Satel SPW-210 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Satel SPW-210 (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 24 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
WEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR
AKUSTYCZNY
Wewnętrzny sygnalizator akustyczny SPW-210 dedykowany
jest do pracy w systemach sygnalizacji włamania
i napadu.
WŁAŚCIWOŚCI
Sygnalizacja akustyczna generowana przy pomocy
przetwornika piezoelektrycznego.
Możliwość wyboru jednego z trzech typów
sygnalizacji dźwiękowej.
Ochrona sabotażowa przed otwarciem obudowy
i przed oderwaniem od podłoża.
Obudowa wykonana z wysokoudarowego
poliwęglanu PC LEXAN charakteryzująca się bardzo
dużą wytrzymałością mechaniczną.
Aktualną treść deklaracji zgodności EC i certykatów
można pobrać ze strony internetowej www.satel.pl
RYSUNEK 1: Widok sygnalizatora
1. podstawa obudowy
2. wkręty mocujące sygnalizator do podłoża
3. przetwornik piezoelektryczny
4. styk sabotażowy
5. płytka elektroniki (patrz: rys. 2)
6. wkręty blokujące pokrywę obudowy
7. wkręt mocujący do podłoża element sabotażowy
obudowy
8. pokrywa obudowy
RYSUNEK 2: Widok płytki elektroniki
1. kołki do ustawiania typu sygnału dźwiękowego
2. opis sposobu zakładania zworek dla odpowiednich
sygnałów dźwiękowych
3. przewody do przetwornika piezoelektrycznego
4. przewody do styku sabotażowego
5. zaciski:
TMP obwód sabotażowy (NC)
+SA- – sygnalizacja akustyczna
RYSUNEK 3: Wybór sygnału dźwiękowego
A – melodia 1; B – melodia 2; C – melodia 3
( - kołki zwarte; - kołki rozwarte).
PL
AKUSTISCHER INNENSIGNALGEBER
Der akustische Innensignalgeber SPW-210 ist für Einbruch-
und Überfallalarmsysteme bestimmt.
EIGENSCHAFTEN
Akustische Signalisierung erzeugt über den
piezoelektrischen Wandler.
Ein von drei Typen der akustischen Signalisierung
zur Wahl.
Sabotageschutz vor Öffnen des Gehäuses und
Trennen von der Unterlage.
Gehäuse hergestellt aus schlagfestem Polykarbonat
PC LEXAN und mit sehr hoher mechanischer
Festigkeit.
Aktuelle EC-Konformitätserklärung und Zertikate sind
auf der Webseite www.satel.eu zum Download bereit.
ABBILDUNG 1: Ansicht des Signalgebers
1. Unterteil des Gehäuses
2. Schrauben zur Befestigung des Signalgebers an
den Boden
3. piezoelektrischer Wandler
4. Sabotagekontakt
5. Elektronikplatine (siehe: Abb. 2)
6. Schrauben zur Blockade des Gehäusedeckels
7. Schraube zur Befestigung des Sabotageelements
des Gehäuses an den Boden
8. Gehäusedeckel
ABBILDUNG 2: Ansicht der Elektronikplatine
1. Pins zur Einstellung des Tonsignaltyps
2. Beschreibung des Anlegens von Steckbrücken für
entsprechende Tonsignale
3. Leitungen für den piezoelektrischen Wandler
4. Leitungen für den Sabotagekontakt
5. Schraubklemmen:
TMP Sabotagekontakt (NC)
+SA- – akustische Signalisierung
ABBILDUNG 3: Wahl der akustischen
Signalisierung
A – Ton 1; B – Ton 2; C – Ton 3
( - Pins kurzgeschlossen; - Pins
getrennt).
DE
ВНУТРІШНІЙ АКУСТИЧНИЙ ОПОВІЩУВАЧ
Внутрішній акустичний оповіщувач SPW-210 призначений
для систем, які повідомляють про вторгнення або
напад.
ВЛАСТИВОСТІ
Звукова сигналізація утворюється за допомогою
п’єзоелектричного перетворювача.
Можна вибрати один з трьох видів звукової
сигналізації.
Антисаботажний захист від відкриття корпуса
i відриву від основи.
Корпус виконаний з ударостійкого полікарбонату
PC LEXAN. Відрізняється високим рівнем
механічної міцності.
