Maul Steel Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Maul Steel (4 pagina's) in de categorie Weegschaal. Deze handleiding was nuttig voor 67 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1652009.100E
Bedienungsanleitung
Batterie
Der Waage liegt eine handelsübliche CR2032 Batterie bei.
Das Batteriefach befindet sich auf der Waagenunterseite.
Bitte Polungskennzeichnung beachten. Vor
Erstinbetriebnahme Isolationsfolie entfernen.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die
einzige Taste „ON/OFF/TARE“ ausgelöst. Nach dem
Einschalten erscheinen zunächst alle Symbole im
Anzeigefeld. Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann
das Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Belter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und
Waage durch erneuten Druck auf die „ON/OFF/TARE“-
Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2.
Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewogene
Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten (OFF)
Durch Drücken und Halten der „ON/OFF/TARE“- Taste bis
die Anzeige erlischt. Automatisches Abschalten bei
belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 3 Minuten,
sofern innerhalb dieser Zeit keine Gewichtsänderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten g, lb/oz oder ml
Die Waage kann das Gewicht in g, lb/oz, oz oder ml
anzeigen. Bei ausgeschalteter Waage die „ON/OFF/TARE“-
Taste zweimal kurz hintereinander drücken. Durch erneuten
Druck zwischen den Einheiten wechseln und die
gewünschte Gewichtseinheit wählen. Die Pausen zwischen
den einzelnen Tastendruckfolgen sollten hierbei ca. 1
Sekunde betragen.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich, kann die Waage nachkalibriert werden.
Waage einschalten und auf „g“ einstellen. „ON/OFF/TARE“-
Taste viermal kurz hintereinander betätigen und halten. Es
erscheint zuerst „U1.0“ und dann ein Zahlenwert mit oder
ohne Vorzeichen. „ON/OFF/TARE“-Taste erneut betätigen.
Es erscheint zuerst „ZERO“ und dann „0000“. Jetzt das erste
Kalibriergewicht auflegen (0,8 kg bei der 2 kg-Waage, 2 kg
bei der 5 kg-Waage). Es erscheint zuerst ein Zahlenwert
dann „CAL1“ und erneut ein Zahlenwert. Jetzt das zweite
Kalibriergewicht auflegen (2 kg bei der 2 kg-Waage, 5 kg bei
der 5 kg-Waage). Es erscheint ein Zahlenwert dann „CAL2“
und anschließend die Gewichtsanzeige („2000 g“ bei der 2
kg-Waage oder „5000 g“ bei der 5 kg-Waage).
Die Waage ist neu kalibriert. Wichtig: Die Waage darf
hrend der Kalibrierung keinen Erschütterungen oder
Luftströmungen ausgesetzt sein!
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der „ON/OFF/TARE“- Taste erscheinen
zunächst alle Symbole. Sie können überprüfen, ob alle
Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die
anschließende Null-Anzeige gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtsanzeige
Drücken Sie erneut die „ON/OFF/TARE“- Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast
der Waage ist, erscheint „EEEE“ im Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls ein erscheint, bedeutet dies, dass die Batterien
erschöpft sind.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG-
Richtlinie 90 / 384 / EWG. Hinweis: Außergewöhnliche
elektromagnetische Einflüsse (Störsender in unmittelbarer
he) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende
des Störeinflusses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemäß einsetzbar. Die Waage darf nicht im
eichpflichtigen Verkehr eingesetzt werden.
Operating Instructions
Battery
A CR2032 battery is included. The battery compartment is
on the base of the scales. Please note polarity marking.
Before using the scales remove the plastic protection.
Positioning the scales
Please ensure that the scales is in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions of the scales are called up by pressing the
„ON/OFF/TARE“ key. After switching on the scales, all
symbols are shown in the display. Please wait until zero
appears. Then place the weight on to the scales and read off
the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container (i.e. first weight) on to the scales
and then subtract this weight by pressing the key until zero
appears. Fill the container (i.e. add second weight to the
scales). Only the additional weight is indicated in the display.
Switch off (OFF)
Press the key „ON/OFF/TARE“ until the display disappears.
Automatic switch-off will occur after approx. 3 minutes, if no
change of weight occurs in this time.
Switching the weight units g, lb/oz or ml
The scales can show the weight value in g, lb/oz, oz or ml.
The scales should be switched off. Press the
„ON/OFF/TARE“- key twice. Press the key again to change
the weighing unit. The interval between pressing the keys
should not be more than one second.
User calibration
If needed, the scales can be recalibrated by the user. Switch
the scales on and set the measurement to “g”. Press the key
“ON/OFF/TARE” rapidly four times in a row and hold. “U1.0
initially appears, followed by a number with or without a sign.
Press the “ON/OFF/TARE” key again. “ZERO” appears,
followed by “0000”. Now place the calibration weight (0,8 kg
for the 2 kg-scales, 2 kg for the 5 kg-scales) on the scales. A
numerical value appears first and then „CAL1“ and then
another numerical value. Now place the second calibration
weight (2 kg for the 2 kg-scales, 5 kg for the 5 kg-scales) on
the scales. A number appears, then “CAL2” and finally the
weight display (2000 g for the 2 kg-scales, 5000 g for the 5
kg-scales). The scales has been recalibrated. Important: the
scales must not be exposed to any vibration or draft during
the calibration.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the „ON/OFF/TARE“- key all symbols appear.
You can check whether all segments are clearly shown on
the display. Zero indicates that the scales are ready for
operation.
2. Negative value
Press the „ON/OFF/TARE“- key once again.
3. Overload
If the weight exceeds the total weighing capacity of the
scales, „EEEE appears in the display.
4. Energy Supply
If appears on the display, the batteries need to be
changed.
This device corresponds to the requirements stipulated in
the EC-directives 90 / 384 / EEC. Note: Extreme
electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate
vicinity may affect the displayed values. Once the
interference has stopped, the product can once again be
used normally. The scales is not legal for trade.
Mode d’emploi
Piles
Une pile CR2032 est livrée avec le produit. Mettre la pile en
place dans le compartiment prévu sur le fond l’appareil. Veuillez
tenir compte de l’indication de polarité et enlever la feuille
d´isolation avant l´utilisation.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est bien horizontale.
Pesage (ON)
Toutes les fonctions de la balance sont actionnées par la
touche unique «ON-OFF-TAR. Après la mise en marche tous
les symboles apparaissent sur l´écran de visualisation.
Aattendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le
poids indiqué.
Tare (TARE)
Mettre le récipient (ou la première partie à peser) et remettre à
zéro par pression de la touche «ON-OFF-TARE». Remplir le
récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le poids net
rajouté est indiqué.
Mise hors service (OFF)
Presser la touche «ON-OFF-TAR jusqu´à l´extinction de
l´écran de visualisation.
Une mise hors service automatique est effectuée après environ
3 minutes si la charge n´est pas modifié que la balance soit
chargée ou non.
Commutation de l´unité de mesure g, lb/oz et ml
La balance peut mesurer la charge en g,lb/oz, oz ou ml. La
balance étant hors service, appuyer brièvement à double
reprises la touche «ON-OFF-TAR. Appuyer à nouveau sur la
touche pour passer d´une unité à l´autre et choisir l´unité
requise. Les pauses entre les pressions de touche doivent être
d´environ 1 seconde.
