Sony MPK-THHB Handleiding

Sony Accessoires MPK-THHB

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony MPK-THHB (4 pagina's) in de categorie Accessoires. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
Waterproof Case
Marine pack
4-157-369- (1)21
MPK-THHB
Š 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Deutsch
Hauptmerkmal
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
Dieses Unterwassergehäuse MPK-THHB (im Folgenden als „dieses Teil“
bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digital-
Standbildkamera DSC-TX1/T900 gedacht (im Folgenden als „ “ Kamera
bezeichnet). (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand
oder unter Wasser verwendet werden kann.
Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser)
oder (Unterwasser) kĂśnnen Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.
Vorsichtsmaßnahmen
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim
Tauchen.
Falls ein Wasserleck auritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und
befolgen Sie beim Auauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Önen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten
an einem Ort ausgefĂźhrt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Lu ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen ßber 40 °C.
Temperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
ßber 35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kĂźhlen Ort liegen, damit es abkĂźhlen kann.
Wenn sich die Kamera Ăźberhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum AbkĂźhlen an einem kĂźhlen
Ort liegen.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-
Ring kĂśnnen unter Wasser Wasserlecks verursachen.
PrĂźfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung fĂźr den O-Ring.
Wenn SonnenÜl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche
liegengelasen wird, kann dazu fßhren, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Antibeschlag-Behandlung des Frontglases
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Lufeuchtigkeit oder einer
ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.
Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
Bewahren Sie das unbenutzte Trockenmittel in der Originaltasche auf und halten
Sie diese gut verschlossen. Bei richtigem Trocknen des Trockenmittels kann es
etwa 200 Mal verwendet werden.
Vor der Verwendung
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prßfen unb die Kamera richtig
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem
Tauchgang fort.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten Ăźbernehmen, noch fĂźr Ausgaben in Verbindung
mit der Fotograe.


O-Ring und tropeste Abdichtung
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung fĂźr den O-Ring.
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks fĂźhren.
Tropeste Abdichtung
Nehmen Sie die tropeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen
verursacht werden.
Wenn sich die tropeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )
Lebensdauer von O-Ring und tropester Abdichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Tropeste Abdichtung
Ersetzen Sie die tropeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse
darauf nden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Fett
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und
Wasser eindringen.
O-Ring, tropeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel
Sie erhalten den O-Ring, die tropeste Abdichtung, Fett und Trockenmittel bei
Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-115-566-0 )
Tropeste Abdichtung (Modell-Nr. 4-141-293-0 )
Fett (Modell-Nr. 2-582-620-0 )
Trockenmittel (Modell-Nr. 3-876-901-0 )





















AbstandsstĂźck*2
Afstandstuk*2
O-Ring
O-ring
Tropeste Abdichtung
Druppelbestendige pakking

Tropeste Abdichtung
Druppelbestendige pakkin
AuslĂśser-Hebel
Sluiterhendel
Frontglas
Glas aan de
voorkant
Stativgewinde*1
Insteekvoet voor statief*1
(Wiedergabe)-Taste
(Weergave)-toets
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Haken fĂźr
Handschlaufe
Bevestigingsoog voor
polsband
Zoomhebel
Zoomhendel
*1 Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube hĂśchstens 5,5
mm lang ist. Dieses Gerät kann mit längeren Schrauben nicht sicher auf einem Stativ
montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, wird das Gerät beschädigt.
*2 Entfernen Sie das AbstandsstĂźck zum Verwenden dieses Teils.
*1 Bij gebruik van een statief gebruikt u ĂŠĂŠn schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*2 Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
OPEN-Taste
OPEN-toets
Schnalle
Sluitklem
LCD-Haube
LCD-kap
(Unterwasser-
Weißabgleich)-Taste
(Witbalans
onderwater)-toets
(Blitz)-Taste
(Flitser)-toets
(Makro)-Taste
(Macro)-toets
(Bildgröße)-Taste
(Weergavegrootte)-toets
1
(Aufnahmemodus)-
Taste
(Opnamemodus)-toets
Verriegelungstaste
Ontgrendel-toets
Frontansatz E
(FĂźr DSC-TX1)
Voorste bevestigingsdeel E
(Voor de DSC-TX1)
RĂźckansatz E
(FĂźr DSC-TX1)
Achterste bevestigingsdeel E
(Voor de DSC-TX1)
Frontansatz D (FĂźr DSC-T900)
Voorste bevestigingsdeel D (Voor de
DSC-T900)
RĂźckansatz D (FĂźr DSC-T900)
Achterste bevestigingsdeel D (Voor
de DSC-T900)





3
DrĂźcken Sie die Steuertaste
wiederholt, bis das Symbol
des gewĂźnschten Modus
erscheint.
Druk herhaaldelijk op
de bedieningstoets
tot het pictogram van
de gewenste modus
verschijnt.

2DrĂźcken.
Druk

2


 
3
Steuertaste 4
Bedieningstoets 4
Steuertaste 5
Bedieningstoets 5


1
5
2-


DSC-TX1 DSC-T900
4
5




4
Zoomhebel
Zoomhendel
AuslĂśser-Hebel
Sluiterhendel
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
(Wiedergabe)-
Taste
(Weergave)-toets
Steuertaste 1
Bedieningstoets 1
Steuertaste 2
Bedieningstoets 2
Steuertaste 3
Bedieningstoets 3
Steuertaste 4
Bedieningstoets 4
Steuertaste 5
Bedieningstoets 5
Nederlands
Hoofdkenmerk
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
Dit Onderwaterhuis MPK-THHB (hierna " " genoemd) is uitsluitend behuizing
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)
DSC-TX1/T900 van Sony. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of
regio’s.)
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
sneeuw, aan het strand of onder water.
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
ongelukken veroorzaken.
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
bij temperaturen beneden de 0 °C.
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan dit toestel worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
een koele plaats aoelen.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblij op dit toestel, kan de
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
opname.
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
worden gebruikt.
Voor gebruik
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.


O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder wringen. (zie aeelding )
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen ĂŠĂŠn
jaar.
Druppelbestendige pakking
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantre, vervangt u de
pakking door een nieuwe.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
veroorzaken.
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Als er zout op het toestel achterblij, kunnen metalen delen worden beschadigd of
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
van dit toestel kunnen beschadigen.
Opbergen van dit toestel
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
ring te voorkomen. (Zie aeelding )
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
vast.
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
 Vervangen van het bevestigingsdeel
Gebruik geen overmatige kracht bij het terugplaatsen van het bevestigingsdeel.
* Als u de DSC-TX1 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten,
omdat het bevestigingsdeel E voor de DSC-TX1 al in dit toestel is bevestigd
wanneer u het koopt.
Gebruik altijd de juiste bevestigingsdelen voor uw camera. Het gebruik van de
verkeerde bevestigingsdelen kan de camera schade toebrengen of ervoor zorgen dat
water in de behuizing komt.
1 Open dit toestel. ( -1) 
Schuif de toets OPEN terwijl u drukt op de ontgrendeltoets . 
Maak de sluitklem in de richting van de pijl los en maak deze behuizing open.
Opmerkingen
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2 Vervang de bevestigingsdelen.
Maak voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het achterste
bevestigingsdeel E los. ( -2 ) 
Maak los op de punten die staan aangegeven met en til het bevestigingsdeel 
op door het punt met markering in de aeelding te pakken.
Gebruik van de DSC-T900 het voorste bevestigingsdeel D en het
achterste bevestigingsdeel D. ( -2 ) 
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de punten 
in gemarkeerd met in de aeelding.
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.
Gebruik voor de DSC-TX1 het voorste bevestigingsdeel E en het
achterste bevestigingsdeel E opnieuw. ( -2 ) 
Druk op de punten die zijn gemarkeerd met en voeg dan stevig de 
punten in gemarkeerd met in de aeelding.

* Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het
niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het
beschadigen.





























Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
1 Verwijder de O-ring.
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
druppelbestendige pakking klee.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
In deze handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het
behandelen van de O-ring.
 De digitale fotocamera voorbereiden
Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geĂŻnstalleerd,
dient u [Behuizing] op de camera [Aan] in te stellen. Voor meer
informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4
hieronder.
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een
zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de
voorkant beslaan.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo."
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
4 Zet de [Behuizing] op [Aan].
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Het instellen van de behuizing
DSC-TX1: (Instellingen) (Hoofdinstellingen)   
[Behuizing] [Aan] 
DSC-T900: (Instellingen) [Hoofdinstellingen]   
[Behuizing] [Aan]    
Controleer of (Behuizing) op het scherm verschijnt. (uitsluitend DSC-
T900)
Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt
tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
In de opnamemodus:
HOME*, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
Weergavegrootte
In de zichtmodus:
HOME*, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display,
Weergave/Stop (bij het afspelen van lms), Naar volgende aeelding, Naar
vorige aeelding
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME* of
MENU uitgeschakeld.
*HOME is alleen beschikbaar bij de DSC-T900.
5 Zet de keuzetoets van de camera op (Foto). (uitsluitend DSC-
T900) ( -5)
6 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
Opmerkingen
Stel de Burst-modus in op de DSC-TX1 voordat u de [Behuizing] instelt op [Aan].
Na het installeren van deze camera, is alleen de toets [Opnemen annuleren] op
het LCD-scherm beschikbaar.
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. Als [Behuizing] is ingesteld
op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld op [Uit] en kan deze niet
worden gebruikt.
 Installeren van de digitale fotocamera in de
onderwaterbehuizing
1 Open dit toestel.
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant
van dit toestel. Houd het droogmiddel dan in het deel van het voorste 
bevestigingsdeel. ( )-2
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in dit toestel een of twee uur voor de
opname.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
4 Installeer de camera in dit toestel. ( -4) 
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u dit toestel met kracht sluit als
de lenskap is gesloten, kan dit leiden tot een storing.
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. ( -5) 
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Controleer voordat u de behuizing van dit toestel sluit, of er geen
zand, haren of ander vuil aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen
veroorzaken.
Aanbrengen van de accessoires
 De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie aeelding )
 Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen ( - )  
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
vast, zoals afgebeeld.
Losmaken ( - )  
Klap de LCD-kap uit en maak deze los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als een riempje in de behuizing bekneld raakt, kan er water naar
binnen lekken.
Gebruik van het onderwaterhuis
 Opnemen
1 Schakel de stroom in. ( -1) 
2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Bedienen van de bedieningstoetsen
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Pictogramweergave op het scherm
Druk ĂŠĂŠn keer op de bedieningstoets
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. ( ) -2
Druk twee keer op de bedieningstoets
Het functiekeuzescherm verschijnt.
Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergee
in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets
drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de
gewenste modus verschijnt. ( ) -2
(Wordt vervolgd op de achterzijde)











Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand
zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrßckstände kÜnnen Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
Wenn SonnenÜl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten mĂźssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgefĂźhrt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine LĂśsungsmittel wie Alkohol, Benzin
oder Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte AbstandsstĂźck an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Sorgen Sie dafĂźr, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und
legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüeten Ort ab. Schließen Sie nicht die
Schnalle.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Teil angegrien wird.
Vorbereitungen
 Ersetzen des Ansatzes
Wenden Sie beim Austauschen des Ansatzes keine Ăźbertriebene Gewalt an.
* Wenn Sie die DSC-TX1 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
erforderlich, weil Ansatz E fĂźr die DSC-TX1 bereits beim Kauf mit diesem Teil
mitgeliefert wird.
Verwenden Sie immer den richtigen Ansatz fĂźr Ihre Kamera. Bei Verwendung des
falschen Ansatzes kann die Kamera beschädigt werden oder es kann Wasser in das
Teil eindringen.
1 Önen Sie dieses Teil. ( -1) 
Schieben Sie die OPEN-Taste , während Sie die Verriegelungstaste  
drĂźcken.
Geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um dieses Teil zu önen.
Hinweise
Achten Sie darauf, das AbstandsstĂźck nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern
des Teils benĂśtigen.
2 Ersetzen der Ansätze.
Nehmen Sie den DSC-TX1 Frontansatz E und den RĂźckansatz E
( -2 ) ab 
Trennen Sie die Teile an den mit markierten Stellen und heben Sie den 
Ansatz ab, indem Sie die mit in der Abbildung markierte Stelle greifen.
Verwenden Sie den DSC-T900 Frontansatz D und den RĂźckansatz D
( -2 ) 
Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit in  
der Abbildung markierten Stellen fest ein.
Nach dem Austauschen des Ansatzes drĂźcken Sie diese Tasten mehrmals, um
ihre Funktion zu prĂźfen.
Verwenden Sie wieder den DSC-TX1 Frontansatz E und den
Rückansatz E ( -2 ) 
Drücken Sie die mit markierten Stellen und setzen Sie dann die mit  
in der Abbildung markierten Stellen fest ein.

* Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor
dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in
deformiertem Zustand gelagert wird.
Vorbereiten des O-Rings und der tropesten
Abdichtung
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Reinigen Sie den O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder
am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berßhrt. Beschichten Sie den O-Ring
leicht und gleichmäßig mit Fett.
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.
4 Prüfen Sie die tropeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand
oder Schmutz.
Hinweise
Nehmen Sie die tropeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropesten
Abdichtung geschlossen wird.
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung fĂźr den O-Ring.
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser
Anleitung beschrieben.
 Vorbereiten der digitalen Standbildkamera
Wenn Sie die Kamera in diesem Teil eingesetzt verwenden, mĂźssen Sie
an der Kamera [Gehäuse] auf [Ein] stellen. Fßr Einzelheiten ßber die
Gehäuse-Einstellung siehe Schritt 4 unten.
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Önen oder Schließen
dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des
Frontglases fĂźhren.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum
Speichern der Bilder ausreicht.
3 Senken Sie den Objektivdeckel, um die Kamera einzuschalten.
Achten Sie darauf, den Bildschirm nicht beim Senken des Objektivdeckels zu
berĂźhren.
4 Stellen Sie [Gehäuse] auf [Ein].
Prßfen Sie, ob [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist.
Einstellen von Gehäuse
DSC-TX1: (Einstellungen) (Haupteinstellungen)  
[Gehäuse] [Ein]  
DSC-T900: (Einstellungen) [Haupteinstellungen]  
 [Gehäuse] [Ein]    
Prßfen Sie, ob (Gehäuse) auf dem Bildschirm erscheint. (nur DSC-T900)
Nachdem [Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, sind die Kamerafunktionen auf
die externen Tasten und die Funktionen der folgenden Tasten am LCD-
Bildschirm beschränkt.
Im Aufnahmemodus:
HOME*, MENU, Aufnahmemodus, Unterwasser-Weißabgleich, Blitz,
Makro, Bildgröße
Im Betrachtungsmodus:
HOME*, MENU, LĂśschen, Weitwinkel-Zoom, Kurzzeitig gedrehte Anzeige,
Wiedergabe/Stopp (bei Wiedergabe von Filmen), Zum nächsten Bild, Zum
vorherigen Bild
Nach dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil ist die Taste HOME* oder
MENU deaktiviert.
* HOME steht nur bei der DSC-T900 zur VerfĂźgung.
5 Stellen Sie den Modus-Schalter der Kamera auf (Standbild). (nur
DSC-T900) ( -5)
6 PrĂźfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm der Kamera auf
Verschmutzung.
Hinweise
Versetzen Sie die DSC-TX1 in den Modus Serie, bevor Sie [Gehäuse] auf [Ein]
stellen. Nach der Installation dieses Teils steht nur die [Aufnahme abbrechen]-
Taste auf dem LCD-Bildschirm zur VerfĂźgung.
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Wenn
[Gehäuse] auf [Ein] gestellt ist, wird die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus] gestellt
und kann nicht verwendet werden.
 Einsetzen der digitalen Standbildkamera im
Unterwassergehäuse
1 Önen Sie dieses Teil.
2 Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel in dieses Teil.
Setzen Sie das Trockenmittel in den Trockenmittelplatz im VorderkĂśrper dieses
Teils. Halten Sie dann das Trockenmittel am Teil des Frontansatzes. ( ) -2
* Setzen Sie das mitgelieferte Trockenmittel eine oder zwei Stunden vor der
Aufnahme in dieses Teil.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
4 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. ( -4) 
Halten Sie den Objektivdeckel der Kamera abgesenkt. Wenn versucht wird,
das Teil bei geschlossenem Objektivdeckel gewaltsam zu schließen, können
FunktionsstĂśrungen verursacht werden.
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus.
PrĂźfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
5 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. ( -5) 
Sichern Sie den HauptkĂśrper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
die Riegel oben und unten einrasten.
Hinweise
Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht
Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere FremdkĂśrper auf dem O-
Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen
Stellen Fremdmaterial festsitzt.
Anbringen der ZubehĂśrteile
 Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils. (Siehe Abbildung )
 Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube
Anbringen ( - )  
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil
an.

