Актуальні декларації відповідності EC і сертифікати
можна зкачати з веб-сторінки www.satel.eu
МАЛЮНОК 1: Вид оповіщувача
1. основа корпусу
2. шурупи для кріплення оповіщувача до основи
3. п’єзоелектричний перетворювач
4. тамперний контакт
5. електронна плата (див. мал. 2)
6. гвинти блокування кришки корпусу
7. шуруп кріплення до основи тамперного контакту
8. кришка корпусу
МАЛЮНОК 2: Вид плати електроніки
1. штирки для встановлення виду звукового
сигналу
2. опис способу встановлення перемичок для
вибору видів звукових сигналів
3. проводи п’єзоелектричного перетворювача
4. проводи тамперного (антисаботажного) контакту
5. клеми:
TMP тамперний контакт (NC)
+SA- – акустична сигналізація
МАЛЮНОК 3: Вибір типу звукового
сигналу
A – тип 1; B – тип 2; C – тип 3
( - штирі замкнені; - штирі розімкнені).
UA
SEGNALATORE ACUSTICO INTERNO
Il segnalatore acustico interno SPW-210, è destinato ad operare
all’interno di sistemi di segnalazione di effrazione e rapina.
PROPRIETÀ
Segnalazione acustica, generata con l’ausilio di un
trasduttore piezoelettrico.
Possibilità di scegliere uno, tra i tre tipi di
segnalazione acustica disponibili.
Protezione antimanomissione, contro l’apertura
dell’alloggiamento ed il suo strappo dalla base
di appoggio.
Alloggiamento realizzato in policarbonato (PC) Lexan,
con alta resistenza agli urti, che si caratterizza per le
proprietà di alta resistenza meccanica.
Le dichiarazioni di conformità, aggiornate alle normative
vigenti EC, ed i certicati possono essere scaricati
presso il sito web: www.satel.eu
DISEGNO 1: Vista del segnalatore
1. corpo dell’alloggiamento
2. viti di ssaggio del segnalatore alla base
di montaggio
3. trasduttore piezoelettrico
4. contatto antimanomissione
5. scheda elettronica (vedi il dis. 2)
6. viti di bloccaggio del coperchio dell’alloggiamento
7. vite di ssaggio alla base dell’alloggiamento,
dell’elemento antimanomissione dell’alloggiamento
8. coperchio dell’alloggiamento
DISEGNO 2: Vista della scheda elettronica
1. PIN per la regolazione del tipo di segnale acustico
2. descrizione della modalità di inserimento dei
jumper, relativamente ai singoli segnali acustici
3. cavi verso il trasduttore piezoelettrico
4. cavi verso il contatto antimanomissione
5. morsetti:
TMP contatto antimanomissione (NC)
+SA- – segnalazione acustica
DISEGNO 3: Scelta del segnale acustico
A – melodia 1; B – melodia 2; C – melodia 3
( - jumper inserito; - jumper rimosso).
IT
INDOOR SIREN
The SPW-210 indoor siren is designed for operation in the
intruder alarm systems.
FEATURES
Acoustic alarm generated by means of piezoelectric
transducer.
3 selectable tones.
Tamper protection in 2 ways – cover opening or
tearing housing from the wall.
Housing made of PC LEXAN high-impact
polycarbonate, featuring a very high mechanical
strength.
The latest EC declaration of conformity and product
approval certicates are available for downloading on
website www.satel.eu
FIGURE 1: View of the siren
1. housing base
2. screws securing the siren to its mounting surface
3. piezoelectric transducer
4. tamper contact
5. electronics board (see: Fig. 2)
6. screws locking the cover
7. screw xing the housing tamper element to
mounting surface
8. cover
FIGURE 2: View of the electronics board
1. pins for tone selection
2. description of setting jumpers for respective
acoustic signals
3. wires to piezoelectric transducer
4. wires to tamper contact
5. terminals:
TMP tamper contact (NC)
+SA- – acoustic signaling
FIGURE 3: Selection of acoustic signal type
A – tone 1; B – tone 2; C – tone 3
( - pins shorted; - pins open).
EN
SIRÈNE INTÉRIEURE
La sirène intérieure acoustique SPW-210 est utilisée dans
le cadre d’une détection intrusion et la signalisation d’un
cambriolage ou d’une agression.
