SecuTech SmartBox Mini Handleiding

SecuTech Meetapparatuur SmartBox Mini

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor SecuTech SmartBox Mini (4 pagina's) in de categorie Meetapparatuur. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1
DE
GB
FR
ES
NL
PL
Montage- und Bedienungsanleitung
Assembly and operating instructions
Instructions de montage et d‘utilisation
Instrucciones par el montaje y la operación
Montage- en gebruiksaanwijzing
Instrukcja montażu i obsługi
Füllstandsanzeiger Typ FSA
FSA level gauge
Jauge type FSA
Indicador de nivel tipo FSA
Vulniveau- indicator type FSA
Wskaźnik poziomu napełnienia typ FSA
Füllstandsanzeiger Typ FSA-E für
SmartBox® MINI
FSA- E level gauge for SmartBox® MINI
Jauge type FSA- E pour SmartBox® MINI
Indicador de nivel tipo FSA-E para
SmartBox® MINI
Vulniveau- -indicator type FSA E voor
SmartBox® MINI
Wskaźnik poziomu napełnienia typ FSA-E
do SmartBox® MINI
Füllstandsanzeiger Typ FSA für GWD/FSS
FSA level gauge for GWD/FSS
Jauge type FSA pour GWD/FSS
Indicador de nivel tipo FSA para GWD/FSS
Vulniveau-indicator type FSA voor
GWD/FSS
Wskaźnik poziomu napełnienia typ FSA
do GWD/FSS
Grenzwertgeber Typ GWD mit
Füllstandsanzeiger Typ FSA
GWD limit indicator with FSA level gauge
Limiteur de remplissage type GWD avec
jauge type FSA
Sensor de límite tipo GWD con indicador
de nivel tipo FSA
Grenswaardedetector type GWD met
vulniveau- indicator type FSA
Czujnik wartości granicznej typ GWD ze
wskaźnikiem poziomu napełnienia
typ FSA
ZU DIESER ANLEITUNG ABOUT THESE INSTRUCTIONS À PROPOS DE CETTE NOTICE
ACERCA DE ESTAS
INSTRUCCIONES
OVER DEZE HANDLEIDING
O TEJ INSTRUKCJI
Diese Anleitung ist ein Teil des Produktes.
Für den bestimmungsgemäßen Betrieb und
zur Einhaltung der Gewährleistung ist diese
Anleitung zu beachten und dem Betreiber
auszuhändigen.
Während der gesamten Benutzung ist diese
Anleitung beim Betreiber aufzubewahren.
Zusätzlich zu dieser Anleitung sind die
nationalen Vorschriften, Gesetze und
Installationsrichtlinien zu beachten.
Nach IN 4755 muss eder D j Tank it inr m e
Einrichtung zur Feststellung des
Flüssigkeitsstandes versehen sein.
These instructions are part of the product.
These instructions must be observed and
handed over to the operator to ensure that
the component operates as intended and to
comply with the warranty terms.
The operator must keep these instructions
at hand while using the products.
In addition to these instructions, please also
observe national regulations, laws and
installation guidelines.
According to DIN 4755, all tanks must have
a facility to determine the level of liquid in
the tank.
La présente notice fait partie intégrante du
produit.
Cette notice doit être observée et remise à
l’exploitant en vue d’une exploitation
conforme et pour respecter les conditions
de garantie.
Cette notice doit être en possession de
l’exploitant pendant toute la durée de
l’utilisation.
Outre cette notice, les prescriptions, lois et
directives nationales doivent être
respectées.
Selon DIN 4755, tout réservoir doit être
muni d’un dispositif permettant de
déterminer le niveau de liquide.
Estas instrucciones forman parte del
producto.
Para cumplir el uso previsto y conservar la
garantía, estas instrucciones deben
cumplirse y entregarse al operador.
El operador debe conservar estas
instrucciones durante toda la vida de uso
del producto.
Además de estas instrucciones deben
observarse las normativas, leyes y normas
de instalación nacionales vigentes.
Según la norma DIN 4755 todos los
depósitos deben contar con un dispositivo
indicador del nivel de líquido.
Deze handleiding maakt deel uit van het
product.
Om het apparaat volgens de voorschriften
te kunnen gebruiken en in verband met de
garantie moet deze handleiding in acht
worden genomen en aan de gebruiker
worden overhandigd.
Deze handleiding moet tijdens de gehele
gebruiksduur door de gebruiker worden
bewaard.
Neem naast deze handleiding ook de
nationale voorschriften, wetten en
installatierichtlijnen in acht.
Niniejsza instrukcja stanowi część produktu.
Aby eksploatować urządzenie zgodnie
z przeznaczeniem i zachować gwarancję,
należy przestrzegać wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji i przekazać ją
użytkownikowi.
Podczas całego okresu użytkowania
instrukcja powinna być przechowywana
u użytkownika.
Poza instrukcją należy przestrzeg
krajowych przepisów, ustaw i wytycznych
dot. instalacji.
Zgodnie z normą DIN 4755 każdy zbiornik
powinien być wyposażony w urządzenie do
ustalania poziomu cieczy.