2 Richten Sie die LCD-Haube mit der AnsatzfĂźhrung aus und drĂźcken
Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.
Abnehmen ( - )  
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der FĂźhrung ab.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die ZubehĂśrschlaufe einzuklemmen,
wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese
Einzelteile verfangen
Verwenden des Unterwassergehäuses
 Aufnahme
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. ( -1) 
2 Stellen Sie die Kameraeinstellungen auf Aufnahme um.
DrĂźcken Sie die Steuertasten an diesem Teil zum Umstellen der
Kameraeinstellungen entsprechend der gewĂźnschten Aufnahme.
Bedienung der Steuertasten
DrĂźcken Sie die Steuertasten langsam.
Symbol-Anzeige auf dem Bildschirm
Einmaliges DrĂźcken der Steuertaste
Die vorhandenen Einstellungen werden neben jeder Steuertaste angezeigt.
( ) -2
- Zweimaliges DrĂźcken der Steuertaste
Der Moduswahlbildschirm erscheint.
Ein Symbol, das den aktuell eingestellten Modus anzeigt, erscheint in der Mitte
des Bildschirms. Das Symbol wechselt, wenn Sie die Steuertaste drĂźcken. DrĂźcken
Sie die Steuertaste wiederholt, bis das Symbol des gewĂźnschten Modus erscheint.
( ) -2
Mit diesem Teil verfĂźgbarer Modus
DSC-TX1
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
(Aufnahmemodus)
(Unterwasser-
Weißabgleich)
(Blitz) (Makro) (Bildgröße)

*5
*5
Alle Größen
werden
unterstĂźtzt.
*1
*2
*2
*3
*3 

 (Aufnehm.)

Alle Größen
werden
unterstĂźtzt.
*4

*1, *4
*3
*3  (Aufnehm.)
DSC-T900
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
(Aufnahmemodus)
(Unterwasser-
Weißabgleich)
(Blitz) (Makro) (Bildgröße)

*5
*5
Alle Größen
werden
unterstĂźtzt.
*1 *2
*2

*4
 
*1, *4
*1 Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) oder (Unterwasser) fĂźr
Unterwasser-Standbildaufnahme.
*2 Sie können den Unterwasser-Weißabgleich nur auf (Unterwasser 1) und
(Unterwasser 2) einstellen, wenn der Blitz auf [Blitz Aus] gestellt ist. Wenn
Sie den Blitz auf [Blitz Ein] stellen, wenn der Unterwasser-Weißabgleich auf
(Unterwasser 1) oder (Unterwasser 2) gestellt ist, wird der Unterwasser-
Weißabgleich automatisch auf (Auto) gestellt.
*3 Einzelheiten zu ( One Push ) und ( One Push Set ) schlagen Sie bitte in
der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
*4 Einzelheiten zur Aufnahme von Filmen schlagen Sie bitte in der
Bedienungsanleitung zur Kamera nach.
*5 Sie kĂśnnen nicht den Blitz auf (Blitz Ein) im Modus (Auto) stellen oder zu
(Blitzautomatik) im Modus (Nahfokus aktiviert) gehen.
Wählen von Unterwasser-Weißabgleich
Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) oder (Unterwasser) ein.
(Auto) Die Kamera justiert automatisch FarbtĂśne unter Wasser, so
dass sie natĂźrlich erscheinen.
(Unterwasser 1) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil
ein.
(Unterwasser 2) Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem GrĂźnanteil
ein.
(One push)* Stellt den Weißabgleich je nach der Lichtquelle ein.
(One push Set)* Speichert die grundlegende weiße Farbe, die im Modus
[One Push] verwendet wird.
* Nur mit der DSC-TX1 erhältlich.
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
3 Drücken Sie den Auslöser-Hebel zur Aufnahme von Bildern. ( -3) 
Verwenden des Zoom (siehe Abbildung ) 
 Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
 Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)
Hinweise
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Wenn sich die Kamera Ăźberhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum AbkĂźhlen an einem kĂźhlen
Ort liegen.
Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach
Situation die Reichweite abnehmen.
Wenn Sie den Blitz unter Wasser verwenden, kann das Blitzlicht von Partikeln im
Wasser reektiert werden und farbige Lichtkreise im Bild verursachen.
Staub oder Fremdkörper, auf der Glasoberäche im Inneren des Teils können
scharfgestellt werden, wenn der Nahfokus-Modus der Kamera aktiviert
ist. In diesem Fall entfernen Sie den Staub bzw. die FremdkĂśrper von der
Glasoberäche.
Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
 Wiedergabe
Sie kĂśnnen Bilder unter Verwendung der (Wiedergabe)-Taste abspielen. Der
Ton ist dabei jedoch nicht zu hĂśren.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein.
2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste ( -2) 
3 Wählen Sie das gewünschte Bild mit der Steuertaste 4 oder 5. ( -3) 
Zum nächsten Bild durch Drßcken der Steuertaste 4
Zum vorherigen Bild durch DrĂźcken der Steuertaste 5
4 Vergrößern oder verkleinern Sie das Wiedergabebild durch
Verwendung des Zoomhebels.
Verkleinern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches DrĂźcken des
Zoomhebels zur W-Seite. (-4)
Vergrößern Sie das Bild langsam durch kontinuierliches Drücken des
Zoomhebels zur T-Seite. (-4)
Während der Wiedergabe wechselt die Funktion jeder Taste im Bildschirm um, wie
in der Abbildung unten gezeigt.
Steuertaste 1 Steuertaste 2 Steuertaste 3 Steuertaste 4 Steuertaste 5
(Aufnahmemodus)
(Unterwasser-
Weißabgleich)
(Blitz) (Makro)
(Bildgröße)
Standbild
LĂśschen
Weitwinkel
Zoom
Kurzzeitig
gedrehte
Anzeige
Zum
nächsten Bild
Zum
vorherigen
Bild
Bewegtes
Bild
(Pause)
Löschen Wiedergabe Zum
nächsten Bild
Zum
vorherigen
Bild
Bewegtes Bild
(Wiedergabe)
Löschen Stopp Zum
nächsten Bild
Zum
vorherigen
Bild
Während
Wiedergabe-
Zoom

(nach oben)

(nach rechts)

(nach links)

(nach unten) 
LĂśschung
  OK Abbrechen /
Beenden * 
* DSC-TX1: Abbrechen, DSC-T900: Beenden










Hinweise
Wenn Bilder auf einem „Memory Stick Duo“ aufgezeichnet oder von anderen
Kameras aufgenommen werden, kann es erforderlich sein, die Kameraeinstellung
zur Wiedergabe zu ändern. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera
gelieferten Bedienungsanleitung nach.
 Entnehmen der digitalen Standbildkamera
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. ( -1) 
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim
Einsetzen oder Herausnehmen aus.
2 Önen Sie das Unterwassergehäuse.
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkĂźhlt,
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
4 Stellen Sie die Gehäuse-Einstellung der Kamera auf [Aus].
Hinweise
Vor dem Önen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem
Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim
Önen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom
Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.
Vor dem Tauchgang
PrĂźfen Sie das Aufnehmen mit diesem Teil und prĂźfen Sie, ob die Bilder richtig
abgespielt werden.
Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
eine Tiefe von ca. 1 m und prĂźfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil
kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie
nach Möglichkeit Önen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an
der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Lufeuchtigkeit
wie mĂśglich ein.
Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine FremdkĂśrper
zwischen der vorderen und hinteren Häle des Gehäuses verfangen sind.
Vor der Verwendung dieses Teils prĂźfen Sie immer die Anzahl mĂśglicher
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.
Wir empfehlen Verwendung von (Unterwasser) fĂźr Unterwasser-
Standbildaufnahme, oder (Unterwasser) fĂźr Unterwasser-Filmaufnahme.
Zur Aufnahme geeignete Zeiten
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen im
Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt oder sprĂśde.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichfĂśrmig in die Nut ein.
Die Schnalle ist nicht geschlossen.
Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.
Das Trockenmittel ist nicht ausreichend getrocknet.
Verwenden Sie richtig getrocknetes Trockenmittel.




Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“
ein oder lĂśschen Sie nicht verwendete Daten vom
„Memory Stick Duo“.
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum AbkĂźhlen
an einem kĂźhlen Ort liegen.





Durch DrĂźcken der
Aufnahmemodus-
Taste, Unterwasser-
Weißabgleich-Taste, Blitz-
Taste, Makro-Taste oder
Bildgröße-Taste wird der
Modus nicht umgeschaltet.
Die aktuelle Einstellung erscheint im Bildschirm bei
einmaligem DrĂźcken der Taste.
DrĂźcken Sie die Taste erneut beim Betrachten der
aktuellen Einstellung im Bildschirm.


Das Wiedergabebild wird
nicht in der erwarteten
Farbe angezeigt. (Beim
Aufnahmen unter Wasser)
Die Kamera ist mĂśglicherweise nicht auf
(Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt.
PrĂźfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser)
oder (Unterwasser) gestellt ist.
Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist
mĂśglicherweise nicht richtig eingestellt.
Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung
der Kamera.




Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserfestigkeit
O-Ring, Schnalle
Druckfestigkeit
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser
Extern bedienbare Schalter
ON/OFF (Strom), AuslĂśser, Wiedergabe, Zoom (W/T), Aufnahmemodus,
Unterwasser-Weißabgleich, Blitz, Makro, Bildgröße
Abmessungen
Ca. 134 × 94 × 42 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
Ca. 310 g (nur Gehäuse)
Mitgeliefertes ZubehĂśr
Wasserfestes Gehäuse (1)
Handschlaufe (1)
LCD-Haube (1)
Frontansatz E (1)*
RĂźckansatz E (1)*
* Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht.
Frontansatz D (1)
RĂźckansatz D (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
Trockenmittel (zwei Packungen) (1)
DistanzstĂźck (1)
Anleitungen
Optionales ZubehĂśr
O-Ring-Satz ACC-MP101
(PrĂźfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
AnkĂźndigung vorbehalten.






1
2

Distanziatore*2
Guarnizione a tenuta d’acqua
Guarnizione anti-gocciolamento

Guarnizione anti-
gocciolamento
Leva di scatto
Vetro anteriore
Innesto per treppiede*1
Tasto
(riproduzione)
Tasto ON/OFF
Aggancio per cinghia
da mano
Leva dello zoom
*1 In caso d’uso del treppiede occorre usare viti di lunghezza non superiore a 5,5 mm. Viti
più lunghe non permettono infatti di ssarvi saldamente la custodia. Essa potrebbe inoltre
danneggiarsi.
*2 Per usare la custodia è necessario rimuovere il distanziatore.
Tasto OPEN
Dispositivo di
chiusura
Paraluce
dello
schermo
LCD Tasto
(bilanciamento del
bianco sott’acqua)
Tasto (ash)
Tasto (macro)
Tasto (dimensioni immagine)
1
Tasto (modalitĂ  di
ripresa)
Pulsante di
sblocco
Attacco anteriore E
(per il modello DSC-TX1)
Attacco posteriore E
(per il modello DSC-TX1)
Attacco anteriore D (per il modello
DSC-T900)
Attacco posteriore D (per il modello
DSC-T900)

1


Leva dello
zoom
Leva di scatto
Tasto ON/OFF
Tasto
(riproduzione)
Tasto di controllo 1
Tasto di controllo 2
Tasto di controllo 3
Tasto di controllo 4

5
DSC-TX1 DSC-T900
4
5





2-
Tasto di controllo 5
3
Premere piĂš volte il
tasto di controllo sino a
quando appare l’icona
corrispondente alla
modalitĂ  desiderata.

2
Premere

2


 
3
Tasto di controllo 4
Tasto di controllo 5


1
4
Nederlands
(Wordt vervolgd op de achterzijde)
Beschikbare modus op dit toestel
DSC-TX1
Bedieningstoets
1Bedieningstoets
2Bedieningstoets
3Bedieningstoets
4Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater) (Flitser) (Macro)
(Weergavegrootte)

*5
*5
Alle groottes
worden
ondersteund.
*1
*2
*2
*3
*3 


(Vastleggen)

Alle groottes
worden
ondersteund.
*4

*1, *4
*3
*3 
(Vastleggen)
DSC-T900
Bedieningstoets
1
Bedieningstoets
2
Bedieningstoets
3
Bedieningstoets
4
Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater) (Flitser) (Macro)
(Weergavegrootte)

*5
*5
Alle groottes
worden
ondersteund.
*1 *2
*2

*4
 
*1, *4
*1 We raden u aan om (Onderwater) of (Onderwater) te gebruiken bij
onderwaterbeeldopnamen.
*2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op (Onderwater 1) en
(Onderwater 2) maar alleen als de itser staat ingesteld op [Flitser Uit]. Als u de
itser instelt op [Flitser Aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op
(Onderwater 1) of (Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater
automatisch ingesteld op (Automatisch).
*3 Voor meer informatie over (1 × drukken) en (1 × druk. inst.) kunt u de
bedieningsinstructies raadplegen die bij deze camera zijn bijgeleverd.
*4 Voor meer informatie over het opnemen van lms kunt u de gebruiksaanwijzing
van de camera raadplegen.
*5 U kunt de itser niet instellen op (Flitser Aan) in (Autom.) modus, of op
(Flitser autom.) in de stand (Super close-up gebruiken) modus.
Keuze van de witbalans onder water
Pas de kleurtint aan tijdens de modi (Onderwater) of (Onderwater).
(Autom.) De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
(Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
blauwe tinten sterk overheersen.
(Onderwater 2) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene
tinten sterk overheersen.
(1 × drukken)* Past de witbalans aan aankelijk van de lichtbron.
(1 × druk. inst.)* Slaat de basiswitkleur op die in de [1 × drukken]-modus
wordt gebruikt.
* Alleen beschikbaar op de DSC-TX1.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. ( -3) 
De zoom gebruiken (zie afbeelding ) 
 Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
 Druk op de T-kant voor telefoto. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leeg raakt. Als u de camera
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken, dient u deze op een koele
plaats even af te laten koelen.
Als u de itser gebruikt met de camera in dit toestel, kan de eectieve reikwijdte
minder zijn, aankelijk van de omstandigheden.
Indien u de itser onder water gebruikt, kan het itslicht worden weerkaatst door
deeltjes in het water en kunnen deze op de aeelding verschijnen als lichtcirkels.
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
van de het glazen oppervlak verwijderen.
Wanneer u lms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
 Afspelen
U kunt beelden afspelen met gebruik van de (Weergave)-toets. U hoort hierbij
geen geluid.
1 Schakel de stroom in.
2 Druk op de (Weergave)-toets. ( -2) 
3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de
bedieningstoets 4 of 5.( -3) 
Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 4
Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 5
4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de zoomhendel.
Verklein het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan
de W-kant. ( ) -4
Vergroot het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken
aan de T-kant.( ) -4
Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt
weergegeven in onderstaande tabel.
Bedieningstoets
1Bedieningstoets
2Bedieningstoets
3Bedieningstoets
4Bedieningstoets
5
(Opnamemodus)
(Witbalans
onderwater)
(Flitser) (Macro)
(Weergavegrootte)
Foto Wissen
Groothoekzoom
Tijdelijk
roterende
display
Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Beeld
verplaatsen
(pauze)
Wissen Afspelen Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Beeld
verplaatsen
(afspelen)
Wissen Stop Naar
volgende
beeld
Naar vorige
beeld
Zoom
tijdens
weergave

(omhoog)

(recht naar
voren)

(naar links)

(naar
beneden)

Wissen   OK Annuleren /
Sluiten * 
* DSC-TX1: Annuleren, DSC-T900: Sluiten
Opmerkingen
Als aeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere
camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om
ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij
uw camera is geleverd.
 De digitale fotocamera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. ( -1) 
Zorg ervoor dat de camera altijd is uitgeschakeld wanneer u de
camera installeert of verwijdert.
2 Open het onderwaterhuis.
3 Verwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera langdurig hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel de
stroom uit en laat de camera enige tijd aoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4 Zet de behuizinginstelling van de camera op [Uit].
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.








