zwei Mal auf h chster Stufeö
ohne Brot durchlaufen, um Restger che zuü
beseitigen.
Stecken Sie das Brot in den Toaster. Wenn Sie
nur eine Scheibe Brot toasten, f hren Sie dieseü
in der Mitte des Toast-Schlitzes ein, um so ein
besseres Resultat zu erhalten (TT-7357-TT-
7358).
AANSLUITING OP HET LICHTNET
Controleer, voor het aansluiten van het
apparaat, of de stroomspanning overeenkomt
met wat aangegeven staat op het typeplaatje.
En geaard stopcontact is aan te raden.
BELANGRIJKE GEGEVENS
Lees andachtig deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar hem voor toekomstige raadpleging.
Als het broodrooster in gebruik is, ontstaan
er bij de broodsleuf zeer hoge temperaturen.
Raak de hete oppervlakten niet aan. Gebruik
de handvaten en de knoppen.
Het brood kan verbranden. Gebruik daarom
broodroosters niet in denabijheid van of onder
gordijnen of andere brandbare materialen.
Gebruik het onder toezicht.
Houdt het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
Gebruik het apparaat niet buiten.
Steek geen metalen voorwerpen in het
apparaat, want deze kunnen brand of een
elektrische schok veroorzaken. Gebruik geen
messen, vorken of andere metalen objecten
om de boterhammen of de kruimels eruit te
halen. Het gebruik van hulpstukken die niet
door de fabrikant worden aanbevolen kan
gevaarlijk zijn.
Dompel het apparaat niet onder in water of
in welke andere vloeistof dan ook.
Zet niets bovenop het broodrooster tijdens
het roosteren.
Houd het broodrooster verwijderd van elke
warmtebron. Laat de kabel niet hangen en laat
hem niet in contact komen met de hete
oppervlakten.
Zet het broodrooster niet op een van zijn
zijkanten.
Doe geen te grote voedingsmiddelen in het
broodrooster.
Probeer de voedingsmiddelen niet uit het
broodrooster te halen tijdens het roosteren.
Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet in gebruik is en voordat u
overgaat tot het schoonmaken. Laat het voor
het schoonmaken afkoelen.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik dit apparaat
alleen voor de doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
Zet het apparaat niet aan als het snoer of de
stekker beschadigd zijn, of als u hebt gemerkt
dat het niet correct funcioneert of als het
beschadigd is. Reparaties of vervanging van
het snoer mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door een erkende vakhandel.
OPMERKING: Afhankelijk van de
vochtigheid van het brood dat u gebruikt,moet
u de bruiningsgraad anders afstellen met de
thermostaatknop.
GEBRUIKSAANWIJZING
Als u het broodrooster voor de eerste keer
gebruikt, schakel het apparaat dan eerst twee
keren op de hoogste bruiningsgraad aan, om
de resterende luchtjes te vermijden.
Steek het brood erin. Als u maar een sneetje
brood gaat roosteren, zet het dan in het midden
van de broodsleuf om het beste resultaat te
verkrijgen (TT-7357-TT-7358).
Bij het model TT-(7358), kunt u kiezen of u
het brood aan een of aan twee kanten wilt
toasten met de schakelaar voor het toasten aan
1 of 2 kant(en) (9).
Duw de liftknop naar beneden. Het
broodrooster gaat nu aan en het mechanisme
voor het vasthouden van het brood past zich
aan (automatisch gecentreerd).
De liftknop blijft niet naar beneden als de
stekker van het apparaat niet in het stopcontact
zit.
Als de ingestelde bruiningsgraad bereikt is,
schakelt het apparaat zich automatisch uit en
duwt de boterhammen naar boven. De
liftknop kan lichtjes opgetild worden boven
zijn normale positie om kleine sneetjes brood
eruit te halen (Extralift).
Thermostaatknop
Zet de thermostaatknop in de gewenste positie
(1-7).
1-Kortste roostertijd
2-Langste roostertijd
Opwarmingsfunctie
Om een koude tostie opnieuw te verwarmen,
moet u het het hendeltje (2) voor het in werkig
stellen van het apparaat naar beneden duwen.
Druk dan op de knop voor het opwarmen (7).
Het tostie-apparaat zal 30 seconden aangaan,
ongeacht de stand waarin de keuzeknop voor
het toasten (4) staat. Het rode controlelampje
zal tijdens dit proces aangaan.
Stand voor ontdooien
Als u bevroren brood gebruikt, doe dan de
liftknop naar beneden en kies stand *** op de
thermostaatknop.
Stop-knop
Als u de stop-knop (STOP) indrukt, wordt het
roosteren automatischonderbroken en het
brood wordt naar boven geduwd. Het
roosteren kan op elk moment onderbroken
worden.
Type brood
Voor broodrooster kunt u het grootse gedeelte
van voorgesneden sneetjes brood met normale
vormen gebruiken. Cake-achtige broodtypes
en dergelijke produkten zijn niet geschikt om
te roosteren en mogen niet voor dit
broodrooster gebruikt worden.
SCHOONMAAK
Controleer of de stekker uit het stopcontact is
en of het apparaat helemaal afgekoeld is.
Neem de buitenkant af met een vochtige lap.
Dompel het broodrooster niet onder in water
en steek geen enkel metalen voorwerpen in de
broodsleuf. Gebruik geen schuurmiddelen.
Het eruit halen van de kruimels
Open de kruimellade en haal de kruimels
eruit.
BELANGRIJK: Haal de stekker van het
broodrooster uit het stopcontact voor deze
handeling.
Opbergruimte voor het snoer
Het snoer kan opgerold worden met de houder
aan de onderkant van het broodrooster.
REPARATIES
Als het apparaat defect ist, laat dan niet na om
het naar een erkende vakhandel te brengen.
FRANÇAIS PORTUGUES
CONNEXION AU RÉSEAU
Avant de brancher l appareil, v rifier que la’ é
tension correspond bien celle indiqu e sur laà é
plaque de caract ristiques. Une prise de terreé
est recommandée.
REMARQUES IMPORTANTES
Lire attentivement ces instructions. Les
conserver pour de futures consultations.
Le grille-pain en fonctionnement provoque
des températures é élev es autour de la rainure.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les anses et les boutons.
• û Le pain peut br ler. Les grille-pain ne
doivent donc pas tre utilis s pr s ou sous desê é è
rideaux ou autres matériaux combustibles. Ils
doivent être surveillés en tout moment.
Ne pas laisser les enfants manipuler
l appareil.
à ’ é Ne pas utiliser l appareil l ext rieur.
Ne pas introduire dans le grille-pain des
ustensiles m talliques qui pourraienté
provoquer des incendies ou des décharges
électriques. Ne pas utiliser de couteaux ni de
fourchettes, ni tout autre objet m tallique pouré
extraire les toasts ou les miettes. Lutilisation
daccessoires non-recommandés par le
fabricant peut constituer un danger.
’ ’ Ne pas introduire l appareil dans l eau ni
dans un autre liquide quelconque.
Ne rien placer sur le grille-pain lorsque ce
dernier est en fonctionnement.
é é Maintenir le grille-pain loign de toute
source de chaleur. Ne pas laisser le cordon
suspendu et veiller ce qu entre pas enà ’il n
contact avec les surfaces chaudes.
• à Veiller ne pas laisser reposer le grille-pain
sur ses faces latérales.
Ne pas introduire dans le grille-pain des
aliments trop grands.
• ’ Ne pas essayer d extraire les aliments du
grille-pain lorsque ce dernier est en
fonctionnement.
Dé ’brancher l appareil lorsque vous ne
lutilisez pas et avant de procéder à son
nettoyage. Le laisser refroidir avant de le
nettoyer.
é é ç Cet appareil a t exclusivement con u pour
un usage ménager. Utiliser cet appareil
uniquement aux fins pour lesquelles il a é ét
con u.ç
• ’ Ne pas faire fonctionner l appareil avec le
cordon ou la prise endommagés, si vous
observez qu il ne fonctionne pas correctement
ou sil a subi un dommage quelconque. Les
réparations ou remplacements de cordon
devront être réalisés exclusivement par un
Service Technique Autorisé.
ATTENTION! En fonction du degré
dhumidité du pain utilisé, varier la position
sélectionné sur le sélecteur du grille-pain.
INSTRUCTIONS DUTILISATION
Lors de la connexion du grille-pain pour la
première fois, faire fonctionner lappareil
deux fois en position maximum sans pain,
pour éliminer les odeurs résiduelles.
Introduire le pain. Pour griller une seule
tranche, la situer dans le centre de la rainure
pour obtenir les meilleurs r sultats (TT-7357-é
TT-7358).
Sur le mod le TT- (7358), Indiquez si vousè
voulez griller le pain sur une face ou sur les
deux faces, aide de l interrupteur de grilleà ’ l
1 / 2 faces (9).
Le grille-pain s active et le dispositif de
fixation du pain (centreur automatique)
sactive à son tour. Le levier de
fonctionnement ne restera enfonc que sié
lappareil est branché au réseau.
Une fois que l appareil a atteint le degr’ é de
grillé sélectionné, lappareil se débranche
automatiquement et expulse les toasts. Il est
possible de relever l rement, par dessus saé èg
position, le levier de fonctionnement, afin de
pouvoir extraire les toasts plus petits
(Extralift).
Sélecteur de niveau de grillé
Placer le s lecteur dans la position souhaité ée
(1-7).
1- Temps de grill plus court.
2- Temps de grill plus long.
Fonction réchauffe.
Pour chauffer une tartine grill e froide,é
actionnez le levier de fonctionnement (2) et
appuyez sur le bouton de réchauffe (7). Le
grille-pain sera enclenché pendant 30
secondes indépendamment de la position du
sélecteur de grille (4). Le voyant lumineux
rouge (8) indicateur de grille sera allumé tout
au long de ce processus.
Position décongélation
En cas d utilisation de pain congel , enfoncer’ é
le levier de fonctionnement et choisir la
position lecteur.••• sur le sé
Bouton darrêt
En activant le bouton d t (STOP), le cyclearrê
sarrête automatiquement et le pain est expul-
sé. Il est possible dinterrompre le processus
en tout moment.
Type de pain
Le grille-pain accepte pratiquement tout type
de tranches coup es de forme ré égulière. Le
pain type galette et produits similaires ne sont
pas ad quats pour le grille-pain et ne doiventé
donc pas être utilis s dans cet appareil.é
NETTOYAGE
Sassurer que lappareil est débranché du
réseau électrique et complètement froid.
Nettoyer l rieur avec un chiffon humide.’ éext
Ne pas plonger le grille-pain dans l eau, et ne
pas introduire dustensiles m talliques dans laé
rainure. Ne pas utiliser de produits de
nettoyage abrasifs.
Élimination des miettes
Ouvrir le plateau ramasse-miettes et extraire
les particules.
IMPORTANT: Débrancher l appareil du
réseau électrique avant de procéder à cette
op ration.é
Enrouleur de cordon
Ranger le cordon en lenroulant sur le support
situé sur la base du grille-pain.
RÉPARATIONS
En cas d appareil d fectueux, n sitez pas é ’ éhà
le porter à un Service Technique Autorisé.
Pressione a alavanca de funcionamento. Deste
modo activa-se a torradeira e o dispositivo de
sujeição do pão é á ajustado (centrado autom -
tico).
A alavanca de funcionamento n o permane-ã
cerá em baixo se a torradeira não estiver liga-
da á rede.
Uma vez conseguido o grau de tostado
selecçionado, o aparelho desliga-se
automáticamente, expulsando as torradas.
A alavanca de funcionamento pode ser eleva-
da ligeiramente, por cima da sua posi o, paraçã
assim poder retirar as torradas mais pequenas
( Extralift“ ” ).
Selector do nivel de tostado
Coloque o selector na posi o desejadaçã
( 1-7 ).
1- Tempo de tostado mais pequeno
7- Tempo de tostado maior
Função para reaquecer
Para voltar a aquecer uma torrada fria, accio-
ne a alavanca de funcionamento (2) e aperte
o bot o de reaquecimento (7). A torradeiraã
funcionará durante 30 segundos
independentemente da posi o do selector deçã
torrado (4). A l mpada-piloto vermelha (8)â
indicadora de torrado iluminar-se-á enquanto
dure este processo.
Posição de descongelamento
Quando utilize p o congelado, des a aã ç
alavanca de funcionamento e escolha a
posição *** no selector.
Botão de stop
Ao pressionar o botão de stop o ciclo parará
automaticamente e expulsar o. Oá o pã
processo de tostado pode ser interrompido em
qualquer momento.
Tipo de pão
A torradeira aceita a maior parte das fatias
cortadas de forma regular. O pão do tipo das
tortas e productos semelhantes não são
adequados para torrar e não devem ser utili-
zados nesta torradeira.
LIMPEZA
Assegure-se de que a torradeira se encontra
desligada da rede e que est completamenteá
fria.Limpe o exterior com um pano húmido.
Não mergulhe a torradeira em água, nem
introduza nenhum utens lio met lico naí á
ranhura. N o utilize produtos de limpeza queã
sejam abrasivos.
Eliminação de migalhas
Abra a bandeja guarda-migalhas e retire as
particulas.
IMPORTANTE: Antes de realizar esta
operação, desligue a torradeira da rede de
alimenta o.çã
Guarda-cabos
Poderá guardar o cabo enrolando-o no suporte
situado na base da torradeira.
REPARAÇÕES
No caso do seu aparelho encontrar-se com
algum defeito, n o duvide em lev -lo a umã á
Serviço Técnico Autorizado.
LIGA O ÇÃ À REDE
Antes de ligar o aparelho assegure-se de que
a tens o corresponde indicada na placa deã à
caracter sticas. í É recomendável uma tomada
provida de borne de terra.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente estas instruções. Guarde-as
para futuras consultas.
Quando a torradeira se encontra em
funcionamento as temperaturas volta daà
ranhura s o elevadas. N o toque as superfã ã ícies
quentes. Use as asas e os botões
• ã ãO p o pode arder. As torradeiras n o devem
ser utilizadas perto ou debaixo de cortinas ou
de outros materiais combustiveis. Devem ser
vigiadas.
• ã çN o permita que as crian as manipulem o
aparelho.
• ãN o utilize o aparelho no exterior.
• ã í áN o introduza na torradeira utens lios met -
licos, uma vez que estes podem ser a causa de
incêndios ou descargas eléctricas. Não utilize
facas, garfos nem qualquer outro objecto me-
tálico para retirar as torradas ou as migalhas.
A utiliza o de acess rios n o recomendadosçã ó ã
pelo fabricante pode ser perigosa.
• ã áN o mergulhe o aparelho em gua nem em
nenhum outro liquido.
• ãN o coloque nada sobre a torradeira
enquanto esta estiver em funcionamento.
Mantenha a torradeira afastada de qualquer
fonte de calor. Não deixe o cabo suspenso,
nem permita que este toque superfícies
quentes.
• ãN o coloque a torradeira sobre nenhum dos
seus lados laterais.
• ãN o coloque na torradeira alimentos dema-
siado grandes.
• ãN o tente retirar os alimentos da torradeira
enquanto esta estiver em funcionamento.
• ãDesligue o aparelho quando n o estiver a
utilizá-lo e antes de proceder à sua limpeza.
Deixe arrefec -lo antes de limpê á-lo.
• áEste aparelho est exclusivamente desenhado
para uso doméstico. Utilize-o apenas com esta
finalidade.
• ãN o utilize o aparelho se o cabo ou a ficha
estiverem estragados, se nota que o aparelho
não funciona correctamente ou se este sofreu
qualquer tipo de estrago. As repara es ouçõ
mudanças de cabo só deverão ser realizadas
por um Servi o T cnico Autorizado.ç é
AVISO: dependendo do grau de humidade
do p ionada noão que utilize, a posi o selecçã ç
selector de tostado dever variar.á
INSTRUÇÕES DE USO
Quando ligar a torradeira pela primeira vez,
ponha-a em funcionamento duas vezes, na
máxima posição e sem pão, de maneira a evi-
tar os odores residuais.
Coloque o pão. Se s deseja torrar uma fatia,ó
coloque-a no centro da ranhura e assim con-
seguirá melhores resultados ( TT-7357-TT-
7358).
No modelo TT-(7358), indique se deseja to-
rrar o p o s num dos lados ou nos dois,ã ó
através do interruptor para torrar 1/2 lado (9)
Mod.
TT-7356
3
4
2
9
1
6
8
5
7
2
1
3
4
5
6
1
2
3
6
5
4
Mod.
TT-7357
Mod.
TT-7358
GR
1. Cold Body
2. Operating lever
3. Browning control
4. Stop button
5. Crumb tray
6. Cord storage
7- Re-heat button.
8- Re-heat pilot lamp.
9- 1 or 2 side toasting switch.
P
1.- Corpo frio
2.- Alavanca de funcionamento
3.- Selector de tostado
4.- Bot o de stopã
5.- Guarda-migalhas
6.- Guarda-cabos
7- Bot o funã ção reaquecer.
8-
Lâmpada-piloto indicadora do reaquecimento.
9- Interruptor para torrar 1/2 lado.
D
1. Kaltkörper
2. Bedienungshebel
3. Röstgrad-W hlerä
4. Stopschalter
5. Krumenfänger
6. Kabelaufnahme
7.- Druckknopf Aufwärmfunktion
8.- Anzeigeleuchte Aufwärmen
9.- Schalter f r ein- oder beidseitigesü
Toasten
E
1. Cuerpo frío
2. Palanca de funcionamiento
3. Selector de tostado
4. Bot n de paradaó
5. Recogemigas
6. Recogecables
7. Bot n funció ón recalentado
8. Piloto indicador de recalentado
9. Interruptor de tostado 1/2 caras
F
1. Corps froid
2. Levier de fonctionnement
3. S lecteur grillé
4. Bouton d’ êarr t
5. Ramasse-miettes
6. Ramasse-cordon
7 - Bouton pour réchauffer.
8 - Voyant indicateur de réchauffe
9 - Interrupteur de grille 1 / 2 faces.
NL
1. Koude huis
2. Liftknop
3. Thermostaatknop
4. Stop-knop
5. Kruimellade
6. Opbergruimte voor het snoer
7- Knop voor de opwarmingsfunctie
8- Controlelampje voor opwarming
9- Schakelaar voor het toasten aan 1
of 2 kant(en)


Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Broodrooster
Model: TT7357
Kleur van het product: Blue, White
Snoerlengte: 1.1 m
Ontdooifunctie: Ja
Vermogen: 950 W
Automatisch uitschakelen: Ja
Aantal sneetjes: 2 snede(n)
Stop/annuleer-knop: Ja
Zelf-centrerend brood mechanisme: Ja
Variabele instelling korstkleur: Ja
Coolwall-behuizing: Ja
Snoeropslag: Ja
Indicatielampje: Ja
Auto pop-up mechanisme: Ja
Afmetingen (B x D x H): 390 x 175 x 95 mm
AC-ingangsspanning: 230 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa TT7357 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Broodrooster Ufesa

Handleiding Broodrooster

Nieuwste handleidingen voor Broodrooster