Satel SP-500 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel SP-500 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
SP-500
sp500_int 07/16
PL
ZEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR OPTYCZNO-AKUSTYCZNY
EN
OUTDOOR VISUAL-AUDIBLE SIREN
DE
OPTISCH-AKUSTISCHER AUßENSIGNALGEBER
FR
SIRÈNE EXTÉRIEURE
RU
УЛИЧНЫЙ СВЕТОЗВУКОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ
UA
ЗОВНІШНІЙ ОПТИКО-АКУСТИЧНИЙ ОПОВІЩУВАЧ
CZ
VENKOVNÍ OPTICKOAKUSTICKÁ SIRÉNA
SK
EXTERNÁ OPTICKO-AKUSTICKÁ SIRÉNA
IT
SEGNALATORE OTTICO-ACUSTICO ESTERNO
ES
SIRENA EXTERIOR CON SEÑALIZACIÓN ÓPTICA Y ACÚSTICA
HU
FÉNY- ÉS HANGJELZŐ SZIRÉNA
ZEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR
OPTYCZNO-AKUSTYCZNY
Zewnętrzny sygnalizator optyczno-akustyczny SP-500
dedykowany jest do pracy w systemach sygnalizacji włamania
i napadu. Źródło światła w sygnalizatorze stanowi zespół diod
LED umieszczonych w dolnej części obudowy. Modulowany
sygnał dźwiękowy generowany jest przy pomocy przetwornika
piezoelektrycznego. Możliwe jest wybranie jednego z trzech
typów sygnalizacji dźwiękowej. Próba otwarcia sygnalizatora
lub oderwania go od podłoża powoduje wygenerowanie
alarmu sabotażowego. Układ elektroniki sygnalizatora jest
zabezpieczony impregnatem przed niekorzystnym wpływem
warunków atmosferycznych. Obudowa SP-500 wykonana
z wysokoudarowego poliwęglanu PC LEXAN charakteryzuje
się dużą wytrzymałością mechaniczną i gwarantuje estetyczny
wygląd sygnalizatora nawet po wielu latach eksploatacji.
Aktualną treść deklaracji zgodności EC i certykatów można
pobrać ze strony internetowej www.satel.pl
RYSUNEK 1: Wnętrze sygnalizatora
1. otwory na wkręty mocujące
2. przetwornik piezoelektryczny
3. otwór na kabel
4. płytka elektroniki (patrz: rys. 2)
5. wkręt do mocowania pokrywy
6. otwory do pokrywy
7. przewody do przetwornika piezoelektrycznego
8. element sabotażowy – chroni sygnalizator przed
otwarciem obudowy oraz przed oderwaniem od ściany
(wymaga przykręcenia do podłoża; nie dokręcać
na siłę, aby nie zerwać przewężeń)
9. otwór na wkręt mocujący element sabotażowy
10. otwór do odprowadzania wody (nie zatykać)
RYSUNEK 2: Widok płytki elektroniki
1. zaciski:
+SO- – sygnalizacja optyczna
+SA- – sygnalizacja akustyczna
TMP – obwód sabotażowy
2. przewody do elementu obwodu sabotażowego
3. przewody do przetwornika piezoelektrycznego
4. zespół diod LED
5. kołki do ustawiania typu sygnału dźwiękowego
6. opis sposobu zakładania zworek dla odpowiednich
sygnałów dźwiękowych
RYSUNEK 3: Element sabotażowy i jego
zamiennik – mikroprzełącznik kontaktronowy
1. przewody do połączenia elementu obwodu
sabotażowego z płytką
2. otwór na wkręt mocujący mikroprzełącznik
kontaktronowy
3. punkty lutownicze mikroprzełącznika kontaktronowego
RYSUNEK 4: Wybór sygnału dźwiękowego
A melodia 1; B – melodia 2; C – melodia 3
( - kołki zwarte; - kołki rozwarte).
PL
OPTISCH-AKUSTISCHER AUßENSIGNALGEBER
Der optisch-akustische Außensignalgeber SP-500 ist für die
Anwendung in Einbruch- und Überfallmeldesystemen bestimmt.
Als Lichtquelle des Signalgebers wurde eine Gruppe von LEDs im
unteren Teil des Gehäuses verwendet. Das modulierte Tonsignal
wird mit einem piezoelektrischen Wandler erzeugt. Das Öffnen
des Deckels oder das Trennen von der Unterlage löst einen
Sabotagealarm aus. Die Elektronik des Signalgebers ist mit
einem Impgnierungsmittel gegen scdliche Witterungseinüsse
geschützt. Das Gehäuse des Signalgebers aus hochschlagfestem
Polykarbonat PC LEXAN zeichnet sich durch eine sehr hohe
mechanische Festigkeit aus und garantiert nach vieljähriger
Nutzung ein ästhetisches Aussehen.
Aktuelle EC-Konformitätserklärung und Zertikate sind auf der
Webseite www.satel.eu zum Download bereit.
ABBILDUNG 1: Das Innere des Signalgebers
1. Öffnungen für Befestigungsschrauben
2. piezoelektrischer Wandler
3. Kabelöffnung
4. Elektronikplatine (siehe: Abb. 2)
5. Befestigungsschraube des Deckels
6. Öffnungen für den Deckel
7. Leitungen für den piezoelektrischen Wandler
8. Sabotagekontakt – schützt Signalgeber vor dem
Öffnen des Gehäuses und Trennen von der Wand
(an die Unterlage anschrauben; nicht überdrehen,
damit die Verengungen nicht brechen)
9. Öffnung für die Befestigungsschraube des
Sabotagekontaktes
10. Wasserabuss (nicht verstopfen)
ABBILDUNG 2: Ansicht der Elektronikplatine
1. Schraubklemmen:
+SO- – optische Signalisierung
+SA- – akustische Signalisierung
TMP – Sabotageschleife
2. Leitungen für den Sabotagekontakt
3. Leiter für den piezoelektrischen Wandler
4. Gruppe von LEDs
5. Pins zur Einstellung der Art akustischer Signalisierung
6. Beschreibung des Anlegens von Steckbrücken für
bestimmte Tonsignale
ABBILDUNG 3: Sabotagekontakt und sein Ersatz
– Reedkontaktschalter
1. Leitungen zur Verbindung des Sabotagekontaktes mit
der Elektronikplatine
2. Öffnung für die Schraube zur Befestigung des
Reedkontaktschalters
3. Lötpunkte des Reedkontaktschalters
ABBILDUNG 4: Wahl der akustischen Signalisierung
A Ton 1; B – Ton 2; C – Ton 3
( - Pins kurzgeschlossen; - Pins getrennt).
DE
ЗОВНІШНІЙ ОПТИКО-АКУСТИЧНИЙ
ОПОВІЩУВАЧ
Зовнішній оптико-акустичний оповіщувач SP-500 призначений
для використання у системах вторгнення та нападу. Джерелом
світла у оповіщувачі є група світлодіодів, яка знаходиться у нижній
частині корпуса. Модульований звуковий сигнал генерується за
допомогою п’єзоелектричного перетворювача. Можна вибрати
один з трьох видів звукової сигналізації. Спроба відкриття корпуса
оповіщувача, або відривання його від поверхні встановлення,
призведе до ввімкнення саботажної тривоги. Електронна
схема приладу захищена від шкідливого впливу зовнішнього
середовища за допомогою водостійкого покриття. Корпус SP-500
виконаний з ударостійкого полікарбонату PC LEXAN, тому він
відрізняється високим рівнем механічної міцності і одночасно
гарантує естетичний вигляд приладу навіть після багаторічного
використання.
Актуальні декларації відповідності EC і сертифікати можна
зкачати з веб-сторінки www.satel.eu
МАЛЮНОК 1: Внутрішня будова оповіщувача
1. отвори для монтажних шурупів
2. п’єзоелектричний перетворювач
3. отвір під кабель
4. плата електроніки (див. мал. 2)
5. стопорний гвинт кришки корпуса
6. отвори під кришку
7. проводи п’єзоелектричного перетворювача
8. тамперний (антисаботажний) елемент корпуса захищає
оповіщувач від відкриття корпуса, а також від відривання
його від стіни (під час прикручування до поверхні, слід бути
особливо обережним, щоб випадково не пошкодити елемент)
9. отвір під шуруп тамперного елемента
10. отвір для відведення води (не закривати)
МАЛЮНОК 2: Вид плати електроніки
1. клеми:
+SO- – оптична сигналізація
+SA- – акустична сигналізація
TMP – тамперний шлейф
2. проводи тамперного (антисаботажного) елемента
корпуса
3. проводи п’єзоелектричного перетворювача
4. група світлодіодів
5. штирки для встановлення виду звукового сигналу
6. опис способу встановлення перемичок для вибору видів
звукових сигналів
МАЛЮНОК 3: Тамперний елемент і його
замінник – герконовий перемикач
1. проводи для під’єднання елемента тамперного шлейфа
до плати
2. отвір під монтажний гвинт герконового перемикача
3. точки спайки герконового перемикача
МАЛЮНОК 4: Вибір типу звукового сигналу
A тип 1; B – тип 2; C – тип 3
( - штирі замкнені; - штирі розімкнені).
UA
SEGNALATORE OTTICO-ACUSTICO ESTERNO
Il segnalatore ottico-acustico esterno SP-500, è destinato ad
operare in sistemi di segnalazione di effrazione e rapina. La
sorgente di luce del segnalatore, è costituita da un gruppo di
diodi LED, collocati nella parte inferiore dell’alloggiamento.
Il segnale acustico modulato è generato con l’ausilio di un
trasduttore piezoelettrico. È possibile scegliere, uno tra i tre tipi di
segnali acustici disponibili. Il tentativo di aprire il segnalatore o di
strapparlo dalla supercie di montaggio, provoca la generazione
dell’allarme manomissione. Il sistema elettronico del segnalatore
è protetto con impregnato, contro gli effettivi negativi degli
agenti atmosferici. L’alloggiamento del segnalatore SP-500,
è prodotto in policarbonato PC LEXAN altamente resistente agli
impatti, che si caratterizza inoltre, per una grande resistenza
meccanica e garantisce l’estetica del segnalatore anche dopo
molti anni di utilizzazione.
Le dichiarazioni di conformità, aggiornate alle normative vigenti
EC, ed i certicati possono essere scaricati presso il sito web:
www.satel.eu
DISEGNO 1: Interno del segnalatore
1. aperture per le viti di ssaggio
2. trasduttore piezoelettrico
3. foro per il cavo
4. scheda elettronica (vedi: dis. 2)
5. vite di ssaggio del coperchio
6. aperture per il coperchio
7. li del trasduttore piezoelettrico
8. elemento antimanomissione, protegge il segnalatore
dall’apertura dell’alloggiamento e dal suo strappo
dalla parete (va avvitato alla supercie di montaggio;
non stringere troppo forte, per non rompere gli
strozzamenti)
9. foro per la vite di ssaggio dell’elemento
antimanomissione
10. apertura per il drenaggio dell’acqua (non ostruire)
DISEGNO 2: Vista della scheda elettronica
1. morsetteria:
+SO- – segnalazione ottica
+SA- – segnalazione acustica
TMP – circuito antimanomissione
2. cavi dell’elemento antimanomissione
3. cavi del trasduttore piezoelettrico
4. gruppo di diodi LED
5. PIN di regolazione del tipo di segnale acustico
6. descrizione del modo di inserimento degli jumper
per i rispettivi segnali acustici
DISEGNO 3: Elemento antimanomissione e suo
equivalente, contatto reed
1. cavi per il collegamento del circuito antimanomissione
con la scheda
2. apertura per la vite di ssaggio del contatto reed
3. punti di saldatura del contatto reed
DISEGNO 4: Selezione del segnale acustico
A melodia 1; B – melodia 2; C – melodia 3
( - PIN inseriti; - PIN disinseriti).
IT
OUTDOOR VISUAL-AUDIBLE SIREN
The SP-500 outdoor visual-audible siren is designed for operation
in intruder alarm systems. A set of LEDs situated at the lower part
of the siren housing serves as the source of light. A modulated
acoustic signal is generated by means of the piezoelectric
transducer. There are three types of acoustic signaling to
choose from. Any attempt to open the siren or tear it off from
the mounting surface will set off a tamper alarm. The electronics
board is protected by impregnation against unfavorable effects of
weather conditions. As the SP-500 housing is made of the highly
impact resistant PC LEXAN polycarbonate, hence it features
a high mechanical strength and guarantees aesthetic appearance
of the siren even after many years of operation.
The latest EC declaration of conformity and product approval
certicates are available for downloading on website www.satel.eu
FIGURE 1: Siren inside
1. xing screw holes
2. piezoelectric transducer
3. cable inlet
4. electronics board (see: Fig. 2)
5. cover xing screw
6. cover openings
7. piezoelectric transducer leads
8. tamper element – protects the siren from opening of
the housing and/or pulling off from the wall (must be
screwed to the mounting surface; do not overtighten,
so as not to break the narrowings)
9. opening for tamper element xing screw
10. water drain opening (do not stop)
FIGURE 2: View of the electronics board
1. terminals:
+SO- – visual signaling
+SA- – audible signaling
TMP – tamper loop
2. wires to tamper contact
3. wires to piezoelectric transducer
4. set of LEDs
5. pins for tone selection
6. description of setting jumpers for respective acoustic
signals
FIGURE 3: Tamper element and its equivalent
– reed relay switch
1. cables for connecting tamper circuit element with PCB
2. xing screw opening for reed relay switch
3. soldering points of reed relay switch
FIGURE 4: Selection of acoustic signal type
A tone 1; B – tone 2; C – tone 3
( - pins shorted; - pins open).
EN
SIRÈNE EXTÉRIEURE
La sirène extérieure optique-acoustique SP-500 est utilisée
dans le cadre d’une détection intrusion et la signalisation d’un
cambriolage ou d’une agression. L’ensemble des voyants LED
situé dans la partie basse du boîtier de la sirène représente la
signalisation lumineuse. Le signal sonore modulé est généré par
l’intermédiaire d’un transducteur piézoélectrique. Il est possible
de choisir le type de modulation parmi trois types de signalisation
sonore. Quelconque tentative d’ouverture et d’arrachement de
la surface de montage déclenchera une autoprotection. La carte
électronique est protégée par imprégnation contre les conditions
atmosphériques défavorables. Le boîtier SP-500 est composé
de polycarbonate PC LEXAN à haute résistance. Le boîtier
se caractérise par une excellente résistance et l’apparence
esthétique de la sirène est garantit même après de nombreuses
années d’utilisation.
Pour télécharger la dernière version de la claration de
conformité CE et les certicats, veuillez visiter le site Web
www.satel.eu
FIGURE 1: Intérieur de la sirène
1. emplacement pour vis de xation
2. transducteur piézoélectrique
3. trous pour le passage du câble
4. carte électronique (voir: g. 2)
5. trous de xation du couvercle
6. emplacement pour xation du couvercle
7. câbles pour le transducteur piézoélectrique
8. contact d’autoprotection: autoprotection de la sirène
contre l’ouverture et contre l’arrachement, xation
sur une surface plate et homogène, avec un serrage
modéré des vis an de ne pas détériorer la sirène et
son support
9. emplacement pour vis de xation de l’autoprotection
10. trou de drainage (pour eau pluie, condensation,…)
FIGURE 2: Vue de la carte électronique
1. bornes:
+SO- – signalisation optique
+SA- – signalisation acoustique
TMP – autoprotection
2. câbles pour l’autoprotection
3. câbles pour le transducteur piézoélectrique
4. voyants LED
5. broches pour le réglage du type de signalisation
sonore
6. description de la méthode d’installation des cavaliers
pour les signaux sonores de votre choix
FIGURE 3: Contact d’autoprotection et son
équivalent – commutateur d’interrupteur
à lames souples
1. câbles pour connecter le contact d’autoprotection avec
la carte électronique
2. trou pour la vis de xation du contact d’autoprotection
3. points de soudage
FIGURE 4: La sélection de signal sonore
A tonalité 1; B – tonalité 2; C – tonalité 3
( - pins fermés; - pins ouverts).