Alvorens te gaan duiken
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto’s maakt.
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
We raden u aan om (Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van
onderwaterfoto’s, of (Onderwater) voor het opnemen van lms onder water.
Meest geschikte tijden voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
Het droogmiddel is niet goed droog.
Gebruik goed gedroogd droogmiddel.




De opnamefunctie werkt
niet.
De oplaadbare batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeschermingsnokje van de "Memory Stick
Duo" is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera is erg warm.
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
op een koele plaats aoelen.





Door te drukken op de
opnamemodustoets,
de toets Witbalans
onderwater, de Flitsertoets,
de Macrotoets of de
Weergavegroottetoets
veranderen de modi niet.
De huidige instelling verschijnt op het scherm door
ĂŠĂŠn keer op de knop te drukken.
Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige
instelling bekijkt op het scherm.


De opgenomen beelden
worden niet in de
verwachte kleuren
weergegeven. (Bij opnemen
onder water)
Wellicht was de camera niet ingesteld op
(Onderwater) of (Onderwater).
Zorg dat de camera is ingesteld op
(Onderwater) of (Onderwater).
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
Controleer de onderwater-witbalansinstelling van
de camera.




Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterbestendig door
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Witbalans
onderwater, Flitser, Macro, Beeldgrootte
Afmetingen
Ongeveer 134 × 94 × 42 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 310 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde toebehoren
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
Voorste bevestigingsdeel E (1)*
Achterste bevestigingsdeel E (1)*
*Bij aankoop bevestigd aan de waterdichte behuizing.
Voorste bevestigingsdeel D (1)
Achterste bevestigingsdeel D (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelpak) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
O-ringset ACC-MP101
(Controleer bij aankoop of er op de verpakking staat.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.






Italiano
Caratteristiche principali
Utilizzabile in acqua sino alla profonditĂ  di 40 metri.
La custodia marina MPK-THHB (di seguito semplicemente chiamata
“ ”) è destinata esclusivamente alle fotocamere digitali Sony modelli custodia
DSC-TX1/T900 (di seguito semplicemente chiamate “ ”). (questi due fotocamera
modelli non sono in vendita in qualsiasi Paese o Area del mondo.)
La custodia è impermeabile anché si possa usare la fotocamera in acqua, sotto la
pioggia o la neve nonchĂŠ sulla spiaggia.
L’uso della custodia con la fotocamera impostata su (Sott’acqua) o su
(Sott’acqua) permette di riprendere meravigliose immagini in immersione.
Precauzioni
Durante le immersioni si raccomanda di usare la custodia prestando grande
attenzione all’ambiente circostante. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe infatti divenire causa d’incidenti.
Nell’eventualità di un’inltrazione d’acqua si deve innanzi tutto prestare grande
attenzione all’ambiente circostante e riemergere osservando scrupolosamente le
regole di sicurezza che governano le immersioni subacquee.
Non urtare violentemente il vetro anteriore poichĂŠ si potrebbe rompere.
Non aprire la custodia in acqua o sulla spiaggia. Preparativi quali l’installazione
della fotocamera e la sostituzione della scheda “Memory Stick Duo” devono essere
condotti in un ambiente poco umido e non salino.
Non gettare la custodia in acqua.
Non usare la custodia in presenza di forti onde.
Non usare la custodia nelle seguenti condizioni:
in luoghi molto caldi o umidi
in acqua a temperatura superiore a 40 °C
a temperature inferiori a 0 °C
In queste condizioni, infatti, la condensa dovuta all’umidità o le inltrazioni
d’acqua potrebbero danneggiare la custodia.
A temperature superiori a 35 °C la custodia non dovrebbe essere usata per piÚ di
mezz’ora alla volta.
Non lasciare per lungo tempo la custodia esposta direttamente al sole o comunque
in un luogo molto caldo o umido. Qualora non si possa evitare di lasciarla in
questa condizione la si dovrebbe almeno coprire con un asciugamano o riparare
in altro modo.
La fotocamera si riscalda quando la si usa a lungo nella custodia. Prima di
rimuoverla si suggerisce di lasciare la custodia all’ombra o comunque in un luogo
fresco anché si rareddi.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
L’allentamento, la screpolatura o la formazione di depositi di sabbia o di
sporcizia sulla guarnizione a tenuta d’acqua può causare la penetrazione di
acqua nella custodia mentre ci si trova in immersione.
Si raccomanda pertanto d’ispezionare a fondo la guarnizione prima dell’uso.
Per informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione
Guarnizione a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida. Lasciandola in queste condizioni la supercie esterna si
potrebbe scolorire o danneggiare a causa della comparsa di crepe.
Inltrazioni d’acqua
Cessare immediatamente l’uso della custodia qualora si noti che vi è penetrata
dell’acqua.
Se la fotocamera si dovesse bagnare si raccomanda di rivolgersi immediatamente
al piĂš vicino rivenditore Sony. Il costo delle riparazioni sarĂ  tuttavia a carico del
cliente.
Anti-appannamento del vetro anteriore
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in un ambiente poco
umido.
L’inserimento dell’essiccante nella custodia deve avvenire una o due ore prima
dell’uso della fotocamera.
L’essiccante rimasto inutilizzato deve essere conservato nella confezione
originale che deve essere quindi mantenuta ben chiusa. Lasciandolo asciugare
adeguatamente lo si potrĂ  riutilizzare circa 200 volte.
Prima dell’uso
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce
d’immergere la custodia a una profondità di circa 1 metro per vericare che
la prima funzioni correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
Nell’improbabile evento che a causa di un malfunzionamento della custodia
vi penetri acqua, Sony non accetta alcuna responsabilitĂ  per gli eventuali
danni subiti dalla fotocamera ivi installata compresa la batteria e gli altri
componenti, nĂŠ per la perdita delle immagini registrate o i costi ad esse
associati.


Guarnizione a tenuta d’acqua e
guarnizione anti-gocciolamento
Guarnizione a tenuta d’acqua
L’impermeabilità della custodia è garantita dalla guarnizione a tenuta d’acqua. Per
informazioni particolareggiate al riguardo si prega di leggere la sezione Guarnizione
a tenuta d’acqua del manuale di manutenzione fornito a parte.
Il maneggio non corretto della guarnizione a tenuta d’acqua può causare
l’inltrazione di acqua nella custodia.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubricata. Se si
solleva dalla propria sede o perde in qualche modo l’integrità può permettere
l’inltrazione d’acqua nella custodia.
Se si distacca la si deve riposizionare facendo attenzione a non torcerla. (Si prega di
vedere l’illustrazione .)
La guarnizione a tenuta d’acqua e la guarnizione anti-
gocciolamento sono parti di consumo.
Guarnizione a tenuta d’acqua
La durata della guarnizione a tenuta d’acqua varia con la frequenza e le condizioni
d’uso della custodia. Generalmente è di circa un anno.
Guarnizione anti-gocciolamento
La guarnizione anti-gocciolamento deve essere sostituita con una nuova qualora si
noti che è crepata o comunque danneggiata.
Dopo la sostituzione ci si dovrĂ  nuovamente accertare che nella custodia non
penetri acqua.
Lubricante
Per la lubricazione della guarnizione si raccomanda di usare il lubricante fornito
nel tubetto blu. L’uso del lubricante fornito nel tubetto giallo o quello di altri
produttori potrebbe causare il danneggiamento della guarnizione a tenuta d’acqua e
la conseguente perdita d’impermeabilità della custodia.
Guarnizione a tenuta d’acqua, guarnizione anti-gocciolamento,
lubricante ed essiccante
La guarnizione a tenuta d’acqua, la guarnizione anti-gocciolamento, il lubricante e
l’essiccante possono essere acquistati presso il più vicino rivenditore Sony.
Guarnizione a tenuta d’acqua (articolo n. 4-115-566-0 )
Guarnizione anti-gocciolamento (articolo n. 4-141-293-0 )
Lubricante (articolo n. 2-582-620-0 )
Essiccante (articolo n. 3-876-901-0 )
Manutenzione
Dopo aver eseguito riprese in luoghi battuti da brezza marina, mantenendone ben
chiuso il dispositivo di chiusura si raccomanda di lavare a fondo la custodia con
acqua dolce rimuovendo qualsiasi traccia di sale e di sabbia e, quindi, di asciugarla
con un panno morbido e asciutto. La custodia dovrebbe essere lasciata immersa
nell’acqua dolce per circa 30 minuti. Se non si rimuove qualsiasi traccia di sale
le varie parti metalliche potrebbero corrodersi favorendo cosĂŹ la penetrazione di
acqua.
Se sulla custodia si deposita dell’olio solare lo si deve rimuovere completamente
con acqua tiepida.
Le zone interne della custodia devono essere stronate con un panno morbido e
asciutto. Non le si deve lavare con acqua.
Le operazioni di manutenzione appena descritte devono essere eseguite dopo ogni
uso della custodia. Per pulirla, in particolare, non si devono usare solventi, alcol,
benzina o diluenti, poiché tali sostanze potrebbero danneggiarne le superci.
Conservazione della custodia
Per evitare l’usura della guarnizione a tenuta d’acqua si suggerisce di applicare alla
custodia l’apposito distanziatore fornito in dotazione (come mostra l’illustrazione
).
Si deve evitare qualsiasi accumulo di polvere sulla guarnizione a tenuta d’acqua.
Dopo avere spalmato lievemente la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubricante
e averla quindi inserita nell’apposita scanalatura, la custodia deve essere
conservata in luogo fresco e ben ventilato. Il dispositivo di ssaggio deve essere
lasciato aperto.
Si deve evitare di conservare la custodia in un luogo freddo, molto caldo o umido
oppure in presenza di naalina o canfora, poiché in queste condizioni si potrebbe
danneggiare.
Preparazione
 Sostituzione dell’attacco
Durante la sostituzione dell’attacco non vi si deve esercitare eccessiva forza.
* Con il modello DSC-TX1 non si deve usare la procedura qui di seguito
illustrata, poiché l’attacco E in questo caso è già ssato alla custodia al
momento dell’acquisto.
Si raccomanda di usare con la propria fotocamera il tipo corretto di attacco.
L’uso di un attacco di tipo diverso potrebbe infatti danneggiarla oppure causare
un’inltrazione d’acqua nella custodia.
1 Aprire la custodia. ( -1) 
Mentre si tiene premuto il pulsante di sblocco fare scorrere il selettore OPEN 
. Per aprire la custodia è suciente rilasciare il dispositivo di chiusura in
direzione della freccia .
Note
Fare attenzione a non perdere il distanziatore, poichĂŠ servirĂ  durante la
conservazione della custodia quando non in uso.



























2 Sostituire gli attacchi.
Rimuovere l’attacco anteriore E e l’attacco posteriore E ( -2 ) della  
DSC-TX1
Come mostra la gura, distaccare l’attacco nei punti marcati e sollevarlo 
aerrandolo nel punto marcato .
Usare gli attacchi anteriore D e posteriore D ( -2 ) della DSC-T900 
Come mostra la gura, premere i punti marcati e inserire saldamente i 
punti marcati .
Dopo avere riposto gli attacchi si suggerisce di premere piĂš volte i tasti della
custodia per vericarne il corretto funzionamento.
Usare gli attacchi anteriore E e posteriore E ( -2 ) della DSC-TX1. 
Come mostra la gura, premere i punti marcati e inserire saldamente i 
punti marcati .

* Dopo avere rimosso gli attacchi dalla custodia in vista della sua conservazione si
suggerisce di non raddrizzarli. Se li si pone in conservazione lasciandoli deformati
potrebbero infatti danneggiarsi.
Preparazione della guarnizione a tenuta d’acqua e della
guarnizione anti-gocciolamento
1 Rimuovere la guarnizione a tenuta d’acqua.
2 Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con il lubricante.
Rimuovere qualsiasi traccia di sabbia o sporcizia dalla guarnizione a tenuta
d’acqua, dalla scanalatura nonché dai punti della custodia in cui essa viene a
contatto. Spalmare la guarnizione a tenuta d’acqua con un sottile e uniforme
strato di lubricante.
3 Inserire la guarnizione a tenuta d’acqua nella scanalatura della
custodia.
4 Vericare che sulla guarnizione anti-gocciolamento non vi siano
tracce di sabbia o di sporcizia.
Note
La guarnizione anti-gocciolamento non deve essere rimossa né lubricata.
Se si richiude il coperchio della custodia mentre sulla guarnizione a tenuta d’acqua
o sulla guarnizione anti-gocciolamento vi sono tracce di sabbia o di sporcizia la
supercie della custodia stessa potrebbe graarsi oppure vi si potrebbe inltrare
acqua.
Si raccomanda di leggere il manuale di manutenzione della guarnizione
a tenuta d’acqua fornito a parte.
Esso contiene infatti le istruzioni piĂš importanti sul maneggio e la cura
della guarnizione.
 Preparazione della fotocamera
Quando nella custodia s’installa la fotocamera, prima di usarla
è necessario impostare [Custodia] su [Acceso]. Per informazioni
sull’impostazione della custodia si prega di vedere il passo 4 che segue.
L’inserimento della fotocamera nella custodia deve avvenire in
un ambiente poco umido. L’apertura e la chiusura della custodia
in atmosfera umida può infatti causare l’appannamento del vetro
anteriore.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
1 Rimuovere la cinghia dalla fotocamera.
2 Inserire la batteria e la scheda di memoria “Memory Stick Duo”.
Si consiglia di usare una batteria completamente carica.
Si consiglia altresì di vericare che la scheda “Memory Stick Duo” disponga di
suciente spazio libero per la registrazione delle immagini.
3 Abbassare il copriobiettivo per accendere la fotocamera.
Durante questa operazione occorre fare attenzione a non toccare la lente
dell’obiettivo.
4 Impostare [Custodia] su [Acceso].
È necessario accertarsi che l’opzione [Custodia] sia impostata su [Acceso].
Come impostare l’opzione Custodia
DSC-TX1: (Impost.) (Impostaz. Principali)   
[Custodia] [Acceso]
DSC-T900: (Impostaz.) [Impostaz. Principali]   
 [Custodia] [Acceso]    
Vericare quindi che sullo schermo appaia (Custodia). (Solo nel modello
DSC-T900)
Una volta impostata l’opzione [Custodia] su [Acceso] le funzioni della
fotocamera risultano limitate all’uso dei tasti esterni e alle seguenti funzioni
dello schermo LCD:
Nella modalitĂ  di ripresa:
HOME*, MENU, modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua,
ash, macro, dimensioni immagine
Nella modalitĂ  di riproduzione:
HOME*, MENU, cancellazione, zoom ampio, rotazione provvisoria
dello schermo, riproduzione/arresto (durante la visione dei lmati), salto
all’immagine successiva, salto all’immagine precedente
Dopo avere installato la fotocamera nella custodia il tasto HOME* o MENU
si disattiva.
*Il menÚ HOME è disponibile esclusivamente nel modello DSC-T900.
5 Impostare il modo di funzionamento della fotocamera su (Foto).
(solo nel modello DSC-T900) ( -5)
6 Vericare che l’obiettivo e lo schermo LCD della fotocamera non
siano sporchi.
Note
Prima d’impostare [Custodia] su [Acceso] occorre impostare la modalità Raca
della DSC-TX1. Una volta installata la fotocamera nella custodia, dello schermo
LCD risulta disponibile soltanto il tasto [Annulla registrazione].
Con questa custodia non è possibile usare l’illuminatore AF. Quando l’opzione
[Custodia] è impostata su [Acceso], l’illuminatore AF s’imposta automaticamente
su [Spento] e non può quindi essere usato.
 Installazione della fotocamera nella custodia
1 Aprire la custodia.
2 Inserire nella custodia l’essiccante fornito in dotazione.
L’essiccante deve essere collocato nell’apposito spazio ricavato nel corpo frontale
della custodia. Va quindi bloccato nel punto sull’attacco anteriore ( ). -2
* L’essiccante deve essere inserito nella custodia una o due ore prima dell’uso
della fotocamera.
3 Spegnere la fotocamera premendone il tasto ON/OFF (accensione e
spegnimento).
4 Installare la fotocamera nella custodia ( -4). 
Mantenere il copriobiettivo abbassato. La chiusura della custodia a forza
mentre il copriobiettivo è chiuso potrebbe dar luogo a un malfunzionamento.
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia.
Accertarsi che la fotocamera sia correttamente inserita nella custodia.
5 Richiudere il corpo della custodia e serrare inoltre il dispositivo di
chiusura (-5).
Chiudere il dispositivo di chiusura sino a quando le prese superiore e inferiore
s’innestano completamente.
Note
Quando si chiude la custodia ci si deve accertare che sulla guarnizione a
tenuta d’acqua e nella relativa scanalatura non vi siano tracce di sabbia,
capelli o altri corpi estranei. In caso contrario si potrebbero vericare
inltrazioni di acqua.
Attacco degli accessori
 Attacco della cinghia da mano
Ancor prima di usare la custodia si raccomanda di ssarvi la cinghia da mano
fornita in dotazione (vedere l’illustrazione ).
 Attacco e rimozione del paraluce dello schermo LCD
Come applicarlo ( - )  
1 Fissare alla custodia la cinghia del paraluce dello schermo LCD
fornita in dotazione.
2 Allineare il paraluce con l’apposita guida di ssaggio e premerlo
saldamente come mostrato in gura.
Come rimuoverlo ( - )  
Espandere il paraluce e rimuoverlo dalla guida.
Note
Si raccomanda di prestare attenzione anché durante la chiusura la cinghia da
mano o quella degli accessori non rimanga intrappolata nella custodia. In caso
contrario si potrebbero vericare inltrazioni di acqua.
Uso della custodia
 Registrazione
1 Accendere la fotocamera ( -1). 
2 Impostare la fotocamera per la ripresa.
Per impostare la fotocamera nel modo desiderato occorre premere i tasti di
controllo.
Uso dei tasti di controllo
I tasti di controllo devono essere premuti lentamente.
Visualizzazione delle icone sullo schermo
Pressione singola dei tasti di controllo
In corrispondenza di ciascun tasto appaiono le impostazioni attuali ( ). -2
Doppia pressione dei tasti di controllo
Appare lo schermo di selezione del modo.
Al centro dello schermo appare un’icona che indica il modo attualmente
impostato. L’icona cambia ad ogni pressione del tasto di controllo. Occorre quindi
premere più volte il tasto di controllo sino a quando appare l’icona corrispondente
al modo desiderato ( ). -2













Modi disponibili con la custodia
DSC-TX1
Tasto di
controllo 1
Tasto di
controllo 2
Tasto di
controllo 3
Tasto di
controllo 4
Tasto di
controllo 5
(modalitĂ  di
ripresa)
(bilanciamento
del bianco
sott’acqua)
(ash) (macro) (formato
immagine)

*5
*5
Trovano
supporto tutti
i formati
*1
*2
*2
*3
*3 

 (Cattura)

Trovano
supporto tutti
i formati
*4

*1, *4
*3
*3  (Cattura)
DSC-T900
Tasto di
controllo 1
Tasto di
controllo 2
Tasto di
controllo 3
Tasto di
controllo 4
Tasto di
controllo 5
(modalitĂ  di
ripresa)
(bilanciamento
del bianco
sott’acqua)
(ash) (macro) (formato
immagine)

*5
*5
Trovano
supporto tutti
i formati
*1 *2
*2

*4
 
*1, *4
*1 Per le riprese in immersione si raccomanda di usare l’impostazione
(Sott’acqua) o (Sott’acqua).
*2 La funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua può essere impostata su
(Sott’acqua 1) o su (Sott’acqua 2) esclusivamente quando il ash è
impostato su [Flash disattivato]. Se s’imposta il ash su [Flash attivato] mentre la
funzione di bilanciamento del bianco sott’acqua è impostata su (Sott’acqua
1) o su (Sott’acqua 2), la funzione stessa s’imposta automaticamente su
(Autom.).
*3 Per istruzioni particolareggiate sulle opzioni (Sing. press.) e (Imp.
s/press.) si prega di consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
*4 Per informazioni sulla registrazione dei lmati si prega di consultare le istruzioni
per l’uso della fotocamera.
*5 Non è possibile impostare il ash su (Flash attivato) nella modalità
(Autom.) nĂŠ su (Flash automatico) nella modalitĂ  (Messa a fuoco
ravvic. abilitata).
Bilanciamento del bianco in immersione
Regola la tonalità dei colori nella modalità (Sott’acqua) o (Sott’acqua).
(Autom.) La fotocamera regola automaticamente la tonalitĂ  dei colori in
immersione anché appaiano naturali.
(Sott’acqua 1) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente blu è molto forte.
(Sott’acqua 2) La fotocamera regola le condizioni di ripresa quando la
componente verde è molto forte.
(Sing. press)* Esegue il bilanciamento del bianco in funzione della sorgente
luminosa.
(Imp. s/press)* Memorizza il colore bianco di base da usare nel modo [Sing.
press.].
* Disponibile soltanto nel modello DSC-TX1.
Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per l’uso
fornite con la fotocamera.
3 Per registrare le immagini premere la leva di scatto ( -3). 
Uso dello zoom (vedere la gura
)
 Per le riprese grandangolari occorre premere il lato W dello zoom (il soggetto si
allontana).
 Per le riprese tele occorre premere il lato T dello zoom (il soggetto si avvicina).
Note
Quando tra una ripresa e l’altra trascorre un certo periodo di tempo la fotocamera
si spegne automaticamente per impedire che la batteria si scarichi. Per riprendere
ad usarla è necessario riaccenderla. Per informazioni particolareggiate si prega di
consultare le istruzioni per l’uso fornite con la fotocamera.
Quando la fotocamera si surriscalda si può spegnere automaticamente, oppure la
funzione di registrazione può cessare di operare correttamente. Si potrà quindi
riprendere a usarla in sicurezza una volta ripristinata alla normale temperatura.
Quando con la custodia si usa il ash, a seconda delle condizioni di ripresa la
distanza di scatto potrebbe ridursi.
La luce del ash in immersione potrebbe riettersi sulle particelle d’acqua creando
sull’immagine dei cerchi luminosi.
Quando la modalità di messa a fuoco ravvicinata è abilitata, la fotocamera
potrebbe mettere a fuoco i corpi estranei eventualmente presenti sulla supercie
interna del vetro della custodia. Per impedire che ciò accada è necessario
mantenere pulito il vetro.
Durante la ripresa dei lmati l’audio non può essere registrato correttamente.
 Riproduzione
Le immagini riprese possono essere riviste sullo schermo premendo il tasto
(riproduzione). Non è tuttavia possibile ascoltare l’audio.
1 Accendere la fotocamera.
2 Premere il tasto (riproduzione) ( -2). 
3 Con il tasto di controllo 4 o 5 selezionare l’immagine desiderata
( -3). 
Con il tasto di controllo 4 si passa all’immagine successiva
Con il tasto di controllo 5 si ritorna all’immagine precedente
4 Per ingrandire o ridurre l’immagine visualizzata occorre agire sulla
leva dello zoom.
Ridurre lentamente l’immagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il tasto
W ( ). -4
Ingrandire lentamente l’immagine tenendo premuta la leva dello zoom verso il
lato T ( ). -4
Durante la riproduzione la funzione dei tasti sullo schermo cambia nel seguente
modo:
Tasto di
controllo 1 Tasto di
controllo 2 Tasto di
controllo 3 Tasto di
controllo 4 Tasto di
controllo 5
(modalitĂ 
di ripresa)
(bilanciamento
del bianco
sott’acqua)
(ash) (macro) (formato
immagine)
Foto Cancella
Zoom largo
Rotazione
provvisoria
dello schermo
Immagine
successiva
Immagine
precedente
Video
(pausa)
Cancella
Riproduzione
Immagine
successiva Immagine
precedente
Video
(riproduzione)
Cancella Arresto Immagine
successiva Immagine
precedente
Durante la
riproduzione
con zoom

(su) 
(destra) 
(sinistra) 
(giù) 
Cancellazione
  OK Annulla /
Uscita* 
* Modello DSC-TX1: Annulla, modello DSC-T900: Uscita
Note
Per riprodurre le immagini contenute nella “Memory Stick Duo” ma riprese con
un’altra fotocamera potrebbe essere necessario modicare le impostazioni di quella
in uso. Per informazioni particolareggiate si prega di consultare le istruzioni per
l’uso fornite con la fotocamera.
 Rimozione della fotocamera
1 Spegnere la fotocamera ( -1). 
Si deve sempre spegnere la fotocamera prima d’installarla o di
rimuoverla dalla custodia.
2 Aprire la custodia.
3 Rimuovere la fotocamera dalla custodia.
La fotocamera si riscalda durante l’uso continuato. Prima di rimuoverla dalla
custodia occorre spegnerla e attendere che si rareddi.
Durante la rimozione della fotocamera si raccomanda di fare
attenzione a non lasciarla cadere.
4 Impostare l’opzione Custodia della fotocamera su [Spento].
Note
Prima di usare la custodia si raccomanda di sciacquarla con acqua di rubinetto, o in
ogni caso con acqua dolce, e quindi di asciugarla con un panno morbido. Durante
l’apertura occorre evitare che sulla fotocamera cadano gocce di acqua provenienti
dal proprio corpo, dai capelli o dai polsini dell’abbigliamento.








Prima d’immergersi
Si raccomanda di eseguire alcune prove di ripresa con la fotocamera installata
nella custodia in modo da vericare, prima di usarla sott’acqua, che possa
riprodurre correttamente le immagini registrate.
Prima di usare la fotocamera in immersione profonda si suggerisce di immergere
la custodia a una profondità di circa 1 metro per vericare che la prima funzioni
correttamente e che nella seconda non penetri acqua.
La fotocamera deve essere installata nella custodia prima di avviarsi per
l’immersione e si deve inoltre evitare quanto più possibile di aprirla e chiuderla a
bordo d’imbarcazioni o sulla spiaggia. L’installazione della fotocamera deve inoltre
avvenire in un luogo quanto meno umido possibile.
Prima di usare la custodia ci si deve accertare che tra la metĂ  anteriore e quella
posteriore non siano rimasti intrappolati corpi estranei.
Prima di usare la custodia si suggerisce di controllare il numero d’immagini
ancora registrabili nonchĂŠ la carica residua della batteria.
Per lo scatto di fotograe sott’acqua si raccomanda di usare il modo
(Sott’acqua), mentre per la registrazione dei lmati si raccomanda di usare il
modo (Sott’acqua).
Periodo piĂš adatto per le riprese subacquee
Il periodo più adatto per eettuare riprese sott’acqua è dalle 10 am alle 2 pm, cioè
quando il sole è pressochÊ verticale.
Risoluzione dei problemi
Sintomo Cause e azioni correttive
Nella custodia vi sono
gocce d’acqua.
Sulla guarnizione a tenuta d’acqua vi sono gra o
crepe.
Sostituire la guarnizione con una nuova.
La guarnizione a tenuta d’acqua non è
correttamente inserita.
Sistemare la guarnizione uniformemente
nell’apposita scanalatura.
Il dispositivo di chiusura non è ben chiuso.
Chiudere il dispositivo sino ad udirne lo scatto in
posizione.
L’essiccante non è ben asciutto.
Si deve usare esclusivamente essiccante ben
asciutto.






La funzione di
registrazione non opera.
La batteria è scarica.
Ricaricare completamente la batteria.
La scheda “Memory Stick Duo” non p2-ha più spazio
libero.
Inserire un’altra scheda “Memory Stick Duo”
oppure cancellare i dati non piĂš necessari.
Il selettore di protezione da scrittura della “Memory
Stick Duo” è nella posizione LOCK.
Fare scorrere il selettore nella posizione di
registrazione oppure inserire un’altra “Memory
Stick Duo”.
La fotocamera si surriscalda.
Lasciarla rareddare in un luogo fresco prima di
riutilizzarla.






Anche se si preme il tasto
della modalitĂ  di ripresa
il tasto di bilanciamento
del bianco sott’acqua, il
tasto del ash, il tasto
macro o il tasto di
formato dell’immagine
l’apparecchio non cambia
modalitĂ .
La singola pressione del tasto determina la
visualizzazione sullo schermo dell’attuale
impostazione.
Mentre sullo schermo appare l’attuale
impostazione si deve premere una seconda volta
il tasto.


Durante la riproduzione
delle immagini riprese in
immersione i colori non
appaiono nel modo atteso.
La fotocamera potrebbe non essere stata impostata
su (Sott’acqua) o su (Sott’acqua).
Impostare la fotocamera su (Sott’acqua) o su
(Sott’acqua).
La funzione di bilanciamento del bianco in
immersione potrebbe non essere stata correttamente
impostata.
Vericare l’impostazione della funzione di
bilanciamento della fotocamera.




Caratteristiche tecniche
Materiali
Plastica (policarbonato e ABS) e vetro
Impermeabilità all’acqua
Guarnizione a tenuta d’acqua e dispositivo di chiusura
Resistenza alla pressione
Sino alla profonditĂ  di 40 metri in acqua
Interruttori e tasti utilizzabili dall’esterno
ON/OFF (accensione e spegnimento), scatto, riproduzione, zoom (W/T),
modalità di ripresa, bilanciamento del bianco sott’acqua, ash, macro, formato
immagine
Dimensioni
Circa 134 × 94 × 42 mm (l/a/p)
(escluse le parti sporgenti)
Peso
Circa 310 g (solo la custodia)
Accessori inclusi
Custodia impermeabile (1)
Cinghia da mano (1)
Paraluce dello schermo LCD (1)
Attacco anteriore E (1)*
Attacco posteriore E (1)*
*Già ssato alla custodia impermeabile al momento dell’acquisto.
Attacco anteriore D (1)
Attacco posteriore D (1)
Lubricante (1)
Guarnizione a tenuta d’acqua (1)
Essiccante (due confezioni) (1)
Distanziatore (1)
Corredo di documentazione stampata
Accessori opzionali
Kit Guarnizione a tenuta d’acqua ACC-MP101
(Al momento dell’acquisto vericare che la confezione riporti l’indicazione
.)
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modiche senza preavviso.






2


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Accessoires
Model: MPK-THHB
Gewicht: 310 g
Materiaal: Kunststof
Waterdicht tot: 40 m
Compatibiliteit: DSC-TX1\nDSC-T900
Afmetingen (B x D x H): 134 x 42 x 94 mm

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony MPK-THHB stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Accessoires Sony

Sony

Sony SU-RG11S Handleiding

21 December 2022
Sony

Sony SPK-SC100 Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony MPK-THHB Handleiding

20 December 2022
Sony

Sony VPS-80DS Handleiding

17 December 2022
Sony

Sony NP-FX110 Handleiding

9 December 2022
Sony

Sony LCS-VCB Handleiding

5 December 2022
Sony

Sony PCK-LM14 Handleiding

3 December 2022
Sony

Sony MPK-HSR1 Handleiding

29 November 2022
Sony

Sony VAD-WB Handleiding

25 November 2022
Sony

Sony MPK-PEA Handleiding

22 November 2022

Handleiding Accessoires

Nieuwste handleidingen voor Accessoires