LEGENDE
LEGEND
LÉGENDE
LEYENDA
LEGENDA
LEGENDA
Deckel mit Skala
Zeiger
Dichtung
Einschraubanschluss
Schwimmerseil
Schwimmer
Verbindungskabel zu digitalem
Anzeigegerät SmartBox® MINI
Sondenrohr
Seilführung FSA
Wandarmatur Typ 905
Cover with dial
Pointer
Gasket
Screw- in connection
Float cord
Float
Con nection cable to SmartBox® MINI
digital display unit
Probe tube
Cord guide FSA
Wall fitting type 905
C ouvercle avec graduation
A iguille
J oint d’étanchéité
Raccord vissé
C âble du flotteur
F lotteur
C âble de raccordement à la jauge
numérique SmartBox® MINI
T ube de capteur
G - uide câble FSA
Fixation murale type 905
Tapón con escala
Indicador
Junta
Conexión roscada
Cable del flotador
Flotador
Cable de conexión al visor
digital SmartBox® MINI
Tubo sonda
Guía del cable FSA
Soporte de pared tipo 905
Deksel met schaalverdeling
Wijzer
Afdichting
Schroefaansluiting
Vlotterdraad
Vlotter
Verbindingskabel naar digitale
indicator SmartBox® MINI
Sondebuis
Draadgeleider FSA
Wandarmatuur type 905
Pokrywa ze skalą
Wskazówka
Uszczelka
Przyłącze z gwintem zewnętrznym
Linka pływaka
Pływak
Kabel przyłączeniowy do cyfrowego
wyświetlacza SmartBox® MINI
Rurka sondy
Prowadnica linki FSA
Armatura ścienna typu 905
ALLGEMEINES
GENERALLY
NÉRALITÉS
GENERALIDADES
ALGEMEEN
OGÓLNE
Der Füllstandsanzeiger Typ FSA, im Weiteren
FSA genannt, ist für alle drucklosen Tanks
geeignet.
Die Füllstandsbestimmung im Tank erfolgt
nach dem Schwimmerprinzip. Die Anzeige des
Flüssigkeitsstandes am FSA ist in den
Ausführungen 0 bis 160 cm oder 0 bis 250 cm
erhältlich.
The FSA level gauge, referred to simply as the
FSA below, is suitable for all unpressurised
tanks.
The level in the tank is determined according
to the float principle. On the FSA, two options
are available for displaying
the level - 0 to 160 cm or 0 to 250 cm.
La jauge type FSA, ci-après dénommée FSA,
convient à tous les réservoirs hors pression.
Le contenu du réservoir est déterminé en
mesurant la hauteur de remplissage selon le
principe du flotteur. L’affichage de la hauteur
de remplissage sur la FSA est disponible dans
les versions 0 à 160 cm ou 0 à 250 cm.
El indicador de nivel tipo FSA, a partir de ahora
denominado FSA, es adecuado para todo tipo
de depósitos no presurizados.
El nivel de llenado del depósito se determina
según el principio de flotación. La indicación
del nivel de llenado del FSA está disponible en
las versiones de 0 a 160 cm o de 0 a 250 cm.
De vulniveau-indicator type FSA, hierna FSA
genoemd, is geschikt voor alle drukloze tanks.
De niveaubepaling in de tank vindt plaats
volgens het vlotterprincipe. De weergave van
het vloeistofniveau op de FSA is leverbaar in
de uitvoeringen 0 tot 160 cm of 0 tot 250 cm.
Wskaźnik poziomu napełnienia typ FSA, zwany
dalej FSA nadaje się dla wszystkich
bezciśnieniowych zbiorników.
Poziom napełnienia w zbiorniku wyznacza się
za pomocą pływaka. Wskaźnik poziomu płynu
w FSA jest dostępny w wersjach
od 0 do 160 cm lub od 0 do 250 cm.
In Verbindung mit dem digitalen Anzeigegerät
SmartBox® MINI: Mittels elektronischer
Schnittstelle wird der Messwert des FSA-E
über ein Verbindungskabel an das digitale
Anzeigegerät weitergegeben, SmartBox® MINI
in den eingestellten Ausgabewert
umgerechnet und auf dem Display angezeigt.
Montage- und Bedienungsanleitung
„SmartBox® MINI“ Bestell- Nr. 28 900 50
beachten!
In combination with the SmartBox® MINI
digital display unit: With an electronic
interface, the measurement from the FSA-E is
sent via a connection cable to the SmartBox®
MINI digital display unit, where it is converted
into the set output value and shown on the
display. Observe the "SmartBox® MINI"
assembly and operating manual,
part no. 28 900 52.
Avec la jauge numérique SmartBox® MINI a: u
moyen d’une interface électronique, la valeur
de mesure de la FSA-E est transmise par un
câble de raccordement à la jauge nurique
SmartBox® MINI, convertie dans les valeurs
cibles réglées et affichée sur l’écran. Tenir
compte des instructions de montage et
d’utilisation « SmartBox® MINI », réf.
28 900 53 !
En conjunción con el visor digital SmartBox®
MINI: el valor de medición se envía mediante
una interfaz electrónica por un cable de
conexión hasta el visor digital SmartBox®
MINI, donde el valor de salida configurado se
calcula y se muestra en pantalla. Siga las
instrucciones de montaje y funcionamiento
"SmartBox® MINI" nº 28 . 900 54
In combinatie met de digitale indicator
SmartBox® MINI: via een elektronische
interface wordt de meetwaarde van de FSA-E
over een verbindingskabel doorgegeven aan
de digitale indicator SmartBox® MINI,
omgerekend naar de ingestelde
uitvoerwaarde en op de display weergegeven.
Neem ook de montage- en
gebruiksaanwijzing “SmartBox® MINI”
bestelnr. 28 900 55 in acht!
W połączeniu ze wskaźnikiem cyfrowym
SmartBox® MINI: przy użyciu elektronicznego
interfejsu wartość pomiarowa urządzenia
FSA-E zostaje przesłana kablem
przyłączeniowym do wskaźnika cyfrowego
SmartBox® MINI, przeliczona na ustawioną
wartość wyjściową i wyświetlona na
wyświetlaczu. Należy przestrzegać instrukcji
montażu i obsługi „SmartBox® MINI” nr art.
28 900 56 !
Montage- -und Bedienungsanleitung „F Stop®
GWG FSS- - -DEV“ Bestell Nr. 16 600 50
beachten!
Observe the "F- - -Stop® GWG FSS DEV"
assembly and operating manual,
part no. 16 600 50.
Tenir compte des instructions de montage et
d’utilisation « F- - - Stop® GWG FSS DEV », réf.
16 600 50 !
Siga las instrucciones de montaje y
funcionamiento "F- - - Stop® GWG FSS DEV"
16 600 50.
Neem ook de montage- en
gebruiksaanwijzing “F- - -Stop® GWG FSS DEV”
bestelnr. 16 600 50 in acht!
Należy przestrzegać instrukcji montażu
i obsługi „F- -Stop® GWG FSS-DEV” nr art.
16 600 50!
Der FSA mit Bohrung kann zur sicheren und
geruchsdichten Aufnahme eines
Grenzwertgebers oder Füllstandsbegrenzers
mit Sondenrohr Ø 10 mm nachgerüstet
werden.
The FSA with bore can be retrofitted with a 10
mm diameter probe tube to hold a limit
indicator or filling level sensor in a secure and
odour- proof manner.
La FSA avec perçage peut être équipée a
posteriori d’un tube de capteur Ø 10 mm
permettant d’accueillir, en toute sécurité et
sans odeur, un limiteur de remplissage ou un
capteur de niveau.
El FSA con aqujero puede montarse con
posterioridad para alojar de forma segura y
estanca a los olores un sensor de límite o un
limitador de nivel de llenadocon tubo sonda
de 10 mm de diámetro.
De FSA met boring kan achteraf worden
voorzien van een sondebuis Ø 10 mm voor een
veilige en geurdichte opname van een
grenswaardedetector of vulniveaubegrenzer.
FSA z wywierconym otworem można
przezbroić na potrzeby bezpiecznego i
nieprzepuszczającego zapacw przyjęcia
czujnika wartości granicznej lub ogranicznika
poziomu napełniania z rurką sondy Ø 10 mm.
Montage- und Bedienungsanleitung
„Grenzwertgeber GWG Heft 1“ - -Typ GWD
Bestell- Nr. 15 382 70, „Grenzwertgeber GWG-
Typ GWD- - Heft 2“ Bestell Nr. 15 382 71
beachten!
Observe assembly and operating manuals for
"Limit indicator type GWD booklet 1", part no.
15 382 70, and Limit indicator type GWD
booklet 2", part no. 15 382 57.
Tenir compte des instructions de montage et
d’utilisation « Limiteur de remplissage type
GWG, cahier 1 GWD 1 », réf. 15 382 70,
« Limiteur de remplissage type GWG, cahier 2
GWD », réf. 15 382 71 !
Siga las instrucciones de montaje y
funcionamiento "Sensor de límite GWG tipo
GWD - Parte 1" nº 15 382 70, "Sensor de límite
GWG, tipo GWD - Parte 2" nº 15 382 71.
Neem de montage en gebruik- saanwijzing
“Grenswaardedetector GWG- -type GWD band
1” bestelnr. 15 70, “Grenswaardedetector 382
GWG- -type GWD band 2” bestelnummer
15 382 71 in acht!
Należy przestrzegać instrukcji montażu i
obsługi „Czujnik wartości granicznej typ GWG
zeszyt GWD 1” nr art. 15 382 70, „Czujnik
wartości granicznej typ GWG zeszyt GWD 2
nr art. 15 382 71!
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
INTENDED USE
CONFORME À LA DESTINATION
DU PRODUIT
USO PREVISTO
GEBRUIK VOLGENS DE
VOORSCHRIFTEN
UŻYTKOWANIE ZGODNE
Z PRZEZNACZENIEM
Betriebsmedien
Operating media
Fluide de service
Fluidos de servicio
Bedrijfsmedia
Czynnik roboczy
Altöl
Waste oil
H uiles usagées
Aceite usado
afgewerkte olie
Zużyty olej
Dieselkraftstoff
Diesel fuel
Diesel
Gasoil
diesel
Diesel
FAME
FAME
FAME
FAME
FAME
FAME
Harnstofflösung (AdBlue®)
Urea solution ( AdBlue®)
S olution d’urée (AdBlue®)
Solución de urea (AdBlue®)
Ureum-oplossing (AdBlue®)
Roztwór mocznika (AdBlue®)
Heizöl
Fuel oil
F l ue
Gasóleo de calefacción
Stookolie
Olej opałowy
Heizöl Bio
Fuel oil Bio
F uel Bio
Gasóleo de calefacción ecológico
bio-stookolie
Olej opałowy Bio
Pflanzenöl
Vegetable oil
H uiles végétales
Aceite vegetal
plantaardige olie
Oleje roślinne
Regenwasser
Rainwater
Eaux de pluie
Agua de lluvia
regenwater
Deszczówka
andere wassergefährdende nicht entndliche
Flüssigkeiten
Other water- -hazardous, non flammable
liquids
Autres liquides non inflammables nocifs pour
les eaux
Otros líquidos contaminantes del agua no
inflamables
andere waterbedreigende niet brandbare
vloeistoffen
Inne płyny niepalne niebezpieczne, mogące
zanieczyścić wodę
2 DE GB FR ES NL PL
HINWEIS
Eine Liste der Betriebsmedien mit Angabe der
Bezeichnung, der Norm und des
Verwendungslandes erhalten Sie im Internet
unter www.gok-online.de/de/downloads
/technische dokumentation.-
NOTE
You will find a list of operating media with
names, standards and the countries in which
they are used at www.gok- online.de/en/
downloads/technical documentation/list
of operating media.
REMARQUE
Vous trouverez une liste des fluides
d’exploitation utilisés avec indication de la
désignation, de la norme et du pays
d’utilisation sur nternet à l’adresse i
www.gok- online.de/de/downloads/
technische dokumentation.-
AVISO
Puede encontrar en Internet una lista de los
fluidos de servicio con las especificaciones de
designación, norma y país de utilización en
www.gok- online.de/de/downloads/
technische dokumentation.-
AANWIJZING
Een lijst van de genoemde bedrijfsmedia met
opgave van de aanduiding, de norm en het
gebruiksland vindt u op internet op
www.gok- online.de/de/downloads/
technische dokumentation.-
Listę czynników roboczych wraz z
oznaczeniem, normą i krajem użytkowania
można znaleźć w Internecie pod adresem
www.gok- online.de/de/downloads/
technische-dokumentation.
WARNUNG
Auslaufende, flüssige Brennstoffe wie
Heizöl!
sind gewässergefährdend
können zu Sturz-Verletzungen durch
Ausrutschen führen
können sich entzünden und Verbrennungen
verursachen
Brenn- und Kraftstoffe bei Wartungsarbeiten
auffangen!
WARNING
Leaking liquid fuels, such as fuel oil
are hazardous for water
can cause injury through people slipping
can ignite and cause burning
Capture fuels during maintenance work.
AVERTISSEMENT
Fuite de combustibles fluides tels que le
fuel !
Dangereux pour les eaux superficielles
Risque de blessures (glissement et chute)
Inflammables, risque de blures
Récupérer les combustibles et les carburants
pendant les travaux de maintenance !
ADVERTENCIA
¡Salida de combustibles líquidos como
gasóleo de calefacción!
son peligrosos para el medio ambiente
pueden causar lesiones por caídas debidas a
resbalones
pueden inflamarse y causar quemaduras
Durante los trabajos de mantenimiento,
deben recogerse todos los combustibles y
carburantes.
WAARSCHUWING
Ontsnappende vloeibare brandstoffen,
bijv. stookolie!
Gevaar voor het aquatisch milieu
Kans op letsel door uitglijden
Kans op ontbranding en brandwonden
Bij onderhoudswerkzaamheden brandstoffen
opvangen!
Wyciekające płynne paliwa, np. olej
opałowy EL!
stanowią zagrożenie dla wody
mogą skutkować urazami w wyniku
poślizgnięcia i upadku
mogą się zapalić i skutkować oparzeniami
Podczas prac konserwacyjnych naly zbierać
wyciekające paliwa!
MONTAGE
ASSEMBLY
MONTAGE
MONTAJE
MONTAGE
Vor der Montage ist das Produkt auf
Transportscden und Vollständigkeit zu
prüfen.
Before assembling, check that the product is
complete and has not suffered any damage
during transport.
Avant le montage, vérifier si le produit fourni a
été livré dans son intégralité et s'il présente
d'éventuelles avararies de transport.
Antes del montaje se debe comprobar la
integridad del producto y si presenta daños de
transporte.
Controleer het product voor montage op
transportschade en volledigheid.
sprawdzić produkt pod kątem możliwych
uszkodzeń transportowych i kompletności
Die MONTAGE, INBETRIEBNAHME und
WARTUNG ist von einem Fachbetrieb
vorzunehmen.
ASSEMBLY, START- UP and MAINTENANCE
has to be carried out by a specialised
company.
Le MONTAGE, la MISE EN SERVICE et la
MAINTENANCE doivent être exécutés par
une entreprise spécialisée.
Los trabajos de MONTAJE, PUESTA EN
SERVICIO y MANTENIMIENTO deben ser
realizados por una empresa
especializada.
De MONTAGE, de INBEDRIJFSTELLING en
het ONDERHOUD dienen door een
vakman uitgevoerd te worden.
musi przeprowadzać wyspecjalizowana
firma.
Voraussetzung für ein einwandfreies
Funktionieren der Anlage ist eine fachgerechte
Installation unter Beachtung der für Planung,
Bau und Betrieb der Gesamtanlage gültigen
technischen Regeln.
For the system to function as intended it must
be installed professionally in compliance with
the technical instructions applicable to the
planning, construction and operation of the
entire system.
Une installation techniquement correcte
respectant les règles en vigueur pour la
planification, le montage et le service du
système complet est la condition d’un parfait
fonctionnement de l installation.
Para que la instalación funcione sin problemas
es imprescindible instalarla correctamente de
acuerdo con las normas técnicas aplicables a la
planificación, construcción y operación de toda
la instalación.
Voorwaarde voor het probleemloos
functioneren van het apparaat is een
vakkundige installatie, waarbij de technische
regels die gelden voor het plannen, monteren
en gebruiken van de gehele installatie in acht
moeten worden genomen.
jest prawidłowa instalacja z zachowaniem
zasad technicznych dotyczących planowania,
budowy i eksploatacji cego urządzenia.
HINWEIS
Der FSA zeigt den Füllstand in cm an. In
Deutschland ist eine Umrechnungstabelle von
Füllhöhe (cm) in Volumen (L) in der Nähe des
Tanks anzubringen oder für die Befüllung
bereitzuhalten (maximalen Füllstand
beachten).
NOTE
The FSA displays the level in cm. In Germany, a
conversion table to convert level (cm) to
volume (L) should be hung near the tank or
kept handy for when the tank is being filled
(observe the maximum level).
REMARQUE
La FSA indique le niveau de remplissage en
cm. En Allemagne, une table de conversion de
la hauteur de remplissage (cm) en volume (l)
doit être affiché à proximité du réservoir ou
fourni lors du remplissage (tenir compte du
niveau de remplissage maximum).
AVISO
El FSA muestra el nivel de llenado en cm. En
Alemania se debe colocar cerca del depósito
una tabla de conversión de altura de llenado
(cm) a volumen (l), o tenerla disponible para
el llenado (tener en cuenta el nivel de llenado
máximo).
OPMERKING
De FSA geeft het vulniveau in cm weer. In
Duitsland moet een omrekentabel van
vulniveau (cm) naar volume (L) in de buurt
van de tank worden aangebracht of voor het
bijvullen binnen handbereik worden
gehouden (let op maximaal vulniveau).
FSA wyświetla poziom cieczy
w cm. W Niemczech tabelę przeliczeniową
wysokość napełnienia (cm) w objętość (l)
należy zamieszcz w pobliżu zbiornika lub
mieć przygotowaną do potrzeb napełniania
(należy przestrzegać maksymalnego poziomu
LEGENDE
LEGEND
LÉGENDE
LEYENDA
LEGENDA
Schwimmerseil
Schwimmer
Verbindungskabel zu digitalem
Anzeigegerät SmartBox® MINI
Sondenrohr
Seilführung FSA
-Verbindungskabel Verschraubung
Verbindungsstecker
Verbindungsstutzen
Bohrung
Haltering
O- Ring
Schraube
Float cord
Float
Con nection cable to SmartBox® MINI
digital display unit
Probe tube
Cord guide FSA
Connection cable screw connection
Connection plug
Connection socket
Bore
Retaining ring
O- ring
Screw
C âble du flotteur
F lotteur
C âble de raccordement à la jauge
numérique SmartBox® MINI
T ube de capteur
G - uide câble FSA
Raccord vis pour câble de
raccordement
C onnecteur
Manchon
Perçage
B ague de retenue
J oint torique
V is
Cable del flotador
Flotador
Cable de conexión al visor
digital SmartBox® MINI
Tubo sonda
Guía del cable FSA
Unión roscada del cable de conexión
Conector
Soporte de conexión
Aqujero
Anillo de sujeción
Junta tórica
Tornillo
Vlotterdraad
Vlotter
Verbindingskabel naar digitale
indicator SmartBox® MINI
Sondebuis
Draadgeleider FSA
Schroefaansluiting verbindingskabel
Aansluitstekker
Verbindingsstuk
Boring
Houderring
O- ring
Schroef
Pływak
Kabel przyłączeniowy z cyfrowym
wyświetlaczem SmartBox® MINI
Rurka sondy
Prowadnica linki FSA
Połączenie śrubowe kabla
przyłączeniowego
Wtyczka
Zaślepka z miejscem bezpiecznego
knięcia
Otwór
Pierścień mocujący
Oring
Śruba
Anschluss des
Verbindungskabels an den
FSA-E
Connecting the cable to the
FSA-E
Raccordement du câble à la
FSA-E
Conexión del cable de
conexión al FSA-E
Aansluiting verbindingskabel
aan de FSA-E
przyłączeniowego do
D -E er Messwert des FSA wird über den
Sensor im Verbindungsstecker des
Verbindungskabels an das digitale
Anzeigegerät SmartBox® MINI
weitergegeben.
The measurement from the FSA-E is sent
to the SmartBox® MINI digital display
unit via the sensor in the connection
plug of the connection cable.
La valeur de mesure de la FSA-E est
transmise à la jauge numérique
SmartBox® MINI par un capteur situé
dans le connecteur du câble de
raccordement.
El valor de medición del FSA-E se envía al
visor digital SmartBox® MINI a través del
sensor del conector del cable de
conexión.
De meetwaarde van de FSA-E wordt via
de sensor in de aansluitstekker van de
verbindingskabel naar de digitale
indicator SmartBox® MINI doorgegeven.
zostaje przesłana przez czujnik
w przejściówce kabla przyłączeniowego
do wskaźnika cyfrowego SmartBox®
Verbindungsstecker auf
Verbindungsstutzen . stecken
Durch Rechtsdrehung des
Verbindungssteckers rastet dieser ein.
Plug the connection plug on to the
connection socket .
Twist the plug clockwise to lock
it in place.
Enficher le connecteur sur le manchon
.
Tourner à droite le connecteur
permet de l’encliqueter.
Monte el conector en el soporte de
conexión .
Gire hacia la derecha el conector
para hacerlo encajar.
Aansluitstekker op Verbindingsstuk
steken.
Door rechtsom draaien van de
aansluitstekker klikt deze vast.
Obrócenie w prawo wtyczki
spowoduje jej zamknięcie w zapadce.
Montage Sondenrohr Ø 10 mm
für GWG/FSS an FSA
Assembly of 10 mm diameter
probe tube for GWG/FSS on
FSA
Montage du tube de capteur
Ø 10 mm pour GWG/FSS sur la
FSA
Montaje del tubo sonda de
10 mm Ø para GWG/FSS en el
FSA
Montage sondebuis Ø 10 mm
voor GWG/FSS op de FSA
Montaż rurki sondy Ø 10 mm
dla GWG/FSS do FSA
Kabel von Grenzwertgeber oder
Füllstandsbegrenzer durch Bohrung
hindurchführen
Sondenrohr (vormontiert mit O-Ring
und Haltering ) durch Bohrung
führen und Seilhrung auf das
Sondenrohr aufschieben.
O- Ring und Haltering in das
Gehäuse schieben.
Höhe einstellen und Schraube anziehen.
Schwimmerseil des FSA durch die Öffnung
der Seilführung einführen.
Feed cable of limit indicator or filling level
sensor through the bore .
Feed probe tube (with pre- -assembled O
ring and retaining ring ) through
the bore and slide the cord guide
on to the probe tube .
Slide the O- ring and retaining ring
into the housing.
Adjust the height and tighten the
screw .
Insert the float cord of the FSA through the
opening on the cord guide .
Passer le câble du limiteur de remplissage
ou capteur de niveau à travers le perçage
.
Passer le tube de capteur (avec joint torique
-et bague de retenue pré montés) à
travers le perçage et insérer le guide-
câble . sur le tube de capteur
Pousser le joint torique et la bague de
retenue dans le boîtier.
Régler la hauteur et serrer la vis .
Introduire le câble du flotteur de la FSA par
l’orifice du guide- . câble
Pasar el cable del sensor de límite o
limitador de nivel de llenado a través del
agujero .
Pasar el tubo sonda (con la junta tórica
y el anillo de sujeción premontados) a
través del agujero y deslizar la guía del
cable por el tubo sonda .
Empuje la junta tórica y el anillo de
sujeción deslizándolos hasta el interior
de la carcasa.
Ajuste la altura y apriete el tornillo .
Introduzca el cable del flotador del FSA a
través de la abertura de la guía del cable
.
Kabel van de grenswaardedetector of
vulniveaubegrenzer door de opening
voeren.
Sondebuis (voorgemonteerd met O-ring
en houder ) door de opening voeren
en draadgeleider op de sondebuis
schuiven.
O- ring en houderring in de
behuizing schuiven.
Hoogte instellen en schroef aandraaien.
Vlotterdraad van de FSA door de opening
van de draadgeleider voeren.
lub ogranicznika poziomu napniania
przeprowadzić przez otwór .
Rurkę sondy (z zainstalowanym oringiem
i pierścieniem mocującym )
przeprowadzić przez otwór a
prowadnicę linki FSA nasunąć na rurkę
sondy.
Wsunąć oring oraz pierścień mocujący
do obudowy.
Ustawić wysokość i przykręcić śrubę .
Przeprowadz linkę pływaka FSA przez
otwór prowadnicy linki .
3 DE GB FR ES NL PL
Vor Einbau des FSA muss geprüft werden, ob
sich das Schwimmerseil leicht aus der Führung
ziehen lässt und sich leicht wieder einzieht.
Before installing the FSA, check whether the
float cord can be pulled easily from the guide
and that it also retracts easily.
Avant de monter la FSA, vérifier si le câble du
flotteur peut être facilement retiré puis
réintroduit dans le guide- ble.
Antes del montaje del FSA se debe comprobar
si el cable del flotador se puede sacar con
facilidad de la guía y si se puede volver a
introducir fácilmente.
Voor inbouw van de FSA controleren of de
vlotterdraad gemakkelijk uit de geleider kan
worden getrokken en er gemakkelijk weer
inglijdt.
Przed montażem FSA należy sprawdzić, czy
linka pływaka pozwala się lekko wyciągać
z prowadnicy i czy pozwala się lekko wciągać.
Montage bei leerem Tank
Installation in an empty tank
Montage avec un réservoir
vide
Montaje con el depósito vacío
Montage bij lege tank
Montaż przy pustym zbiorniku
Schwimmer am Schwimmerseil mit der
Hand durch die Öffnung auf dem Tank
einführen und langsam auf den Tankboden
absenken.
Schwimmer muss spürbar auf Tankboden
aufsitzen.
Einschraubanschluss des FSA mit
aufgesetzter Dichtung auf den Tank
einschrauben. Ohne O-Ring keine
Geruchsdichtheit gegeben.
Einbaulage senkrecht beachten.
Guide the float on the cord through the
opening on the tank by hand and slowly let
it drop to the bottom of the tank.
The float must noticeably sit on the bottom
of the tank.
Insert the screw-in connection of the FSA
with gasket into the tank. Without an
O- ring this setup will not be odour
proof.
Pay attention to the vertical installation
position.
Introduire à la main le flotteur sur le câble
du flotteur dans l’orifice du réservoir et le
laisser descendre lentement au fond du
réservoir.
Vous devez remarquer que le flotteur est
bien posé au fond du réservoir.
Visser le raccord vissé de la FSA avec le joint
sur le réservoir. Le joint torique
assure l’absence d’odeur.
Le montage doit s’effectuer à la verticale.
Introduzca el flotador enganchado al cable
del flotador con la mano por la abertura del
depósito y bájelo lentamente hasta el suelo
del depósito.
El flotador debe quedar claramente
asentado sobre el suelo del depósito.
Atornille la conexión roscada del FSA con la
junta montada en el depósito. Sin junta
tórica no hay estanqueidad del olor.
Compruebe que no esté inclinado.
Vlotter aan vlotterdraad met de hand door
de opening op de tank voeren en langzaam
op de tankbodem laten zakken.
De vlotter moet merkbaar tegen de
tankbodem komen.
Schroefaansluiting FSA met gemonteerde
afdichting op de tank schroeven.
Zonder O-ring geen geurdichtheid.
Let op verticale inbouwstand.
Pływak zamocowany na lince
pływakawłożyć do otworu na zbiorniku i
powoli opuścić na dno zbiornika.
Pływak musi wyczuwalnie osiąść na dnie
zbiornika.
Wkręcić złącze z gwintem zewnętrznym FSA
z nałożoną uszczel na zbiornik. Bez
oringu nie zostanie zapewniona
szczelność i brak zapachu.
Należy przestrzegać pionowej pozycji
montażowej.
Einstellung des maximalen
Füllstandes bei leerem Tank
Adjusting maximum level on
an empty tank
Réglage du niveau de
remplissage maximum avec un
réservoir vide
Ajuste del nivel de llenado
máximo con el depósito vacío
Instelling maximaal vulniveau
bij lege tank
Ustawienie maksymalnego
poziomu napełnienia przy
pustym zbiorniku
Nach erfolgter Montage
Deckel mit Skala verstellen, bis Zeiger mit
dem ersten Strich des grauen
Reservebereiches übereinstimmt.
After installation
Adjust the cover with dial so that the
pointer is in line with the first mark of the
grey reserve area.
Une fois le montage effectué
Bouger le couvercle à graduation jusqu’à ce
que l’aiguille soit alignée avec le premier
trait de la plage de réserve grise.
Tras efectuar el montaje
Regule el tapón con escala hasta que el
indicador coincida con la primera línea de la
zona de reserva gris.
Na de montage
Deksel met schaalverdeling verstellen tot
de wijzer op de eerste streep van het grijze
reservebereik staat.
Po wykonaniu montażu
Wyregulować pokrywę ze skalą tak, aby
wskazówka pokrywała się z pierwszą belką
szarego zakresu rezerwowego.
SET NULL
FSA-E
HINWEIS
Der FSA-E ist bereit zum „Set Null mit dem
digitalen Anzeigegerät SmartBox® MINI.
„Set Null“ ist der Nullpunktabgleich zwischen
FSA-E und dem digitalen Anzeigegerät
SmartBox® MINI.
Voraussetzung:
FSA-E und das digitale Anzeigegerät
SmartBox® MINI müssen mit dem
Verbindungskabel verbunden sein.
NOTE
The FSA-E is ready to "Set Null" with the
SmartBox® MINI digital display unit.
"Set Null" is the zero offset adjustment
between the FSA-E and the SmartBox® MINI
digital display unit.
Requirement
The FSA-E and the SmartBox® MINI digital
display unit must be connected with the
connection cable .
REMARQUE
La FSA E est prête au « Set Null » avec la jauge -
numérique SmartBox® MINI.
« Set Null » est l’étalonnage du point zéro
entre la FSA-E et la jauge numérique
SmartBox® MINI.
Prérequis :
La FSA-E et la jauge numérique SmartBox®
MINI doivent être reliées par le câble de
raccordement .
AVISO
El FSA E está preparado para "Set Null" con el -
visor digital SmartBox® MINI.
"Set Null" es el ajuste de punto cero entre el
FSA- E y el visor digital SmartBox® MINI.
Requisito previo:
El FSA-E y el visor digital SmartBox® MINI
deben estar conectados con el cable de
conexión .
OPMERKING
De FSA-E is gereed voor “Set Null” met de
digitale indicator SmartBox® MINI.
“Set Null” is de nulpuntafstelling tussen de
FSA-E en de digitale indicator SmartBox®
MINI.
Voorwaarde:
De FSA-E en de digitale indicator SmartBox®
MINI moeten verbonden zijn met de
verbindingskabel .
WSKAZÓWKA
FSA-E jest gotowe do ustawienia „Set Null” w
stosunku do wskaźnika cyfrowego SmartBo
MINI.
„Set Null” jest to dostosowanie punktu
zerowego między urządzeniem FSA-E oraz
wskaźnikiem cyfrowym SmartBox® MINI.
Warunek:
Urządzenie FSA E oraz wskaźnik cyfrowy -
SmartBox® MINI muszą być połączone kablem
przyłączeniowym .
Ermittlung oder Ablesen (aus
Umrechnungstabelle) des maximalen
Füllstandes.
Am FSA maximalen Füllstand (wie bei
beschrieben) auf der Skala anzeichnen.
Determine or read (from the conversion
table) the maximum level.
On the FSA, mark the maximum level (as
described in ) on the dial.
Déterminer ou lire (dans la table de
conversion) le niveau de remplissage
maximum.
Marquer le niveau de remplissage
maximum de la FSA (comme indiqué sur
) sur la graduation.
Calcule o lea (en la tabla de conversión) el
nivel de llenado máximo.
Marque en la escala el nivel de llenado
ximo del FSA (como se describe en ).
Bepalen of aflezen (uit omrekentabel) van
het maximale vulniveau.
Op de FSA het maximale vulniveau op de
schaalverdeling weergeven (zoals
beschreven bij ).
Ustalenie lub odczyt (z tabeli
przeliczeniowej) maksymalnego poziomu
napełnienia.
Na skali FSA oznaczyć maksymalny poziom
n ). apełnienia (zgodnie z rysunkiem
HINWEIS
Der zulässige Füllungsgrad oberirdischer Tanks
darf 95 (V/V) - % für Brenn und Kraftstoffe in
Deutschland nicht überschreiten.
NOTE
In Germany, the permitted filling level of
above-ground tanks for fuels may not exceed
95% . (V/V)
REMARQUE
Le niveau de remplissage admissible des
réservoirs aériens ne doit pas dépasser
95 (V/V) % pour les combustibles et
carburants en Allemagne.
AVISO
En Alemania, el nivel de llenado permitido
para los depósitos aéreos no debe superar el
95 % (V/V) para los combustibles y los
carburantes.
OPMERKING
De toegestane vulgraad van bovengrondse
tanks mag in Duitsland niet meer bedragen
dan 95% (V/V) voor brandstof.
WSKAZÓWKA
Dozwolony poziom napełnienia nadziemnego
zbiornika nie może przekraczać w Niemczech
95% (V/V) dla paliw opałowych
i napędowych.
HINWEIS
Der zulässige Füllungsgrad der Tanks ist in den
nationalen Reglungen des jeweiligen Landes
vorgegeben.
NOTE
The permitted filling level of tanks is stated in
the national regulations of the respective
country.
REMARQUE
Le niveau de remplissage admissible des
réservoirs est déterminé dans les
réglementations nationales de chaque pays.
AVISO
El nivel de llenado permitido para depósitos
está fijado en las normativas nacionales de
cada país.
OPMERKING
De toegestane vulgraad van de tank wordt
voorgeschreven door de nationale regelgeving
van het betreffende land.
WSKAZÓWKA
Dopuszczalny poziom napełnienia zbiornika
jest określony w przepisach każdego kraju.
Teil des Aufklebers auf der Rückseite des
FSA abziehen.
Aufkleber auf der Skala, wie bei
angezeigt, platzieren. Die Markierung
„MAX“ muss dabei mit dem ermittelten
maximalen Füllstand übereinstimmen.
Tear off part of the sticker on the back of the
FSA.
Place the sticker on the dial as shown in
. The "MAX" mark must correspond to the
determined maximum level.
Enlever une partie de l’autocollant au dos
de la FSA.
Placer l’autocollant sur la graduation,
comme indiqué sur . Le repère « MAX »
doit correspondre au niveau de remplissage
maximum déterminé.
Retire parte del adhesivo de la parte trasera
del FSA.
C oloque el adhesivo sobre el la escala como
se muestra en . Al ponerlo, la marca
"MAX" debe coincidir con el nivel de llenado
ximo calculado.
Deel van de sticker van de achterkant van
de FSA lostrekken.
Sticker op de schaalverdeling plakken zoals
aangegeven bij . De markering “MAX”
moet daarbij overeenkomen met het
bepaalde maximale vulniveau.
Ściągnąć część naklejki znajdującej się na
tylnej stronie FSA.
Umieścić naklejkę na skali, jak pokazano na
rysunku . Równocześnie oznaczenie
„MAX” musi pokrywać się z wyznaczonym
maksymalnym poziomem napełnienia.
HINWEIS
Der Rundbogen des Aufklebers fügt sich genau
der Rundung der Skala an.
NOTE
The curve of the sticker exactly fits the curve of
the dial.
REMARQUE
L’arrondi de l’autocollant s’adapte
parfaitement à l’arrondi de la graduation.
AVISO
El arco del adhesivo coincide exactamente con
la curvatura de la escala.
OPMERKING
De ronding van de sticker sluit precies aan op
de ronding van de schaalverdeling.
WSKAZÓWKA
Krzywizna łuku naklejki pasuje dokładnie do
zaokrąglenia skali.
Montage bei bereits
befülltem Tank
Installation in an already filled
tank
Montage avec un
réservoir rempli
Montaje con el
depósito lleno
Montage bij reeds
gevulde tank
Montaż przy
napełnionym zbiorniku
Ist der Tank befüllt, muss die Tankinnenhöhe
mit einem Metermaß oder einem Peilstab
gemessen werden.
Metermaß in den Tank absenken.
Metermaß muss spürbar auf Tankboden
aufsitzen.
Tankinnenhöhe vom Metermaß ablesen
und notieren.
If the tank has been filled, you have to
measure the inside tank height with a tape
measure or a dipstick.
Lower the tape measure into the tank.
The tape measure must noticeably sit on
the bottom of the tank.
Read the inside tank height from the tape
measure and write it down.
Si le réservoir est rempli, la hauteur intérieure
du réservoir doit être mesurée avec un mètre-
ruban ou une jauge de niveau.
Faire descendre le mètre-ruban dans le
réservoir.
Vous devez remarquer que le mètre-ruban
est bien posé au fond du réservoir.
Lire et noter la hauteur intérieure du
réservoir sur le mètre- ruban.
Si el depósito está lleno, la altura interior del
depósito se debe medir con un metro o una
varilla indicadora de nivel.
Sumerja el metro en el depósito.
El metro debe quedar claramente asentado
sobre el suelo del depósito.
Lea la altura interior del depósito y anótela.
Als de tank gevuld is, moet de binnenhoogte
van de tank met een meet- of peilstok worden
gemeten.
Meetstok in de tank laten zakken.
De meetstok moet merkbaar tegen de
tankbodem komen.
Binnenhoogte tank van meetstok aflezen
en noteren.
Jeżeli zbiornik jest napełniony, należy
zmierzyć wysokość wewnętrzną zbiornika przy
użyciu miary lub listwy pomiarowej
Opuścić miarę do zbiornika.
Miara musi wyczuwalnie osiąść na dnie
zbiornika.
Odczytać wysokość wewnętrzną zbiornika
z miary i zanotować.
Schwimmerseil des FSA auf die Höhe des
notierten Wertes des Metermaßes
ausfahren.
Extend the float cord to the length noted
from the tape measure.
Sortir le câble du flotteur de la FSA à la
hauteur de la valeur indiquée par le mètre-
ruban.
Extienda el cable del flotador del FSA hasta
la longitud del valor medido con el metro
anotado.
Vlotterdraad van de FSA op de hoogte van
de genoteerde waarde naar buiten
brengen.
Wysunąć linkę pływaka FSA do wysokości
zanotowanej wartości tmy mierniczej.
HINWEIS
Weitere Vorgehensweise siehe und
bei „Einstellung des maximalen Füllstandes
bei leerem Tank“ sowie Hinweis FSA-E.
NOTE
For the next steps, refer to and for
"Adjusting maximum level on an empty tank"
and the information about FSA-E.
REMARQUE
Pour d’autres procédures, se reporter à et
au point « Réglage du niveau de
remplissage maximum avec un réservoir vide »
ainsi qu’aux remarques relatives à la FSA-E.
AVISO
Para el resto del procedimiento, consulte y
en "Ajuste del nivel de llenado máximo
con el depósito vacío", así como el aviso
FSA-E.
OPMERKING
Zie voor de verdere werkwijze en bij
“Instelling maximaal vulniveau bij lege tank
en instructies FSA-E.
WSKAZÓWKA
Dalszy sposób postępowania: proszę zob.
i dla „Ustawienia maksymalnego poziomu
napełnienia przy pustym zbiorniku” oraz
wskazówkę FSA-E.
Steht der Zeiger innerhalb des grauen
Reservebereiches wird empfohlen, den Tank
zu befüllen.
If the pointer is within the grey reserve area, it
is advisable to fill the tank.
Si l’aiguille se trouve dans la plage de réserve
grise, il est recommandé de remplir le
réservoir.
Si el indicador se encuentra dentro de la zona
de reserva de color gris se recomienda llenar el
depósito.
Als de wijzer binnen het grijze reservebereik
komt, wordt aanbevolen om de tank bij te
vullen.
Jeżeli wskawka znajdzie się w szarym
zakresie rezerwowym, zaleca się napnienie
zbiornika.


Product specificaties

Merk: SecuTech
Categorie: Meetapparatuur
Model: SmartBox Mini

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met SecuTech SmartBox Mini stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Meetapparatuur SecuTech

Handleiding Meetapparatuur

Nieuwste handleidingen voor Meetapparatuur