Ufesa Activa TT7361 Handleiding

Ufesa Broodrooster Activa TT7361

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa Activa TT7361 (2 pagina's) in de categorie Broodrooster. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
BSH Electrodomésticos España S.A.
Ronda del Canal Imperial de Aragón, 18-20
50197 Zaragoza, SPAIN
C.I.F. : A-28-893550
100% recycled paper
52-16
8001058493
Tipo de pan
El tostador acepta la mayor parte de reba-
nadas cortadas con forma regular. El pan
del tipo de las tortas y productos similares
no son adecuados para el tostado y no de-
ben utilizarse en este tostador.
LIMPIEZA
Compruebe que está desconectado de la
red y completamente frío. Limpie el exte-
rior con un paño húmedo. No introduzca el
tostador en agua, ni inserte ningún utensilio
metálico en la ranura. No utilice agentes de
limpieza abrasivos.
Eliminación de migas
Abra la bandeja recogemigas y extraiga las
partículas.
IMPORTANTE: Desconecte el tostador de la
red de alimentación antes de realizar esta
operación.
Recogecables
El cable podrá guardarlo enrollándolo en el
soporte situado en la base del tostador.
REPARACIONES
En caso de que su aparato se encuentre de-
fectuoso, no dude en llevarlo a un Servicio
Técnico Autorizado.
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje respetando el me-
dio ambiente. Nuestros productos van
en un embalaje optimizado. Esto consiste,
básicamente, en usar materiales no conta-
minantes que se deben entregar al servicio
de recogida de residuos local como mate-
rias primas secundarias.
Este aparato está marcado con el
símbolo de cumplimiento con la
Directiva Europea 2012/19/UE re-
lativa a los aparatos eléctricos
yelectrónicos usados (Residuos de apara-
tos eléctricos y electrónicos RAEE). La di-
rectiva proporciona el marco general lido
en todo el ámbito de la Unión Europea para
la retirada yla reutilización de los residuos
de los aparatos eléctricos yelectrónicos. In-
fórmese sobre las vías de eliminación ac-
tuales en su distribuidor.
DISPOSAL
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner. Our
goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-
contaminating materials which should be
handed over to the local waste disposal
service as secondary raw materials.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning
used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment WEEE). The guideline
determines the framework for the return
and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU. Please ask
your specialist retailer about current
disposal facilities.
ES EN
CONEXION A LA RED
Antes de conectar el aparato compruebe
que la tensión corresponde con la indicada
en la placa de características. Es recomen-
dable un enchufe con toma de tierra.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
CONNECTION TO THE MAINS
Before connecting the appliance, check
that the voltage is the same as the voltage
indicated on the characteristics plate.
Anearthed plug is recommended.
SAFETY INSTRUCTIONS
Lea detenidamente
estas instrucciones.
Consérvelas para fu-
turas consultas.
Cuando el tostador
está en funcionamien-
to se generan tempe-
raturas elevadas alre-
dedor de la ranura. No
toque las superficies
calientes. Use las asas
y botones.
El pan puede arder.
Los tostadores de pan
no deben ser utiliza-
dos cerca o debajo de
cortinas u otros ma-
teriales combustibles.
Deben ser vigilados.
Este aparato pue-
den utilizarlo niños
con edad de 8 años
y superior, y perso-
nas con capacidades
físicas, sensoriales
omentales reducidas
o falta de experiencia
y conocimiento, si se
Read the instructions
carefully. Keep them
in a safe place for fu-
ture reference.
When in use, the
toaster generates
high temperatures
around the bread
slot. Do not touch
hot surfaces. Use the
handles and buttons.
Bread can burn, toast-
ers should not be used
near or under curtains
or other inflammable
materials. They must
be watched.
This appliance can
be used by children
aged from 8 years
and above and per-
sons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities
or lack of experience
and knowledge if
they have been giv-
en supervision or in-
struction concerning
use of the appliance
les p1-ha dado la super-
visión o instrucción
apropiadas respecto
al uso del aparato de
una manera segura
y comprenden los
peligros que implica.
Los nos no deben
jugar con el aparato.
La limpieza y el man-
tenimiento a realizar
por el usuario no de-
ben ser realizados por
niños salvo que sean
mayores de 8 os
ybajo supervisión.
Mantener el aparato
y su cable fuera del
alcance de niños me-
nores de 8 años.
El aparato no está di-
señado para ser usa-
do por medio de un
temporizador externo
o un sistema de con-
trol remoto separado.
Este aparato no debe
ser utilizado por per-
sonas (incluyendo
niños) con capacida-
des físicas, sensoria-
les o mentales dis-
minuidas o falta de
experiencia yconoci-
miento amenos que
hayan sido instruidas
respecto asu uso por
una persona respon-
sable.
Los niños deberán
ser vigilados para
asegurar que no jue-
gan con el aparato.
No utilice el aparato
en el exterior.
No introduzca en el
tostador utensilios
melicos, p1-ya que pue-
de ser causa de in-
cendios o descargas
ectricas. No utilice
cuchillos, tenedores
ocualquier otro objeto
melico para extraer
las tostadas o las mi-
gas. El uso de acce-
sorios no recomenda-
dos por el fabricante
puede ser peligroso.
No introduzca el apa-
rato en agua o cual-
quier otro líquido.
No coloque nada so-
bre el tostador mien-
tras esté en funcio-
namiento.
Mantenga el tostador
alejado de cualquier
fuente de calor. No
deje el cable colgando
ni permita que toque
superficies calientes.
No coloque el tosta-
dor sobre ninguno de
sus lados laterales.
No introduzca en el
tostador alimentos
demasiado grandes.
No intente extraer los
alimentos del tosta-
dor mientras está en
funcionamiento.
Desconecte el apara-
to cuando no esté en
uso y antes de pro-
ceder a su limpieza.
Deje que se enfríe
antes de limpiarlo.
Este aparato está
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico. Utilice este
aparato sólo para los
fines para los que p1-ha
sido diseñado.
No ponga en funcio-
namiento el aparato
con el cable o el en-
chufe dañados, si p1-ha
observado que no
funciona correcta-
mente o si p1-ha sufrido
algún tipo de daño.
Las reparaciones
o cambios de cable
deberán ser realiza-
das exclusivamente
por un Servicio Téc-
nico Autorizado.
AVISO: Dependien-
do del grado de hu-
medad del pan que
Ud. utilice, la posición
seleccionada en el
selector de tostado
debe ser distinta.
FR
CONNEXION AU RÉSEAU
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la
tension correspond bien à celle indiquée sur
la plaque de caractéristiques. Une prise de
terre est recommandée.
CONSIGNES DE CURITÉ
Lire attentivement
ces instructions. Les
conserver pour de
futures consultations.
Le grille-pain en
fonctionnement pro-
voque des tempéra-
tures élevées autour
de la rainure. Ne pas
toucher les surfaces
chaudes. Utiliser les
anses et les boutons.
Le pain peut brûler.
Les grille-pain ne
doivent donc pas être
utilisés près ou sous
des rideaux ou autres
matériaux combus-
tibles. Ils doivent être
surveillés en tout
moment.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et
des personnes ayant
un handicap physique,
sensoriel ou mental,
ou bien un manque
d’expérience et de
connaissances, sils
ont reçu des expli-
in a safe way and un-
derstand the hazards
involved.
Children shall not play
with the appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not
be made by children
unless they are older
than 8 and supervised.
Keep the appliance
and its cord out of
reach of children less
than 8 years.
This appliance is not
intended to be oper-
ated by means of an
external timer or sep-
arate remote-control
system.
This appliance is
not intended for use
by persons (includ-
ing children) with
reduced physical,
sensory or mental
capabilities, or lack
of experience and
knowledge, unless
they have been giv-
en supervision or in-
struction concerning
use of the appliance
by a person respon-
sible for their safety.
Children must be su-
pervised to ensure
that they do not play
with the appliance.
Do not use the appli-
ance outdoors.
Do not insert metal
objects into the toaster
as this may lead to re
or an electric shock.
Do not use knives,
forks or any other
metal object to extract
toast or crumbs. The
use of accessories
that have not been
recommended by the
manufacturer may be
dangerous.
Do not submerge the
appliance in water or
any other liquid.
Do not place anything
on top of the toaster
while it is in operation.
Keep the toaster away
from heat sources.
Do not leave the cord
hanging or let it come
into contact with hot
surfaces.
Do not place the toast-
er on either of its sides.
Do not insert food
that is too big for the
toaster.
Do not try to extract
food while the toaster
is in use.
Disconnect the ap-
pliance when it is
not in use and before
cleaning it. Let it cool
before cleaning it.
This appliance is de-
signed to be used ex-
clusively in the home.
Use it only in this way.
Do not use the ap-
pliance if the cord or
plug are damaged, if
you observe that it is
not operating proper-
ly or if it has suered
any kind of damage.
Repairs or changing
the cord must only be
carried out by Author-
ized Technical Service.
WARNING: The posi-
tion of the browning
selector will vary de-
pending on the de-
gree of humidity of the
bread you are using.
This appliance is in-
tended for domestic
use only.
Only use the appli-
ance indoors at room
temperature and up
to 2000 m above
sea level.
cations ou des ins-
tructions sur la façon
d’utiliser l’appareil de
manièrecurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus.
Les enfants ne
doivent pas jouer
avec lappareil. Le
nettoyage et l’entre-
tien ne doivent pas
être eectués par des
enfants à moins qu’ils
soient âgés de plus 8
ans et surveillés.
Tenir lappareil et son
cordon hors de por-
tée des enfants de
moins de 8 ans.
Cet appareil nest
pas conçu pour être
actionné par une mi-
nuterie externe ou
un système de com-
mande à distance sé-
paré.
Cet appareil ne doit
pas être utili par des
personnes (ycompris
les enfants) handica-
pées physiques, sen-
sorielles ou mentales
ou qui ne possèdent
pas l’expérience et la
connaissance requises
à moins davoir quune
personne respon-
sable leur ait mont
la bonne façon d’utili-
ser lappareil et qu’elle
se soit assue que les
consignes ont bien été
comprises.
Être particulièrement
vigilants avec les en-
fants pour qu’ils ne
jouent pas avec lap-
pareil.
Ne pas utiliser l’appa-
reil à l’extérieur.
Ne pas introduire
dans le grille-pain
des ustensiles tal-
liques qui pourraient
provoquer des incen-
dies ou des charges
électriques. Ne pas
utiliser de couteaux ni
de fourchettes, ni tout
autre objet tallique
pour extraire les toasts
ou les miettes. L’uti-
lisation daccessoires
non-recommandés
par le fabricant peut
constituer un danger.
Ne pas introduire
lappareil dans leau ni
dans un autre liquide
quelconque.
Ne rien placer sur le
grille-pain lorsque ce
dernier est en fonc-
tionnement.
Maintenir le grille-
pain éloigde toute
source de chaleur. Ne
pas laisser le cordon
suspendu et veiller
àce qu’il nentre pas
en contact avec les
surfaces chaudes.
Veiller à ne pas laisser
reposer le grille-pain
sur ses faces latérales.
Ne pas introduire
dans le grille-pain des
aliments trop grands.
Ne pas essayer d’ex-
traire les aliments du
grillepain lorsque ce
dernier est en fonc-
tionnement.
Débrancher lappa-
reil lorsque vous ne
l’utilisez pas et avant
de procéder à son
nettoyage. Le laisser
refroidir avant de le
nettoyer.
Cet appareil a été
exclusivement conçu
pour un usage ména-
ger. Utiliser cet appa-
reil uniquement aux
fins pour lesquelles il
a été conçu.
Ne pas faire fonc-
tionner lappareil
avec le cordon ou la
prise endommagés,
si vous observez qu’il
ne fonctionne pas
correctement ou sil
a subi un dommage
quelconque. Les ré-
parations ou rempla-
cements de cordon
devront être réalisés
exclusivement par
un Service Technique
Autorisé.
Este aparato p1-ha sido
diseñado exclusiva-
mente para uso do-
méstico.
Utilizar el aparato
sólo en recintos inte-
riores yatemperatu-
ra ambiente y no uti-
lizarlo por encima de
los 2000m sobre el
nivel del mar.
PIEZAS Y ELEMENTOS
DEMANEJO
1 Cuerpo frío
2 Palanca de funcionamiento
3 Selector de tostado con botón de parada
4 Recogemigas
5 Recogecables
INSTRUCCIONES DE USO
Antes de utilizar la tostadora por primera vez,
póngala en funcionamiento cuatro veces en
la posición máxima, pero sin pan, para elimi-
nar el olor residual.
Selector del nivel de tostado
Coloque el selector en la posición deseada
(1- 6).
1. Tiempo de tostado más corto
6. Tiempo de tostado más largo
Al pulsar la palanca de funcionamiento, la re-
banada de pan se introduce en la ranura y se
activa la tostadora.
La palanca de funcionamiento no se man-
tendrá accionada si éste no se encuentra
conectado a la red.
Una vez conseguido el grado de tueste selec-
cionado el aparato se desconecta automáti-
camente y expulsan las tostadas. Lapalanca
de funcionamiento puede elevarse ligeramen-
te por encima de su posición para poder ex-
traer las tostadas de menor tamaño (Extralift).
Parada
Al colocar el selector de tostado en la posi-
ción STOP” (parada), se detiene el ciclo au-
tomáticamente y se expulsa el pan. Elpro-
ceso de tostado puede interrumpirse en
cualquier momento, poniendo el selector en
esta posición.
A
PARTS AND OPERATING
CONTROLS
1 Cool-touch body
2 Operating lever
3 Browning control with stop function
4 Crumb tray
5 Cable tidy
A
OPERATING INSTRUCTIONS
When you connect the toaster for the first
time, operate it four times at the maximum
position but without bread in order to
eliminate residual odor.
Browning control
Set the browning control in the desired
position (1-6) to obtain toast to your taste.
1. Shortest toasting time
6. Longest toasting time
On pressing the operating lever the slice of
bread enters the slot, the toaster is activated.
The operating lever will not stay operative
if the toaster is not connected to the mains.
Once the selected browning level has been
reached, the appliance will switch itself o
automatically and eject the slices of toast.
The operating lever may rise slightly higher
than its usual position so that you can take
smaller toast out more easily (Extralift).
Stop Setting
By setting the browning control to the
“STOP” position, the cycle is automatically
stopped and the bread is ejected. The
toasting process may be interrupted at any
moment by adjusting to this position.
Type of bread
The toaster accepts most kinds of regular
sliced bread. Cake type bread and similar
products are unsuitable for toasting and
must not be used with this toaster.
CLEANING
Before cleaning the toaster, check that
it is disconnected from the mains and
completely cold.
Clean the exterior with a damp cloth. Do not
submerge the toaster into water to clean
it nor insert any metal utensil into the slot
to extract the bread. Do not use abrasive
cleaning agents.
Removing crumbs
Pull out the crumb tray and remove the
particles.
IMPORTANT: Disconnect the toaster from
the mains before carrying out this operation.
Cord storage
The cord may be stored by rolling it round
the cable tidy support at the base of the
toaster.
REPAIRS
If your appliance is defective, do not hesitate
to take it to an Authorized Technical Service.
Arrêt
En plaçant le sélecteur de grillage sur la posi-
tion “STOP(arrêt), le cycle automatique s’ar-
rête et le pain est expulsé. Il est possible d’ar-
rêter le processus de grillage à tout moment
en plaçant le sélecteur sur cette position.
Type de pain
Le grille-pain accepte pratiquement tout
type de tranches coupées de forme gu-
lière. Le pain type galette et produits simi-
laires ne sont pas adéquats pour le grille-
pain et ne doivent donc pas être utilisés
dans cet appareil.
NETTOYAGE
S’assurer que l’appareil est débranché du ré-
seau électrique et complètement froid.
Nettoyer l’extérieur avec un chion humide.
Ne pas plonger le grille-pain dans l’eau, et
ne pas introduire d’ustensiles métalliques
dans la rainure. Ne pas utiliser de produits
de nettoyage abrasifs.
Élimination des miettes
Ouvrir le plateau ramasse-miettes et extraire
les particules.
IMPORTANT : Débrancher lappareil du -
seau électrique avant de procéder à cette
opération.
Enrouleur de cordon
Ranger le cordon en l’enroulant sur le sup-
port situé sur la base du grille-pain.
RÉPARATIONS
En cas dappareil défectueux, n’hésitez pas
à le porter à un Service Technique Autorisé.
MISE AU REBUT
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Toutes nos marchan-
dises sont conditionnées dans un embal-
lage optimipour le transport. Enprincipe,
ces emballages sont composés de maté-
riaux non polluants qui devront être dépo-
sés comme matière première secondaire au
Service Local d’élimination des déchets.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2012/19/UE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste elec-
trical and electronic equipment –
WEEE). Ladirective définit le cadre
pour une reprise et une récupération des
appareils usagés applicables dans les pays
de la CE. S’informer auprès du revendeur
sur la procédure actuelle de recyclage.
Tipo de pão
A torradeira aceita a maior parte das fatias
cortadas de forma regular. O pão do tipo
das tortas e productos semelhantes não
são adequados para torrar e não devem ser
utilizados nesta torradeira.
LIMPEZA
Assegure-se de que a torradeira se encon-
tra desligada da rede e que está completa-
mente fria. Limpe o exterior com um pano
húmido.
Não mergulhe a torradeira em água, nem
introduza nenhum utensílio metálico na ra-
nhura. Não utilize produtos de limpeza que
sejam abrasivos.
Eliminação de migalhas
Abra a bandeja guarda-migalhas e retire as
particulas.
IMPORTANTE: Antes de realizar esta ope-
ração, desligue a torradeira da rede de ali-
mentação.
Guarda-cabos
Poderá guardar o cabo enrolando-o no su-
porte situado na base da torradeira.
REPARAÇÕES
No caso do seu aparelho encontrar-se com
algum defeito, não duvide em levá-lo a um
Serviço Técnico Autorizado.
ELIMINAÇÃO DO APARELHO
Eliminar a embalagem de forma eco-
lógica. Para oseu transporte, as nos-
sas mercadorias contam com uma embala-
gem optimizada. Esta consiste - em
principio - em materiais não contaminantes
que devem ser entregues como matéria pri-
ma secundária ao serviço local de elimina-
ção de lixos.
Este aparelho está marcado em
conformidade com a Directiva
2012/19/UE relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos eelec-
trónicos (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE). Adirectiva esta-
belece o quadro para a criação de um
sistema de recolha evalorização dos equi-
pamentos usados válido em todos os Esta-
dos Membros da União Europeia. Contactar
orevendedor especializado para mais infor-
mações.
Kenyér típus
A készülék rmilyen szabályosra szelt
kenyérszeletet befogad. A torta alapanya-
gaként használt vagy hasonló tészták nem
megfelelőek a pirításra így nem ajánlatos
akészülékben való használatuk.
TISZTÍTÁS
A tisztítás előtt győződjön meg róla, hogy
a készüléket kikapcsolta és a vezetéket
kihúzta a konnektorból. Várjon amíg a ké-
szülék teljesen kihül. A készülék külsejének
tisztítsa lehetséges egy nedves ruhával.
Ne merítse a vasalót vízbe és ne helyez-
zen a készülékbe semmilyen mtárgyat.
Ne használjon semmilyen tisztítószert és
csiszolóanyagot.
A morzsa eltávolítása
Nyissa ki a morzsagyűjtėt és távolítsa el
amaradványokat.
FONTOS: A vezetéket húzza ki a konnektor-
ból a morzsa eltávolítása előtt.
Vezetékfeltekerő
A kenyérpirítót tárolhatjuk a hálózati veze-
ték a készülék alsó részén találha veze-
tékfeltekerűre való feltekerésével.
A KÉSZÜLÉK JAVÍTÁSA
Ha a hálózati vezeték vagy maga a készülék
megrongálódik csak szakember javíthatja
meg; ezért forduljon ezekben az esetekben
a jótállási javításokkal megbízott szervízhez.
KÖRNYEZETBARÁT
HULLADÉKKEZELÉS
Az árucikkeink optimalizált csomago-
lásban kerülnek kiszállításra. Ez alap-
vetően a nem szennyező anyagok haszná-
latában nyilvánul meg, amelyek leadhatók
ahelyi hulladékkezelő központban másod-
lagos nyersanyagként.
A készülék a 2012/19/EK, az elekt-
romos és elektronikus használt ké-
szülékekrõl szóló (waste electrical
and electronic equipment WEEE)
európai irányelveknek megfelelően
van jelölve. Ez az irányelv megszabja
a használt készülékek visszavételének és
értékesítésének kereteit az egész EU-ban
érvényes módon. Az aktuális ártalmatlaní-
tási útmutatásokról kérjük, jékozódjon
szakkereskedőjénél vagy a helyi önkor-
mányzatnál.









 19/2012


(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).





PT
LIGAÇÃO À REDE
Antes de ligar o aparelho assegure-se de
que a tensão corresponde à indicada na pla-
ca de características. É recomendável uma
tomada provida de borne de terra.
INSTRUÇÕES GERAIS DE
SEGURANÇA
Leia atentamente es-
tas instruções. Guar-
de-as para futuras
consultas.
Quando a torradeira
se encontra em fun-
cionamento as tem-
peraturas à volta da
ranhura o elevadas.
Não toque as superfí-
cies quentes. Use as
asas e os botões.
O pão pode arder. As
torradeiras o devem
ser utilizadas perto ou
debaixo de cortinas
ou de outros materiais
combustiveis. Devem
ser vigiadas.
Este aparelho
pode ser utilizado por
crianças a partir dos
8 anos e por pessoas
com capacidades fí-
sicas, sensoriais ou
mentais limitadas, ou
pessoas com falta de
experiência ou conhe-
cimento, caso tenham
As crianças deveo
ser vigiadas, para asse-
gurar que não brincam
com o aparelho.
Não utilize o aparelho
no exterior.
Não introduza na
torradeira utensílios
metálicos, uma vez
que estes podem ser
a causa de incêndios
ou descargas eléctri-
cas. Não utilize facas,
garfos nem qualquer
outro objecto metáli-
co para retirar as tor-
radas ou as migalhas.
A utilização de aces-
sórios não recomen-
dados pelo fabrican-
te pode ser perigosa.
Não mergulhe o apa-
relho em água nem
em nenhum outro li-
quido.
Não coloque nada
sobre a torradeira en-
quanto esta estiver
em funcionamento.
Mantenha a torradeira
afastada de qualquer
fonte de calor. Não
deixe ocabo suspen-
so, nem permita que
este toque superfícies
quentes.
Não coloque a torra-
deira sobre nenhum
dos seus lados laterais.
Não coloque na tor-
radeira alimentos de-
masiado grandes.
o tente retirar os ali-
mentos da torradeira
enquanto esta estiver
em funcionamento.
Desligue o aparelho
quando não estiver
autilizá-lo e antes de
proceder à sua lim-
peza. Deixe arrefecê-
-lo antes de limpá-lo.
Este aparelho está
exclusivamente de-
senhado para uso
doméstico. Utilize-o
apenas com esta fi-
nalidade.
Não utilize o aparelho
se o cabo ou a ficha
estiverem estragados,
se nota que o apa-
relho o funciona
correctamente ou se
este sofreu qualquer
tipo de estrago. As re-
parões ou mudan-
ças de cabo deve-
o ser realizadas por
um Serviço Técnico
Autorizado.
AVISO: dependendo
do grau de humida-
de do pão que utilize,
a posição selecçio-
nada no selector de
tostado deverá variar.
Este aparelho des-
HU
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A késlék használata előtt ellenőrizze az
adattáblán, hogy a készülék megadott feszült-
sége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ajánlatos földelt konnektorok használata.
BIZTONGI UTASÍTÁSOK
Olvassa gondosan
végig a használati út-
mutatót. Tartsa meg
a jővőbeli problémák
megbeszélése érde-
kében.
A kenyérpirító mű-
dése közben hőt
fejleszt a vájat körül.
Ne érintse a forró fe-
lületeket, használja
ehhez a csipeszeket
illetve a különbö
gombokat.
A kenyér megéghet,
így ügyeljen arra, hogy
a kenyérpirító ne áll-
jon fügnyök alatt
illetve azok zeben
illetve éghe anya-
gok mellett. Maradjon
mindig aközelben.
8 éven felüli gyer-
mekek, tobbá tes-
ti, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékkal
élők, illetve tapasz-
talat vagy ismere-
tek hiányában hozzá
nem ér személyek
használhatják a ké-
szüléket megfele
felügyelet vagy a biz-
tonságos használatra
vonatkozó útmutatá-
sok mellett, amennyi-
ben tisztában vannak
a használattal járó
veszélyekkel.
Ügyeljen, hogy agyer-
mekek ne haszlják
a szüléket játék-
szerként. A késk
tisztítát és karban-
tartását gyermekek
kizárólag nyolcadik
életévük betöltését
vetően, felügyelet
mellett végezhetik.
Ne tartsa a szü-
léket és annak táp-
kábelét 8 éven aluli
gyermekek által elér-
hető helyen.
A szülék nem ve-
zérelhető külső időzí-
tővel, illetve különál
távvezérlő rendszer-
rel.
A készüléket ne
használják olyan sze-
mélyek (beleértve
a gyerekeket), akik
fizikai, érzékszervi
vagy mentális sérü-
léseket szenvedtek,
hacsak nem tanította
meg őket egy felelős
felnőtt a helyes hasz-
nálatára.
A gyerekek felügye-
let mellett használják,
hogy ne játszódjanak
a készülékkel.
Ne használja a készü-
léket a házon kivül.
Ne helyezzen a ké-
szülékbe semmilyen
mtárgyat, mivel ez
tüzet illetve elektro-
mos áramütést okoz-
hat. Ne haszljon
kést, villát vagy rmi-
lyen s mtárgyat
a szülékben lévő
pirítós vagy amorzsa
eltávolítására. A gr-
tók által nem előírt
tartokok haszlata
veszélyes lehet.
Soha ne merítse
a vasalót vízbe vagy
bármilyen más folya-
dékba.
Ne helyezzen sem-
mit a kenyérpirítóra
ahasználat alatt.
Tartsa a készüléket
távol mindenféle hő-
forrásl. Ne hagy-
ja a kábelt lógatott
helyzetbe és a ké-
szülék ne érintkezzen
meleg felületekkel.
Ne fektesse a szü-
léket egyetlen oldalá-
ra sem.
Ne helyezzen a ké-
szülékbe semmilyen
nagyobb méretű élel-
miszert.
Ne próbálja eltávo-
lítani az élelmiszert
a készülékből a mü-
dése alatt.
Kapcsolja ki a készü-
léket használat után
illetve a tisztítása
előtt. Hagyja kihülni
atisztítás előtt.
Ez a készülék csak
háztartási használat-
ra készült. Használ-
ja a készüléket csak
arra a célra, amelyre
készült.
Ne használja akészü-
ket, p2-ha acsatlako
kábel vagy akonnek-
tor bármilyen káro-
sodást szenvedett,
illetve p2-ha bármilyen
működési rendelle-
nességet vagy ká-
rosodást észlelt.
Ajavítást illetve a ká-
rosodott csatlako
kábelt csak ajótállási
javításokkal megbí-
zott szervíz szakem-
berei javíthatják meg.
FIGYELMEZTETÉS:
Az ön által használt
kenyér nedvesség-
tartalmától függően
a pirítást szabályozó
gomb által kiválasz-
tott pozíciónak külön-
bözőnek kell lennie.
AR

A késlék használata előtt ellenőrizze az
adattáblán, hogy a készülék megadott feszült-
sége megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
Ajánlatos földelt konnektorok használata.

























ATTENTION ! En
fonction du degré
dhumidité du pain
utilisé, varier la posi-
tion lectionné sur le
lecteur du grillepain.
Cet appareil est des-
tiné exclusivement
à une utilisation do-
mestique et non pro-
fessionnelle.
N’utiliser lappareil que
dans des pièces inté-
rieures à température
ambiante et jusqu’à
2000 m au-dessus
du niveau de la mer.
EMENTS ET COMMANDES
1 Corps froid
2 Levier de fonctionnement
3 Sélecteur de grillage avec bouton darrêt
4 Ramasse-miettes
5 Enrouleur cordon
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Avant d’utiliser la grille-pain pour la première
fois, le faire fonctionner quatre fois sans pain
sur la position maximale afin d’éliminer les
odeurs résiduelles.
Sélecteur de niveau de grillé
Placer le sélecteur dans la position souhaitée
(1-6).
1. Temps de grill plus court.
6. Temps de grill plus long.
En appuyant sur le levier de fonctionnement,
la tranche de pain s’introduit dans la rainure
et le grille-pain sactive.
Le levier de fonctionnement ne restera
en-
foncé que si lappareil est branché au réseau.
Une fois que lappareil a atteint le degré de
grillé sélectionné, l’appareil se débranche au-
tomatiquement et expulse les toasts. Ilest
possible de relever légèrement, par dessus
sa position, le levier de fonctionnement, afin
de pouvoir extraire les toasts plus petits
(Extralift).
A


































































































tina-se exclusiva-
mente auso privado
edoméstico.
Utilize o aparelho
apenas em espaços
interiores àtempera-
tura ambiente e até
2000 m acima do
nível do mar.
COMPONENTES E ELE-
MENTOS DE COMANDO
1 Corpo frio
2 Alavanca de funcionamento
3 Selector de tostagem com botão de pa-
ragem
4 Sistema de recolha de migalhas
5 Sistema de recolha do cabo
INSTRUÇÕES DE USO
Antes de utilizar a torradeira pela primeira
vez, ponha-a em funcionamento quatro ve-
zes na posição máxima, mas sem pão, para
eliminar o odor residual.
Selector do nivel de tostado
Coloque o selector na posição desejada (1-6).
1. Tempo de tostado mais pequeno
6. Tempo de tostado maior
Ao carregar na alavanca de funcionamento,
a fatia de pão introduz-se na ranhura e a tor-
radeira activa-se.
A alavanca de funcionamento não perma-
neceem baixo se a torradeira não estiver
ligada á rede.
Uma vez conseguido o grau de tostado se-
lecçionado, o aparelho desliga-se automáti-
camente, expulsando as torradas.
A alavanca de funcionamento pode ser ele-
vada ligeiramente, por cima da sua posição,
para assim poder retirar as torradas mais
pequenas (“Extralift”).
Paragem
Ao colocar o selector de torragem na po-
sição “STOP” (paragem), detém-se o ciclo
automaticamente e o pão é devolvido
torrado. O processo de tostagem pode ser
interrompido em qualquer momento, colo-
cando o selector nesta posição.
A
recebido supervio
ou formão sobre
como utilizar o apa-
relho de forma segura
e percebam os peri-
gos inerentes.
As crianças não de-
vem utilizar este apa-
relho como um brin-
quedo. A limpeza ea
manutenção do apa-
relho não devem ser
efectuadas por crian-
ças sem supervisão.
Mantenha o ferro eo
respectivo cabo de li-
gão fora do alcan-
ce das crianças com
menos de 8 anos,
quando o ferro estiver
ligado ou aarrefecer.
Este aparelho não se
destina a funcionar
mediante um tempo-
rizador externo ou um
sistema de controlo
remoto separado.
Este aparelho não
deve ser utilizado por
pessoas (incluindo
crianças) com capa-
cidades físicas, sen-
soriais ou mentais
dimindas ou falta
de experncia e co-
nhecimento, amenos
que tenham sido ins-
truídas relativamente
ao seu uso por uma
pessoa responvel.
Ez a készülék csak
háztartásban vagy
ház körül való alkal-
mazásra készült.
A készülék csakis
zárt helyiségekben,
szobahőmérsékleten
történő használatra
alkalmas, maximáli-
san 2000 méteres
tengerszint feletti
magasságban.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI ÉS
KEZELŐELEMEI
1 Hideg tapintású váz
2 Bekapcsoló kar
3 Pirításszabályzó leállító funkcióval
4 Morzsa tálca
5 Kábeltároló rekesz
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Az első használatkor kapcsolja be négyszer
legnagyobb pozícióban a kenyérpirítót ke-
nyér nélkül, hogy eltűnhessen a hátramaradt
szag.
A pirítás mértékének a szabályozása
Hellyezze a szabályozógombot a kívánt po-
zícióba (1-6)
1. Rövidebb pirítási idő
6. Hosszabb pirítási idő
Megnyomván a bekapcsoló kart a kenyér-
szelet alámegy a nyílásba, bekapcsolván
akenyérpirítót.
Ha a készülék nincs alózatra kötve az
üzemeltetėkar nem marad a beállított hely-
zetben.
Ha a pirítós eléri a kivalasztott pirítási mér-
téket a szülék automatikusan kikapcsol és
a r kész pirítóst kilöki. Az üzemeltetőkar
enyhén megemelhető kisebb mérekenyér
könnyebb kiemelése érdekében (Extralift).
Kikapcsolási beállítás
Ha a pirításszabályzót “STOP” pozícióba ál-
lítja, a ciklus automatikusan leállítódik, és
akenyér kidobódik. A pirítási folyamat meg-
szakítha bármelyik percben, p2-ha módosít
abeállítási pozíción.
A

 1
 2
 3
 4
 5


















 STOP



















A


Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Broodrooster
Model: Activa TT7361

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa Activa TT7361 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Broodrooster Ufesa

Handleiding Broodrooster

Nieuwste handleidingen voor Broodrooster