Calibrage par l´utilisateur
En cas de besoin la balance peut être re-calibrée. Mettre la
balance en marche et choisir la mesure en «. Appuyer
rapidement à quatre reprises la touche «ON/OFF/TARE» et
maintenir la pression. «U1.0» puis un chiffre avec ou sans
signe sont affichés. Appuyer à nouveau sur la touche
«ON/OFF/TARE». Les indications «ZERO» puis «0000»
sont affichées. Placer maintenant sur la balance le premier
poids calibré (de 0,8 kg pour la balance de 2 kg, de 2 kg
pour la balance de 5 kg). «CAL1» puis un chiffre sont alors
affichés. Placer maintenant le deuxième poids calibré (de 2
kg pour la balance 2 kg, de 5 kg pour la balance de 5 kg).
Un chiffre apparaît puis «CAL2» et finalement le poids (2000
g pour la balance 2 kg, 5000 g pour la balance de 5 kg). La
balance est maintenant re-calibrée. Attention: pendant le
calibrage la balance ne doit pas être exposée aux vibrations
ou courants d´air.
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche «ON-OFF-TAR, tous les
symboles apparaissent sur l´écran. Vous pouvez contrôler si
tous les segments sont bien lisibles. L´indication zéro qui suit
signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche «ON-OFF-TARE»
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la balance
«EEEE» apparaît sur l´écran de visualisation.
4. Alimentation
Une indication de ignale que la pile est déchargée.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 /
EWG.
Remarque: Des conditions électromagnétiques extrêmes, par
exemple une émission radio à proximité immédiate, peuvent
influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasite
terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière
conforme.
La balance ne doit pas être utilisée à des fins nécessitant un
calibrage officiel.
Istruzioni per l’uso
Batteria
Una batteria commerciale CR2032 e acclusa alla bilancia.
Lo scomparto batterie è ubicato sul lato inferiore della
bilancia. Rimuovere il film isolante prima di mettere in
funzione per la prima volta la bilancia. Fare attenzione alla
polarità indicata sullo scomparto.
Collocamento della bilancia
Fare attenzione che la bilancia sia collocata in posizione
orizzontale.
Pesare (ON)
Tutte funzioni della bilancia possono essere attivate
azionando l’unico tasto „ON/OFF/TARE“. All’inserimento per
prima cosa sul display vengono visualizzati tutti i simboli.
Attendere fino a che appare lo zero. Collocare poi quanto da
pesare sul piatto e leggere l’indicazione del peso.
Peso della quantità aggiunta (TARE)
Pesare il contenitore vuoto (ovvero la prima quantità da
pesare) e riportare nuovamente a zero la bilancia azionando
il tasto „ON/OFF/TARE“. Riempire il
contenitore (ovvero aggiungere la seconda quantità da
pesare). Verrà visualizzato solo il peso netto della quantità
aggiunta.
Disinserimento (OFF)
Azionare e mantenere la pressione sul tasto
„ON/OFF/TARE“ fino a che indicazione scompare. Il
disinserimento automatico della bilancia, sia caricato sia non
caricata, dopo circa 3 minuti eccetto il caso in cui la bilancia
registri in questo periodo di tempo un cambiamento di peso.
Commutazione dell’unità di peso in g, lb/oz oppure ml
La bilancia p indicare il peso in g, lb, oz oppure ml. A
bilancia disinserita azionare brevemente il tasto
„ON/OFF/TARE“ –due volte di seguito premere. Tramide
nuova pressione cambiare e selezionare la desiderata unità
di peso. La pausa fra i singoli azionamenti di un tasto deve
essere di circa 1 secondo.
Calibrazione a cura dell’utente
Se necessario, la bilancia può essere ricalibrata.
Accendere la bilancia e impostare su "g". "ON/OFF/TARA“-
Premere brevemente il pulsante quattro volte e tener
premuto. Compare prima "U1.0“ e poi un valore numerico
con o senza simbolo più o meno. "ON/OFF/TARA“- Premere
nuovamente il pulsante. Compare prima "ZERO“, poi "0000“.
A continuación colocar en la balanza el primer peso de
calibración (de 0,8 kg para la balanza de 2 kg, de 2 kg para
la balanza de 5 kg). Aparece entonces “CAL1y después
una cifra. A continuación colocar en la balanza el secundo
peso de calibración (de 2 kg para la balanza de 2 kg, de 5
kg para la balanza de 5 kg). Compare un valore numerico,
poi "CAL2“ e infine l'indicazione del peso (2000 g para la
bilancia de 2 kg, 5000 g para la bilancia de 5 kg). La bilancia
è nuovamente calibrata. Importante: Durante la calibrazione
la bilancia non deve subire alcun urto o essere esposta a
correnti d'aria!
Delucidazione dei simboli
1. Inserimento
Dopo aver azionato il tasto „ON/OFF/TARE“ vengono
visualizzati per prima cosa tutti i segmenti dei simboli. Ora
sarà possibile verificare se tutti i segmenti sono visualizzati
in maniera ineccepibile. La successiva visualizzazione dello
zero indica che la bilancia può essere utilizzata per pesare.
2. Indicazione negativa del peso
Azionato Sie nuovamente die „ON/OFF/TARE“- tasto.
3. Sovraccarico
Quando sul piatto viene collocato un peso maggiore del
carico massimo ammissibile della bilancia, sul display
appare l’indicazione „EEEE“.
4. Alimentazione di energia
Se sul display appare ,ciò significa che la batterie sono
esaurite.
Questo apparecchio corrisponde alle direttive EG- 90 / 384 /
EWG. Avvertenza: forti campi elettromagnetici (disturbi da
emittenti nelle dirette vicinanze) possono influire sui valori
visualizzati. Ala cessazione di tali disturbi l’apparecchio può
essere nuovamente utilizzato secondo gli scopi previsti.
L’apparecchio non deve essere utilizzato quale bilancia
ufficialmente tarata.
Instrucciones de uso
Batería
La balanza viene equipada con una batería CR2032. El
compartimento de la batea se encuentra en la base de la
balanza. Tenga en cuenta las indicaciones de polaridad.
Retire el plástico de aislamiento antes de ponerla en servicio
por primera vez.
Colocación de la balanza
Asegúrese de que la balanza esté en posición horizontal.
Peso (ON)
Todas las funciones de la balanza se activan pulsando la
única tecla “ON/OFF/TARE”. Tras encender la balanza
aparecen en primer lugar todos los símbolos en la pantalla.
Espere hasta que aparezca el cero. A continuación deposite
el peso y lea el valor correspondiente.
Tara (TARE)
Pese un recipiente vacío (o bien la primera cantidad de
pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero volviendo a
pulsar la tecla “ON/OFF/TARE. Llene el recipiente (o
deposite la segunda cantidad de pesado). Ahora se
mostrará únicamente el peso neto de tara.
Apagado (OFF)
Pulsando y manteniendo pulsada la tecla “ON/OFF/TARE”
hasta que la pantalla se apague. La balanza, con peso o sin
peso, se apaga automáticamente después de 3 minutos
aproximadamente si el peso no ha sufrido variaciones
durante ese periodo.
Cambiar entre las unidades de peso g, lb/oz y ml
La balanza puede indicar el peso en g, Ib, oz o bien ml. Con
la balanza apagada, pulse la tecla “ON/OFF/TARE” dos
veces sucesivamente. Vuelva a pulsar la tecla para ir
cambiando entre las unidades y seleccionar la unidad de
peso deseada. Deje un intervalo de aproximadamente 1
segundo entre cada pulsación.
Calibración por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a calibrarse.
Poner la balanza en marcha y seleccionar la medida en “g”.
Pulsar rápidamente cuatro veces la tecla “ON/OFF/TARE” y
mantener la presión. Aparece en la pantalla U1.0 y después
unmero con o sin signo. Volver a pulsar la tecla
“ON/OFF/TARE”. Aparece “ZERO” y después “0000”. A
continuación colocar un peso de calibración (0,8 kg para la
balanza de 2 kg, 2 kg para la balanza de 5 kg) en la
balanza. Aparece un valor, después “CAL1y después otro
valor. A continuación colocar un peso de calibración (2 kg
para la balanza de 2 kg, 5 kg para la balanza de 5 kg) en la
balanza. Aparece un valor después “CAL2 y finalmente el
peso (2000 g para la balanza de 2 kg, 5000 g para la
balanza de 5 kg).La balanza p1-ha sido nuevamente calibrada.
Importante: durante el proceso de calibración, la balanza no
debe ser expuesta a temblores o corrientes de aire.
Explicación de los caracteres especiales.
1. Encendido
Tras pulsar la tecla “ON/OFF/TARE” aparecen en primer
lugar todos los símbolos. Ahora puede comprobar si todos
los segmentos se muestran correctamente. El valor cero
que se muestra a continuación indica que la balanza está
lista para el uso.
2. Peso negativo
Vuelva a pulsar la tecla “ON/OFF/TARE”.
3. Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga máxima de la
balanza, la pantalla mostrará “EEEE”.
4. Suministro de corriente
Si la pantalla muestra , significa que se han agotado
las baterías.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva
europea 90 / 384 / EWG. Advertencia: El valor indicado
puede verse afectado por influencias electromagnéticas
excepcionales (emisora interferente en las proximidades).
Una vez concluida la interferencia, el producto puede volver
a emplearse de forma preceptiva. La balanza no puede
utilizarse en situaciones que requieran una calibración
oficial.
Gebruiksaanwijzing
Batterijen
De weger wordt geleverd inclusief een normaal in de handel
verkrijgbare CR2032 batterij. Het batterijvak bevindt zich aan
de onderkant van de weger. S.v.p. de + en – pool op de
aangegeven manier plaatsen. Voor de eerste ingebruikname
de isolatiefolie verwijderen.
Opstellen van de weger
Zorgt u er voor, dat de weger horizontaal staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden op gang gebracht door
indrukken van de enige knop „ON/OFF/TARRA. Na het
inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display.
S.v.p. wachten tot de “0” verschijnt. Dan pas is de weger te
belasten en het gewicht af te lezen.
Netto wegen (TARRA)
Leeg bakje (resp. 1ste te wegen gewicht) afwegen en de
weger d.m.v. opnieuw indrukken van de “ON/OFF/TARRA”
knop weer op nul zetten. Bakje vullen (resp. 2 de te wegen
gewicht afwegen). Uitsluitend het bijgekomen gewicht wordt
zichtbaar.
Uitschakelen (OFF)
Door indrukken en vasthouden van de “ON/OFF/TARRA
knop tot de aanduiding verdwijnt. Automatische
uitschakeling vindt bij belaste of onbelaste weger na ca. 3
minuten plaats, als binnen deze tijd geen
gewichtsverandering plaats vindt.
Omschakelen tussen de gewichtseenheden g, lb/oz of
ml
De weger kan het gewicht in g, lb/oz, oz of ml aangeven. Bij
uitgeschakelde weger de „ON/OFF/TARRA“- knop tweemaal
kort na elkaar indrukken. Door dan opnieuw te drukken kunt
u van eenheid wisselen en de gewenste gewichtseenheid
kiezen. De pauzes tussen de afzonderlijke drukken op de
knop moeten hierbij ca. 1 seconde duren.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd worden.
Weegschaal inschakelen en instellen op „g“.
„ON/OFF/TARE“-toets 4x kort indrukken en vasthouden tot
„U1.0en dan een getal in het display verschijnt. Dan de
„ON/OFF/TARE“-toets opnieuw indrukken. In display
verschijnt eerst „ZERO“ en dan „0000“. Nu het eerste
kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen (0,8 kg bij de
2 kg weger, 2 kg bij de 5 kg weger). In de display verschijnt
eerst een getal , dan „CAL1“ en opnieuw een getal. Nu een
tweede kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen (2 kg
bij de 2 kg weger, 5 kg bij de 5 kg weger). In de display
verschijnt eerst een getal, danCAL2“ en vervolgens de
gewichtsaanduiding (2000 g bij de 2 kg weger, 5000 g bij de
5 kg weger). De weger is nu opnieuw gekalibreerd.
Belangrijk: de weegschaal mag tijdens de kalibrering niet
blootgesteld worden aan trillingen en sterke luchtstromen.
Verklaring van de bijzondere tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ON/OFF/TARRA“- knop
verschijnen eerst alle symbolen. Zo kunt u controleren of alle
segmenten van de display foutloos zichtbaar worden. De
daarop volgende aanduiding nul geeft aan dat de weger
klaar is voor gebruik
2. Negatieve gewichtsaanduiding
Druk nogmaals op de „ON/OFF/TARRA- knop.
3. Overbelast
Als het te wegen gewicht zwaarder is dan het
weegvermogen van de weger verschijnt „EEEE“ in de
display.
4. Stroomvoorziening
Als erschijnt, betekent dit, dat de batterijen leeg zijn.
Dit apparaat voldoet aan de eisen volgens EU-richtlijn 90 /
384 / EWG.
Attentie: buitengewone elektromagnetische invloeden
(stoorzenders in onmiddellijke omgeving) kunnen de
aangegeven waarde beïnvloeden. Nadat de storende
invloed beëindigd is kan de weger weer normaal worden
gebruikt. De weger mag niet gebruikt worden als ijking
verplicht is en is dus niet geschikt voor handelsdoeleinden.
Manual de instruções
Bateria
A balança vem com uma bateria CR2032 à venda no
mercado. O compartimento da bateria encontra-se na parte
inferior da balança. Antes da primeira colocação em
funcionamento, retire a película de isolamento. Respeite o
desenho da polaridade.
Montagem da balança
Por favor, verifique se a balança está na horizontal.
Pesar (ON)
Todas as funções da balança são accionadas ao premir o
único botãoON/OFF/TARA”. Após ligar a balaa,
aparecem logo todos os símbolos no campo do indicador.
Espere até aparecer o zero. Logo a seguir, coloque o peso e
leia o valor do peso.
Pesagem cumulativa (TARA)
Pese os recipientes vazios (ou a 1ª quantidade do peso) e
volte a colocar a balança a zeros ao premir novamente o
botão “ON/OFF/TARA. Encha os recipientes (ou coloque a
2ª quantidade do peso). Apenas será indicado o peso
líquido pesado.
Desligar (OFF)
Ao premir e manter premido o botão “ON/OFF/TARA“ até
acender o indicador. A balaa desliga-se automaticamente,
com ou sem carga, aprox. 3 minutos depois, se não forem
efectuadas alterações ao peso durante esse tempo.
Mudar as unidades de pesagem: g, lb/oz ou ml
A balança pode apresentar o peso em g, lb, oz ou ml. Com
a balança desligada, prima brevemente a tecla
“ON/OFF/TARA“ duas vezes seguidas. Ao premir
novamente, alterne entre as unidades e seleccione a
unidade de pesagem pretendida. Os intervalos entre as
pressões no botão deverão ser de aprox. 1 segundo.
Calibração do utilizador
Se necessário, a balança pode ser novamente calibrada.
Ligar a balança e posicionar em "g". Pressionar
repetidamente a tecla “ON/OFF/TARE” e mantê-la
pressionada. Aparece primeiro "U1.0" e depois um valor
numérico com ou sem sinal. Pressionar novamente a tecla
“ON/OFF/TARE”. Aparece primeiro "ZERO" e depois "0000".
Colocar agora um peso de calibração (de 0,8 kg para a
balança de 2 kg; de 2 kg para a balança de 5 kg) em cima
da balança. Aparece primeiro um valor numérico, depois
"CAL1" e depois novamente um valor numérico. Colocar
agora um peso de calibração (de 2 kg para a balança de 2
kg; de 5 kg para a balança de 5 kg) em cima da balança.
Aparece um valor numérico, depois "CAL2" e por fim, a
indicação (do peso 2000 g no caso da balança de 2 kg, do
peso 5000 g no caso da balança de 5 kg). A balança está
novamente calibrada. Importante: Durante a calibração, não
submeter a balança a correntes de ar nem a trepidões!
Explicação dos símbolos especiais.
1. Ligar
Após premir o botão “ON/OFF/TARA”, aparecem todos os
símbolos. Pode verificar se todos os segmentos são
apresentados na perfeição. O indicador zero ligado indica a
operacionalidade da balança.
2. Indicador negativo do peso
Prima novamente a tecla “ON/OFF/TARA”.
3. Sobrecarga
Se um peso aplicado for mais pesado do que a carga
xima da balança, aparece “EEEE” no campo do
indicador.
4. Alimentação
Se aparecer um ,significa que a bateria está gasta.
Este aparelho corresponde aos requisitos segundo a
directiva CE 90/384/CEE.
Nota: as influências electromagnéticas extraordinárias
(emissor de jamming nas imediações) podem influenciar o
valor do indicador. As terminar a influência das
interferências, o produto fica novamente operacional de
forma adequada. A balança não pode ser utilizada na
circulação de aferição obrigatória.
Käyttöohje
Paristo
Vaa'an mukana toimitetaan tavallinen CR2032-paristo.
Paristolokero löytyy vaa'an alapinnalta. Ennen käyttöönottoa
tulee ottaa eristyskelmu pois. Huomioi paristojen
napaisuusmerkinnät.
Vaa'an paikan valinta
Huolehdi siitä, että vaaka asetetaan vaakatasoon.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa'an toiminnot aikaansaadaan painamalla sen
ainoaa näppäin „ON/OFF/TARE“. Päällekytkennän jälkeen
tulevat näyttöön ensin kaikki symbolit. Odota, kunnes
ytössä näkyy nolla. Vasta sitten voit asettaa painon
vaa'alle ja lukea painonytöstä.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai 1. painomäärä) ja nollaa vaaka
jälleen painamalla „ ON/OFF/TARE“-ppäintä uudelleen.
ytä astia (tai aseta 2. painomäärä vaa'alle). Näyttöön tulee
ainoastaan lisätty nettopaino.
Katkaisu (OFF)
Painamalla „ON/OFF/TARE“-näppäintä ja pitämällä se
painettunaytön sammumiseen asti. Automaattinen
kuormitetun tai kuormittamattoman vaa'an katkaisu tapahtuu
noin 3 minuutissa kuluttua, mikäli tä aikana ei tapahdu
painonmuutosta.
Painoyksikköjen g, lb/oz ja ml vaihtokytkentä
Vaaka voi näyttää painon yksikköinä g, lb, oz tai ml. Paina
„ON/OFF/TARE“-näppäintä lyhyesti kaksi kertaa peräkkäin
vaa'an ollessa poiskytkettynä. Vaihda yksiköstä toiseen
painamalla ppäintä uudelleen ja valitse haluamasi
painoyksikkö. Yksittäisten painallusten välillä tulee tällöin
olla n. 1 sekunnin tauko.
Käyttäjän tekemä kalibrointi
Tarvittaessa voi vaa'an kalibroida uudelleen. Kytke vaaka
älle ja säädä asentoon "g". Paina "ON/OFF/TARE"-
painiketta neljä kertaa lyhyesti peräkkäin ja pidä niin.
kyviin tulee ensin "U1.0" ja sitten lukuarvo, jossa on
etumerkki tai sitä ei ole. Paina uudestaan "ON/OFF/TARE"-
painiketta. Näkyviin tulee ensin "ZERO" ja sitten "0000".
Aseta nyt kalibrointipaino (0,8 kg kahden kilogramman
vaa'alle, 2 kg viiden kilogramman vaa'alle) vaa'an päälle.
kyviin tulee ensin lukuarvo, sitten "CAL1" ja jälleen
lukuarvo. Aseta kalibrointipaino (2 kg kahden kilogramman
vaa'alle, 5 kg viiden kilogramman vaa'alle) vaa'an päälle.
kyviin tulee lukuarvo, sitten "CAL2" ja lopuksi painonäyttö
(2000 g kahden kilogramman vaa'alle, 5000 g viiden
kilogramman vaa'alle). Vaaka on nyt kalibroitu uudelleen.
rkeää: Vaaka ei saa kalibroinnin aikana altistua tärinöille
tai ilmavirroille!
Erikoismerkkien selitys
1. Käynnistys
Kun painat „ON/OFF/TARE“-näppäintä, niin näyttöön tulevat
ensin kaikki merkit. Voit tarkistaa, tulevatko merkkien kaikki
lohkot moitteettomasti näkyville. Seuraavaksi ilmestyvä
nollanäyttö ilmoittaa vaa'an olevan valmis käytettäväksi.
2. Kielteinen painonäyttö
Paina uudelleen „ ON/OFF/TARE“-ppäintä.
3. Ylikuormitus
Jos vaa'alle asetettu paino on suurempi kuin vaa'an
kuormitettavuus, niin näyttöön tulee „EEEE“.
4. Virransyöttö
Mikäli näyttöön tulee ,niin tämä tarkoittaa sitä, että
paristot ovat tyhjentyneet.
mä laite vastaa EY-direktiivin 90 / 384 / sisältämiä
vaatimuksia. Viite: Poikkeukselliset sähkömagneettiset ilmiöt
(häirintää välittömässä läheisyydessä) saattavat vaikuttaa
ytettyyn arvoon. Kun häirin on poistettu, tuotetta voidaan
jälleen käyttää sen käyttötarkoitukseen. Vaakaa ei saa
käyttää vakautusvelvollisuuden alaiseen käyttöön.
Betjeningsvejledning
Batteri
Denne vægt ledsages af et sædvanligt CR2032 batteri.
Batteriholderen befinder sig vægtens underside. Inden
den tages i brug første gang, skal isoleringsfolien fjernes.
Vær venligst opmærksom på mærkningen for polaritet.
Opstilling af vægten
Vær venligst opmærksom på, at vægten står vandret.
Vejning (ON)
Alle funktioner af vægten udløses ved tryk på den eneste
knapON/OFF/TARE“. Når apparatet er tændt, vises først
alle symboler på displayfeltet. Vent venligst, indtil der vises
et Nul.rst derefter burde vægten lægges på og
vægtværdien aflæses.
Tillægsvejning (TARE)
Den tomme beholder (hhv.1. vægtmængde) afvejes og
vægten nulstilles igen ved fornyet tryk på „ON/OFF/TARE“ –
knappen. Beholderen fyldes (hhv. 2. vægtmængdegges
). Kun den tilførte nettovægt vil vises.
Afbrydelse (OFF)
Ved at trykke på „ON/OFF/TARE – knappen, indtil displayet
slukkes. Automatisk afbrydelse med vægten i belastet eller
ubelastet stand efter cirka 3 minutter, såfremt der ikke
foretages engtændring inden for denne tid.
Omskiftning af vægtenheder g, lb/oz eller ml
Vægten kan vise den enkelte vægt i g, lb, oz eller ml. Ved
afbrudt vægt trykkes der to gange med korte mellemrum
„ON/OFF/TARE“ – knappen. Ved fornyet tryk skiftes der
mellem enhederne og den ønskede vægtenhed vælges.
Herved bør pauserne mellem de enkelte sekvenser i
forbindelse med knapbetjening svare til omtrent 1 sekund.
Brugerkalibrering
Om nødvendigt kan vægten efterkalibreres. Tænd for
vægten og indstil den til „g“. „ON/OFF/TARE“-knappen
trykkes fire gange kort efter hinanden og holdes nede. Den
viser først „U1.0“ og derefter en talværdi med eller uden
fortegn. Tryk på „ON/OFF/TARE“-knappen igen. Der viser
nu „ZERO“ og derefter „0000“. Nu kan den første
kalibreringsvægt lægges vægten (0,8 kg ved 2 kg-
vægten, 2 kg ved 5 kg-vægten). Den viser først en talværdi,
så „CAL1“ og en ny talværdi. Nu anbringes den anden
kalibreringsvægt (2 kg ved 2 kg-vægten, 5 kg ved 5 kg-
vægten). Der vises nu en talværdi, derefter „CAL2“ og til slut
vægtangivelsen (2000 g ved 2 kg-vægten, 5000 g ved 5 kg-
vægten). Vægten er kalibreret på ny. Vigtigt: Vægten må
ikke udsættes for rystelser eller træk under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1.Tænding
Efter at have trykt på „ON/OFF/TARE“- knappen, vises der
først alle symboler. Det kan kontrolleres, at alle segmenter
vises på upåklagelig vis. Den efterfølgende nulvisning
meddeler, at vægten er klar til vejning.
2.Negativ visning af vægt
Der trykkes igen på „TARE“- knappen.
3. Overbelastning
Hvis ensat vægt er tungere end vægtens tilladelige
maksimalbelastning, vil der vises „EEEE“ på displayfeltet.
4.Strømforsyning
Hvis der vises , så betyder dette, at batterierne er
tomme.
Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i henhold
til EF-direktiv 90 / 384 / EØF. Henvisning: Usædvanlige
elektromagnetisk påvirkning (støjsender i umiddelbar
rhed) kanvirke den indikerede værdi. Når denne
virkning ophører, kan produktet igen anvendes normalt.
Vægten må ikke bruges inden for justeringspligtig handel.
Brukerveiledning
Batteri
Det følger med vekten et kurant CR2032 batteri.
Batterirommet befinner seg på vektens underside. Før
førstegangs oppstarting fjern isolasjonsfolien. Legg merke til
kjennemerking av polaritet.
Oppstilling av vekten
Pass på at vekten står vannrett.
Veiing (ON)
Alle vektens funksjoner utløses ved å trykke på den eneste
tastenON/OFF/TARE“. Etter innkoplingen kommer først
alle symboler i displayet. Vent til null kommer til syne. Først
deretter legger du på vekten og leser av vektverdien.
Tarering (TARE)
Vei tom beholder (hhv. 1. vektmengde) og nullstill så vekten
igjen ved å trykke „ON/OFF/TARE“ – tasten på nytt. Fyll
beholder (hhv. legg på 2. vektmengde). Kun den tarerte
nettovekten vises i displayet.
Avkopling (OFF)
Ved å trykke på og holde inne „ON/OFF/TARE“ – tasten
inntil displayet slukker. Automatisk avkopling ved belastet
eller ubelastet vekt etter omtrent 3 minutter, såfremt det
innen denne tiden ikke skjer noen vektendring.
Omkopling av vektenhetene g, lb/oz eller ml
Vekten kan vise belastningen i g, lb, oz eller ml. Ved utkoplet
vekt trykker du på „ON/OFF/TARE“ – tasten to ganger kort
etter hverandre. Ved å trykke på nytt veksler du mellom
enhetene og velger den ønskede vektenhet. Pausene
mellom de enkelte rekkefølger tastetrykk bør herved være
ca. 1 sekund.
Brukerkalibrering
Hvis nødvendig, kan vekten etterkalibreres. Slå på vekten og
still inn på „g“. Trykk og hold „ON/OFF/TARE“-tasten
nede fire ganger kjapt etter hverandre. Først fremkommer
„U1.0“ og deretter en tallverdi med eller uten forvarsel. Trykk
„ON/OFF/TARE“-tasten ny. Først fremkommer
„ZERO“ og deretter „0000“. Lägg nu på den första
kalibreringsvikten (0,8 kg för 2 kg-vågen, 2 kg för 5 kg-
vågen). Först visas ett siffervärde, därefter ”CAL1“ och
sedan åter ett siffervärde. Nu läggs den andra
kalibreringsvikten på (2 kg för 2 kg-vågen, 5 kg för 5 kg-
vågen). Det fremkommer en tallverdi, deretter „CAL2“ og
dernest vektanvisningen (2000 g för 2 kg-vågen, 5000 g för
5 kg-vågen). Vekten er kalibrert på nytt. Viktig: Vekten
ikke utsettes for noen rystelser eller luftstrømmer mens
kalibreringen går!
Forklaring av spesialtegn
1. innkopling
Etter å p1-ha trykket på „ON/OFF/TARE“- tasten kommer først
alle symboler til syne. Du kan kontrollere om alle segmenter
vises feilfritt. Null-visningen i forbindelse med dette anviser
at det er klart for veiing.
2. negativ vektvisning
Trykk på nytt „ON/OFF/TARE“ – tasten.
3. overlast
Hvis det legges på vekten en mengde som er tyngre enn
vektens høyeste belastning, vises „EEEE” i displayet.
4. strømforsyning
Hvis en kommer til syne, betyr dette at batteriene er
utbrukt.
Dette apparatet oppfyller kravene etter EF-direktiv 90 / 384
F.
Henvisning: Usedvanlige elektromagnetiske påvirkninger
(støysendere like i nærheten) kan påvirke visningsverdien.
Etter at støypåvirkningen er over, kan produktet igjen bruker
i henhold til bestemmelser.
Det er ikke tillatt å bruke vekten i kalibreringspliktig handel.
Návod k obsluze
Baterie
K váze je přiložena běžná baterie CR2032. Vybrání pro
baterii se nachází na spodní straně váhy. Dbejte, prosím,
označení lování baterie. Před prvním uvedením do
provozu odstraňte izolační fólii.
Instalace váhy
Dbejte, prosím, na to, aby váha stála vodorovně.
žení (ON)
Všechny funkce se aktivují prostřednictvím stisknutí jediného
tlačítka „ON/OFF/TARE“. Po zapnu se nejprve
v zobrazovacím poli displeje objeví všechny symboly.
Počkejte, prosím, až se objeví nula. Teprve poté vložte
vážený př ěedm t a odeč ět te naměřenou hodnotu.
Dovažování (TARE)
Zvažte prázdnou nádobu (př ěípadn 1. váhové množství) a
opětným stisknutím tlačítka „ON/OFF/TARE váhu zase
nastavte na nulu. Nádobu naplňte (př ě řípadn p idejte 2.
váhové množství). Nyní se zobrazí čistá váha přidaného
předmětu.
Vypínání (OFF)
Prostřednictvím stisknutí a podržení tlačítka
„ON/OFF/TARE“, až zhasne displej. Automatické vypnu
váhy se zatížením i bez zatížení zhruba po devadesáti
sekundách, pokud během této doby nedojde ke změ ěn
zatížení.
Přepnutí mezi jednotkami hmotnosti „g, lb/oz“ nebo
„ml“
ha může zobrazovat hmotnost v „g, lb/oz, oz“ nebo „ml“.
Je-li váha vypnutá, stiskněte dvakrát krátce za sebou tlačítko
„ON/OFF/TARE“. Prostřednictvím op tného stisknutí mě ůžete
přecházet mezi hmotnostními jednotkami a navolit
požadovanou jednotku. Pauzy mezi jednotlivými stisknutími
tlačítka by měly činit zhruba 1 sekundu.
Uživatels kalibrování
V př ěípad , že je to nutné, lze váhu dodateč ěn kalibrovat.
Zapnout váhu a nastavit na „g“. Stisknout krátce 4x za sebou
tlačítko „ON/OFF/TARE“ a držet stisknuté. Nejdříve se
objeví „U1.0“ a potom číselná hodnota bez nebo se
znaménkem. Znovu stisknout tlačítko „ON/OFF/TARE“.
Nejdříve se objeví „ZEROa potom „0000“.Nyní postavit na
váhu kalibrační závaží (0,8 kg pro 2 kg- váhy, 2 kg pro 5 kg-
váhy). Nejdříve se objeví číselná hodnota, potom „CAL1“ a
znovu č číselná hodnota. Nyní postavit na váhu kalibra
závaží (2 kg pro 2 kg- váhy, 5 kg pro 5 kg- váhy). Objeví se
číselná hodnota, potom „CAL2a nakonec váha (2000 g pro
2 kg- váhy, 5000 g pro 5 kg- váhy).Váha je nyní nově
kalibrována. Důležité: Během kalibrování nesmí být váha
vystavená otřesům nebo proudění vzduchu!
Vysvětlení zvláštních znaků
1 Spouště
Po stisknutí tlačítka „ON/OFF/TARE“ se nejprve objeví na
zobrazovacím poli displeje všechny symboly. Můžete
překontrolovat, zda jsou všechny segmenty zobrazeny
bezchybn uje ě. Následující zobrazení nuly označ
připravenost váhy k použití.
2. Negativní zobrazení hmotnosti
Stiskněte opět tlačítko „ON/OFF/TARE“.
3. Nadměrné zatížení
Když je vložená hmotnost vyšší než maximální možné
zatížení váhy, objeví se v zobrazovacím poli displeje
„EEEE“.
4. Napájení elektrickým proudem
V př ěípad , že se obje , znamená to, že jsou vybité
baterie.
Toto zařízení odpovídá požadavkům směrnice EU 90 / 384 /
EHS. Upozornění: zobrazenou hodnotu mohou ovlivnit
mimoř čád elektromagnetické vlivy (rušící vysíla
v bezprostřední blízkosti). Když rušivý vliv skončí, je výrobek
možné opět použít k určenému účelu. Váha se nesmí
používat v provozech podléhajících cejchoní.
GB
I
P
FIN
DK
F
NL
E
D
N
CZ
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und
nach strengsten Qualitätsrichtlinien hergestellt.
Das dabei verwendete Material sowie die
Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt 2 Jahre und erstreckt sich auf die
Behebung von Herstellungs- oder Materialfehlern.
Die Garantiefrist beginnt mit dem Tag des
Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die
Kassenquittung oder Rechnung. Ausgeschlossen
von der Garantie sind Schäden, die auf
unsachgemäße Behandlung oder mechanische
Beschädigung bzw. natürliche Abnutzung
zurückzuführen sind und Schäden an eventuell
mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt,
wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für
Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14
Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden.
Nicht erkennbare unverzüglich nach Entdeckung
des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter
Ausschluß weiterer Gewährleistungsansprüche
des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den
Mangel behoben zu haben, ist der Käufer
berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der
Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die
MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem
anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte
geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit
auftreten, ist eine kostenpflichtige Reparatur oder
Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an
Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung
des europäischen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the
utmost care and by applying the strictest quality
guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant
testing.
The guarantee is valid for 2 years and covers the
repair of defects in the production process or in
the materials used. The period of guarantee
commences with the day of sale to the first user.
The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling,
mechanical damage or natural wear and tear as
well as damage to due the batteries (if supplied)
are excluded from the guarantee. In cases of
manipulation by parties other than the supplier the
guarantee lapses. No liability is accepted for
consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects
must be reported within fourteen days after the
receipt of the goods. Hidden defects should be
notified immediately on discovery. Goods which
have been justifiably rejected will be repaired. In
case we let a reasonable period of grace pass
without eliminating the defect the buyer is entitled
to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the
device with the receipt to the point of sale. Please,
provide your name, address and a description of
the defect.
In the case of defects occurring outside the
guarantee period a repair or replacement subject
to payment of the costs is possible. In such cases,
please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the
application of provisions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et en respectant des directives très sévères
relatives à la qualité. Les matériaux employés et la
production sont soumis à des contrôles
permanents.
La garantie est de 2 ans et s’étend à la réparation
des défauts de fabrication ou de matériel. La
garantie prend effet avec le jour de la vente au
premier utilisateur.
Comme justificatif il vous suffira de présenter le
bon de caisse ou la facture. Tous les dommages
qui proviennent d´une utilisation inadéquate, d´un
dommage mécanique ou d´une usure naturelle
ainsi que les dommages causés par les piles
(faisant conséquents.
La garantie est de 2 ans et s’étend à la réparation
des défauts de fabrication ou de matériel. La
garantie prend effet avec le jour de la vente au
premier utilisateur.
Comme justificatif il vous suffira de présenter le
bon de caisse ou la facture. Tous les dommages
qui proviennent d´une utilisation inadéquate, d´un
dommage mécanique ou d´une usure naturelle
ainsi que les dommages causés par les piles
(faisant conséquents.
éventuellement partie de la livraison) sont exclus
de la garantie. La garantie cesse en cas
d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être
tenus responsables de dommages.
Des défauts reconnaissables doivent être
réclamés dans les 14 jours qui suivent la réception
de la marchandise, des vices cachés
immédiatement après la découverte des défauts.
Des marchandises réclamées à juste titre seront
réparées ou nous fournirons remplacement,
exclusion faite de toutes autres prétentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler
un délai qui nous a été fixé sans avoir remédié au
défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la
quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez
s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le
défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de
garantie, une réparation ou un échange aux frais
du client est possible. Veuillez dans ce cas
également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du
droit européen.
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con
grandissima cura e in osservanza delle più severe
direttive concernenti la qualità. Il materiale
utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a
continui controlli.
La garanzia vale 2 anni e si estende alla
riparazione di difetti di produzione o di materiale. Il
periodo di garanzia ha inizio con il giorno della
vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura
hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi
dalla garanzia danni attribuibili ad un uso
improprio o danni meccanici in particolare l’usura
naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si
verificasse un intervento da parte di mani
inesperte la garanzia decade. Non ci prendiamo
alcuna responsabili per i danni che possano
derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14
giorni dalla ricezione della merce. Quelli non
evidenti subito dopo averli constatati. Ripariamo la
merce contestata a ragione o forniamo merce
sostitutiva a patto che vengano escluse ulteriori
istanze di garanzia da parte del compratore. Nel
caso in cui lasciassimo passare una adeguata
proroga concessaci senza aver eliminato il difetto,
il compratore ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in
garanzia con lo scontrino di vendita ai Vostri
rivenditori. Vi preghiamo di indicare il Vostro
nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del
periodo di garanzia è possibile ottenere una
riparazione o sostituzione a pagamento. Vi
preghiamo di rivolger Vi comunque al Vostro
rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto
europeo.
Indicacoes de garantia
Este producto ha sido fabricado con la más alta
exactitud y según las normas de calidad más
estrictas. El material utilizado como también su
fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida 2 años y se refiere a reparar
los desperfectos de fabricación o material. El
plazo de garantía comienza el día
de la venta al primer usuario. Como documento es
válido el recibo de caja o la factura. No están
incluidos en la garantía los daños que sean
consecuencia de un trato inadecuado o
desperfectos mecánicos o de desgaste natural ni
los daños de las baterías (posiblemente
suministradas). Se termina la garantía si se
realiza una manipulación por personas extrañas.
No tomamos la responsabilidad por daños de
consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser
reclamadas dentro de los 14 días después de la
recepción de la mercancía. Las deficiencias que
no se reconozcan en seguida, se deberán
reclamar inmediatamente después de su
detección. La mercancía que ha sido reclamada a
tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con
exclusn de otras exigencias de garantía por
parte del comprador. Si por nuestra parte dejamos
expirar uno de los prudentes plazos posteriores
fijados, sin haber solucionado las deficiencias, el
comprador tendrá derecho a abandonar el
contrato.
En caso de garana, reexpida por favor su
aparato con el documento de venta a alguna de
sus filiales de venta. Entregue por favor su
nombre, su dirección y la descripción de las
deficiencias
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera
del tiempo de garantía, es posible realizar una
reparación u obtener repuestos sujeto a gastos.
En este caso comuníquese
Pmerking m.b.t. de garantie
igualmente con el lugar de venta.Dit product is
met de grootste zorgvuldigheid en
volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen
vervaardigd. Estas disposiciones no excluyen la
aplicación del derecho Het daarbij gebruikte
materiaal en het productieproces
europeo.staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor 2 jaar en omvat het
herstellen van fabricage- of materiaalfouten. De
garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon
of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn
beschadigingen als gevolg van onvakkundige
omgang of van een mechanische beschadiging
resp. Normale slijtage en beschadigingen aan de
(eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door
onbevoegden aan het apparaat
zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons
niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na
ontvangst van het product worden gereclameerd.
Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout
is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen
met uitsluiting van verdere garantieaanspraken
van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde
billijke termijn hebben laten verstrijken zonder het
gebrek te hebben hersteld heeft
de koper het recht terug te treden van de
koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met
de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH of de
zaak waar het is gekocht, in alle andere landen
naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij
uw naam, adres en een beschrijving van het
gebrek.
Indien een defect na afloop van de
garantieperiode optreedt, is tegen betaling een
reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft
gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het
Europese recht niet uit.
Garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo
cuidado e foram aplicadas as
mais rígidas normas de qualidade. O material
utilizado e a fabricação são sujeitos
a um teste constante.
A garantia é válida por 2 anos e cobre a
reparação de defeitos de fabrico e de
material. O período da garantia começa a partir do
momento da compra. A factura ou o talão de
compra são a prova.
Estão excluídos da garantia os danos atribuídos a
abusos de utilizão, danos
mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a
pilhas (se fornecidas). No caso
de manipulação por parte de alguém que não seja
fornecedor, a garantia perde a validade.
Não nos responsabilizamos por consequentes
danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis
devem ser feitas 14 dias após
a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis
devem ser reportados assim que
são detectados. Os artigos que foram
correctamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo,
o cliente têm o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por
favor entregue o aparelho no local onde o
comprou e forneça uma descrição da avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período
da garantia, a reparação ou substituição fica
sujeita ao pagamento dos custos. Neste caso
contacte
novamente o local onde adquiriu o produto.
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti
noudattaen tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin
käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistusprosessi
ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa 2 vuotta ja kattaa valmistus-
tai materiaaliviat. Takuuaika alkaa ensimmäisen
loppukuluttajan ostopäivänä. Tositteena tästä on
joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella ovat
viat, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-
tön aiheuttamasta luonnollisesta kulumisesta tai
mahdollisesti mukana toimitettavien paristojen
vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi
kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa tästä
aiheutuvista muista vioista.
Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 päivän
kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevis
virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät.
Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa
korjaamme vaa_an tai toimi-tamme tilalle
korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole oikeutta
lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata
kohtuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian
korjaamiseksi, on ostajalla oikeus purkaa tehty
sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan
vaa’an ostokuitteineen maahantuojalle. Mukaan
pyydämme liittämään nimenne, osoitteenne ja
vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on
maksullinen korjaus tai korvaus mahdol-linen.
Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia
vaatimuksia.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den
yderste omhu og i overensstemmelse med de
strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer
og fremstillingsprocesser er konstant genstand for
testprocedurer.
Denne garanti er gældende i 2 og dækker
reparation af fejl, opstået under
fremstillingsprocessen eller i de anvendte
materialer. Garantiperioden påbegyndes den dato,
vægten er solgt til den første bruger. Kvittering
eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk
beskadigelse eller almindelig slidtage, vel som
skader forårsaget af batterier (såfremt disse
medleveres) er ikke dækket af garantien.
Reparation af vægten foretaget af andre end
leverandøren sætter garantien ud af kraft.
Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden
fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte fejl
skal rapporteres, så snart de opdages. Varer som
med rette er blevet afvist, vil blive repareret.
Såfremt producenten inden for en rimelig periode
ikke formår at udbedre fejlen, kann køber ophæve
kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet
fremsendt til købsstedet sammen med kvittering
for købet. Vedlæg venligst en beskrivelse af fejlen.
Såfremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er
det muligt at få foretaget reparation eller
udskiftning mod betaling af de dermed forbundne
omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse også
ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker
anvendelse af EU's regulativer.
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter
strenge kvalitetsnormer. Materialene som brukes
og fremstillingsprosessen er underlagt stadig
testing.
Vi gir 2 års garanti for reparasjon av produksjons-
og materialfeil. Garantitiden gjelder fra den dagen
vekten blir solgt til den første kjøperen. Som
bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura.
Garantien dekker ikke skader som skyldes
feilaktig behandling eller naturlig slitasje, samt
skader på batteriene (hvis batterier følger med).
Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep
av uvedkommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes
reklamasjon innen 14 dager etter at man mottar
varen. Skjulte mangler må meldes så snart de blir
oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget,
reparerer eller bytter vi vekten, og kunden har da
ikke ytterligere krav mot oss. Hvis vi ikke reparerer
feilen innen en rimelig frist, har kunden rett til å
heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren
og legg ved en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan
man betale oss for å reparere eller få byttet
vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder
også EUs regelverk og Kjøpsloven.
Kapasitet
Záruka
Tentorobek byl vyroben snejv …tší í a za
uplatnní nejpÍísních smrnic jakosti. Pouñi
materiál i zpçsob výroby podléhají prçbñným
kontrolám.
Záruka platí 2 roky a vztahuje se na odstran
robních nebo materiálových vad. Záruní lhçta
zaíná dnem prodeje prvnímu uñivateli. Jako
doklad platí pokladní paragon nebo úet. Ze
záruky jsou vyloueny závady, které vznikly
vdçsledku nesprávného zacházení srobkem
nebo vdçsledku mechanicho poškození i
pÍirozeným opotÍ ñebením, toté se vztahuje na
baterie dodávané srobkem. Záruka odpadá,
jestliñe byl zákrok proveden nepovolanou osobou.
Za následné škody nepÍebíráme ñádné záruky.
Rozpoznatelné nedostatky musí být reklamovány
bhem 14 dnç ode dne obdrñení zboñí do opravy.
Skryté vady musí být reklamovány neprodlen po
jejich zjištní. Reklamované zboñí bu opravíme
nebo zašleme kupujícímu náhradu svylouením
dalších nárokç ze strany kupujícího. Jestliñe bude
námi stanovená pÍimÍená doba opravy
pÍekroena aniñ by byla závada odstranna, pak
je kupující oprávnn odstoupit od smlouvy.
VpÍípad uplatnní záruky zašlete prosím pÍístroj
sprodejním dokladem vrámci Nmecka firm
MAUL GmbH nebo prodejn, kde byl pÍístroj
zakoupen. Uvete pÍitom jméno, adresu a popis
závady.
Jestliñe by se vyskytlavada mimo období
platnosti záruky, pak je moñné si zajistit
bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto
pÍípad se prosím obraÙte na naši prodejnu.
Tato ustanovení nevyluují pouñití evropského
práva.
GWARANCJA
Niniejszy produkt został wyprodukowany przy
zachowaniu du ug surowych żej staranności i wedł
wytycznych dotyczących jakości. Zastosowany przy
tym materiał jak również produkcja podlegają cią łg ym
kontrolom.
Gwarancja obowiązuje 2 lata i uwzględnia usunięcie
błęw produkcyjnych i materiałowych. Czas
gwarancji rozpoczyna się w dniu sprzedaży
pierwszemu użytkownikowi. Dowodem jest
pokwitowanie z kasy lub rachunek. Wyłączone z
gwarancji są szkody, wynikłe z obchodzenia się
niezgodnego z przeznaczeniem lub mechanicznych
uszkodzeń względnie naturalnego zużycia oraz szkody
ewentualnie dołączonych baterii. Gwarancja wygasa,
gdy nastą łpi a ingerencja z obcej rę łki. Za wynik e
szkody nie ponosimy żadnej odpowiedzialności.
Widoczne wady muszą zosta zgć łoszone w przeciągu
14 dni po otrzymaniu towaru. Niewidoczne
natychmiast po odkryciu wady. Odpowiednio
zakwestionowany towar poprawimy lub dostarczymy
substytut przy wykluczeniu dalszych roszczeń
gwarancyjnych klienta. Jeśli nie dopełnimy prawnie
nam wymierzonego terminu do usunięcia wady, klient
ma prawo odstą ćpi od umowy.
W przypadku gwarancji należy skierować urządzenie z
pokwitowaniem sprzedaży wewnątrz Niemiec do
MAUL GmbH lub do punktu sprzedaży, w każdym
innym kraju do punktu sprzedaży. Prosimy przy tym
podać Państwa imię i nazwisko, adres oraz opis wady.
Jeśli uszkodzenie pojawiło się poza czasem gwarancji,
możliwa jest naprawa lub wymiana za opłatą. Prosimy
zwrócić się również do Państwa punktu sprzedaży.
Postanowienia nie wykluczają zastosowania prawa
europejskiego.
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen
gemäß EG-Richtlinie 90/384/EWG und
89/336/EWG. Jede Waage wird während des
Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und
geprüft. Die Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit
(Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei
fehlerhaften Anzeigen aufgrund von
Beschädigungen, Fehlbedienung bzw.
Gerätefehler aller Art kann keine Haftung
übernommen werden. Mangelschäden werden
von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt.
Haftung besteht auch nicht für entgangenen
Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des
Käufers bzw. Anwenders.
Precision:
This device corresponds to requirements
stipulated in 90/384/EEC and 89/336/EEC.
Every scale has been carefully calibrated and
controlled during the production process. The
tolerance is " 0,5% " 1 digit ( at Temperatures
between +5° and +35° C)
Incorrect display values due to damage
attributable to impropero handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability.
Damages due to faults are also exempt from the
guarantee. No liability is accepted for
consequential damages or losses by the buyer or
the user.
Précision:
L’appareil est conforme aux prescriptions
européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est
calibré
et vérifié soigneusement à la production. La
tolérance est de 0,5% +/- une division
(température entre +5 et 35°C).
Aucune responsabilité n’est engagée par une
indication erronée due à un endommagement,
mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont
pas couverts par la garantie ci-jointe. La
responsabilité n’est également pas engagée en
cas de manque à gagner ou de tout autre
préjudice financier occasionné à l’acheteur ou à
l’utilisateur.
Pecisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze
previste dalla Direttiva CE 90/384/CEE e
89/336/CEE. Ogni bilancia viene calibrata ed
esaminata accuratamente durante la fase di
produzione. La tolleranza è di ± 0,5% ± 1 Digit
(limiti di temperatura da + 5° fino a + 35° C). In
caso di errori di indicazione in conseguenza di
danneggiamento, uso inadeguato o avaria di
qualsiasi tipo non si assume alcuna
responsabilità. Danni in conseguenza di difetto
dell`apparecchio non sono compresi nella
garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri
danni finanziari del compratore o dell`utente non si
assume responsabilità.
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de
cuerdo a la directiva EG 90/384/EWG y 89/336/
EWG. Cada balanza es calibrada y revisada
concienzudamente durante el proceso de
abricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ±
1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a +35°
C). No se asume responsabilidad alguna en caso
de indicaciones erróneas, que se deben a daños,
un manejo falso, o sea defectos de instrumento de
cualquier tipo. La presente garantía no incluye
daños en defecto.
No se asume tampoco responsabilidad alguna en
caso de pérdidas de ganancia u otros daños
patrimoniales de la parte compradora, o sea del
usuario.
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig
de EG-richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG.
Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig gecalibreerd en
gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1
digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C). Voor
indicatiefouten in verband met beschadigingen,
verkeerde bediening resp. diverse gebreken aan
het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden
aanvaard. Schade die door een gebrek is ontstaan
valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke
vorm van aansprakelijkheid uitgesloten voor
gederfde winst of andere vermogensschade die
door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos
90/384/EWG e 89/336/EWG conforme diretriz.
Cada balança é calibrada cuidadosamente e
testada durante o processo de produção.
A tolerância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de
temperatura +5° até +35°C).
Não responsabilisamos-nos por defeitos como
indicações erradas em base de danos, usos
errados como também defeitos do aparelho de
todo o tipo. Falta-danos não são incluídos pela
garantia presente. Não exista responsabilidade
nem mesmo para lucros perdidos ou outros
fortuna-danos do comprador como também do
usuário.
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 90/384/EWG
sekä 89/336/ EWG esitettyjä vaatimuksia.
Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan
huolellisesti valmistusprosessin aikana.
Toleranssin määrä on ± 0,5% ± 1 numero
(lämpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa
mitään takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheutuvat
vahingoittumisesta, virheellisestä käytöstä tai
kaikenlaatuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata
puutteellisuusvaurioita. Emme myöskään ota
vastuuta menetetystä liikevoitosta tai muista
ostajan tai käyttäjän kärsimistä
omaisuusvahingoista.
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vægt er
kalibreret og afprøvet under
fremstillingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5%
± 1 digit (temperaturområde +5° til +35° C).
Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning
som følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv.
apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nærværende garanti. Ansvar for
tabt avance eller andre økonomiske skader kan
køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vekt er
kalibrert og utprøvd under produksjonsprosessen.
Toleransen utgjør ± 0,5% ± 1 digit
(temperaturområde +5° til +35° C). Ansvar
fraskrives i tilfelle av feil visning som følge av
beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av
hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke
av denne garantien. Kjøper hhv. bruker kan heller
ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre
økonomiske skader.
På
å
å
ååesnost:
Tento på±stroj splÃuje požadavky EU-smrnice
90/384/EWG a 89/336/EWG. Kd© © v ha je bhem
vóroby starostliv kalibrov©na a zkoušena.
Tolerance in± ± 0,5% ± 1 digit (v rozsahu teplot
+5° bis +35°C). Påi chybnó Ñ ±ch daj ch v©hy v
d»sledku poškozen±, chybné obsluhy på±p. vad
på±stroje jakéhokoli druhu nem»že bó åt p evzato
ž©dné ruen±. Škody v d»sledku vad nejsou
st c©vaj± ± garanc± kryty. Ruen± se ta
nevztahuje na ztracenó zisk nebo jiné majetkové
škody kupce på±p. Uživatele.


Product specificaties

Merk: Maul
Categorie: Weegschaal
Model: Steel

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Maul Steel stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Weegschaal Maul

Handleiding Weegschaal

Nieuwste handleidingen voor Weegschaal