FR
VENKOVNÍ OPTICKOAKUSTICKÁ SIRÉNA
Venkovní optickoakusticsiréna SP-500 je navržena pro
připojení k zabezpečovacím systémům. Ve spodní části krytu
jsou umístěny LED použité jako zdroj světla. Akustický signál
je generován pomocí piezoelektrického měniče. Lze vybírat ze
tří typů akustické signalizace. Jakýkoliv pokus o otevření sirény
nebo její odtržení od stěny, vyvolá tamper poplach. Deska
elektroniky je naimpregnována, aby nedošlo ke zničení při vniku
vody. Kryt sirény SP-500 je vyroben z vysoce pevnostního plastu
„LEXAN polycarbonate“, mající vysokou mechanickou odolnost
a garantuje povrchovou stálost při mnohaletém používání.
Nejnovější prohlášení o shodě a produktové certikáty můžete
stáhnout na webových stránkách www.satel.eu
OBRÁZEK 1: Vnitřek sirény
1. otvory pro připevně
2. piezoelektrický měnič
3. přívod kabelu
4. deska elektroniky (viz: obr. 2)
5. šroub upevnění vnějšího krytu
6. zarážky vnějšího krytu
7. vodiče piezoelektrického měniče
8. tamper kontakt – ochrana sirény proti otevření nebo
odtržení od stěny (jeho část musí být přišroubována
do montážního povrchu, neutahujte šroub příliš, aby
nedošlo k ulomení držáku tamperu)
9. otvor pro přichycení tamper kontaktu k povrchu
10. otvor pro odvádění vody (nezaslepovat)
OBRÁZEK 2: Pohled na desku elektroniky
1. svorky:
+SO- – optická signalizace
+SA- – akustická signalizace
TMP – tamper smyčka
2. vodiče k tamper kontaktu
3. vodiče k piezoelektrickému měniči
4. sada LED
5. piny pro nastavení typu akustické signalizace
6. popis nastavení pinů pro výběr typu signalizace
OBRÁZEK 3: Tamper a jeho ekvivalent –
jazýčkový kontakt
1. vodiče pro připojení obvodu tamper kontaktu k desce
elektroniky
2. otvor pro připevnění jazýčkového kontaktu
3. pájecí body pro jazýčkový kontakt
OBRÁZEK 4: Výběr typ akustického signálu
A melodie 1; B – melodie 2; C – melodie 3
( - piny propojeny; - piny rozpojeny).
CZ
SIRENA EXTERIOR CON SEÑALIZACIÓN
ÓPTICA Y ACÚSTICA
La sirena exterior con señalización óptica y acústica SP-500 es
utilizada en el marco de la detección intrusión y la señalización
de un robo o un asalto. El conjunto de diodos LED situado en
la parte inferior de la caja constituye una fuente de la señalización
luminosa. La salizacn acústica modulada es generada a través
del transductor piezoeléctrico. Es posible seleccionar uno de
tres tipos de modulación de la señalizacn acústica. Cualquier
tentativa de abrir la sirena o retirarla de la supercie hace que una
autoprotección sea activada. La placa electrónica de la sirena es
protegida por una impregnación contra las condiciones atmosféricas
desfavorables. La caja SP-500 está compuesta de policarbonato
PC LEXAN de alto rendimiento y se caracteriza por una resistencia
mecánica excelente y garantiza un aspecto estético de la sirena
incluso después de muchos años de su utilización.
El contenido actual de la declaración de conformidad EC y de los
certicados podemos descargar de la página web www.satel.eu
FIGURA 1: Interior de la sirena
1. perforaciones para los tornillos de jación
2. transductor piezoeléctrico
3. agujeros para los cables
4. placa electrónica (ver: g. 2)
5. tornillos de jación de la tapa
6. perforaciones para jar la tapa
7. cables del transductor piezoeléctrico
8. protección antisabotaje – autoprotección de la sirena
contra la apertura de la caja y retirada de la pared
(tiene que estar atornillado a la supercie, no hace falta
jarla a la fuerza, para no deteriorar la sirena y su base)
9. agujeros para un tornillo de jación para la protección
antisabotaje
10. agujero de drenaje (no atascar)
FIGURA 2: Vista de la placa electrónica
1. bornes:
+SO- – señalización óptica
+SA- – señalización acústica
TMP – protección antisabotaje
2. cables para la protección antisabotaje
3. cables del transductor piezoeléctrico
4. diodos LED
5. pins para ajustar el tipo de la señalización acústica
6. descripción del método de colocar los jumpers para
las señales acústicas adecuadas
FIGURA 3: Protección antisabotaje
y su equivalente – interruptor reed-switch
1. cables para conectar la protección antisabotaje
con la placa electrónica
2. perforación para jar el interruptor reed-switch
con un tornillo
3. puntos de soldadura
FIGURA 4: La selección de la señal acústica
A tono 1; B – tono 2; C – tono 3
( - pins cerrados; - pins abiertos).
ES
УЛИЧНЫЙ СВЕТОЗВУКОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ
Светозвуковой оповещатель SP-500 для установки
вне помещений предназначен для использования
в системах охранной сигнализации. Источником света
служит набор светодиодов в нижней части корпуса.
Модулированный звуковой сигнал генерируется с помощью
пьезоэлектрического преобразователя. Возможно выбрать
одну из трех тональностей звукового сигнала. Попытка
вскрытия корпуса оповещателя или отрыва от монтажной
поверхности вызывает тревогу саботажа. Электронная
схема защищена от вредных атмосферных воздействий
водоотталкивающим покрытием. Корпус оповещателя
выполнен из удароустойчивого поликарбоната PC LEXAN,
поэтому он отличается очень высокой механической
прочностью и одновременно гарантирует эстетичный вид
устройства даже после многолетней эксплуатации.
Декларации соответствия EC и сертификаты в последней
редакции Вы можете скачать с веб-сайта www.satel.eu
РИСУНОК 1: Внутренний вид оповещателя
1. монтажные отверстия
2. пьезоэлектрический преобразователь
3. отверстие под кабель
4. плата электроники (см.: рис. 2)
5. стопорный винт крышки корпуса
6. отверстия под крышку
7. провода пьезоэлектрического преобразователя
8. тамперный (антисаботажный) элемент корпуса
– защищает оповещатель от вскрытия корпуса
и отрыва от стены (привинчивая к поверхности,
следует соблюдать особую осторожность во
избежание случайной поломки)
9. отверстие под шуруп тамперного элемента
10. сливное отверстие (не затыкать)
РИСУНОК 2: Вид платы электроники
1. клеммы:
+SO- – оптическая сигнализация
+SA- – акустическая сигнализация
TMP – тамперный (антисаботажный) шлейф
2. провода к тамперному шлейфу
3. провода к пьезоэлектрическому преобразователю
4. набор светодиодов
5. штырьки для выбора тональности звукового
сигнала
6. описание способа установки перемычек для
выбора тональности звукового сигнала
РИСУНОК 3: Тамперный элемент и его
заменитель – герконовый переключатель
1. провода для подключения элемента тамперного
шлейфа с платой
2. отверстие под монтажный винт герконового
переключателя
3. точки пайки герконового переключателя
РИСУНОК 4: Выбор тональности звукового сигнала
A – тональность 1; B – тональность 2; C – тональность 3
( - штырьки замкнуты; - штырьки разомкнуты).
RU
EXTERNÁ OPTICKO-AKUSTICKÁ SIRÉNA
Externá opticko-akustická siréna SP-500 je určená pre systémy
signalizácie vlámania a napadnutia. Ako zdroj svetla v siréne slúži
sústava LED-iek umiestnených v dolnej časti krytu. Modulovaný
zvukový signál je generovaný pomocou piezoelektrickej sirény
a k dispozícii tri typy zvukovej signalizácie. Pokus otvoriť
sirénu alebo odtrhnúť ju od steny spôsobí vygenerovanie alarmu
sabotáže. Sústava elektroniky je voči vplyvu poveternostných
podmienok chránená impregnátom. Kryt SP-500 je vyrobený
z vysokoodolného plastu PC LEXAN, kto vysokú
mechanickú odolnosť a zaručuje estetický vzhľad sirény aj po
mnohých rokoch používania.
Aktuálny obsah vyhlásenia o zhode s CE a certikátov je možné
stiahnuť z internetovej stránky www.satel.eu
OBRÁZOK 1: Vnútro sirény
1. otvory na skrutky
2. piezoelektrická siréna
3. otvor na kábel
4. doska elektroniky (pozri obr. 2)
5. skrutka na pripevnenie krytu
6. otvory pre kryt
7. vodiče piezoelektrickej sirény
8. sabotážny prvok – chráni sirénu pred otvorením krytu
a pred odtrhnutím od steny (vyžaduje priskrutkovanie
na stenu; nedoťahovať nasilu, aby sa neodlomil)
9. otvor na skrutku uchytávajúcu sabotážny prvok
10. otvor na odvedenie vody (neupchávať)
OBRÁZOK 2: Pohľad na dosku elektroniky
1. svorky:
+SO- – optická signalizácia
+SA- – akustická signalizácia
TMP – tamper
2. vodiče tampera
3. vodiče piezoelektrickej sirény
4. LED-ky
5. jumpre na nastavenie typu zvukového signálu
6. popis spôsobu nasadzovania jumperov pre príslušné
zvukové signály
OBRÁZOK 3: Sabotážny prvok a tamper
1. vodiče na pripojenie sabotážneho prvku
2. otvor na skrutku uchytávajúcu tamper
3. letovacie body tampera
OBRÁZOK 4: Výber zvukového signálu
A – tón 1; B – tón 2; C – tón 3
( - nasadený jumper; - zložený jumper).
SK
FÉNY- ÉS HANGJELZŐ SZIRÉNA
Az SP-500 fény- és hangjel riasz és támadásjelző
rendszerekben törtéalaklmazásra van tervezve. A sziréna
házának alsó részén elhelyezett LED csoport szolgál
fényforráskén, és a modulált hangjelzést egy piezoelektromos
hangszoró segítségével állítja elő. A hangjelzés három típusa
közöl lehet kiválasztani a megfelelőt. Bármilyen probálkozás
a sziréna házának kinyitására vagy eltávolítására a felszerélsi
felületről kivált egy tamper riasztást. Az elektronikus kártya
impregnálással van védve az időjárási hatások kedvezőtlen
hatásaival szemben. Az SP-500 za PC LEXAN polykarbon
anyagból szül, ez magas behassal szembeni ellenálló
képességet és esztétikus megjelenést biztosít a szirénának
még sok évnyi működés után is.
A legfrissebb EC megfelelőségi nyilatkozat és terk jóváhagyási
engedély letölthető a www.satel.eu honlapról.
ÁBRA 1: Sziréna belső nézete
1. rögzítőcsavar furatok
2. piezoelektromos hangszoró
3. kábel bevezetés
4. elektronikus kártya (lásd 2. Ábra)
5. fedél rögzítőcsavar
6. fedél nyílások
7. piezoelektromos hangszóró vezetékek
8. tamper elem – véd a sziréna ház eltávolÍtása és/vagy
a falról történő leszerelésével szemben (oda kell
csavarozni a felszerelési felülethez, de ne feszítse túl,
úgy hogy ne törjön el a könnyítés))
9. tamper elem rögzítőcsavar furat
10. vízcsatorna nyílás (ne zárja le)
ÁBRA 2: Elektronikus kártya nézete
1. csatlakozók:
+SO- – fényjelzés
+SA- – hangjelzés
TMP – tamper hurok
2. tamper kapcsoló vezetékek
3. piezoelektromos hangszoró vezetékek
4. LED csoport
5. hangjelzés típusának beállító tüskéi
6. rövidzárak beállításainak leírása a megfeleő
hangjelzésekhez
ÁBRA 3: Tamper elem és a vele egyenértékű
reed relé kapcsoló
1. tamper áramköri elemet az elektronikus áramkörrel
összekötő kábel
2. reed relé kapcsoló rögzítőcsavar furata
3. reed relé kapcsoló forrasztási pontjai
ÁBRA 4: Hangjelzés típusának kiválasztása
A dallam 1; B – dallam 2; C – dallam 3
( - tüskék rövidre zárva; - tüskék nyitva).
HU
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320-94-00; www.satel.eu
123
4
6
5
DANE TECHNICZNE TECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНІЧНІ ДАНІ TECHNICKÁ DATA TECHNICKÉ INFORMÁCIE SPECIFICHE TECNICHE DATOS TECNICOS MŰSZAKI ADATOK
PL EN DE FR RU UA CZ SK IT ES HU
Napięcie zasilania Supply voltage Speisespannung Tension d’alimentation Напряжение питания Напруга живлення Napájecí napětí Napätie napájania Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Tápfeszültség 12 V DC ±20%
Średni pobór prądu w czasie
sygnalizacji akustycznej Average current consumption when
signaling – acoustic signaling
Durchschnittliche Stromaufnahme
bei der Signalisierung – akustische
Signalisierung
Consommation moyenne de courant
pendant la signalisation sonore
Среднее потребление тока
во время сигнализации
акустическая сигнализация
Середнє споживання струму
під час сигналізації – акустична
сигналізація
Průměrná proudová spotřeba
v době signalizace – akustická
signalizace
Priemerný odber prúdu počas
signalizácie – akustická signalizácia Assorbimento di corrente medio
durante la segnalazione acustica Consumo medio de corriente
en modo de señalización acústica Átlagos áramfelvétel jelzéskor
– Hangjelzés 250 mA
Średni pobór prądu w czasie
sygnalizacji optycznej Average current consumption when
signaling – visual signaling
Durchschnittliche Stromaufnahme
bei der Signalisierung – optische
Signalisierung
Consommation moyenne de courant
pendant la signalisation optique
Среднее потребление тока во
время сигнализации – оптическая
сигнализация
Середнє споживання струму
під час сигналізації – оптична
сигналізація
Průměrná proudová spotřeba
v době signalizace – optická
signalizace
Priemerný odber prúdu počas
signalizácie – optická signalizácia Assorbimento di corrente medio
durante la segnalazione ottica Consumo medio de corriente
en modo de señalización óptica Átlagos áramfelvétel jelzéskor
– Fényjelzés 35 mA
Natężenie dźwięku Sound intensity Lautstärke Intensité du signal Громкость звука Гучність звуку Intenzita zvuku Sila zvuku Intensità del suono Nivel de intensidad del sonido Hangerősség <120 dB
Klasa środowiskowa Environmental class Umweltklasse Classe environnementale Класс среды Клас середовища ída prostředí Trieda prostredia Classe ambientale Clase de entorno Környezeti osztály III (EN 50130-5)
Zakres temperatur pracy Operating temperature range Betriebstemperatur Température de fonctionnement Диапазон рабочих температур Діапазон робочих температур Rozsah pracovních teplot Pracovná teplota Temperatura di esercizio Temperatura operacional Működési hőmérséklet tartomány -35...+55°C
Wymiary Dimensions Abmessungen Dimensions Размеры Розміри Rozměry Rozmery Dimensioni Dimensiones Méretek 300 x 195 x 97 mm
Masa Weight Gewicht Poids Масса Маса Hmotnost Hmotnosť Peso Peso Tömeg 651 g
OPCJE WYPOSAŻENIA
Istnieje możliwość zamontowania w sygnalizatorze dodatkowych
elementów zabezpieczenia (sprzedawanych oddzielnie). Należą
do nich:
wewnętrzna osłona z blachy ocynkowanej OM-SP500;
hermetyczny mikroprzełącznik sabotażowy
kontaktronowy SD/SP-SAB.
Zastosowanie mikroprzełącznika kontaktronowego wymaga
zastąpienia przełącznika mechanicznego, zamontowanego
fabrycznie na elemencie sabotażowym. Operacja ta wymaga
przelutowania dwóch przewodów łączących go z elektroniką
sygnalizatora (patrz: rys. 3).
Uwaga: Tylko sygnalizatory wyposażone w wewnętrzną osłonę
z blachy cynkowej spełniają wymagania klasy C.
MONTAŻ
Sygnalizator SP-500 należy montować na płaskim
podłożu i w możliwie niedostępnym miejscu, tak aby
zminimalizować ryzyko sabotażu.
Montaż sygnalizatora do podłoża wykonuje się za
pomocą wkrętów i kołków rozporowych (wkręty i kołki
rozporowe są w komplecie z sygnalizatorem).
Należy zachować odstęp około 0,5 cm górnej krawędzi
podstawy sygnalizatora od sutu lub innego elementu
ograniczającego od góry pozycję mocowania. Brak
odstępu może utrudnić założenie zewnętrznej obudowy
sygnalizatora.
Po zamontowaniu sygnalizatora wskazane jest
uszczelnienie otworów na wkręty mocujące oraz otworu
wejścia kabla za pomocą masy silikonowej.
PODŁĄCZENIE
Możliwe jest sterowanie dwoma rodzajami sygnalizacji z jednego
wyjścia centrali przy połączonych wnolegle złączach +SA
z +SO oraz -SA z -SO.
RYSUNEK 5: Sposób podłączenia sygnalizatora
SP-500 do wyjść niskoprądowych centrali
INTEGRA 32
Wyjście OUT2 zostało zaprogramowane jako zasilające. Wyjście
OUT3 steruje przekaźnikiem P1, który wyzwala sygnalizację
akustyczną, a wyjście OUT4 steruje przekaźnikiem P2,
który wyzwala sygnalizację optyczną (wyjścia niskoprądowe
z normalną polaryzacją uaktywnienie poprzez zwarcie zacisku
bezpośrednio do masy 0 V). Wejście Z2 należy zaprogramować
jako 24 h sabotażowe.
RYSUNEK 6: Sposób podłączenia sygnalizatora
SP-500 do wyjść wysokoprądowych centrali
INTEGRA 32
Wyjście OUT1 wyzwala sygnalizac optyczną, a wyjście
OUT2 akustycz (wyjścia wysokoprądowe z normalną
polaryzacją – uaktywnienie oznacza podanie napięcia +12 V).
Wejście Z1 należy zaprogramować jako 24 h sabotażowe.
Niektóre centrale alarmowe mo wymagać podłączenia
rezystora R (ok. 1 kΩ) między zaciskami +SA- w sygnalizatorze.
Jego brak będzie powodowciche brzęczenie nieaktywnego
sygnalizatora.
PL
OUTFIT OPTIONS
Additional protection elements (sold separately) can be installed
in the siren. They include:
inner cover of galvanized sheet, OM-SP500;
hermetic reed relay tamper switch, SD/SP-SAB.
Where the reed relay switch is used, it is necessary to remove the
mechanical switch installed by the manufacturer on the tamper
element, and replace it with the new switch. This operation
requires resoldering of the two cables which connect it with the
electronics of the siren (see Fig. 3).
INSTALLATION
The SP-500 siren is to be installed on a at surface, in
a possibly inaccessible place, so as to minimize the risk
of tampering.
The siren should be screwed to its base by means of
screws and expansion bolts (the screws and expansion
bolts are delivered with the siren).
Make sure to leave a distance of about 0.5 cm between
the upper edge of the siren base and the ceiling or
another element which limits the mounting position
from above. The lack of such clearance can make the
mounting of housing difcult.
After the siren has been installed, it is recommended
that the xing screw holes and the cable entry opening
be sealed with silicone compound.
HOOKING UP
It is possible to control two types of signaling from one control
panel output when the terminals are connected in parallel: +SA
with +SO and -SA with -SO.
FIGURE 5: Method of connecting the SP-500
siren to low-current outputs of INTEGRA 32
control panel
Output OUT2 has been programmed as supply one. Output
OUT3 controls the relay P1 which triggers acoustic signaling,
and output OUT4 controls the relay P2 which triggers visual
signaling (low current outputs with normal polarity are activated
by shorting the terminal directly to ground 0 V). Zone Z2 should
be programmed as 24 h tamper.
FIGURE 6: Method of connecting the SP-500
siren to high-current outputs of INTEGRA 32
control panel
Method of connecting the SP-500 siren to high-current outputs
of INTEGRA 32 control panel. Output OUT1 triggers visual
signaling and output OUT2 acoustic signaling (the high-
current outputs with normal polarity activation means that
+12 voltage is supplied). Zone Z1 should be programmed as
24 h tamper zone.
Some control panels may require a resistor R (about 1 kΩ) to be
installed between the +SA- terminals in the siren. Otherwise, the
siren will buzz silently when inactive.
EN
ZUBEHÖR (OPTIONAL)
Es nnen folgende zusätzliche Sicherheitselemente im
Signalgeber installiert werden (separat bestellt):
Innenabdeckung aus verzinktem Blech OM-SP500;
hermetischer Sabotage-Reed-Kontaktschalter
SD/SP-SAB.
Um den Sabotage-Reed-Kontakt zu installieren, muss zuerst
der mechanische Schalter demontiert werden, der werkseitig
am Sabotagekontakt angebracht ist. r diese Operation
müssen zwei Leitungen, die den Schalter mit der Elektronik des
Signalgebers verbinden, umgelötet werden (siehe: Abb. 3).
MONTAGE
Um das Risiko einer Sabotage zu verringern, montieren
Sie den Signalgeber SP-500 auf ebener Unterlage an
einer möglichst unzugänglichen Stelle.
Zur Montage an die Unterlage benutzen Sie Schrauben
und Spreizdübeln (mitgeliefert).
Zwischen der oberen Kante des Signalgeberbodens
und der Decke oder einem anderen oberhalb des
Signalgebers bendlichen Hindernis sollte ein
Abstand von ca. 0,5 cm eingehalten werden. Ein zu
kleiner Abstand könnte das Aufsetzen des Gehäuses
erschweren.
Nach der Montage des Signalgebers ist erforderlich,
die Öffnungen für die Befestigungsschrauben und die
Kabelöffnung mit Silikon abzudichten.
ANSCHLUSS
Bei parallel geschalteter Anschlüssen +SA mit +SO und -SA
mit -SO ist es möglich, zwei Signalisierungsarten von einem
Ausgang der Zentrale zu steuern.
ABBILDUNG 5: Anschlussweise des Signalgebers
SP-500 an die Schwachstromausgänge der
Zentrale INTEGRA 32
Der Ausgang OUT2 wurde als Speiseausgang programmiert.
Der Ausgang OUT3 steuert das Relais P1, das die akustische
Signalisierung aktiviert, und der Ausgang OUT4 steuert
das Relais P2, das die optische Signalisierung aktiviert
(Schwachstromausgänge mit normaler Polarität Aktivierung
durch Kurzschluss zur Masse 0 V). Die Linie Z2 ist als 24 h
Sabotage zu programmieren.
ABBILDUNG 6: Anschlussweise des Signalgebers
SP-500 an die Starkstromausgänge der Zentrale
INTEGRA 32
Der Ausgang OUT1 aktiviert optische Signalisierung, und der
Ausgang OUT2 akustische Signalisierung (Starkstromausnge
mit normaler Polarität – Aktivierung bedeutet das Anlegen
der Spannung +12 V). Die Linie Z1 ist als 24 h Sabotage zu
programmieren
In einigen Alarmzentralen ist der Anschluss eines Widerstands R
(ca. 1 kΩ) zwischen den Klemmen +SA- im Signalgeber erforderlich.
Ohne einen solchen Widerstand ist bei ausgeschaltetem
Signalgeber ein leises Summen zu hören.
DE
OPTION D’ÉQUIPEMENT
Il est possible d’installer des composants complémentaires dans
la sirène (vendus séparément). Les composants complémentaires
sont les suivants:
plaque de protection galvanisée OM-SP500;
micro-commutateur de sabotage - interrupteur à lames
souples hermétique SD/SP-SAB.
Pour utiliser le micro-commutateur d’interrupteur à lames souples,
il est obligatoire de remplacer le commutateur mécanique qui
est xé sur le contact d’autoprotection. Avec cette option il est
nécessaire de souder les deux câbles qui se connectent avec
l’électronique de la sirène (voir: g. 3).
INSTALLATION
Il est nécessaire de monter la sirène SP-500 sur
une surface plane et dans un lieu inaccessible pour
minimiser le risque de sabotage.
L’installation de la sirène sur la surface se fait par
l’intermédiaire des vis et chevilles (les vis et chevilles
sont inclus dans le kit avec la sirène).
Il est important de conserver une distance de 0,5 cm
minimum entre le plafond et le haut de la sirène ou tout
autre élément se trouvant au dessus de celle-ci. S’il
n’y a pas d’espace, l’installation du boîtier de la sirène
extérieure peut être plus difcile.
Il est recommandé, après avoir installé la sirène, de
rendre étanche les trous de xation et de passage des
câbles avec une pâte de silicone.
RACCORDEMENT
Il est possible de contrôler deux types de signalisation depuis
une sortie de la centrale quand les bornes +SO – avec +SA et
-SO avec -SA sont connectés parallèlement.
FIGURE 5: Méthode de raccordement de la
sirène SP-500 aux sorties à haut courant de la
centrale INTEGRA 32
La sortie OUT2 a été programmée comme alimentation. La
sortie OUT3 contrôle le relais P1 déclenchant la signalisation
acoustique, et la sortie OUT4 contrôle le relais P2 déclenchant
la signalisation optique (sorties à bas courant avec la polarité
normale activation à travers le court circuit des bornes
directement à la masse 0 V). Il est nécessaire de programmer
la zone Z2 comme 24 h sabotage.
FIGURE 6: Méthode de raccordement de la
sirène SP-500 aux sorties à haut courant de la
centrale INTEGRA 32
La sortie OUT1 déclenche la signalisation optique, et la sortie
OUT2 – la signalisation acoustique (sorties à haut courant avec
la polarinormale l’activation signie que la tension +12 V
a été fournie). Il est nécessaire de programmer la zone Z1
comme 24 h sabotage.
Il est nécessaire d’installer résistance R (1 ) entre les bornes
+SA - de la sirène dans certaines centrales d’alarme. Quand
la résistance n’est pas installée, le blocage de la sirène se
fait par le 0 V.
FR
DODATOČNÉ PRVKY SIRÉNY
Do sirény je možné namontovať dodatočné prvky zabezpečenia
(predávané osobitne):
vnútorný kryt z pozinkovaného plechu OM-SP500;
hermeticky uzatvorený sabotážny magnetický spín
(tamper) SD/SP-SAB.
Poítie sabotážneho magnetického spína si vyžaduje
výmenu mechanického spínača, továrensky namontovaného
na sabotážnom prvku. Pri tomto postupe treba preletovať dva
vodiče, ktoré ho spájajú s doskou elektroniky (pozri: obr. 3).
MONTÁŽ
Sirénu SP-500 treba montovať na plochú podložku
(stenu) a podľa možnosti na nedostupnom mieste, aby
sa minimalizovalo riziko sabotáže.
Siréna sa montuje na stenu pomocou skrutiek
a hmoždiniek (sú dodávané v komplete so sirénou).
Treba zachovať odstup asi 0,5 cm medzi hornou hranou
základne sirény a stropom alebo iným predmetom nad
sirénou. Menší odstup môže sťažiť nasadenie predného
krytu sirény.
Po namontovaní sirény sa odporúča pomocou silikónu
upchať otvory skrutiek a otvor na privedenie kábla.
PRIPOJENIE
Siréna umožňuje ovláddva druhy signalizácie z jedného
výstupu ústredne s paralelným pripojením svoriek +SA s +SO
a -SA s -SO.
OBRÁZOK 5: Spôsob pripojenia sirény SP-500
na nízkoprúdové výstupy ústredne INTEGRA 32
Výstup OUT2 je naprogramovaný ako napájací, výstup OUT3
ovláda relé P1, ktoré spúšťa akustickú signalizáciu a výstup
OUT4 ovda relé P2, kto spúšťa optickú signalizáciu
(nízkoprúdovýstupy s normálnou polaritou aktivova
pripojením na zem napájania 0 V). Vstup Z2 treba naprogramovať
ako 24 h sabotáž.
OBRÁZOK 6: Spôsob pripojenia sirény SP-500
na vysokoprúdové výstupy ústredne INTEGRA 32
OUT1 spúšťa optickú a výstup OUT2 akustickú signalizáciu
(vysokoprúdové výstupy s normálnou polaritou aktivovanie
znamená privedenie napätia +12 V). Vstup Z1 treba naprogramovať
ako 24 h sabotáž.
V prípade niektorých zabezpečovacích ústrední je nutné pripojiť
rezistor R (okolo 1 kΩ) medzi svorkami +SA- v siréne, v opačnom
prípade môže vypnutá siréna bručať”.
SK
VOLITELNÉ DOPLŇKY
Volitelné doplňky ochrany (prodávaodděleně) pro sirénu.
Lze objednat:
vnitřní pokovený kryt, OM-SP500;
hermeticky uzavřený jazýčkový tamper kontakt,
SD/SP-SAB.
Tam, kde chcete použít jazýčko kontakt, musíte nejprve
odstranit mechanický kontakt vložený ve výrobě a nahradit jej
jazýčkovým kontaktem. Po výměně je nutné přepájet dva vodiče
propojující kontakt s deskou elektroniky sirény (viz obr. 3).
MONTÁŽ
Sirénu SP-500 montujte na rovný povrch, na co
nejméně dostupné místo, pro minimalizaci možnosti
sabotáže.
Zadní část krytu sirény připevněte pomocí šroubů
a hmoždinek (šrouby a hmoždinky jsou dodávány
se sirénou).
Ponechte si alespoň 0,5 cm volného místa mezi
horní hranou sirény a stropem nebo jinou překážkou
omezující montáž. Nedodržením této vzdálenosti si
znesnadníte nasazení krytu sirény.
Po namontování sirény je doporučeno utěsnit silikonem
všechny vstupní otvory od kabelu a upevňujících
šroubů.
ZAPOJENÍ
Spouštění signalizace sirény je možno dvěma způsoby při
připojena výstupech paralelně ke svorkám +SA a +SO,
a -SA a -SO.
OBRÁZEK 5: Způsob připojení sirény SP-500
k nízkozatížitelným výstupům ústředny
INTEGRA 32
OUT2 je nastaven jako napájecí. Výstup OUT3 ovládá relé
P1, které spouští akustický sigl a stup OUT4 ovládá
relé P2, ktespouští optickou signalizaci (nízkozatížitelné
výstupy s normální polaritou jsou v aktivním stavu přizemněny
ke společné zemi). Zóna Z2 by měla být nastavena jako 24 h
tamper.
OBRÁZEK 6: Způsob připojení sirény SP-500
k vysokozatížitelným výstupům ústředny
INTEGRA 32
Výstup OUT1 spoušoptickou signalizaci a stup OUT2 spouš
akustickou signalizaci (vysokozatížitelné výstupy s normální
polarizací při aktivaci připojí +12 V zdroj napájení). Zóna Z1 by
měla být nastavena jako 24 h tamper.
Některé ústředny mohou vyžadovat zapojení odporu R (okolo
1 kΩ) mezi svorky +SA a –SA v siréně, neboť siréna může ve
vypnutém stavu vydávat tiché pazvuky.
Modřanská 80, 147 00 Praha 4, ČR
Tel. / Fax: 272 770 148, 272 770 149
e-mail: euroalarm@euroalarm.cz
technická pomoc: ezs@euroalarm.cz
www: www.euroalarm.cz
CZ
ОПЦИИ КОМПЛЕКТАЦИИ
Существует возможность установить в оповещателе
дополнительные элементы для обнаружения попытки
саботажа. Они продаются отдельно:
внутренний кожух из оцинкованного листа OM-SP500;
герметичный герконовый тамперный переключатель
SD/SP-SAB.
Для использования герконового переключателя необходимо
заменить механический переключатель, он установлен
изготовителем на тамперный элемент. Для этого необходимо
перепаять два провода, подключающих его к плате
электроники оповещателя (см.: рис. 3).
МОНТАЖ
Оповещатель SP-500 следует устанавливать на
плоской поверхности по возможности
в труднодоступном месте для снижения риска саботажа.
Оповещатель следует устанавливать с помощью
шурупов и распорных дюбелей, которые
поставляются в комплекте.
Необходимо оставить расстояние не менее 0,5 см.
между верхней частью корпуса оповещателя
и потолком или другим элементом, ограничивающим
возможность монтажа. В противном случае
установка крышки корпуса может быть невозможной.
После установки оповещателя рекомендуется
уплотнить монтажные отверстия и кабельный ввод
силиконовым герметиком.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Управление оптической и акустической сигнализацией может
осуществляться одним выходом ПКП при параллельно
соединенных клеммах: +SA с +SO и -SA с -SO.
РИСУНОК 5: Способ подключения оповещателя
SP-500 к слаботочным выходом ПКП INTEGRA 32
Выход OUT2 запрограммирован как выход питания. Выход
OUT3 управляет реле P1, которое управляет акустической
сигнализацией, а выход OUT4 управляет реле P2, которое
управляет оптической сигнализацией (слаботочный выход
с положительной поляризацией активация после замыкания
на массу 0 В). Зону Z2 следует запрограммировать как 24 ч
саботажная.
РИСУНОК 6: Способ подключения SP-500
к силовым выходам ПКП INTEGRA 32
Выход OUT1 управляет оптической сигнализацией, а выход
OUT2 акустической иловые выходы с положительной
поляризацией активация означает подачу напряжения +12 В).
Зону Z1 следует запрограммировать как 24 ч саботажная.
Некоторые модели ПКП могут требовать подключения
в оповещателе резистора R (ок. 1 кОм) между клеммами
+SA-. При его отсутствии оповещатель может выдавать
тихие звуки.
RU
ELEMENTI OPZIONALI
Esiste la possibilità di montare nel segnalatore, elementi
di protezione opzionali (commercializzati separatamente).
Tra i quali:
coperchio interno in lamiera zincata OM-SP500;
commutatore antimanomissione reed relay SD/SP-SAB.
L’utilizzo del contatto reed, richiede la rimozione del commutatore
meccanico, montato di fabbrica, dell’elemento antimanomissione
e la sua sostituzione con il nuovo commutatore. Questa
operazione, richiede la dissaldatura dei due cavi, che lo collegano
all’elettronica del segnalatore (vedi: dis. 3).
MONTAGGIO
Il segnalatore SP-500, va montato su di una
supercie piana e, per quanto possibile, in un luogo
non accessibile, in modo da minimizzare il rischio di
manomissione.
Il montaggio del segnalatore sulla supercie, si effettua
con l’ausilio delle viti e dei tasselli ad espansione (le viti
ed i tasselli ad espansione, sono forniti nel completo
con il segnalatore).
Assicurarsi di lasciare uno spazio di circa 0,5 cm
tra il bordo superiore della base del segnalatore,
ed il softto o da altro elemento di limitazione del
montaggio nella posizione superiore. la mancanza di
questo spazio, può rendere difcoltoso l’inserimento del
coperchio esterno dell’alloggiamento del segnalatore.
Dopo il montaggio del segnalatore, è indicato che i fori
delle viti di ssaggio, e le aperture per il passaggio dei
cavi, siano sigillati con silicone compatto.
COLLEGAMENTO
È possibile controllare due tipi di segnalazione, da una delle
uscite della centrale, se i terminali sono collegati in parallelo
+SA con +SO e -SA con -SO.
DISEGNO 5: Modo di collegamento del
segnalatore SP-500, alle uscite a bassa tensione
della centrale INTEGRA 32
L’uscita OUT2, è stata programmata come di alimentazione.
Luscita OUT3 controlla il relè P1, che richiama la segnalazione
acusticą, e l’uscita OUT4, controlla il relè P2, che richiama
la segnalazione ottica (le uscite a bassa tensione con polarizzazione
normale, vengono attivate, circuitando i morsetti direttamente
a terra 0 V). La zona Z2, deve essere programmata come 24 h
antimanomissione.
DISEGNO 6: Modo di collegamento del
segnalatore SP-500, alle uscite ad alta tensione
della centrale INTEGRA 32
Luscita OUT1, richiama la segnalazione ottica, e l’uscita OUT2,
quella acusti (le uscite ad alta tensione con polarizzazione normale,
vengono attivate dall’immissione di tensione +12 V). La zona Z1,
deve essere programmata come 24 h antimanomissione.
Alcune centrali di allarme, possono richiedere l’installazione di
una resistenza R (circa 1 ) tra i morsetti +SA- nel segnalatore.
La sua mancanza provocherà la modalità silenziosa del cicalino
quando il segnalatore sarà scollegato.
IT
ОПЦІЇ КОМПЛЕКТАЦІЇ
нує можливість встановити у оповіщувачі додаткові елементи
для виявлення спроби саботажу. Вони продаються окремо:
Внутрішній кожух з оцинкованого листа OM-SP500;
Герметичний герконовий тамперний перемикач
SD/SP-SAB.
Для використання герконового перемикача, необхідно
замінити механічний перемикач, встановлений виробником
на тамперному елементі. Для цього необхідно перепаяти два
проводи, які з’єднують його з платою електроніки оповіщувача
(див. мал. 3).
ВСТАНОВЛЕННЯ
Оповіщувач SP-500 слід встановлювати на пласкій
поверхні в найбільш недоступному місці для
зменшення ризику саботажу.
Оповіщувач слід встановлювати за допомогою
шурупів і розпірних дюбелів, які є в комплекті
з оповіщувачем.
Необхідно залишити відстань не менше 0,5 см між
верхньою частиною корпусу оповіщувача і стелею
або іншим елементом, який обмежує можливість
встановлення сповіщувача вгорі. Відсутність відступу
може зашкодити встановленню зовнішньої кришки
корпусу оповіщувача.
Після встановлення оповіщувача рекомендується
ущільнити отвори для кріплення, а також отвір для
вводу кабеля за допомогою силіконової маси.
ПІД’ЄДНАННЯ
Управління оптичною і акустичною сигналізацією може
здійснюватись одним виходом ППК при паралельно з’єднаних
клемах +SA з +SO і -SA з -SO.
МАЛЮНОК 5: Спосіб під’єднання оповіщувача
SP-500 до слабострумних виходів
ППК INTEGRA 32
Вихід OUT2 запрограмований, як вихід живлення. Вихід OUT3
управляє реле P1, яке керує акустичною сигналізацією, а вихід
OUT4 управляє реле P2, яке керує оптичною сигналізацією
лабострумний вихід з позитивною поляризацією активація
після замикання на масу 0 В). Зону Z2 слід запрограмувати
як 24 г саботажну.
МАЛЮНОК 6: Спосіб під’єднання оповіщувача
SP-500 до силових виходів ППК INTEGRA 32
OUT1 керує оптичною сигналізацією, а вихід OUT2
акустичною (силові виходи з позитивною поляризацією
активація означає подачу напруги +12 В). Зону Z1 слід
запрограмувати як 24 г саботажну, а виходи OUT1 i OUT2 як
тривожні (ВЛАМАННЯ або ПОЖЕЖНИЙЛАМАННЯ).
Деякі моделі ППК можуть вимагати під’єднання в оповіщувачі
резистора R (прибл. 1 кОм) між клемами +SA-. При його
відсутності, вимкнений оповіщувач може видавати тихі
звуки.
UA
OPCIONES DE EQUIPO
Es posible instalar en la sirena los componentes complementarios
(vendidos por separado). Los componentes complementarios
son los siguientes:
protección interna de chapa de zinc OM-SP500;
microinterruptor antisabotaje reed-switch hermético
SD/SP-SAB.
El uso del interruptor reed-switch requiere el reemplazo del
conmutador mecánico instalado por el fabricante en la protección
antisabotaje. Con esta opción, es necesario soldar dos cables
que se conectan con la electrónica de la sirena. (ver: g. 3).
MONTEJE
Es preciso montar la sirena SP-500 en una supercie
plana y en un lugar posiblemente inalcanzable para
minimizar el riesgo del sabotaje.
El montaje de la sirena a la supercie se realiza
a través de los tornillos y pernos (los tornillos y pernos
están incluidos en el kit con la sirena).
Es necesario guardar la distancia de 0,5 cm entre
borde superior de la base de la sirena y el techo u otro
elemento que limita por arriba la posición de instalación.
Falta de tal distancia puede dicultar el montaje
de la caja exterior de la sirena.
Después de haber instalado la sirena, es recomendable
sellar con silicona los agujeros para los tornillos de
jación y el agujero para el cable.
CONEXION
Es posible controlar dos tipos de señalización desde una salida
de la central cuando los bornes +SA con +SO y -SA con -SO
están conectados paralelamente.
FIGURA 5: Método de conexión de la sirena
SP-500 a las salidas de baja tensión
de la central INTEGRA 32
La salida OUT2 ha sido programada como la salida de
alimentación. La salida OUT3 controla el relé P1 que activa la
señalización acústica y la salida OUT4 controla el relé P2 que
activa la señalización óptica (salidas de baja tensión con la
polaridad normal – activación por medio del cortocircuito a masa
0 V). Es preciso programar la zona Z2 como 24 h sabotaje.
FIGURA 6: Método de conexión de la sirena
SP-500 a las salidas de alta tensión
de la central INTEGRA 32
La salida OUT1 activa la señalización óptica y la salida OUT2 la
señalización acústica (salidas de alta tensión con la polaridad
normal activación signica que la tensión +12 V ha sido
suministrada). Es preciso programar la zona Z2 como 24 h
sabotaje.
Algunas centrales de alarmas requieren la instalación de una
resistencia R (1 kΩ) entre los bornes +SA- en la sirena. Cuando
la resistencia no esté instalada, un zumbido silencioso de la
sirena desactivada será ejecutado.
ES
KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
További (külön árusított) delmi elemekkel szerelhefel
a sziréna. Amelyek a következőek:
Belső galvanizált borító lap, OM-SP500;
Lezárt reed relé tamper kapcsoló, SD/SP-SAB.
Reed relé kapcsoló használata esetében szükséges
a mechanikus kapcsoló eltávolítása (amelyet a gyártó szerelt
a tamper elemre) és kicserélése az új kapcsolóra. Ez a művelet
szükségessé teszi annak a t kábelnek az átforrasztását,
amelyik csatlakoztatja azt a sziréna áramköri lapjához (lásd
3. Ábra).
FELSZERELÉS
Az SP-500 szirénát egy sima, nehezen hozzáférhe
felültre kell szerelni, igy csökkenthető a sziréna
megbontásának kockázata
A sziréna alapját a mellékelt csavarok és műanyag
tiplik segítségével kell megfelelő módon rögzíteni
a felszerelési felületre (a csavarok és tiplik a szirénával
együtt vannak szállítva).
Hagyjon kb. 0,5 cm távolságot a sziréna felső éles és
a menyezet vagy egyéb elem között, amelyek felüről
határolják a felszerlési pozíciót. A térköz elhagyása
megnehezítheti a sziréna házának felszerelését.
A sziréna felszerlése után ajánlott a rögzítőcsavar
furatok és a kábel bevezető nyílás kitőltése szilikon
keverékkel.
BEKÖTÉS
Lehetséges a kétféle jelzésmód működtetése a vezérlőpane
ugyanazon kimenetéről, amikor a +SA és a +SO csatlakozók,
valamint a -SA a -SO csatlakozók párhuzamosan van
kapcsolva.
ÁBRA 5: Az SP-500 sziréna csatlakoztatása az
INTEGRA32 vezérlőpanel kisáramú kimeneteihez
Az OUT2 kimenet, mint pfeszültség kiemenet van
beprogramozva. OUT3 kimenet működteti a P1 relét, amelyik
indítja a hangjelzést, az OUT4 kimenet működteti a P4 relét,
amelyik intja a fényjelzést (kisárakimenetek normál
polarizációval működnek – csatlakozó rövidrezárva a 0 V felé.
A Z2 zóna 24 órás TAMER zóna típusra van programozva.
ÁBRA 6: Az SP-500 sziréna csatlokztatása
INTEGRA32 verlőpanel nagyáramú kimeneteihez
OUT1 kimenet működteti az optikai jelzést éS az OUT2 kimenet
a hangjelzést (a nagyáramú kimenetek normál polarizációval
működnek aktív állapotban +12 V feszültséget adnak ki).
A Z1 zóna, mint 24 órás tamper típusú zóna és az OUT1 és
OUT2 kimenetek, mint riasztáskimenetek vannak programozva
(BETÖRÉS vagy TŰZ/ BETÖRÉS).
Néhány vezérlőpanel megkívánhatja egy ellenállás (kb. 1 )
betését a sziréna +SA- csatlakozói közé. Máskülönben a sziréna
folyamatos halk hangot adhat, amikor az ki van kapcsolva.
HU


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: SP-500
Kleur van het product: Red, White
Gewicht: 651 g
Breedte: 300 mm
Diepte: 195 mm
Hoogte: 97 mm
Soort: Bedrade sirene
Stroombron: DC
Stroomverbruik: 250 mA
Spanning: 12 V
Bedrijfstemperatuur (T-T): -35 - 55 °C
Alarm decibels: 120 dB
Plaatsing beschikbaar: Buiten
Milieuklasse: III

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel SP-500 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Satel

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd