Sony BC-ZD1 Handleiding
Sony
Batterij-oplader
BC-ZD1
Bekijk gratis de handleiding van Sony BC-ZD1 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Batterij-oplader. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 6 mensen en kreeg gemiddeld 4.7 sterren uit 3.5 reviews. Heb je een vraag over Sony BC-ZD1 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

バッテリーチャ−ジャー
Battery Charger
Chargeur de Batteries
充电器
取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d’emploi/Manual de instrucciones/
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
使用說明書/
使用说明书
BC-ZD1
© 2024 Sony Corporation
Printed in Thailand
https://www.sony.net/
5-062-932- (1)01
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、
火災や人身事故になることがあります。
本書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを
示しています。本書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いくださ
い。お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管して
ください。
日本国向
注意
水滴のかかる場所など湿気の多い場所やほこり、油煙、湯気の多い場
所では使わない。火災や感電の原因になることがあります。
取り扱い上のご注意
• 本機は、ソニー製“インフォリチウム”バッテリーZシリーズ対応の
充電器です。
• 本機は防じん、防滴、防水仕様ではありません。
• 火災、感電の原因となることがありますので以下にご注意ください。
–分解や改造をしない
–ぬれた手で使用しない
–内部に水や異物(金属類や燃えやすい物など)を入れない
– 水滴のかかる場所など湿気の多い場所やほこり、油煙、湯気の多
い場所では使わない
– 本機を布団などでおおった状態で使わない
– 電源プラグ部は根元まで確実に差し込む
–使用しないときは本機につないだUSBACアダプターなどの外部
電源をコンセントから抜き、保存するときはバッテリーを外す
• 破損や不具合の原因となる場合がありますので以下にご注意くだ
さい。
– 本機は精密機器のため、落としたり、たたいたり、強い衝撃を与え
ない
– 端子部を直接手で触らない
– 高温多湿の場所での使用、保存を避ける
– 強力な磁気や放射線のある場所での使用、保存を避ける
•内部点検や修理は相談窓口にご依頼ください。
•充電するときは、バッテリーを本機にしっかり取り付けてください。
•バッテリーを斜めに取り付けると端子部分を損傷することがあり
ます。
•TVやAMラジオやチューナーの近くで使わないでください。TVやラ
ジオ、チューナーに雑音が入ることがあります。
• 本機をお手入れする際は、柔らかい布で汚れを軽く拭き取ってくだ
さい。シンナー、ベンジンなどの有機溶剤を含むクリーナーは絶対
に使用しないでください。
•CHARGEランプが点灯しないときはバッテリーがしっかり取り付
けられているか確認してください。しっかり取り付けられないと、充
電されないことがあります。
•すでに充電を完了しているバッテリーを取り付けたとき、CHARGE
ランプが 1度点灯してから消えます。
• 長期間使用していないバッテリーを充電する場合は、充電時間が長
くなることがあります。
•万一、水や異物が入ったときは、本機につないだUSBACアダプター
などの外部電源をコンセントから抜いて、ソニーの相談窓口にご相
談ください。
• 通電中の本機、充電中のバッテリーに長時間ふれないでください。
長時間皮膚がふれたままになっていると、低温やけどの原因となる
ことがあります。
充電について
• 必ずソニー製純正バッテリーをお使いください。
•専用バッテリー以外の充電には使わないでください。
•バッテリーはしっかり取り付けてください。
•充電中および充電直後のバッテリーまたは本機は、あたたかくなる
場合があります。
•バッテリー保護のため、充電が完了したら、本機からバッテリーを
取り外してください。
充電するときの温度
周囲温度が0℃〜40℃の範囲で充電できますが、電池の性能を充
分に発揮させるためには、10℃〜30℃での充電をおすすめします。
10℃〜30℃以外では、効率のよい充電ができないことがあります。
記録内容の保証について
万一、本機やバッテリーパックなどの不具合により記録や再生されな
かった場合、記録内容の補償については、ご容赦ください。
各部の名称
1 CHARGEランプ
2 充電状況お知らせランプ
3
USBType-C™端子
4 バッテリー端子
5
マーク(本機)
6 マーク(バッテリー)
7 バッテリー
準備していただくもの
a市販のUSBType-Cケーブル(USB-C™-USB-C)(3Aに対応したもの)
b市販のUSBACアダプターなどの外部電源(出力30W以上のUSB
PD(USBPowerDelivery)に対応したもの)
バッテリーを充電する
1
バッテリーを取り付ける。
取り付けの際は、バッテリーと本機の マークの方向を合わせて
ください。
2
USB Type-Cケーブルを使って、本機とUSB AC
アダプターなどの外部電源のUSB Type-C端子
をつなぐ。
•お使いのUSBType-CケーブルおよびUSBACアダプターなどの
外部電源によっては、正しく充電できないことがあります。
•バッテリーを2個取り付けた場合は、2 個同時に充電されます。
ランプについて
充電が始まると、CHARGEランプ(オレンジ色)が点灯します。
充電量が90%以上に達すると、CHARGEランプが消灯します。
続けて約30分充電すると、充電状況お知らせランプが消えます。(満充
電)
ご注意
•バッテリーをつかんで、本機を持ち上げないでください。
•バッテリーを取り付けるときなどは、本機にぶつけないよう特にご
注意ください。
•バッテリーを取り付けるときや取り外すときに指をはさまないよう
ご注意ください。
•お使いのUSBACアダプターなどの外部電源によっては、充電が始
まる前にCHARGEランプが点灯と消灯を繰り返すことがあります
が、CHARGEランプまたは充電状況お知らせランプが点灯に変われ
ば、充電動作には問題ありません。
バッテリーを取り外すとき
取り付けたときと反対の方向にスライドさせ、取り外してください。
充電状況お知らせランプで、おおよその充電の状況を確認することが
できます。
、 ・消灯、 、 ・点灯・・ ・・
C RGEランプ 充 況お知らせランプHA 電状
0% - 30%
30 60%% -
60 90%% -
90 満充電% -
満充電完了
充電状況お知らせランプによる充電量表示や、上記の%数値は目安で
す。
周囲温度やバッテリーの状態によっては上記の%数値と異なる場合
があります。
充電時間について
バッテリー NP-FZ100
充電する
バッテリーの数
満充電時間
(使用するUSBACアダプターなどの外部電源の出力)
1個 約155分(18W(9V/2A)以上の場合)
2個 約155分(30W(15V/2A)以上の場合)
•バッテリーを2個同時に充電するとき、出力30W未満のUSBACア
ダプターなどの外部電源(USBPD対応のもの)でも充電が可能です
が、充電時間が長くなることがあります。
• 本機を使用し、使い切ったバッテリーを25℃の室温で充電したと
きの時間です。
•周囲温度やバッテリーの状態、およびお使いのUSBType-Cケーブ
ルやUSBACアダプターなどの外部電源によっては、上記の充電時
間と異なる場合があります。
故障かな?と思ったら
以下に従って確認・点検してください。それでも正常に動作しないと
きは、ソニーの相談窓口にご相談ください。
CHARGEランプには2つの点滅パターンがあります
遅い点滅・・・・・・約1.5秒の点灯と消灯を繰り返す
速い点滅・・・・・・約0.15秒の点灯と消灯を繰り返す
CHARGEランプの点滅パターンによって対処の方法が異なります。
CHARGEランプが遅い点滅を繰り返す場合
充電が一時停止した待機状態になっています。周囲温度やバッテリー
温度が充電に適した温度範囲外になると、自動的に充電が一時停止し
ます。周囲温度やバッテリー温度が充電に適した温度の範囲内に戻る
と、CHARGEランプが点灯し充電が再開されます。バッテリーの充電
は、周囲温度が 10℃〜30℃の環境で行うことをおすすめします。
CHARGEランプが速い点滅を繰り返す場合
以下のような場合、CHARGEランプが速い点滅になる場合があります。
• 非対応のUSBType-CケーブルまたはUSBACアダプターなどの外
部電源をお使いの場合
お使いのUSBType-Cケーブルが3A対応か、またはUSBACアダ
プターなどの外部電源が出力18W以上のUSBPD対応機器かご
確認ください。
• 長期間バッテリーを放置した場合:
• 長期間バッテリーをカメラ本体に取り付けたまま放置した場合:
•お買い上げ直後:
以下の手順に従って確認してください。
充電中のバッテリーを取り外し、もう1度、同じバッテリーを確実に取り
付けてください。
異常があると思われる製品について、ソニーの相談窓口にご相談くだ
さい。
点灯後、再び点滅しなかった場合
充電時間が過ぎてCHARGEランプ
が消えていれば、
異常はありません。
再び点滅した場合
本機に異常があると思われま
す。
点灯後、再び点滅しなかった場合
充電時間が過ぎてCHARGEランプ
が消えていれば、はじめに取り付け
たバッテリーに異常があると思われ
ます。
再び点滅した場合
別のバッテリーを取り付けて
ください。
バッテリーの充電が行われないときは
•USBACアダプターなどの外部電源のプラグをコンセントに正しく
差し込む。または、外部電源が正しく出力されていることを確認す
る。
•USBType-Cケーブルを、本機およびUSBACアダプターなどの外部
電源のUSBType-C端子に正しく差し込む。
• 本機にバッテリーを正しく取り付け直す。
主な仕様
定格入力15V 、2A
定格出力8.4V 、1.6A
動作温度 0℃〜40℃
保存温度 -20℃〜+55℃
外形寸法(約)
84.5mm×29.2mm×70mm(幅×高さ×奥行き)
質量(約) 149g
同梱物 バッテリーチャージャー(BC-ZD1)(1)、印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、
ご了承ください。
•InfoLITHIUM(インフォリチウム)は、ソニーグループ株式会社の商
標です。
•
USBType-C™およびUSB-C™はUSBImplementersForumの商標
です。
保証書とアフターサービス
保証書
•この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お
受け取りください。
• 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管して
ください。
アフターサービス
調子が悪いときは
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合が悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
部品の保有期間について
当社では本機の補修用性能部品(製品の機能を維持するために必要な
部品)を、製造打ち切り後最低7年間保有しています。ただし、故障の
状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする場合がありま
すのでご了承ください。保有期間が経過したあとも、故障箇所によっ
ては修理可能の場合がありますので、お買い上げ店か、ソニーの相談
窓口にご相談ください。
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or
moisture.
For Customers in the U.S.A.
For question regarding your product or for the Sony Service
Center nearest you,
call 1-800-222-SONY (7669) .
Supplier’s Declaration of Conformity
Trade Name : SONY
Model : BC-ZD1
Responsible Party : Sony Electronics Inc.
Address : 16535 Via Esprillo, San Diego, CA 92127 U.S.A.
Telephone Number : 858-942-2230
Notes on use
• This unit is designed exclusively for charging up to two packs of
the “InfoLITHIUM” Z series battery manufactured by Sony.
• This unit is not dust-proof, splash-proof, or waterproof.
• To avoid the risk of a fire or an electric shock, observe the
following:
– Do not disassemble or alter this unit.
– Do not use this unit with wet hands.
– Do not allow ingress of water or foreign matters (metal,
flammable substances, etc.) to this unit.
– Do not use this unit in a place subject to water splashes, high
humidity, dust, oil fumes, and steam.
– Do not use this unit while it is covered, for example, by a
blanket.
– Insert the power plug of the USB PD power supply all the way
into a power outlet and make sure that it is securely plugged.
– When you do not intend to use this unit, unplug the USB PD
power supply connected to the unit from the power outlet.
When you intend to store the unit, remove all the battery
packs.
• To avoid the risk of damage or a malfunction, observe the
following:
– This unit is precision equipment. Do not drop the unit, hit it,
or subject it to a strong physical impact.
– Do not touch the electrical contacts on this unit with bare
hands.
– Do not use or store this unit in a place subject to high
temperatures and humidity.
– Do not use or store this unit in a place subject to strong
magnetic energy and/or radiation.
• For interior inspection and repair of this unit, contact your
Sony dealer or local authorized Sony service facility.
• When charging the battery pack, be sure to attach it securely
to this unit.
• Attaching the battery pack at an angle may damage the
electrical contacts.
• Do not use this unit in a vicinity of a TV, an AM radio, or a tuner
to avoid the risk of signal interference that may cause audio noise.
• When cleaning this unit, gently wipe off the soil with a soft
cloth. Do not use a cleaning solution containing organic
solvents, such as thinner, or benzine.
• If the CHARGE lamp does not light up, check if the battery pack
is securely attached to this unit. If it is not properly attached,
charging may not occur.
• When a fully charged battery pack is attached, the CHARGE
lamp lights up once and then goes out.
• It may take longer than stated to charge the battery pack that
is left unused for an extended period of time.
• If water or foreign objects enter this unit, unplug the USB PD
power supply connected to the unit from the power outlet and
contact your Sony dealer or a local authorized Sony service facility.
• While this unit is powered or battery charging is in progress,
do not keep the unit or the battery pack in direct contact with
your skin for an extended period of time to prevent the risk of
low-temperature burns.
Notes on battery charging
• Be sure to use genuine Sony brand battery packs.
• Do not use this unit to charge any battery packs other than the
specified one.
• Make sure that the battery pack is securely attached.
• The battery pack or this unit may become warm during and
immediately after charging.
• For battery pack protection, remove the battery pack from this
unit upon completion of battery charging.
Temperatures adequate for battery charging
This unit is capable of charging the battery pack when the
ambient temperature is within the range from 0 °C to 40 °C
(32 °F to 104 °F). To obtain the most performance out of the
battery pack, however, it is recommended that you charge
the battery pack when the temperature is within the range
from 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F). Otherwise, efficient battery
charging may not be possible.
Warranty for lost recordings
Please be aware that Sony takes no liability for any loss of
recordings arising from a recording or playback failure due to a
malfunction of any of our products including this unit and the
battery pack.
Identifying the parts
1 CHARGE lamp
2 Charging status indicator lamps
3 USB Type-C® port
4 Battery terminal
5 mark (on this unit)
6 mark (on the battery pack)
7 Battery pack
Items to prepare on your own
a A commercially available USB Type-C cable (USB-C® - USB-C)
that is capable of delivering an electric current of 3 A
b A commercially available USB PD (USB Power Delivery) power
supply that is capable of outputting a power of 30 W or more
To charge the battery pack
1 Attach the battery pack.
When attaching the battery pack, make sure that the marks
on both the battery pack and the unit are aligned in the same
direction.
2 Using a USB Type-C cable, connect the USB
Type-C ports on this unit and a USB PD
power supply.
• Depending on the USB Type-C cable and the USB PD power
supply, proper battery charging may not be possible.
• When two battery packs are attached to this unit, they are
charged simultaneously.
Indications of lamp activities
The CHARGE lamp (orange) lights up and charging begins.
The CHARGE lamp goes out when the battery pack is at least 90%
charged.
The charging status indicator lamps go out after about
30 minutes of continuous charging. (Full charge completed)
Notes
• Do not lift this unit by grasping the battery pack.
• Take extra care not to hit the battery pack against this unit, for
example, when attaching the battery pack.
• Take care not to have your fingers caught when attaching and
removing the battery pack.
• Depending on the USB PD power supply, the CHARGE lamp
may turn on and off repeatedly before charging starts.
However, once the CHARGE lamp or charging status indicator
lamps stay lit, charging will proceed normally.
To remove the battery pack
Remove the battery pack by sliding it in the opposite direction
of attaching the battery pack. You can check the approximate
charging status with the charging status indicator lamps.
, ... Unlit, , ...
Lit
CHARGE lamp
Charging status
indicator lamps
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - Full charge
Full charge compl edet
The charge level shown by the charging status indicator lamps
and the percentages in the above table are rough guides.
The actual status may vary depending on the ambient
temperature or the condition of the battery pack.
Charging time
Battery pack NP-FZ100
The number
of the battery
packs to charge
Full charging time
(Required output power using the USB PD
power supply)
1 Approx. 155 minutes (18 W (9 V/2 A) or more)
2 Approx. 155 minutes (30 W (15 V/2 A) or more)
• To charge two battery packs simultaneously, you can use a USB
PD power supply that is capable of outputting a power of less
than 30 W, but the charging time may be longer.
• The above charging time is the time required to fully charge the
depleted battery pack using this unit at a room temperature of
25 °C (77 °F).
• The above charging time may vary depending on the ambient
temperature, the condition of the battery pack, the USB Type-C
cable, and the USB PD power supply.
Troubleshooting
Read the following for inspection and troubleshooting. If this
unit still fails to operate after troubleshooting, contact your
Sony dealer or a local authorized Sony service facility.
The CHARGE lamp has two flashing patterns.
Flashes slowly: Lights up and goes out repeatedly about every
1.5 seconds
Flashes quickly: Lights up and goes out repeatedly about every
0.15 seconds
The solution depends on the flashing pattern of the CHARGE
lamp.
The CHARGE lamp keeps flashing slowly.
Battery charging is suspended and this unit is standing by. If
the ambient temperature or the temperature of the battery
pack goes out of the range of temperatures that are adequate
for battery charging, the unit automatically suspends battery
charging. When the ambient temperature or the temperature of
the battery pack goes back into the adequate temperature range,
the CHARGE lamp stops flashing and stays lit to indicate that the
unit has resumed battery charging. It is recommended that you
charge the battery pack when the ambient temperature is within
the range from 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F).
The CHARGE lamp keeps flashing quickly.
The CHARGE lamp may flash quickly in the following cases.
• An incompatible USB Type-C cable or USB PD power supply is
used.
Check if your USB Type-C cable supports 3 A current and the
USB PD power supply supports an output of 18 W or more.
• The battery pack is left unused for a long period of time.
• The battery pack is installed in the camera and left unused for a
long period of time.
• The battery pack is charged for the first time after purchase.
Follow the flowchart below to find out what to do.
Please contact your nearest Sony dealer regarding the product
that may have a problem.
Remove the battery pack that is being charged, and then attach it
securely back in place.
The CHARGE lamp flashes
again:
Replace the battery pack with
a new one.
The CHARGE lamp lights up
and does not flash again:
If the CHARGE lamp goes out
after the charging time has
passed, there is no problem.
The CHARGE lamp flashes
again:
It is suspected that there is
something wrong with this
unit.
The CHARGE lamp lights up
and does not flash again:
If the CHARGE lamp goes
out after the charging time
has passed, it is suspected
that there is something
wrong with the battery
pack attached before the
replacement.
This unit fails to charge the battery pack.
• Plug the USB PD power supply properly to a power outlet; or
check if the USB PD power supply is properly outputting power.
• Plug the USB Type-C cable into the USB Type-C ports on this
unit and the USB PD power supply.
• Remove the battery pack and attach it properly back in place.
Specifications
Input rating 15 V , 2 A
Output rating 8.4 V , 1.6 A
Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Storage temperature –20 °C to +55 °C (–4 °F to +131 °F)
Dimensions (Approx.) 84.5 mm × 29.2 mm × 70 mm (3 3/8 in. ×
1 3/16 in. × 2 7/8 in.) (W/H/D)
Mass (Approx.) 149 g (5.3 oz)
Included items Battery Charger (BC-ZD1) (1), Set of
printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
• InfoLITHIUM is a trademark of Sony Group Corporation.
• USB Type-C® and USB-C® are registered trademarks of
USB Implementers Forum.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques d’incendie ou de décharge électrique,
n’exposez pas cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Remarques sur l’emploi
• Cet accessoire a été conçu exclusivement pour charger jusqu’à
deux batteries de la série « InfoLITHIUM » Z fabriquée par Sony.
• Cet accessoire n’est pas étanche à la poussière, aux
éclaboussures d’eau ou à l’eau.
• Pour éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, observez
les points suivants :
– Ne démontez ni ne modifiez pas cet accessoire.
– N'utilisez pas cet accessoire avec les mains mouillées.
– Ne faites pas pénétrer de l'eau ou des corps étrangers
(métal, matières inflammables, etc.) à l'intérieur de cet
accessoire.
– N'utilisez pas cet accessoire dans un endroit exposé à des
éclaboussements d'eau, un taux d'humidité élevé, des
poussières, des émanations d'huile et la vapeur.
– N’utilisez pas cet accessoire lorsqu’il est recouvert, p. ex. par
une couverture.
– Veillez à brancher correctement la fiche d’alimentation de
l’alimentation USB PD dans une prise de courant.
– Lorsque vous ne comptez pas utiliser cet accessoire,
débranchez l’alimentation USB PD connectée à l’accessoire
de la prise de courant. Si vous souhaitez stocker l’accessoire,
retirez toutes les batteries.
• Pour éviter tout risque d'endommagement ou de
dysfonctionnement, observez les points suivants :
– Cet accessoire est un dispositif de précision. Ne le laissez pas
tomber ou ne le heurtez pas ; évitez également qu'il subisse
un choc physique violent.
– Ne touchez pas les contacts électriques de cet accessoire à
mains nues.
– N'utilisez ni ne rangez pas cet accessoire à un endroit exposé
à des températures ou un taux d'humidité élevés.
– Veuillez ne pas utiliser ou stocker cet accessoire dans un
endroit exposé à une forte énergie magnétique et/ou à des
radiations.
• Pour réaliser une réparation ou inspection à l'intérieur de
cet accessoire, contactez le distributeur Sony ou le centre de
service Sony agréé le plus proche.
• Lors du chargement de la batterie, veillez à la fixer solidement
à cet accessoire.
• Le fait de fixer la batterie au niveau d’un angle peut
endommager les contacts électriques.
• N’utilisez pas cet accessoire à proximité d’un téléviseur,
d’une radio AM ou d’un syntoniseur pour éviter tout risque
d’interférence de signal susceptible de provoquer des bruits
audio parasites.
• Pour nettoyer l’accessoire, ôtez délicatement la saleté avec un
chiffon doux. N’utilisez pas de solution nettoyante contenant
des solvants organiques, tels que des diluants ou de l’essence.
• Si le témoin CHARGE ne s’allume pas, veillez à ce que la
batterie soit bien insérée dans cet accessoire. Si cette dernière
n’est pas correctement insérée, le chargement ne peut pas
débuter.
• En cas d’insertion d’une batterie complètement chargée, le
témoin CHARGE s’allume une fois puis s’éteint.
• Le chargement d’une batterie rechargeable qui n’a pas été
utilisée pendant une période prolongée peut prendre plus de
temps que prévu.
• Si de l’eau ou des corps étrangers pénètrent dans cet
accessoire, débranchez l’alimentation USB PD connectée à
l’accessoire de la prise de courant et contactez votre revendeur
Sony ou un centre de service Sony local agréé.
• Lorsque cet accessoire est alimenté ou que le chargement de
la batterie est en cours, ne laissez pas l’accessoire ou la batterie
rechargeable en contact direct avec votre peau pendant une
période prolongée afin d’éviter tout risque de brûlure à basse
température.
Remarques relatives au chargement de la batterie
• Assurez-vous d’utiliser des batteries rechargeables Sony d’origine.
• N’utilisez pas cet accessoire pour charger une batterie
rechargeable différente de celle spécifiée.
• Veillez à ce que la batterie rechargeable soit bien insérée.
• La batterie et cet accessoire peuvent devenir chauds pendant
ou immédiatement après la charge.
• Pour protéger la batterie rechargeable, retirez la batterie
rechargeable de cet accessoire une fois cette dernière
complètement chargée.
Températures adéquates pour un chargement de batterie
Cet accessoire est capable de charger la batterie rechargeable
lorsque la température ambiante est comprise entre 0 °C et
40 °C (32 °F et 104 °F). Pour maximiser les performances de
labatterie rechargeable, il est toutefois recommandé de la
charger lorsque la température est comprise entre 10 °C et
30 °C (50 °F et 86 °F). Dans le cas contraire, la batterie pourrait
ne pas charger correctement.
Garantie relative aux enregistrements perdus
Veuillez noter que Sony ne saura être tenue responsable
en cas de perte d’enregistrements résultant d’un échec
d’enregistrement ou de lecture dû à un dysfonctionnement
de l’un de ses produits, y compris cet accessoire et la batterie
rechargeable.
Identification des éléments
1 Témoin CHARGE
2 Témoins d’état de charge
3 Port USB Type-C®
4 Borne de batterie
5 Marque (sur cet appareil)
6 Marque (sur la batterie)
7 Batterie rechargeable
Éléments à préparer vous-
même
a Câble USB Type-C disponible dans le commerce (USB-C®-
USB-C) pouvant fournir un courant électrique de 3 A
b Alimentation USB PD (alimentation USB) disponible dans le
commerce garantissant une puissance d’au moins 30 W
Pour charger la batterie
1 Insérez la batterie rechargeable.
Lorsque vous insérez la batterie rechargeable, veillez à ce
que les marques
situés sur la batterie rechargeable et
l’accessoire soient alignées dans la même direction.
2 À l’aide d’un câble USB Type-C, connectez
le port USB Type-C à cet accessoire et une
alimentation USB PD.
• Selon le câble USB Type-C et l’alimentation USB PD utilisés,
la batterie pourrait ne pas charger correctement.
• Lorsque deux batteries rechargeables sont insérées dans cet
accessoire, celles-ci sont chargées simultanément.
Indications des activités de la lampe
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la charge commence.
Le témoin CHARGE s’éteint lorsque la batterie rechargeable est
chargée à au moins 90%.
Les témoins d’état de charge s’éteignent après environ
30 minutes de chargement continu. (Charge complète terminée)
Remarques
• Ne soulevez pas cet accessoire en le saisissant par la batterie
rechargeable.
• Veillez à ne pas heurter la batterie rechargeable contre cet
accessoire, par exemple, lors de l’insertion de la batterie
rechargeable.
• Veillez à ne pas vous pincer les doigts lorsque vous insérez ou
retirez la batterie rechargeable.
• En fonction de l'alimentation USB PD, le témoin CHARGE
peut s'allumer et s'éteindre à plusieurs reprises avant que le
chargement ne commence. Toutefois, une fois que le témoin
CHARGE ou que les témoins d’état de charge restent allumés,
le chargement se fait normalement.
Pour retirer la batterie rechargeable
Retirez la batterie rechargeable en la faisant glisser dans le sens
opposé de l’insertion. Vous pouvez vérifier l’état approximatif de
la charge avec les témoins d’état de charge.
, ... Éteint, , ...
Allumé
Témoin CHARGE
Témoins d’état
de charge
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - Charge complète
Charge complète terminée
Le niveau de charge indiqué par les témoins d’état de charge et
les pourcentages dans le tableau ci-dessus sont approximatifs.
Le statut actuel peut varier selon la température ambiante ou
l’état de la batterie rechargeable.
Temps de charge
Batterie
rechargeable
NP-FZ100
Nombre de
batteries
rechargeables à
charger
Temps de charge complète
(Puissance de sortie avec l’alimentation
USB PD)
1 Environ 155
minutes (18 W (9 V/2 A) ou plus)
2 Environ 155 minutes (30 W (15 V/2 A) ou plus)
• Afin de charger deux batteries rechargeables simultanément,
vous pouvez utiliser une alimentation USB PD capable de
fournir une puissance inférieure à 30 W, mais le temps de
charge peut être plus long.
• Le temps de charge ci-dessus correspond au temps nécessaire
pour charger complètement une batterie rechargeable vide à l’aide
de cet accessoire à une température ambiante de 25 °C (77 °F).
• Le temps de charge indiqué ci-dessus peut varier en
fonction de la température ambiante, de l’état de la batterie
rechargeable, du câble USB Type-C et de l’alimentation USB PD.
Dépannage
Lisez les informations suivantes relatives à l’inspection et au
dépannage. Si cet accessoire ne fonctionne toujours pas après
avoir procédé au dépannage, contactez votre revendeur Sony ou
un centre de service Sony agréé local.
Le témoin CHARGE a deux modes de clignotement.
Clignotement lent : s’allume et s’éteint plusieurs fois toutes les
1,5 seconde
Clignotement rapide : s’allume et s’éteint plusieurs fois toutes les
0,15 seconde
La solution dépend du mode de clignotement du témoin CHARGE.
Le témoin CHARGE continue de clignoter lentement.
La charge de la batterie est suspendue et cet accessoire est en
attente. Si la température ambiante ou la température de la
batterie rechargeable se situe hors de la plage de températures
appropriées pour le chargement de la batterie, l’accessoire
suspend automatiquement le chargement de la batterie. Lorsque
la température ambiante ou la température de la batterie revient
dans la plage de températures adéquate, le témoin CHARGE
cesse de clignoter et reste allumé pour indiquer que l’accessoire
a recommencé à charger la batterie. Il est conseillé de charger
la batterie rechargeable lorsque la température ambiante est
comprise entre 10 °C et 30 °C (50 °F et 86 °F).
Le témoin CHARGE continue de clignoter
rapidement.
Le témoin CHARGE peut clignoter rapidement dans les cas
suivants.
• Un câble USB Type-C incompatible ou une alimentation USB PD
incompatible a été utilisé(e).
Veillez à ce que votre câble USB Type-C supporte le courant
3 A et que l’alimentation USB PD supporte une sortie d’au
moins 18 W.
• La batterie rechargeable n’est pas utilisée pendant une longue
période.
• La batterie rechargeable est insérée dans l’appareil photo et
n’est pas utilisée pendant une longue période.
• La batterie rechargeable est chargée pour la première fois
après l’achat.
Suivez l’organigramme suivant pour obtenir la marche à
suivre.
Veuillez contacter votre revendeur Sony le plus proche pour le
produit pouvant être défectueux.
Retirez la batterie rechargeable en cours de charge, puis
insérez-la correctement.
Le témoin CHARGE clignote
à nouveau :
Remplacez la batterie
rechargeable par une neuve.
Le témoin CHARGE s’allume
et ne clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint
une fois le temps de charge
écoulé, cela n’est pas un
problème.
Le témoin CHARGE clignote
à nouveau :
Il peut y avoir un problème
avec cet accessoire.
Le témoin CHARGE s’allume
et ne clignote plus :
Si le témoin CHARGE s’éteint
une fois le temps de charge
écoulé, il peut y avoir un
problème au niveau de la
batterie rechargeable installée
avant le remplacement.
Cet accessoire ne parvient pas à charger la
batterie rechargeable.
• Branchez correctement l’alimentation USB PD à une prise de
courant ou vérifiez que l’alimentation USB PD est correctement
alimentée.
• Branchez le Câble USB Type-C dans les ports USB Type-C de cet
appareil et de l’alimentation USB PD.
• Retirez la batterie rechargeable et insérez-la correctement.
Spécifications
Puissance nominale d'entrée 15 V , 2 A
Puissance nominale de sortie 8,4 V , 1,6 A
Température de
fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Température d’entreposage –20 °C à +55 °C (–4 °F à +131 °F)
Dimensions (environ) 84,5 mm × 29,2 mm × 70 mm
(3 3/8 po. × 1 3/16 po. × 2 7/8 po.)
(L/H/P)
Poids (environ) 149 g (5,3 oz.)
Articles inclus Chargeur de batteries (BC-ZD1) (1),
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
• InfoLITHIUM est une marque commerciale de
Sony Group Corporation.
• USB Type-C® et USB-C® sont des marques déposées de
USB Implementers Forum.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Nombre del producto: Cargador de baterías
Modelo: BC-ZD1
Notas sobre la utilización
• Esta unidad está diseñada exclusivamente para cargar hasta
dos baterías de la serie “InfoLITHIUM” Z fabricadas por Sony.
• Esta unidad no es resistente al polvo, las salpicaduras, ni el
agua.
• Para evitar riesgos, como un incendio o una descarga eléctrica,
observe lo siguiente:
– No desarme ni modifique esta unidad.
– No utilice esta unidad con las manos húmedas.
– No permita la entrada de agua ni materias extrañas (metal,
sustancias inflamables, etc.) en esta unidad.
– No utilice esta unidad en un lugar sujeto a salpicaduras de
agua, alta humedad, polvo, humos de aceite, y vapor.
– No utilice esta unidad mientras esté cubierta, por ejemplo,
por una manta.
– Inserte completamente el enchufe de alimentación del
suministro de alimentación USB PD en una toma de corriente
y asegúrese de que esté bien enchufado.
– Cuando no vaya a utilizar esta unidad, desenchufe el
suministro de alimentación USB PD conectado a la unidad
de la toma de corriente. Cuando desee almacenar la unidad,
retire todas las baterías.
• Para evitar el riesgo de daños o un mal funcionamiento,
observe lo siguiente:
– Esta unidad es un equipo de precisión. No deje caer la
unidad, no la golpee, ni la someta a un fuerte impacto físico.
– No toque los contactos eléctricos de esta unidad con las
manos desnudas.
– No utilice ni almacene esta unidad en un lugar sujeto a altas
temperaturas y humedad.
– No utilice ni guarde esta unidad en un lugar sometido a una
fuerte energía magnética y/o radiación.
• Para la inspección y reparación interior de esta unidad,
póngase en contacto con su distribuidor Sony o con el servicio
técnico local autorizado por Sony.
• Al cargar la batería, asegúrese de instalarla firmemente a esta
unidad.
• Instalar la batería en ángulo puede dañar los contactos
eléctricos.
• No utilice esta unidad cerca de un televisor, una radio AM o un
sintonizador para evitar el riesgo de interferencia de la señal
que pueda causar ruido de audio.
• Al limpiar esta unidad, limpie suavemente la suciedad con un
paño suave. No utilice una solución de limpieza que contenga
disolventes orgánicos, como diluyente o bencina.
• Si la lámpara CHARGE no se enciende, compruebe si la batería
está firmemente instalada en esta unidad. Si no está instalada
correctamente, puede que no se produzca la carga.
• Cuando haya instalada una batería completamente cargada, la
lámpara CHARGE se encenderá una vez y después se apagará.
• La batería que se deja sin usar durante un periodo de tiempo
prolongado puede tardar más de lo indicado en cargarse.
• Si entra agua u objetos extraños en esta unidad, desconecte
de la toma de corriente el suministro de alimentación USB
PD conectado a la unidad y póngase en contacto con su
distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico local
autorizado de Sony.
• Mientras esta unidad esté encendida o se esté cargando la
batería, no mantenga la unidad o la batería en contacto directo
con la piel durante un período prolongado para evitar el riesgo
de quemaduras por baja temperatura.
Notas sobre la carga de la batería
• Asegúrese de utilizar baterías originales de la marca Sony.
• No utilice esta unidad para cargar una batería distinta de la
especificada.
• Asegúrese de que la batería esté bien instalada.
• La batería o esta unidad pueden calentarse durante e
inmediatamente después de la carga.
• Para proteger la batería, retírela de esta unidad una vez
finalizada la carga.
Temperaturas adecuadas para la carga de baterías
Esta unidad es capaz de cargar la batería cuando la temperatura
ambiente está dentro del intervalo de 0 °C a 40 °C. Sin
embargo, para obtener el máximo rendimiento de la batería, se
recomienda que cargue la batería cuando la temperatura esté
dentro del intervalo de 10 °C a 30 °C. De lo contrario, puede que
no sea posible una carga eficiente de la batería.
Garantía para grabaciones perdidas
Tenga en cuenta que Sony no se hace responsable de ninguna
pérdida de grabaciones derivada de un fallo de grabación o
reproducción debido a un funcionamiento incorrecto de cualquiera
de nuestros productos, incluida esta unidad y la batería.
Identificación de las partes
1 Lámpara CHARGE
2 Lámparas indicadoras de estado de carga
3 Puerto USB Type-C®
4 Terminales para batería
5 Marca (en esta unidad)
6 Marca (en la batería)
7 Batería
Elementos que debe
preparar por su cuenta
a Un cable USB Type-C disponible en el mercado (USB-C® -
USB-C) capaz de suministrar una corriente eléctrica de 3 A
b Un suministro de alimentación USB PD (USB Power Delivery)
disponible en el mercado capaz de suministrar una potencia
de 30 W o más
Para cargar la batería
1 Instale la batería.
Al instalar la batería, asegúrese de que las marcas tanto
en la batería como en la unidad estén alineadas en la misma
dirección.
2 Utilizando un cable USB Type-C, conecte
los puertos USB Type-C en esta unidad y
un suministro de alimentación USB PD.
• Dependiendo del cable USB Type-C y el suministro de
alimentación USB PD, es posible que no se pueda cargar
correctamente la batería.
• Cuando se instalan dos baterías a esta unidad, se cargan
simultáneamente.
Indicaciones de las actividades de la lámpara
La lámpara CHARGE (naranja) se encenderá y se iniciará la carga.
La lámpara CHARGE se apaga cuando la batería está cargada
aproximadamente al 90%.
Las lámparas indicadoras de estado de carga se apagan después
de unos 30 minutos de carga continua. (Carga completa finalizada)
Notas
• No levante esta unidad agarrándola por la batería.
• Tenga especial cuidado de no golpear la batería contra esta
unidad, por ejemplo, al instalar la batería.
• Tenga cuidado de no pillarse los dedos cuando instale y retire
la batería.
• En función del suministro de alimentación USB PD, es posible
que la lámpara CHARGE se encienda y apague repetidamente
antes de que comience la carga. Sin embargo, una vez que la
lámpara CHARGE o las lámparas indicadoras de estado de carga
permanezcan encendidas, la carga continuará con normalidad.
Para retirar la batería
Retire la batería deslizándola en sentido opuesto al de su
instalación. Puede comprobar el estado de carga aproximado con
las lámparas indicadoras de estado de carga.
, ... Apagada, , ... Encendida
Lámpara CHARGE
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - Carga completa
Carga completa finalizada
Lámparas
indicadoras
de estado de carga
El nivel de carga mostrado por las lámparas indicadoras de estado de
carga y los porcentajes de la tabla de arriba son guías aproximadas.
El estado real puede variar dependiendo de la temperatura
ambiental o la condición de la batería.
Tiempo de carga
Batería NP-FZ100
El número de
las baterías a
cargar
Tiempo de carga completa
(Potencia de salida necesaria con el
suministro de alimentación USB PD)
1 Aprox. 155 minutos (18 W (9 V/2 A) o más)
2 Aprox. 155 minutos (30 W (15 V/2 A) o más)
• Para cargar dos baterías simultáneamente, puede usar un
suministro de alimentación USB PD capaz de enviar una potencia
de menos de 30 W, sin embargo, la carga llevará más tiempo.
• El tiempo de carga anterior es el tiempo necesario para cargar
completamente la batería agotada usando esta unidad a una
temperatura ambiente de 25 °C.
• El tiempo de carga anterior puede variar en función de la
temperatura ambiente, el estado de la batería, el cable USB
Type-C y el suministro de alimentación USB PD.
Solución de problemas
Lea lo siguiente para la inspección y solución de problemas.
Si esta unidad sigue sin funcionar después de la solución de
problemas, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con
un centro de servicio técnico local autorizado de Sony.
La lámpara CHARGE tiene dos patrones de parpadeo.
Parpadea lentamente: se enciende y se apaga repetidamente
cada 1,5 segundos
Parpadea rápidamente: se enciende y se apaga repetidamente
cada 0,15 segundos
La solución depende del patrón de parpadeo de la lámpara
CHARGE.
La lámpara CHARGE sigue parpadeando
lentamente.
La carga de la batería se suspende y esta unidad está en espera.
Si la temperatura ambiente o la temperatura de la batería se
sale del intervalo de temperaturas adecuadas para la carga de
la batería, la unidad suspende automáticamente la carga de la
batería. Cuando la temperatura ambiente o la temperatura de la
batería vuelve al intervalo de temperatura adecuado, la lámpara
CHARGE deja de parpadear y permanece encendida para indicar
que la unidad p1-ha reanudado la carga de la batería. Se recomienda
que cargue la batería cuando la temperatura ambiente esté
dentro del intervalo de 10 °C a 30 °C.
(Continúa en la página posterior)
2
1 2
6
3
4
5
7
1

(Continuación de la página frontal)
La lámpara CHARGE sigue parpadeando
rápidamente.
La lámpara CHARGE puede parpadear rápidamente en los
siguientes casos.
• Se utiliza un cable USB Type-C o un suministro de alimentación
USB PD incompatibles.
Compruebe si su cable USB Type-C admite una corriente de
3 A y si el suministro de alimentación USB PD admite una
salida de 18 W o más.
• La batería se deja sin utilizar durante un largo período de
tiempo.
• La batería está instalada en la cámara y no se p2-ha utilizado
durante un largo período de tiempo.
• La batería se carga por primera vez después de la compra.
Siga el siguiente diagrama de flujo para averiguar qué hacer.
Póngase en contacto con su proveedor Sony más cercano con
respecto al producto que pueda tener un problema.
Retire la batería que se está cargando y, a continuación, vuelva a
instalarla firmemente en su lugar.
La lámpara CHARGE vuelve
a parpadear:
Sustituya la batería por una
nueva.
La lámpara CHARGE se
enciende y no vuelve a
parpadear:
Si la lámpara CHARGE se
apaga una vez transcurrido
el tiempo de carga, no habrá
ningún problema.
La lámpara CHARGE vuelve
a parpadear:
Se sospecha que hay algún
problema con esta unidad.
La lámpara CHARGE se
enciende y no vuelve a
parpadear:
Si la lámpara CHARGE se
apaga después de que haya
transcurrido el tiempo de
carga, se sospecha que
hay algún problema con la
batería instalada antes de la
sustitución.
Esta unidad no carga la batería.
• Enchufe correctamente el suministro de alimentación USB
PD a una toma de corriente; o compruebe si el suministro de
alimentación USB PD emite energía correctamente.
• Enchufe el cable USB Type-C en los puertos USB Type-C en esta
unidad y en el suministro de alimentación USB PD.
• Retire la batería y vuelva a instalarla correctamente en su lugar.
Especificaciones
Tensión de entrada 15 V , 2 A
Tensión de salida 8,4 V , 1,6 A
Temperatura de
funcionamiento
0 °C a 40 °C
Temperatura de
almacenamiento
–20 °C a +55 °C
Dimensiones (Aprox.) 84,5 mm × 29,2 mm × 70 mm (An/Al/Pr)
Peso (Aprox.) 149 g
Elementos incluidos Cargador de baterías (BC-ZD1) (1), Juego
de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo
aviso.
• InfoLITHIUM es marca comercial de Sony Group Corporation.
• USB Type-C® y USB-C® son marcas comerciales registradas de
USB Implementers Forum.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu
verringern, setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
aus.
Hinweise zur Verwendung
• Dieses Gerät ist ausschließlich zum Aufladen von bis zu zwei
Akkupacks der Serie „InfoLITHIUM“ Z von Sony bestimmt.
• Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
• Um Gefahren wie Brände oder elektrische Schläge zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
– Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
– Vermeiden Sie Eindringen von Wasser oder Fremdmaterialien
(Metall, brennbare Substanzen usw.) in dieses Gerät.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der
Wasserspritzern, hoher Luftfeuchtigkeit, Staub, Öldämpfen
und Dampf ausgesetzt ist.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn es abgedeckt ist,
zum Beispiel mit einer Decke.
– Stecken Sie den Netzstecker der USB PD-Stromversorgung
vollständig in eine Netzsteckdose ein und überzeugen Sie
sich davon, dass er fest eingesteckt ist.
– Wenn Sie nicht beabsichtigen, dieses Gerät zu verwenden,
ziehen Sie den Stecker der mit dem Gerät verbundenen
USB PD-Stromversorgung aus der Steckdose. Wenn Sie
beabsichtigen, das Gerät zu lagern, nehmen Sie alle Akkus
heraus.
• Um Gefahren wie Schäden oder Fehlfunktionen zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
– Dieses Gerät ist eine Präzisionsausrüstung. Lassen Sie das
Gerät nicht fallen, stoßen Sie es nicht an und setzen Sie es
keinen starken physischen Einwirkungen aus.
– Berühren Sie nicht die elektrischen Kontakte am Gerät mit
bloßen Händen.
– Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem Ort,
der hohen Temperaturen und Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
– Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem
Ort, der starker magnetischer Energie und/oder Strahlung
ausgesetzt ist.
• Wenden Sie sich für die Prüfung des Inneren und Reparatur
dieses Geräts an Ihren Sony-Händler oder eine örtliche
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
• Überzeugen Sie sich beim Laden des Akkupacks immer davon,
dass er sicher in dieses Gerät eingesetzt ist.
• Wenn Sie den Akku schief einsetzen, können die elektrischen
Kontakte beschädigt werden.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe eines
Fernsehers, Mittelwellenradios oder Tuners, um das Risiko von
Signalstörungen zu vermeiden, die Störgeräusche verursachen
können.
• Wischen Sie zur Reinigung dieses Geräts den Schmutz
vorsichtig mit einem weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine
Reinigungslösung, die organische Lösungsmittel wie Verdünner
oder Benzin enthält.
• Wenn das CHARGE-Lämpchen nicht aufleuchtet, prüfen Sie, ob
der Akku sicher in dieses Gerät eingesetzt ist. Wenn er nicht
richtig eingesetzt ist, wird er möglicherweise nicht aufgeladen.
• Wenn ein voll geladener Akku eingesetzt wird, leuchtet das
CHARGE-Lämpchen einmal auf und erlischt dann wieder.
• Es kann länger dauern als angegeben, einen Akku aufzuladen,
der über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde.
• Wenn Wasser oder Fremdkörper in dieses Gerät eingedrungen
sind, trennen Sie die mit diesem Gerät verbundene USB
PD-Stromversorgung von der Steckdose und wenden Sie
sich an Ihren Sony-Händler oder eine zugelassene Sony-
Kundendienststelle vor Ort.
• Solange dieses Gerät mit Strom versorgt wird oder der Akku
geladen wird, halten Sie dieses Gerät oder den Akku nicht für
längere Zeit in direktem Kontakt mit Ihrer Haut, um der Gefahr
von Niedertemperaturverbrennungen vorzubeugen.
Hinweise zum Laden von Akkus
• Verwenden Sie ausschließlich Original-Akkus von Sony.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht, um andere Akkus als die
angegebenen aufzuladen.
• Überzeugen Sie sich davon, dass der Akku sicher eingesetzt ist.
• Der Akku oder dieses Gerät können während oder unmittelbar
nach dem Laden warm werden.
• Nehmen Sie zum Schutz des Akkus den Akku aus diesem Gerät
heraus, wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
Zum Aufladen von Akkus geeignete Temperaturen
Dieses Gerät kann den Akku bei einer Umgebungstemperatur im
Bereich zwischen 0 °C und 40 °C aufladen. Um die beste Leistung
des Akkus zu erzielen, ist es jedoch empfehlenswert, den Akku
in einem Temperaturbereich zwischen 10 °C und 30 °C zu laden.
Andernfalls ist eine effiziente Akkuladung eventuell nicht möglich.
Garantie für verlorene Aufnahmen
Bitte beachten Sie, dass Sony keinerlei Garantie für mögliche
Verluste von Aufnahmen übernimmt, die durch einen Fehler bei
der Aufzeichnung oder Wiedergabe aufgrund eines Defekts an
einem unserer Produkte entstehen, einschließlich dieses Geräts
und des Akkus.
Identifikation der Teile
1 CHARGE-Lämpchen
2 Ladezustand-Anzeigelämpchen
3 USB Type-C®-Anschluss
4 Batteriekontakt
5 -Symbol (auf diesem Gerät)
6 -Symbol (auf dem Akku)
7 Akku
Artikel, die Sie selbst
bereitstellen müssen
a Ein handelsübliches USB Type-C-Kabel (USB-C® - USB-C), das
einen elektrischen Strom von 3 A durchleiten kann
b Eine handelsübliche USB-PD-Stromversorgung (USB Power
Delivery), die eine Leistung von 30 W oder mehr abgeben kann
Zum Laden des Akkus
1 Setzen Sie den Akku ein.
Achten Sie beim Einsetzen des Akkus darauf, dass die
-Markierungen auf dem Akku und dem Gerät in derselben
Richtung ausgerichtet sind.
2 Verbinden Sie mit einem USB Type-C-Kabel
den USB Type-C-Anschluss an diesem
Gerät und einer USB PD-Stromversorgung.
• Je nach USB Type-C-Kabel und USB PD-Stromversorgung ist
eine korrekte Akkuladung u.U. nicht möglich.
• Wenn zwei Akkus in dieses Gerät eingesetzt sind, werden sie
gleichzeitig aufgeladen.
Anzeigen der Kontrollleuchten
Das CHARGE-Lämpchen (orange) leuchtet auf, und der
Ladevorgang beginnt.
Das CHARGE-Lämpchen erlischt, wenn der Akku zu mindestens
90% geladen ist.
Die Ladezustand-Anzeigelämpchen erlöschen ca 30 Minuten
ununterbrochenen Aufladens. (Vollständige Ladung fertiggestellt)
Hinweise
• Heben Sie dieses Gerät nicht am Akku an.
• Achten Sie besonders darauf, nicht mit dem Akku gegen dieses
Gerät zu schlagen, zum Beispiel beim Einsetzen des Akkus.
• Achten Sie darauf, sich beim Einsetzen und Herausnehmen des
Akkus nicht die Finger einzuklemmen.
• Abhängig von der USB PD-Stromversorgung kann sich das
CHARGE-Lämpchen eventuell mehrfach ein- und ausschalten,
bevor der Ladevorgang beginnt. Aber sobald das CHARGE-
Lämpchen oder das Ladezustand-Anzeigelämpchen dauerhaft
leuchtet, wird der Ladevorgang normal durchgeführt.
Zum Herausnehmen des Akkus
Nehmen Sie den Akku heraus, indem Sie ihn in die
entgegengesetzte Richtung wie beim Einsetzen des Akkus
schieben. Sie können den ungefähren Ladezustand mit den
Ladezustand-Anzeigelämpchen überprüfen.
, ... Leuchtet nicht, , ... Leuchtet
CHARGE-
Lämpchen
Ladezustand-
Anzeigelämpchen
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - Vollständige Ladung
Vollständige Ladung
fertiggestellt
Der mit den Ladezustand-Anzeigelämpchen angezeigte
Ladestand und die Prozentzahlen in der obigen Tabelle dienen
nur als grobe Richtlinie.
Der tatsächliche Zustand kann abhängig von der
Umgebungstemperatur oder dem Zustand des Akkus davon abweichen.
Ladezeit
Akku NP-FZ100
Anzahl der zu
ladenden Akkus
Zeit zum vollständigen Laden
(Erforderliche Ausgangsleistung der USB PD-
Stromversorgung)
1 Ca. 155 Minuten (18 W (9 V/2 A) oder mehr)
2 Ca. 155 Minuten (30 W (15 V/2 A) oder mehr)
• Um zwei Akkus gleichzeitig aufzuladen, können Sie auch eine
USB PD-Stromversorgung verwenden, die weniger als 30 W
liefert, aber die Ladezeit kann dadurch länger ausfallen.
• Die genannte Ladezeit ist die Zeit, die zur vollständigen
Aufladung eines entladenen Akkus mit diesem Gerät bei einer
Raumtemperatur von 25 °C erforderlich ist.
• Die genannte Ladezeit kann je nach Umgebungstemperatur,
Zustand des Akkus, USB Type-C-Kabel und USB PD-
Stromversorgung hiervon abweichen.
Störungsbehebung
Lesen Sie Folgendes zur Überprüfung und Störungsbehebung.
Wenn dieses Gerät nach der Störungsbehebung immer noch
nicht funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder
eine zugelassene Sony-Kundendienststelle vor Ort.
Das CHARGE-Lämpchen hat zwei Blinkmuster.
Langsames Blinken: Leuchtet auf und erlischt wiederholt etwa
alle 1,5 Sekunden
Schnelles Blinken: Leuchtet auf und erlischt wiederholt etwa
alle 0,15 Sekunden
Die Lösung hängt vom Blinkmuster des CHARGE-Lämpchens ab.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt weiterhin langsam.
Der Akkuladevorgang ist unterbrochen und dieses Gerät befindet
sich im Bereitschaftsmodus. Wenn die Umgebungstemperatur
oder die Temperatur des Akkus den für die Akkuladung
geeigneten Temperaturbereich verlassen, unterbricht das Gerät
automatisch die Akkuladung. Wenn die Umgebungstemperatur
oder die Temperatur des Akkus in den geeigneten
Temperaturbereich zurückkehrt, hört das CHARGE-Lämpchen
auf zu blinken und leuchtet dauerhaft, um anzuzeigen, dass
das Gerät den Ladevorgang wieder aufgenommen hat. Es wird
empfohlen, den Akku zu laden, wenn die Umgebungstemperatur
in einem Bereich zwischen 10 °C und 30 °C liegt.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt weiterhin schnell.
Das CHARGE-Lämpchen blinkt in den folgenden Fällen
möglicherweise schnell.
• Es wurde ein inkompatibles USB Type-C-Kabel oder eine
ungeeignete USB PD-Stromversorgung verwendet.
Prüfen Sie, ob Ihr USB Type-C-Kabel eine Stromstärke von
3 A unterstützt und die USB PD-Stromversorgung eine
Ausgangsleistung von 18 W oder mehr hat.
• Der Akku wurde längere Zeit nicht genutzt.
• Der Akku ist in die Kamera eingesetzt und wurde über längere
Zeit nicht genutzt.
• Der Akku wird nach dem Kauf zum ersten Mal aufgeladen.
Befolgen Sie das nachstehende Flussdiagramm, um
herauszufinden, was zu tun ist.
Bitte wenden Sie sich bezüglich möglicherweise fehlerhafter
Produkte an Ihren Sony-Händler.
Nehmen Sie den Akku heraus, der geladen wird, und setzen Sie
ihn sicher wieder ein.
Das CHARGE-Lämpchen
blinkt erneut:
Ersetzen Sie den Akku durch
einen neuen.
Das CHARGE-Lämpchen
leuchtet auf und blinkt nicht
erneut:
Wenn das CHARGE-Lämpchen
erlischt, nachdem die
Ladezeit abgelaufen ist, liegt
kein Problem vor.
Das CHARGE-Lämpchen
blinkt erneut:
Es wird vermutet, dass mit
diesem Gerät etwas nicht
stimmt.
Das CHARGE-Lämpchen
leuchtet auf und blinkt nicht
erneut:
Wenn das CHARGE-Lämpchen
nach Ablauf der Ladezeit
erlischt, wird vermutet,
dass ein Fehler mit dem
Akku vorliegt, der vor dem
Austausch eingesetzt war.
Dieses Gerät kann den Akku nicht aufladen.
• Schließen Sie die USB PD-Stromversorgung ordnungsgemäß
an eine Steckdose an oder überprüfen Sie, ob die USB PD-
Stromversorgung ordnungsgemäß Leistung abgibt.
• Stecken Sie das USB Type-C-Kabel in den USB Type-C-Anschluss
an diesem Gerät und an der USB PD-Stromversorgung.
• Nehmen Sie den Akku heraus und setzen Sie ihn richtig wieder
ein.
Technische Daten
Eingang 15 V , 2 A
Ausgang 8,4 V , 1,6 A
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C
Lagertemperatur –20 °C bis +55 °C
Abmessungen (ca.) 84,5 mm × 29,2 mm × 70 mm (B/H/T)
Gewicht (ca.) 149 g
Mitgeliefertes Zubehör Akku-Ladegerät (BC-ZD1) (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
• InfoLITHIUM ist ein Warenzeichen der Sony Group Corporation.
• USB Type-C® und USB-C® sind eingetragene Markenzeichen von
USB Implementers Forum.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te verkleinen,
mag het apparaat niet worden blootgesteld aan regen of vocht.
Opmerkingen bij het gebruik
• Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor het opladen van
maximaal twee "InfoLITHIUM" Z-serie accu’s gefabriceerd door
Sony.
• Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of
waterbestendig.
• Om brandgevaar of elektrische schokken te vermijden, moet u
het volgende in acht nemen:
– Haal dit apparaat niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
– Gebruik dit apparaat niet met natte handen.
– Zorg ervoor dat er geen water of vreemde materialen
(metaal, brandbare materialen enz.) in dit apparaat terecht
kunnen komen.
– Gebruik dit apparaat niet op een locatie die blootstaat aan
spetterend water, hoge vochtigheid, stof, oliewalm en stoom.
– Gebruik dit apparaat niet terwijl het bedekt is, bijvoorbeeld
door een deken.
– Steek de stekker van de USB PD-voeding helemaal in een
stopcontact en zorg ervoor dat deze goed is aangesloten.
– Wanneer u niet van plan bent dit apparaat te gebruiken,
koppelt u de USB PD-voeding die is aangesloten op het
apparaat los van het stopcontact. Wanneer u van plan bent
het apparaat op te bergen, verwijdert u alle accu’s.
• Om het risico van schade of storing te vermijden, moet u het
volgende in acht nemen:
– Dit apparaat is een precisie-apparaat. Laat het niet vallen,
stoot er niet tegen, zorg ervoor dat er geen sterke krachten
op worden uitgeoefend.
– Raak de elektrische contactpunten op dit apparaat niet met
blote handen aan.
– Gebruik en bewaar dit apparaat niet op een plek die
blootstaat aan hoge temperaturen en hoge vochtigheid.
– Gebruik of bewaar dit apparaat niet op een plaats die
blootstaat aan sterke magnetische energie en/of straling.
• Neem voor inspectie en reparatie van het binnenwerk van
dit apparaat contact op met uw Sony dealer of plaatselijke,
erkende Sony reparateur.
• Wanneer u de accu oplaadt, moet u deze stevig aan dit
apparaat bevestigen.
• Het onder een hoek bevestigen van de accu kan de elektrische
contacten beschadigen.
• Gebruik dit apparaat niet in de buurt van een tv, een AM-radio
of een tuner om het risico op signaalinterferentie die audioruis
kan veroorzaken te vermijden.
• Wanneer u dit apparaat reinigt, veegt u het vuil voorzichtig af
met een zachte doek. Gebruik geen reinigingsoplossing die
organische oplosmiddelen bevat, zoals verdunner of benzine.
• Als het CHARGE-lampje niet brandt, dient u te controleren of
de accu goed in dit apparaat is geplaatst. Als deze niet goed is
bevestigd, wordt de accu mogelijk niet opgeladen.
• Als een volledig geladen accu wordt geplaatst, brandt het
CHARGE-lampje even en gaat dan uit.
• Het kan langer duren dan aangegeven om de accu die
gedurende langere tijd niet werd gebruikt op te laden.
• Als water of vreemde voorwerpen in dit apparaat terechtkomen,
koppelt u de USB PD-voeding aangesloten op het apparaat los
van het stopcontact en neemt u contact op met uw Sony-dealer
of een plaatselijk erkend Sony-servicecentrum.
• Terwijl dit apparaat van stroom wordt voorzien of de accu
wordt opgeladen, mag u het apparaat of de accu niet
gedurende langere tijd in direct contact houden met uw huid
om brandwonden door lage temperaturen te voorkomen.
Opmerkingen over het opladen van de accu
• Zorg ervoor dat u originele Sony-accu’s gebruikt.
• Gebruik dit apparaat niet om andere accu’s dan de
gespecificeerde op te laden.
• Zorg ervoor dat de accu stevig is bevestigd.
• De accu of dit apparaat kan warm worden tijdens of direct na
het laden.
• Voor accubescherming, verwijder de accu uit dit apparaat na
voltooiing van het opladen van de accu.
Geschikte temperaturen voor het opladen van de accu
Dit apparaat is in staat de accu op te laden wanneer de
omgevingstemperatuur binnen 0 °C tot 40 °C ligt. Om de beste
prestaties uit de accu te halen, wordt echter aanbevolen om de
accu op te laden wanneer de temperatuur binnen het bereik
van 10 °C tot 30 °C ligt. Anders is het mogelijk dat de accu's niet
efficiënt kunnen worden opgeladen.
Garantie voor verloren opnamen
Houd er rekening mee dat Sony niet aansprakelijk kan worden
gesteld voor enig verlies van opnamen als gevolg van een
opname- of afspeelfout als gevolg van een defect aan onze
producten, inclusief dit apparaat en de accu.
Benaming van de onderdelen
1 CHARGE-lampje
2 Laadstatuslampjes
3 USB Type-C®-poort
4 Batterij-aansluiting
5 -markering (op dit toestel)
6 -markering (op de accu)
7 Accu
Voorwerpen die u zelf moet
voorbereiden
a Een in de handel verkrijgbare USB Type-C-kabel (USB-C® -
USB-C) die een elektrische stroom van 3 A kan leveren
b Een in de handel verkrijgbare USB PD (USB-stroomlevering)
stroomvoorziening die een vermogen van 30 W of meer kan
leveren
De accu laden
1 Bevestig de accu.
Let er bij het plaatsen van de accu op dat de -markeringen
op zowel de accu als het apparaat in dezelfde richting zijn
uitgelijnd.
2 Sluit met een USB Type-C-kabel de USB
Type-C-poorten op dit apparaat en een
USB PD-voeding aan.
• Afhankelijk van de USB Type-C-kabel en de USB PD-voeding
is correct opladen van de accu mogelijk niet mogelijk.
• Wanneer twee accu’s zijn aangesloten op dit apparaat,
worden ze gelijktijdig opgeladen.
Indicaties voor lampactiviteiten
Het CHARGE-lampje (oranje) gaat branden en het laden begint.
Het CHARGE-lampje gaat uit als de accu ten minste 90% is
geladen.
De laadstatuslampjes gaan uit na ongeveer 30 minuten continu
opladen. (Volledig lading voltooid)
Opmerkingen
• Til dit apparaat niet op aan de accu.
• Let er extra op dat u de accu niet tegen dit apparaat stoot,
bijvoorbeeld bij het bevestigen van de accu.
• Zorg ervoor dat uw vingers niet bekneld raken bij het
bevestigen of verwijderen van de accu.
• Afhankelijk van de USB PD-voeding kan het CHARGE-lampje
herhaaldelijk in- en uitschakelen voordat het laden start. Echter,
zodra het CHARGE-lampje of de laadstatuslampjes blijven
branden, wordt het laden normaal voortgezet.
De accu verwijderen
Verwijder de accu door deze in de tegenovergestelde richting
van het bevestigen van de accu te schuiven. U kunt de geschatte
laadstatus controleren met de laadstatuslampjes.
, ... Brandt niet, , ... Brandt
CHARGE-lampje Laadstatuslampjes
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - Volledige lading
Volledig lading voltooid
Het laadniveau dat wordt weergegeven door het de
laadstatuslampjes en de percentages in de bovenstaande tabel,
zijn een grove benadering.
De daadwerkelijke status van de accu hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en de toestand van de accu.
Laadtijd
Accu NP-FZ100
Het aantal op te
laden accu’s
Volledige laadtijd
(Vereist uitgangsvermogen met de USB
PD-voeding)
1 Ca. 155 minuten (18 W (9 V/2 A) of meer)
2 Ca. 155 minuten (30 W (15 V/2 A) of meer)
• Om tegelijkertijd twee accu’s op te laden, kunt u een USB
PD-voeding gebruiken die een vermogen van minder dan 30 W
kan leveren, maar de laadtijd kan langer zijn.
• De bovenstaande laadtijd is de tijd die nodig is om de
lege accu volledig op te laden met dit apparaat bij een
kamertemperatuur van 25 °C.
• De bovenstaande laadtijd kan variëren afhankelijk van de
omgevingstemperatuur, de toestand van de accu, de USB
Type-C-kabel en de USB PD-voeding.
Problemen oplossen
Lees het volgende voor inspectie en het oplossen van problemen.
Als dit apparaat nog steeds niet werkt na het oplossen van
problemen, neem dan contact op met uw Sony-dealer of een
plaatselijk erkend Sony-servicecentrum.
Het CHARGE-lampje heeft twee knipperpatronen.
Knippert langzaam: Brandt en gaat herhaaldelijk ongeveer elke
1,5 seconden uit
Knippert snel: Brandt en gaat herhaaldelijk ongeveer elke
0,15 seconden uit
De oplossing is afhankelijk van het knipperpatroon van het
CHARGE-lampje.
Het CHARGE-lampje blijft langzaam knipperen.
Het opladen van de accu wordt onderbroken en dit apparaat
staat stand-by. Als de omgevingstemperatuur of de
temperatuur van de accu buiten het temperatuurbereik valt
dat geschikt is voor het opladen van de accu, onderbreekt
het apparaat automatisch het opladen van de accu. Wanneer
de omgevingstemperatuur of de temperatuur van de accu
weer binnen het juiste temperatuurbereik komt, stopt het
CHARGE-lampje met knipperen en blijft branden om aan te
geven dat het apparaat het laden van de accu heeft hervat.
Het wordt aanbevolen dat u de accu oplaadt wanneer de
omgevingstemperatuur binnen het bereik van 10 °C tot 30 °C ligt.
Het CHARGE-lampje blijft snel knipperen.
Het CHARGE-lampje kan in de volgende gevallen snel knipperen.
• Er wordt een incompatibele USB Type-C-kabel of USB PD-
voeding gebruikt.
Controleer of uw USB Type-C-kabel 3 A stroom ondersteunt
en of de USB PD-voeding een uitvoer van 18 W of meer
ondersteunt.
• De accu blijf gedurende lange tijd ongebruikt.
• De accu is geïnstalleerd in de camera en blijft gedurende lange
tijd ongebruikt.
• De accu wordt voor de eerste keer na aankoop opgeladen.
Volg het onderstaande stroomschema om te weten te komen
wat u moet doen.
Neem contact op met de dichtstbijzijnde Sony-dealer betreffende
een product dat een probleem kan hebben.
Verwijder de accu die wordt opgeladen en bevestig deze weer
stevig terug op zijn plaats.
Het CHARGE-lampje
knippert opnieuw:
Vervang de accu door een
nieuwe.
Het CHARGE-lampje brandt
en knippert niet meer:
Als het CHARGE-lampje
uitgaat nadat de laadtijd
is verstreken, is er geen
probleem.
Het CHARGE-lampje
knippert opnieuw:
Er wordt vermoed dat er iets
mis is met dit apparaat.
Het CHARGE-lampje brandt
en knippert niet meer:
Als het CHARGE-lampje
uitgaat nadat de laadtijd is
verstreken, wordt vermoed
dat er iets mis is met de accu
die is aangesloten voordat
deze werd vervangen.
Dit apparaat slaagt er niet in de accu te laden.
• Steek de USB PD-voeding correct in een stopcontact of
controleer of de USB PD-voeding correct stroom levert.
• Steek de USB Type-C-kabel in de USB Type-C-poorten op dit
apparaat en de USB PD-voeding.
• Verwijder de accu en bevestig deze opnieuw op de juiste wijze.
Technische gegevens
Invoerstroom 15 V , 2 A
Uitvoerstroom 8,4 V , 1,6 A
Bedrijfstemperatuur 0 °C tot 40 °C
Opslagtemperatuur –20 °C tot +55 °C
Afmetingen (ong.) 84,5 mm × 29,2 mm × 70 mm (b/h/d)
Gewicht (ong.) 149 g
Bijgeleverde toebehoren Batterijlader (BC-ZD1) (1), Handleiding
en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
• InfoLITHIUM is een handelsmerk van Sony Group Corporation.
• USB Type-C® en USB-C® zijn gedeponeerde handelsmerken van
USB Implementers Forum.
警告
為減少發生火災或電擊的危險,請勿讓本機暴露於雨中或受潮。
使用須知
•
本產品專為最多 2 組Sony 製造的 “InfoLITHIUM” Z 系列電池充電設
計。
•
本產品並無防塵、防濺或防水功能。
•
為避免起火或觸電的風險,請遵守下列事項:
–
請勿拆解或改造本產品。
–
手上沾水時請勿使用本產品。
–
請勿讓水或異物(金屬、易燃性物質等)進入本產品。
–
請勿在可能濺水或高溼度、多塵、油煙和蒸汽的環境中使用本產
品。
–
當被如毯子等物品覆蓋時,請勿使用本產品。
–
將 USB PD 電源供應的電源插頭完全插入至電源插座並確保牢固
插入。
–
不使用本產品時,請將連接至產品的USB PD 電源供應從電源插座
拔除。存放本產品時,請移除所有的電池組。
•
為避免損壞或故障的風險,請遵守下列事項:
–
本產品屬精密設備。切勿讓本產品有摔落、碰撞或受到強烈物理
衝擊等情形。
–
切勿徒手觸摸本產品上的電觸點。
–
請勿將本產品用於或存放於溫度及溼度過高的環境中。
–
請勿在受強磁和/或輻射的地方使用或存放本產品。
•
有關本產品的內部檢驗和維修,請聯絡 Sony 經銷商或當地 Sony 授
權服務中心。
•
當為電池組充電時,請務必將其牢固地裝入至本產品。
•
以一定角度裝入電池組時可能會損壞電氣接點。
•
請勿在電視、AM 收音機或調諧器附近使用本產品,以避免訊號干擾
的風險導致聲音雜訊。
•
清潔本產品時,請使用軟布輕輕擦拭。請勿使用含有機溶劑(如稀
釋劑或汽油)的清潔溶液。
•
若CHARGE 指示燈未亮起,請檢查電池組是否確實裝入本產品內。
若未正確裝入,可能無法充電。
•
裝入完全充電的電池組後,CHARGE 指示燈會亮起一下隨即熄滅。
•
長時間不使用的電池組其充電時間可能會比額定時間長。
•
若水或異物進入本產品,請將連接到產品的USB PD 電源供應從電源
插座拔下,並聯絡您的Sony 經銷商或當地授權Sony 維修廠商。
•
當本產品通電或電池充電中時,請勿讓產品或電池組長時間直接接
觸皮膚,以防止低溫灼傷的風險。
電池充電的注意事項
•
請務必使用原廠 Sony 電池組。
•
請勿使用本產品為指定電池組以外的任何電池組充電。
•
務必牢固地裝入電池組。
•
充電中或剛充電完成後,電池組或本產品的溫度會升高。
•
為了保護電池組,請在電池充電完成後從本產品中取出電池組。
電池充電的適合溫度
當環境溫度在 0 ℃至40 ℃範圍時,本產品能夠為電池組充電。為
了取得電池組的最佳效能,電池組充電建議的溫度範圍為10 ℃至
30 ℃。否則,可能無法達到有效的電池充電。
錄音遺失的保固
請注意 Sony 對於因我們的任何產品(包括本產品和電池組)故障而導
致錄音或播放失敗而導致的任何錄音遺失不承擔任何責任。
零件識別
1 CHARGE 指示燈
2 充電狀態指示燈
3 USB Type-C
®
埠
4 電池端子
5
標記(在本產品上)
6
標記(在電池組上)
7 電池組
需自行準備的物品
a 能提供 3 A 電流的一條市售 USB Type-C 線(USB-C
®
- USB-C)
b
能提供輸出電源 30 W 或以上的一條市售 USB PD(USB 供電)電源
供應
將電池充電
1 裝入電池組。
裝入電池組時,請確認電池組和產品上的 標記沿同一方向對齊。
2 使用 USBType-C 線連接產品上的 USBType-C
埠和 USBPD 電源供應。
•
取決於 USB Type-C線和 USB PD 電源供應,可能無法對電池進行
適當充電。
•
當兩個電池組裝入在本產品時,會同時充電。
指示燈活動
CHARGE 指示燈(橘色)會亮起,並開始充電。
電池組充電至 90% 以上時,CHARGE 指示燈會熄滅。
持續充電約 30 分鐘後,充電狀態指示燈會熄滅。(完全充電完成)
備註
•
請勿抓握電池組抬起本產品。
•
請特別小心勿讓電池組撞擊本產品,例如當裝入電池組時。
•
裝入或取出電池組時,請小心不要夾到手指。
•
取決於 USB PD 電源供應,開始充電前 CHARGE 指示燈 可能會重複
亮起和熄滅。 當CHARGE 指示燈 或 充電狀態指示燈 維持恆亮時,
將正常進行充電。
取出電池組
請以裝入電池組的相反方向滑動取出電池組。您可利用充電狀態指示
燈檢查大概的充電狀態。
, ... 未亮起, , ... 亮起
CHARGE 指示燈 充電狀態指示燈
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - 完全充電
完全充電完成
充電狀態指示燈所示的充電量及上表的百分比僅供參考。
實際狀態可能會因環境溫度或電池組狀況而有差異。
充電時間
電池組 NP-FZ100
要充電的電池組
數量
完全充電時間
(使用USB PD 電源供應所需的輸出功率)
1約155 分鐘(18 W(9 V/2 A)或以上)
2約155 分鐘(30 W(15 V/2 A)或以上)
•
要同時充電2 個 電池組 時,您可以使用輸出功率小於30 W 的USB
PD 電源供應,但充電時間可能會更長。
•
上述充電時間是在 25 ℃的室溫下使用本產品將耗盡的電池組充滿
電所需的時間。
•
上述的充電時間會取決於環境溫度、電池組狀態、USB Type-C 線和
USB PD 電源供應。
故障維修
請閱讀以下內容以進行檢查和故障維修。如果故障維修後本產品仍然
無法運轉,請聯絡您的Sony 經銷商或當地授權的 Sony 維修廠商。
CHARGE 指示燈有兩種閃爍模式。
緩慢閃爍:約每 1.5 秒重複亮起和熄滅
快速閃爍:約每 0.15 秒重複亮起和熄滅
解決方案取決於 CHARGE 指示燈的閃爍模式。
CHARGE 指示燈持續緩慢閃爍。
電池充電已暫停,本產品處於待機狀態。若環境溫度或電池組的溫度
超出電池充電的適當溫度範圍,產品會自動暫停電池充電。當環境溫
度或電池組的溫度回到適當的溫度範圍,CHARGE 指示燈會停止閃爍
並亮起表示產品已恢復電池充電。電池組充電建議的環境溫度範圍為
10 ℃至30 ℃。
CHARGE 指示燈持續快速閃爍。
下列情況下,CHARGE 指示燈會快速閃爍。
•
使用不相容的USB Type-C 線或 USB PD 電源供應時。
檢查 USB Type-C 線是否支援 3 A 電流及 USB PD 電源供應是否支
援輸出功率18 W 或以上。
•
電池組長時間未使用。
•
安裝在相機/攝影機的電池組長時間未使用。
•
購買後首次充電電池組。
請依照下列的流程圖了解該如何做。
請就近向 Sony 經銷商洽詢,處理可能有故障的產品。
取出正在充電的電池組,然後將其牢固地裝回原位。
CHARGE 指示燈再次閃爍:
請更換新的電池組。
CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍:
若超過充電時間後 指示燈 CHARGE
熄滅,則表示問題解決。
CHARGE 指示燈再次閃爍:
有可能是本產品有問題。
CHARGE 指示燈亮起且不再閃爍:
若超過充電時間後 指示燈 CHARGE
熄滅,則可能更換前裝入的電池組
有問題。
本產品無法為電池組充電。
•
將 USB PD 電源供應正確插入電源插座;或檢查 USB PD 電源供應是
否正常輸出功率。
•
將 USB Type-C 線插至本產品的USB Type-C 埠和USB PD 電源供應。
•
取出電池組並將其正確安裝回原位。
規格
額定輸入 15 V , 2 A
額定輸出 8.4 V , 1.6 A
操作溫度 0 ℃至40 ℃
存放溫度 –20 ℃至+55 ℃
尺寸(概略值) 84.5 mm × 29.2 mm × 70 mm(寬 / 高/深)
質量(概略值) 149 g
商品名稱: 電池充電器
型號: BC-ZD1
所含物品 電池充電器 (BC-ZD1) (1), 成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
•
InfoLITHIUM 是Sony Group Corporation 的商標。
•
USB Type-C
®
和 USB-C
®
是USB Implementers Forum 的註冊商標。
保留备用
警告
为减少火灾或触电的危险,
1) 请勿让本产品淋雨或受潮。
2) 请勿在本产品上放置如花瓶等盛有液体的物
体。
使用须知
•
本装置专为 Sony 生产的 “InfoLITHIUM” Z 系
列电池设计,最多可为两组电池充电。
•
本装置并未采用防尘、防溅水或防水设计。
•
为了避免发生火灾或触电等危险,请注意以下
几点:
–
请勿拆解或改装本装置。
–
请勿在手湿的情况下使用本装置。
–
请勿让水或异物(金属、易燃物质等)进入
本装置。
–
请勿在溅水、湿度较高、有灰尘、油烟和蒸
汽的地方使用本装置。
–
在本装置被如毯子等物覆盖时,请勿使用。
–
将 USB PD 电源的电源插头完全插入电源插
座并确保其牢固插入。
–
在不使用本装置时,将本装置连接至插座的
USB PD 电源拔下。要存储本装置时,取下
全部电池组。
•
为了避免发生损坏或故障等危险,请注意以下
几点:
–
本装置属精密设备。请勿摔落、击打本装置,
也不要对其施加猛烈的物理撞击。
–
请勿徒手触摸本装置上的电触点。
–
请勿在高温、高湿的场所中使用或存放本装
置。
–
请勿在受到强磁场能量和 / 或辐射影响的
地方使用或存储本装置。
•
有关本装置的内部检查和维修事宜,请与
Sony经销商或当地的Sony 授权维修机构联系。
•
为电池组充电时,务必将其牢固安装至本装置。
•
以一定角度安装电池组可能会损坏电气触点。
•
请勿在电视、AM 无线电或调谐器附近使用本
装置,以避免信号干扰造成音频噪音的风险。
•
在清洁本装置时,用软布轻轻擦去污垢。请勿
使用含有有机溶剂(如稀释剂或苯)的清洁溶
液。
•
如果CHARGE灯未亮起,请检查电池组是否在
本装置中安装牢固。如果安装不正确,可能无
法充电。
•
安装完全充电的电池组时,CHARGE 灯会先亮
起一次,随即熄灭。
•
长时间未使用的电池组的充电时间可能比说
明的要长。
•
如水或异物进入本装置,从插座上拔下连接至
本装置的 USB PD 电源,并联系您的Sony 经
销商或本地的Sony 授权服务设施。
•
在本装置通电或电池正在充电时,请勿将本装
置或电池组与皮肤直接长时间接触,以防低温
烫伤的风险。
电池充电的注意事项
•
务必使用正品 Sony 品牌电池组。
•
请勿使用本装置为任何指定以外的电池组充
电。
•
务必将电池组牢固安装。
•
充电期间及充电刚结束时,电池组或本装置可
能会变热。
•
要保护电池组,请在电池充电完成时,从本装
置上卸下电池组。
适合电池充电的温度
在环境温度处于 0 ℃至40 ℃的范围内时,本
装置可为电池组充电。然而,要获得电池组的
最佳性能,建议您在温度处于10 ℃至30 ℃的
范围内时为电池组充电。否则,可能无法为电
池有效充电。
有关丢失录制的担保
请注意,Sony 对于因我们任何产品,包括本装
置和电池组的故障导致录制或播放失败而造成
的任何录制损失,我们不承担任何责任。
部件识别
1 CHARGE 灯
2 充电状态指示灯
3 USB Type-C
®
端口
4 电池端子
5
标记(在本机上)
6
标记(在电池组上)
7 电池组
需自行准备的物品
a 可用于输送 3 A 电流的市售 USB Type-C 连接
线(USB-C
®
- USB-C)
b 可用于输出 30 W 或以上功率的市售 USB PD
(USB 电力输送 )电源
给电池充电
1 安装电池组。
安装电池组时,应确保电池组和本装置上的
标记以同一方向对准。
2使用USBType-C连接线,连接本装置上的
USBType-C端口和USBPD电源。
• 取决于USB Type-C连接线和USB PD电源,
可能无法进行正确的电池充电。
• 在本装置上安装了两个电池组时,可同时
对其进行充电。
指示灯活动说明
CHARGE 灯(橙色)亮起,充电开始。
当电池组充电至少为 90% 时,CHARGE 灯熄灭。
连续充电约 30 分钟后,充电状态指示灯熄灭。
(完全充电完毕)
注
•
请勿通过抓握电池组拿起本装置。
•
小心切勿将电池组撞击本装置,例如,在安装
电池组时。
•
安装及取出电池组时,小心不要夹住手指。
•
具体取决于 USB PD 电源的情况,在充电开始
前 CHARGE 灯可能会重复亮起和熄灭。 然而,
一旦CHARGE 灯或充电状态指示灯保持恒亮,
充电将正常进行。
要取出电池组
沿安装电池组时相反的方向滑动,将电池组取
出。通过充电状态指示灯可以查看大致的充电
状态。
, ... 熄灭, , ... 点亮
CHARGE 灯 充电状态指示灯
0% - 30%
30% - 60%
60% - 90%
90% - 完全充电
完全充电完毕
充电状态指示灯所示的电量水平及上表中的充
电百分比只能用作大致的指示。
实际状态可能会因环境温度或电池组状况而异。
充电时间
电池组 NP-FZ100
要充电的电池
组数量
完全充电时间
(使用USB PD 电源所需的
输出功率)
1
约155 分钟
(18 W (9 V/2 A) 或更大)
2
约155 分钟
(30 W (15 V/2 A) 或更大)
•
若要同时给两个 电池组充电,可使用输出功
率不超过 30 W 的USB PD 电源,但充电时间
会变长。
•
上述时间是指在室温为 25 ℃的情况下,使用
本装置在电池组耗尽电量后为其充满电所需
的时间。
•
上述充电时间可能因环境温度、电池组、USB
Type-C 连接线和 USB PD 电源的情况而异。
故障维修
阅读以下内容,了解检查及故障维修相关信息。
如本装置在故障维修后仍无法运行,则请联系
Sony 经销商或本地的Sony 授权服务设施。
CHARGE 灯有两个闪烁模式。
缓慢闪烁:约每 1.5 秒重复亮起和熄灭
快速闪烁:约每 0.15 秒重复亮起和熄灭
解决方案取决于 CHARGE 灯的闪烁模式。
CHARGE灯保持缓慢闪烁。
电池充电暂停且本装置待机。如环境温度或电
池组的温度超出适合电池充电的温度范围,则
本装置自动暂停电池充电。在环境温度或电池
组的温度回归适合的温度范围,则 CHARGE 灯
停止闪烁并保持亮起,表示本装置已恢复电池
充电。建议在环境温度处于 10 ℃至30 ℃的范
围内时,为电池组充电。
CHARGE灯保持快速闪烁。
CHARGE 灯在以下情况下可能快速闪烁。
•
使用了不兼容的USB Type-C 连接线或 USB
PD 电源。
检查 USB Type-C 连接线是否支持 3 A 电流,
且 USB PD 电源是否支持 18 W 或更大的输
出。
•
长期不使用电池组。
•
电池组安装在相机 /摄像机上且长期不使用。
•
在购买后首次对电池组充电。
请按照以下流程图了解如何操作。
有关疑似故障的产品,请联系附近的 经销Sony
商。
取出正在充电的电池组,然后将其牢固安回到
位。
CHARGE灯再次闪烁:
请更换新的电池组。
CHARGE 灯亮起且不
再闪烁:
如果充电时间已过而
CHARGE 灯熄灭,则
没有问题。
CHARGE 灯再次闪烁:
怀疑本装置存在问
题。
CHARGE 灯亮起且不
再闪烁:
如果充电时间已过而
CHARGE 灯熄灭,则
怀疑更换前安装的电
池组存在问题。
本装置为电池组充电失败。
•
将 USB PD电源正确插入插座;或检查 USB PD
电源功率输出是否正常。
•
将 USB Type-C 连接线插入本装置的 USB
Type-C 端口及 USB PD 电源。
•
取出电池组并将其正确安回到位。
规格
额定输入 15 V , 2 A
额定输出 8.4 V , 1.6 A
操作温度 0 ℃ - 40 ℃
存放温度 –20 ℃ - +55 ℃
尺寸(近似值)
84.5 mm × 29.2 mm × 70 mm
(宽 / 高/深)
质量(近似值) 149 g
所含物品 充电器 (BC-ZD1) (1), 成套印刷
文件
设计或规格如有变动,恕不另行通知。
•
InfoLITHIUM 是Sony Group Corporation 的商
标。
•
USB Type-C
®
和 USB-C
®
是
USB Implementers Forum 的注册商标。
Product specificaties
Merk: | Sony |
Categorie: | Batterij-oplader |
Model: | BC-ZD1 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Sony BC-ZD1 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Batterij-oplader Sony
6 Augustus 2025
6 Augustus 2025
22 November 2024
27 Mei 2023
8 Mei 2023
29 Maart 2023
26 Maart 2023
19 Maart 2023
18 Maart 2023
18 Maart 2023
Handleiding Batterij-oplader
- Dometic
- Alogic
- Crestron
- Easee
- Anova
- Vanson
- Wentronic
- TFA
- AccuPower
- Tecmate
- Targus
- Karcher
- Wallbox
- Awelco
- Eufab
Nieuwste handleidingen voor Batterij-oplader
6 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
5 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
4 Augustus 2025
29 Juli 2025