CARACTÉRISTIQUES
Le signal sonore est généré par l’intermédiaire d’un
transducteur piézoélectrique.
Il est possible de choisir le type de modulation parmi
trois types de signalisation sonore.
L’autoprotection à l’ouverture du boiter
et à l’arrachement de la surface de montage
Le boîtier SPW-210 est composé de polycarbonate
PC LEXAN à haute résistance se caractérisant par
une excellente résistance mécanique.
Pour télécharger la dernière version de la déclaration
de conformité CE et les certicats, veuillez visiter le site
Web www.satel.eu
FIGURE 1 : Vue de la sirène
1. support du boîtier
2. trous de xation de la sirène à la surface
3. transducteur piézoélectrique
4. contact d’autoprotection
5. carte électronique (voir: g. 2)
6. trous de xation du couvercle du boîtier
7. trous de xation du contact d’autoprotection
à la surface
8. couvercle du boîtier
FIGURE 2 : Vue de la carte électronique
1. broches pour le réglage du type de signalisation
sonore
2. description de la méthode d’installation des
cavaliers pour les signaux sonores de votre choix
3. câbles pour le transducteur piézoélectrique
4. câbles pour l’autoprotection
5. bornes :
TMP autoprotection (NC)
+SA- – signalisation acoustique
FIGURE 3 : Sélection de signal sonore
A – tonalité 1 ; B – tonalité 2 ; C – tonalité 3
( - pins fermés ; - pins ouverts).
FR
VNITŘNÍ SIRÉNA
Vniní sina SPW-210 je navržena pro připoje
k zabezpečovacím systémům.
VLASTNOSTI
Akustický signál generován piezo měničem.
Výběr ze tří tónů.
Dvojitá tamper ochrana – proti otevření nebo
odtržení krytu od zdi.
Kryt vyroben z vysoce pevnostního polykarbonátu
PC LEXAN, s vysokou mechanickou odolností.
Nejnověí prohlášení o shodě CE a produktové
certikáty můžete stáhnout na webových stránkách
www.satel.eu
OBRÁZEK 1: Pohled na sirénu
1. spodní část krytu
2. šrouby pro uchycení sirény k montážnímu povrchu
3. piezoelektric měn
4. tamper kontakt
5. deska elektroniky (viz: obr. 2)
6. jistící šrouby příklopného krytu
7. jistící šroub uchycující základnu tamper elementu
k montážnímu povrchu
8. příklopný kryt
OBZEK 2: Pohled na desku s elektronikou
1. piny pro výběr tónu
2. popis nastavení propojek pro přísluš akustic
signál
3. vodiče k piezoelektrickému měniči
4. vodiče k tamper kontaktu
5. svorky:
TMP tamper kontakt (NC)
+SA- – akustická signalizace
OBRÁZEK 3: Výběr typu akustického
signálu
A – tón 1; B – tón 2; C – tón 3
( - piny propojeny; - piny rozpojeny).
CZ
SIRENA INTERIOR ACÚSTICA
La sirena interior acústica SPW-210 está diseñada para
operar en los sistemas de alarma anti-intrusión.
CARACTERÍSTICAS
La señalización acústica generada por un
transductor piezoeléctrico.
Es posible seleccionar uno de tres tipos de
modulación de la señalización acústica.
La autoprotección contra la apertura de la caja
y retirada de la supercie.
La caja SPW-210 está compuesta de policarbonato
PC LEXAN de alto rendimiento y se caracteriza por
una resistencia mecánica excelente.
El contenido actual de la declaración de conformidad EC
y de los certicados podemos descargar de la gina
web www.satel.eu
FIGURA 1: Vista de la sirena
1. base de la caja
2. tornillos para la jación de sirena a la supercie
3. transductor piezoeléctrico
4. protección antisabotaje
5. placa base (ver: g. 2)
6. tornillos que bloquean la cubierta de la caja
7. tornillo para jar la protección antisabotaje de la
caja a la supercie
8. cubierta de la caja
FIGURA 2: Vista de la placa base
1. pins para ajustar un tipo de modulación de la
señalización acústica
2. descripción del método de colocar los jumpers
para las señales acústicas adecuadas
3. cables del transductor piezoeléctrico
4. cables para la protección antisabotaje
5. bornes:
TMP protección antisabotaje (NC)
+SA- – señalización acústica
FIGURA 3: Selección de la señal acústica
A – tono 1; B – tono 2; C – tono 3
( - pins cerrados; - pins abiertos).
ES
ЗВУКОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ ДЛЯ
УСТАНОВКИ ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЙ
Звуковой оповещатель SPW-210 предназначен для
работы в системе охранной сигнализации.
СВОЙСТВА
Звуковая сигнализация генерируется с помощью
пьезоэлектрического преобразователя.
Возможность выбора одной из трех тональностей
звуковой сигнализации.
Тамперная (антисаботажная) защита от вскрытия
корпуса и снятия корпуса с основания.
Корпус выполнен из удароустойчивого
поликарбоната PC LEXAN. Он отличается очень
высокой механической прочностью.
Декларации соответствия EC и сертификаты в последней
редакции Вы можете скачать с веб-сайта www.satel.eu
РИСУНОК 1: Вид оповещателя
1. основание корпуса
2. шурупы для закрепления оповещателя
к монтажной поверхности
3. пьезоэлектрический преобразователь
4. тамперный (антисаботажный) контакт
5. плата электроники (см: рис. 2)
6. стопорные винты крышки корпуса
7. шуруп для закрепления тамперного элемента
корпуса к монтажной поверхности
8. крышка корпуса
РИСУНОК 2: Вид платы электроники
1. штырьки для выбора тональности звукового сигнала
2. описание способа установки перемычек для
выбора тональности звукового сигнала
3. провода к пьезоэлектрическому преобразователю
4. провода к тамперному контакту
5. клеммы:
TMP тамперный контакт (NC)
+SA- – акустическая сигнализация
РИСУНОК 3: Выбор тональности
звукового сигнала
A – тональность 1; B – тональность 2;
C – тональность 3
( - штырьки замкнуты; - штырьки
разомкнуты).
RU
INTERNÁ AKUSTICKÁ SIRÉNA
Interná akustická siréna SPW-210 je určená na činnosť
v systémoch signalizácie vlámania a napadnutia.
VLASTNOSTI
Akustická signalizácia generovaná pomocou
piezoelektrickej sirény.
Možnosť výberu z troch typov zvukovej signalizácie.
Sabotážna ochrana pred otvorením krytu a pred
odtrhnutím od steny.
Kryt vyrobený z plastu PC LEXAN charakteristického
vysokou odolnosťou proti mechanickým vplyvom.
Aktuálny obsah deklarácie o zhode s CE a certikátov je
možné stiahnuť z internetovej stránky www.satel.eu
OBRÁZOK 1: Zobrazenie sirény
1. základňa
2. skrutky uchytávajúce sirénu na stenu
3. piezoelektric siréna
4. tamper
5. doska elektroniky (pozri: obr. 2)
6. skrutky blokujúce predný kryt sirény
7. skrutka na uchytenie sabotážneho elementu
základne
8. predný kryt sirény
OBRÁZOK 2: Zobrazenie dosky elektroniky
1. jumpre na nastavenie typu zvukového signálu
2. popis spôsobu nasadenia jumpera pre
zodpovedajúce zvukové signály
3. vodiče piezoelektrickej sirény
4. vodiče tampra
5. svorky:
TMP tamper (NC)
+SA- – akustická signalizácia
OBRÁZOK 3: Výber zvukového signálu
A – tón 1; B – tón 2; C – tón 3
( - nasadený jumper; - nenasadený
jumper).
SK
BELTÉRI SZIRÉNA
Az SPW-210 beltéri sziréna behatolásjelrendszerekbe
történő használatra van tervezve.
TULAJDONSÁGOK
Hangos riasztásjelzés előállítása piezoelektromos
hangszoró segítségével.
3 választható hang.
Kettős tamper védelem – fedélnyitás vagy a ház
falról történő leszakítása elleni védelem.
Magas szilárdságú mechanikai behatásnak ellenálló
PC LEXAN polycarbonat ház.
A legfrisebb megfelelőgi nyilatkozat és termék hagsi
engely elérhe és letölthe a www.satel.eu honlapl.
ÁBRA 1: A sziréna nézete
1. sziréna alaplap
2. a szirénát a felszerelési felületre rögzítő csavarok
3. piezoelektromos hangszóró
4. tamperkapcsoló
5. elektronikus kártya (lásd: Ábra. 2)
6. fedélzáró csavarok
7. a tamperkapcsoló elemet a felszerelési felülethez
rögzítő csavar
8. fedél
ÁBRA 2: Elektronikus kártya nézete
1. érintkezőtüskék a hang kiválasztásához
2. rövidzárak beállításának leírása a megfelelő
hangjelzés kiválasztásához
3. piezoelektromos hangszoró vezetékei
4. tamperkapcsoló vezetékei
5. csatlakozók:
TMP tamper kontaktus (NC)
+SA- – hangjelzés
ÁBRA 3: Hangjelzés típusának kiválasztása
A – hang 1; B – hang 2; C – hang 3
( - érintkezők rövidrezárva; - érintkezők
nyitva).
HU
SPW-210
spw210_int 03/16
PL
WEWNĘTRZNY SYGNALIZATOR AKUSTYCZNY
EN
INDOOR SIREN
DE
AKUSTISCHER INNENSIGNALGEBER
FR
SIRÈNE INTÉRIEURE
RU
ЗВКУОВОЙ ОПОВЕЩАТЕЛЬ ДЛЯ УСТАНОВКИ
ВНУТРИ ПОМЕЩЕНИЙ
UA
ВНУТРІШНІЙ АКУСТИЧНИЙ ОПОВІЩУВАЧ
CZ
VNITŘNÍ SIRÉNA
SK
INTERNÁ AKUSTICKÁ SIRÉNA
IT
SEGNALATORE ACUSTICO INTERNO
ES
SIRENA INTERIOR ACÚSTICA
HU
BELRI SZIRÉNA
1
2 3
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
DANE TECHNICZNE TECHNICAL DATA TECNISCHE DATEN CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНІЧНІ ДАНІ TECHNICKÁ DATA TECHNICKÉ INFORMÁCIE SPECIFICHE TECNICHE DATOS TECNICOS MŰSZAKI ADATOK
PL DE FR RU UA CZ SK IT HUEN ES
Napięcie zasilania Power supply voltage Speisespannung Tension d’alimentation Напряжение питания Напруга живлення Nominální napájecí napětí Napätie napájania Tensione di alimentazione Tensión de alimentación Tápfeszültség 12 V DC ±20%
Maksymalny pobór prądu
Maximum current
consumption Max. Stromaufnahme Consommation maximale
de courant
Максимальное
потребление тока
Максимальне
споживання струму
Maximální proudová
spotřeba Maximálny odber prúdu Assorbimento di corrente
massimo
Consumo máximo
de corriente Maximális áramfogyasztás
110 mA
Natężenie dźwięku
(z odległości 1 m)
Sound pressure level
(at 1 m distance)
Lautstärke
(aus einer Entfernung 1 m)
Intensité du signal
(à 1 mètre de distance)
Громкость звука
а расстоянии 1 м) Сила звуку (на відстані 1 м) Intenzita akustického signálu
(v 1 m) Sila zvuku (zo vzdialenosti 1 m) Intensità acustica
(alla distanza di 1 m)
Nivel de intensidad del sonido
(a 1 metro de distancia)
Hangintenzítási szint
(1 m-es távolságban) <120 dB
Klasa środowiskowa Environmental class Umweltklasse Classe environnementale Класс среды Клас робочого середовища ída prostředí Trieda prostredia Classe ambientale Clase de entorno Környezeti osztály II (EN 50130-5)
Zakres temperatur pracy Operating temperature range Betriebstemperatur Température de fonctionnement Диапазон рабочих температур Діапазон робочих температур Rozsah pracovních teplot Pracovná teplota Temperatura di funzionamento Temperatura operacional Működési hőmérséklet tartomány -10...+55°C
Wymiary Dimensions Abmessungen Dimensions Размеры Розміри Rozměry Rozmery Dimensioni dell’alloggiamento Dimensiones Méretek 87 x 133 x 37 mm
Masa Weight Gewicht Poids Масса Маса Hmotnost Hmotnosť Peso Peso Tömeg 159 g
MONTAŻ I PODŁĄCZENIE
Sygnalizator może być stosowany tylko wewnątrz
pomieszczeń.
Sygnalizator należy zamontować na płaskim
podłożu używając kołków rozporowych i wkrętów.
Wszystkie połączenia należy wykonywać przy
wyłączonym zasilaniu systemu alarmowego.
RYSUNEK 4: Sposób podłączenia
sygnalizatora do wyjścia
wysokoprądowego centrali INTEGRA 32
Wyjście OUT1 wyzwala sygnalizację akustyczną (wyjście
wysokoprądowe z normalną polaryzacją – uaktywnienie
oznacza podanie napcia +12 V). Wecie Z1 należy
zaprogramować jako 24 h sabotażowe.
RYSUNEK 5: Wymiary sygnalizatora
PL
МОНТАЖ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Оповещатель может устанавливаться только
внутри объектов.
Оповещатель следует устанавливать на
плоской поверхности с помощью шурупов
и распорных дюбелей.
Все соединения должны производится при
выключенном питании системы охранной
сигнализации.
РИСУНОК 4: Способ подключения
оповещателя к силовому выходу ПКП
INTEGRA 32
Выход OUT1 включает звуковую сигнализацию (силовой
выход с нормальной поляризацией активация
означает подачу напряжения +12 В). Зону Z1 следует
запрограммировать как 24 ч саботажную.
РИСУНОК 5: Габаритные размеры
оповещателя
RU
MONTAGGIO E COLLEGAMENTO
Il segnalatore può essere utilizzato soltanto
all’interno degli oggetti.
Il segnalatore va montato su una supercie piana,
utilizzando i tasselli ad espansione e le viti.
Tutti i collegamenti vanno effettuati dopo aver
tolto l’alimentazione dal sistema di allarme.
DISEGNO 4: Modo di collegamento del
segnalatore, all’uscita ad alta tensione
della centrale INTEGRA 32
L’uscita OUT1, richiama la segnalazione acustica (l’uscita
ad alta tensione con polarizzazione normale, viene
attivata dalla fornitura di tensione +12 V). La zona Z1,
va programmata come 24 h antimanomissione.
DISEGNO 5: Dimensioni del segnalatore
IT
INSTALLATION AND CONNECTION
The siren may only be used indoor.
The siren should be installed on a at surface
by means of screws and expansion bolts.
All connections should only be made after
the alarm system power supply has been
disconnected.
FIGURE 4: Method of connecting
the siren to high-current output
of INTEGRA 32 control panel
Output OUT1 triggers acoustic signaling (the high-current
output with normal polarity activation means that +12 V
voltage is supplied). Zone Z1 should be programmed
as 24 h tamper.
FIGURE 5: Siren dimensions
EN
ВСТАНОВЛЕННЯ I ПІД’ЄДНАННЯ
Оповіщувач може встановлюватися лише
всередині об’єктів.
Оповіщувач слід встановлювати на пласкій
поверхні за допомогою шурупів і розпірних
дюбелів.
Всі з’єднання здійснюються виключно при
вимкненому живлені.
МАЛЮНОК 4: Спосіб під’єднання
оповіщувача до силового виходу ППК
INTEGRA 32
Вихід OUT1 керує акустичною сигналізацією (силовий
вихід з позитивною поляризацією – активація означає
подачу напруги +12 В). Зону Z1 слід запрограмувати,
як 24 г саботажну.
МАЛЮНОК 5: Розміри оповіщувача
UA
MONTAJE Y CONEXIÓN
La sirena debe ser instalada únicamente
en el interior de los establecimientos.
Es preciso montar la sirena en una supercie
plana por medio de los tornillos y pernos.
Todas las conexiones deben ser realizadas
después de la desactivación de la alimentación
del sistema.
FIGURA 4: Método de conexión
de la sirena a la salida de alta tensión
de la central INTEGRA 32
La salida OUT1 activa la señalización acústica (salida de
alta tensión con la polaridad normal – la activación signica
que la tensión +12 V ha sido suministrada). Es preciso
programar la zona Z1 como 24 h sabotaje.
FIGURA 5: Dimensiones de la sirena
ES
MONTAGE UND ANSCHLUSS
Der Signalgeber kann nur in Innenräumen
montiert werden.
Den Signalgeber auf einer ebenen Unterlage
mittels Schrauben und Spreizdübeln montieren.
Alle Installationsarbeiten bei ausgeschalteter
Stromversorgung des Alarmsystems durchführen.
ABBILDUNG 4: Anschluss des
Signalgebers an einen Starkstromausgang
der Zentrale INTEGRA 32
Der Ausgang OUT1 löst die akustische Signalisierung aus
(Starkstromausgang mit normaler Polarität – Aktivierung
bedeutet Anschluss der Spannung +12 V). Der Eingang
Z1 ist als 24 h Sabotage zu programmieren.
ABBILDUNG 5: Abmessungen des
Signalgebers
DE
INSTALACE A PŘIPOJENÍ
Siréna je určena pro vnitřní montáž.
Sirénu připevněte k rovnému povrchu pomocí
šroubů a hmoždinek.
Všechna propojení provádějte při odpojeném
napájení zabezpečovacího systému.
OBRÁZEK 4: Způsob připojení sirény
k vysokozatížitelným výstupům ústředny
INTEGRA 32
Akustická signalizace je spouštěna z výstupu OUT1
(vysokozatížitelnýstup s normální polaritou – aktivací
se rozumí připojení +12V). Zónu Z1 nastavte na 24 h
tamper.
OBRÁZEK 5: Rozměry sirény
CZ
FELSZERELÉS ÉS CSATLAKOZTATÁS
A sziréna csak beltéri alkalmazásra használható.
A szirénát egy síkfelületre kell felszerelni a
csavarok és a tiplik segítségével.
Az összes csatlakozás kialakítása a
riasztórendszer teljes tápellátásának lekapcsolása
után végezhető el.
ÁBRA 4: A sziréna csatlakoztatásának
kialakítása INTEGRA32 vezérlőpanel
nagyáramú kimenetéhez
Az OUT1 kimenet intja a hangjelzést (nagyáramú
kimenet normál polarítással az aktív állapot jelenti a
+12V feszültség kikapcsolását a kimenetre). Az 1-es zóna
24 órás tamper zónaként van programozva.
ÁBRA 5: A sziréna méretei
HU
INSTALLATION ET RACCORDEMENT
Il est nécessaire de monter la sirène à l’intérieur
des locaux.
L’installation de la sirène sur la surface plane se
fait par l’intermédiaire des vis et chevilles.
Il est recommandé de réaliser toutes les
connexions quand l’alimentation du système
d’alarme est désactivée.
FIGURE 4 : Méthode de raccordement de
la sirène à la sortie à haut courant de la
centrale INTEGRA 32
La sortie OUT1 clenche la signalisation acoustique
(sorties à haut courant avec la polari normale
l’activation signie que la tension +12 V a été fournie).
Il est nécessaire de programmer la zone Z1 comme
24 h sabotage.
FIGURE 5 : Dimensions de la sirène
FR
MONTÁŽ A PRIPOJENIE
Siréna sa môže používať iba v interiéroch
objektov.
Sirénu treba montovať na plochú stenu (podložku)
pomocou priložených hmoždiniek a skrutiek.
Všetky elektrické pripojenia treba robiť
s vypnutým napájaním zabezpečovacieho
systému.
OBRÁZOK 4: Spôsob pripojenia sirény
na vysokoprúdový výstup ústredne
INTEGRA 32
Výstup OUT1 spúšťa akustickú signalizáciu (vysokoprúdo
stup s normálnou polaritou aktivovanie zname
privedenie napätia +12 V). Vstup Z1 treba naprogramovať
ako 24 h sabotáž.
OBRÁZOK 5: Rozmery sirény
SK
5
4
SATEL sp. z o.o.
ul. Budowlanych 66; 80-298 Gdansk, POLAND
tel. +48 58 320 94 00; www.satel.eu
87 mm
133 mm
37 mm


Product specificaties

Merk: Satel
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: SPW-210
Kleur van het product: Red, White
Gewicht: 159 g
Breedte: 87 mm
Diepte: 133 mm
Hoogte: 37 mm
Soort: Bedrade sirene
Stroombron: DC
Stroomverbruik: 110 mA
Spanning: 12 V
Alarm decibels: 120 dB
Plaatsing beschikbaar: Binnen
Milieuklasse: II

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Satel SPW-210 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Satel

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd