Maul Tec Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Maul Tec (2 pagina's) in de categorie Weegschaal. Deze handleiding was nuttig voor 43 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Bedienungsanleitung
Batterie
3V-Lithium-Batterie CR2032
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die einzige Taste ON-OFF-TARA-
HOLD ausgelöst. Nach dem Einschalten erscheinen zunächst alle Segmente im Anzeige-
feld. Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den
Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck auf
die Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur
das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt. Nach dem Entladen erscheint in der
Anzeige das Behältergewicht mit negativem Vorzeichen.
Anzeigewert festhalten (HOLD)
Die HOLD-Funktion dient zum Festhalten des Meßwertes.
Wiegegut auflegen, dann Taste für mindestens zwei Sekunden drücken. Sobald HOLD in
der Anzeige erscheint, Taste loslassen. Gewichtswert wird nun in der Anzeige festgehal-
ten. Durch erneute Bestätigung der Taste wird die Holdfunktion aufgehoben.
Abschalten (OFF)
Durch kurzzeitigen Druck auf die Taste, wenn Null in der Anzeige steht. Sonst Waage erst
durch Tastendruck auf Null stellen und durch erneutes Dcken abschalten. Automati-
sches Abschalten bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 4 Minuten. Im
HOLD-Betrieb wird die Waage nicht automatisch abgeschaltet.
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Sie können überprü-
fen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschließende Null-Anzeige
gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Unter Null
Drücken Sie erneut die Taste.
3. Überlast
Waage entlasten, da aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist.
4. Stromversorgung
Falls eine blinkende "Low-Anzeige” erscheint, bedeutet dies, dass die Batterie
erschöpft ist.
5. Anzeigewert speichern
Solange die Anzeige HOLD erscheint, bleibt der Gewichtswert gespeichert, Waage
schaltet sich nicht automatisch ab.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG - Richtlinie 90 / 384 / EWG und
89 / 336 / EWG.
Hinweis: Außergewöhnliche elektro-magnetische Einfsse ( Störsender in unmittelbarer
Nähe) können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Pro-
dukt wieder bestimmungsgemäß einsetzbar.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz (BattG) die Möglichkeit Batterien
nach Gebrauch, unentgeltlich an der Verkaufsstelle zurückzugeben. Endbenutzer sind
zur Rückgabe von Altbatterien verpflichtet
So gekennzeichneten Produkte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden. Zeichenerklärung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium; Pb = Blei
Operating Instructions
englisch
Battery
3V Lithium Battery CR2032
Positioning of the scales
Please ensure that the scales are in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions are controlled by a single key ON-OFF-TARE-HOLD. After switching on the
scales, all segments will appear in the display. Please wait until zero appears. Then place
the weight onto the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container onto the scales and then subtract this weight by pressing the
key until zero appears. Fill the container. Only the additional weight is indicated in the
display. After removing the container, the weight of the container will appear as a nega-
tive value.
Freezing of weighing value (HOLD)
The HOLD function serves to freeze the indicated weighing value and is of advantage
when weighing large formats that hide the display. Place the letter or parcel onto the
scales. Hold the key for at least 2 sec. As soon as “HOLD“ is shown in the display, release
the key. The display will freeze the weighing value. Press the key again to release the
HOLD function.
Switch-off (OFF)
Press the key until zero is indicated in the display. Press the key once more for switch-off.
Automatic switch-off will occur after approx. 4 min. (with or without weight on the sca-
les). The scales will not automatically switch off while the HOLD function is activated.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the operation key all symbols will appear. You can check whether all
segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are ready for
operation.
2. Negative value
Press the key once again.
3. Overload
Weight exceeds total weighing capacity of scales. Remove weight from scales and
switch back to zero.
4. Power supply
When the light “Low Anzeige” shows, then the batteries need to be replaced.
5. Storage of weighing value
As long as “HOLD“ is shown in the display, the weighing value will continue to be sto
red. The scales will not switch off automatically.
This device corresponds to the requirements stipulated in 90 / 384 / EEC and current EC
Regulation 89 / 336 / EEC.
Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may
affect the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once
again be used normally.
Mode d´emploi
Piles
Pile 3V au lithium CR2032
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est utilisée sur une surface plate et bien horizontale et que
la charge à peser est bien centrée.
Pesage (ON)
La mise en marche s´effectue par pression de la touche unique ON-OFF-TARA-HOLD
Le test de mise en route est signalé par l´affichage de tous les segments de l´écran de
visualisation. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids
indiqué
Tare (TARE)
Après mise en marche, mettre le récipient (ou la première partie à peser) remettre àro
par pression de la touche, remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le
poids rajouté est maintenant indiqué. Après déchargement complet, le poids du récipient
est affiché en valeur négative. Presser la touche pour remettre à zéro.
Mémorisation de l´affichage (HOLD)
La fonction "HOLD" sert à maintenir le poids affiché. Cette fonction est particulièrement
utile lorsque l´écran est masqué par l´objet à peser. Après avoir pesé, pressez la touche
pendant 2 sec. minimum (HOLD est affiché sur l´écran) puis relâchez la touche, la balance
peut être maintenant déchargée pour démasquer l´écran de visualisation. Le poids mesuré
est mémorisé et reste affiché sur l´écran. La balance n´est pas désactivée automatique-
ment. La fonction est annulée par une nouvelle pression de touche.
Mise hors service (OFF)
Par pression de la touche de fonction lorsque la balance est à zéro. Si la balance n´est pas
à zéro une première pression la remet à zéro et une deuxième pression la met hors service.
Une mise hors service automatique est effectuée après environ 4 minutes que la balance
soit chargée ou pas. La mise hors service automatiqueest pas active pendant la fonc-
tion "HOLD".
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche de fonctions, tous les symboles apparaissent sur
l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication
zéro signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez sur la touche pour remettre à zéro
3. FULL
Indication de surcharge. Le poids total est supérieur à la capaci de la balance.
Déchargez la balance et remettez à zéro par pression de la touche.
4. Alimentation
Une indication « low » clignotante indique que les piles sont épuisées.
5. HOLD
Indication de la fonction de mémorisation.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 / CEE et de la directive CE
89/ 336 / CEE en vigueur.
Remarque: Des conditons électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission radio
à proximité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasi-
te terminée, le produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme.
Istruzioni d‘uso
ital.
Batteria
3V-Litio-Batteria CR2032
Posizionamento della bilancia
Tenere la bilancia in posizione orizzontale.
Misurazione del peso (ON)
Tutte le funzioni sono controllate dal tasto ON - OFF - TARA - HOLD. Dopo l‘accensione
della bilancia appaiono sul display tutte le sezioni. Attendere l‘azzeramento, dopodic
posizionare il peso sulla bilancia e leggerlo.
Peso aggiuntivo (TARE)
Posizionare il piatto vuoto sulla bilancia ed azzerarla premendo nuovamente il tasto.
Riempire il piatto. Sul display appare solo il peso aggiuntivo. dopo aver tolto il piatto, il
peso dello stesso é indicato come valore negativo.
Tenuta dell‘indicazione del peso (HOLD)
La funzione HOLD serve per tener segnato il peso ed é utile qualora si pesino i grandi for-
mati che nascondono il display. Posizionare il documento o il pacchetto sulla bilancia.
Tenere il tasto premuto almeno per 2 secondi. Appena compare la scritta HOLD sul dis-
play, lasciare il tasto. Il display blocca il valore del peso. Premendo il tasto, cessa la fun-
zione HOLD.
Spegnimento (OFF)
Premere il tasto finclo zero non appare sul display. Premere ancora una volta per lo
spegnimento. L‘interruzione automatica avverrà dopo circa 4 minuti (con o senza il peso
sulla bilancia). Durante la funzione HOLD, la bilancia non può spegnersi automaticamente.
Spiegazione dei simboli speciali
1. Accensione
Tutti simboli appariranno dopo aver premuto il tasto. Potete controllare se tutte le
sezioni compaiono chiaramente sul display. Lo zero indica che la bilancia é pronta
per l‘uso
2. Valore negativo
Premere il tasto ancora una volta.
3. Sovraccarico
Scaricare la bilancia perché il peso é superiore alla capacità totale.
4. Alimentazione
In caso dovesse apparire la indicazione lampeggiante “Low ”, significa che la batteria è
scarica.
5. Tenuta dell‘indicazione del peso
Finché é indicato HOLD sul display, il valore del peso non si cancella. La bilancia
non si spegne automaticamente.
Questo dispositivo corrisponde alle richieste stipulate nell90/384/EEC e le attuali regole
della CE 89/336/EEC.
Nota: le influenze estremamente elettromagnetiche (per es. radio nelle vicinanze) potreb-
bero incidere sui valori esposti. Una volta eliminata l‘interferenza, il prodotto potrà nuo-
vamente essere usato.
Instrucciones de uso
span.
Pilas
Pila de 3V al lithium CR2032
Utilización de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de pesar
tiene que ser bien centrada.
Pesar (ON)
Todas las funciones de la balanza se inician con la tecla ON-OFF-TARA-HOLD. Después
pulsar la tecla aparecen todos los segmentos en la pantalla. Esperar a que aparezca el
cero. Ahora puede colocar el objeto a pesar y leer el peso.
Pesar con tara (TARE)
Pesar un recipiente vacío (o un primer peso) y apretar la tecla para poner la balanza otra
vez en cero. Rellenar el recipiente (oadir una segunda cantidad). Ahora sólo se indica
el peso neto añadido. Retirado el recipiente, aparece el peso del mismo en negativo.
Mantener el peso (HOLD)
Pesar el objeto y mantener la tecla pulsada durante al menos 2 segundos (HOLD aparece
en la pantalla). Soltar la tecla, el peso queda indicado en la pantalla. Pulsando otra vez la
tecla se termina la función HOLD.
Apagar (OFF)
Pulsar la tecla estando la pantalla en cero. Si no esta en cero, pulsar una primera vez para
poner en cero y una segunda vez para apagar. La balanza se apaga autoticamente a
los 4 minutos estando cargada o no. No se apaga automáticamente durante la función
HOLD
Símbolos especiales
1. Inicio
Después de pulsar la tecla aparecen todos los mbolos. Puede comprobar que apa-
recen todos los símbolos correctamente. Seguidamente aparece el cero indicando que
la balanza está lista para pesar.
2. Valor negativo.
Pulsar la tecla de nuevo para poner en cero.
3. Sobrepeso (FULL)
Retirar el objeto de pesar, p1-ya que el peso es superior a la carga permitida. Poner en
cero con presión de la tecla.
4. Suministro de corriente
Una „señalización-LOW” intermitente significa que la batería está agotada.
5. Almacenar el peso (HOLD)
El peso queda almacenado en cuanto aparece HOLD. La balanza no se apaga
automáticamente.
Este producto es conforme a la directiva europea 90/384/EWG y 89/336/EWG.
Nota: Interferencias electromagnéticas especiales (fuente de interferencias a poca
distancia) pueden influenciar el funcionamiento. Finalizada la interferencia parasitaria el
producto podrá volver a ser utilizado normalmente.
Instrução
portug.
Bateria
3V bateria de litio CR2032
Posicionamento da balança:
Cerifica-se de que a balança está colocada na horizontal.
Pesagem (ON):
Todas as funções são controladas por uma única tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Depois de
ligar a balança, todos os segmentos aparecem no indicador. Por favor aguarde um
momento até surgir o zero. Coloque então o objecto na balança e leia o seu peso no indi-
cador.
Peso adicional (TARE):
Coloque um recipiente vazio na balança e ponha a balança a zero pressionando nova-
mente a tecla. Encha o recipiente. No indicador aparece apenas o peso quido. Depois de
retirar o recipiente, o peso deste aparece a negativo.
Retendo o valor do peso (HOLD):
A função HOLD serve para fixar o valor do peso. Coloque o que pretende pesar em cima
da balança. Pressione a tecla durante dois segundos. Logo que apareça HOLD no indica-
dor, pode deixar a tecla. O peso fica registado no indicador. Ao repetir essa operação
HOLD desliga.
Desligar (OFF):
Pressione a tecla até o zero aparecer no indicador. Pressione a tecla mais uma vez para
desligar. A balança desliga-se automaticamente ao fim de 4 minutos (tenha ou o
algum objecto na balança). Durante a função HOLD, a balança não se desliga automati-
camente.
Explicação dos símbolos especiais:
1. Ligar
Depois de pressionar a tecla todos os símbolos aparecem no indicador. Pode
verificar se todos os segmentos são mostrados claramento no indicador. O zero
indica que a balança está pronta a utilizar.
2. Valor negativo
Pressione a tecla novamente.
3. Sobrecarga
Descarrege a balança se o peso for superior à sua capicidade total.
4. Abastecimento de energia eléctrica
Se aparecer o indicador „LOW“ a piscar, significa, que as pilhas estão esgotadas.
5. Reter o valor de peso
Enquanto HOLD for visível no indicador, o valor do peso mantêm-se em memória.
A balança não se desligará automaticamente.
Este aparelho corresponde à directiva 90/384/CEE e ao regulamento CE
89/336/CCE.
Informação: Influências extremamente electromagnéticas (próximas do aparelho) podem
afectar os valores do indicador. Uma vez retirada a influência, o produto pode ser utiliza-
do normalmente.
Gebruiksaanwijzing
nl.
Batterij
3V Lithium Batterij CR2032
Plaatsing van de weger
Let U er a.u.b. op, dat de weger horizontaal opgesteld staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden geregeld met één bedieningsknop (ON-OFF-TARA-
HOLD). Na het inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten
tot de "0" verschijnt. Dan kan het te wegen voorwerp op de weger gelegd worden en
kunt u het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (TARE)
Door nogmaals op de knop te drukken kunt U de weger met een reeds opgelegd gewicht
(verpakking, doosje, resp. 1ste te wegen hoeveelheid) weer op "0" instellen. U kunt nu een
extra gewicht toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2de te wegen hoeveelheid)
en het nettogewicht aflezen. Na het afnemen van het totale gewicht wordt het gewicht
van het doosje negatief aangegeven.
Aangegeven waarde vasthouden (HOLD)
De functie "HOLD" dient om het gewogen gewicht vast te houden. Te wegen voorwerp
plaatsen, HOLD-toets ten minste 2 seconden indrukken. Nadat HOLD in de display ver-
schenen is toets loslaten. De gewogen waarde wordt nu in de display vastgehouden. Door
de knop daarna nogmaals in te drukken wordt de HOLD functie opgeheven.
Uitschakelen (OFF)
Door kort op de knop te drukken als de display "0" aangeeft. Anders eerst de knop
indrukken, zodat "0" verschijnt en daarna nogmaals drukken om uit te schakelen. De
weger schakelt, zowel met als zonder belasting, na ca. 4 mintuten automatisch uit. Tij-
dens de "HOLD" functie schakelt de weger niet automatisch uit.
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. Daar-
mee kunt U controleren of alle symbolen foutloos worden getoond. Als de weger
"0" aangeeft kunt U beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de knop nogmaals in.
3. Overbelasting
Het te wegen voorwerp van de weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Wanneer de indicatie ”Low” gaat knipperen betekent dit dat de batterij leeg is.
5. Aangegeven gewicht opslaan
Zolang de aanduiding "HOLD" verschijnt wordt de gewogen waarde vastgehouden
en schakelt de weger niet automatisch uit.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzender in de onmiddelli-
jke omgeving) kunnen de aangegeven waarde bnvloeden. Nadat de storende invloed
voorbij is, is het product weer inzetbaat voor het bestemde doel.
Käyttöohje
finnisch
Paristo
3V litiumparisto CR2032
Sijottaminen
Vaaka tulee sijoittaa ehdottomasti vaakasuoraan.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa’an toiminnot tapahtuvat yhden ON-OFF-TARA-HOLD -näppäimen avulla.
Virran kytkemisen lkeen ensimmäiseksi näyttöön syttyt kaikki näytön segmentit.
Odota kunnes näyttöön tulee nolla. Aseta vasta sitten paino vaa’alle ja lue paino.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai ensimmäinen paino) ja nollaa vaaka painamalla uudelleen
ppäintä. Täy astia (tai aseta toinen paino). Ainoastaan lisätty nettopaino tulee
näyttöön. Kun paino nostetaan vaa’alta, tulee astian paino näkyviin miinusmerkkisenä.
Näytön arvon tallentaminen (HOLD)
Hold -toiminnon avulla voidaan näyn arvo tallentaa. Tällöinppäintä on painettava
yhtäjaksoisesti vähintään kaksi sekuntia. Kun näyttöön tulee teksti HOLD, päästä näppäin
irti. Paino on nyt luettavissa tallennettuna ytöl. Näppäin uudellen painamalla
Hold -toiminto poistuu käytöstä.
Virrankatkaisu (OFF)
Virta sammuu painettaessa lyhyesti ppäinnollan ollessa ytös. Muuten vaa’an
näyttö tulee ensin nollata ja sammuttaa painamalla uudelleen näppäintä. Virta katkeaa
automaattisesti noin 4 minuutissa. Jos Hold -toiminto on ytös, virta ei katkea
automaattisesti.
Postimaksut
Postimaksua osoittavaa vaakaa ei tällä hetkellä ole saatavilla Suomea varten.
Erikoismerkit
1. Virrankytkentä
Näppäimen painamisen jälkeen näyttöön tulevat ensin kaikki symbolit. Näin voidaan
tarkistaa, että koko yttoimii moitteettomasti. Tämän lkeen näyttöön tuleva
nolla kertoo, että vaaka on valmis punnitsemaan.
2. Alle nollan
Paina näppäintä uudelleen.
3. Ylikuorma
Nosta paino pois vaa’alta, koska se ylittää vaa’an punnituskapasiteetin
4. Virransyöttö
Mikäli näyttöön ilmestyy vilkkuva “Low-merkki”, niin tämä merkitsee pariston melkein
tyhjenneen.
5. ytön arvon tallentaminen
Kun HOLD on näytössä, tallentuu näytön arvo, vaaka ei sammu automaattisesti.
Tämä laite täyttää EY:n vaatimukset direktiivien 90/384/EY ja 89/336/EY mukaisesti.
Huom. poikkeukselliset sähmagneettiset vaikutukset (häiriölähde littössä
läheisyydes) voivat vaikuttaa vaa'an näyttöön. Häiriön lähteen poistuessa on tuote
jälleen käytettävissä.
Betjeningsvejledning
h
Batteri
3V-Lithium-batteri CR2032
Vægtens placering
Sørg for, at vægten står vandret.
Tilslutning (ON)
Alle funktioner styres af en enkelt knap, ON-OFF-TARE-HOLD. Når vægten er blevet akti-
veret, vises alle funktioner i displayet. Vent til displayet viser nul. Anbring derpå emnet på
vægten og aflæs vægten.
Tillægsvejning (TARE)
Anbring en tom skål på vægten og sæt vægten på nul ved at trykke én gang til på knap-
pen. Fyld skålen. Kun det tilførte vises da displayet. Når skålen fjernes igen, vises
skålens vægt som en negativ værdi.
"Frysning" af vægtangivelse (HOLD)
HOLD-funktionen "fryser" den viste vægt, hvilket er en fordel, når der vejes store forma-
ter, der kker for displayet. Anbring brev eller pakke vægten. Tryk knappen i
mindst 2 sekunder. Så snart ordet "HOLD" vises i displayet slip knappen. Vægten fryses på
displayet. Et yderligere tryk på knappen stopper "HOLD" funktionen.
Afbrydelse (OFF)
Tryk på knappen indtil displayet viser 0. Tryk én gang til knappen for at afbryde væg-
ten. Automatisk afbrydelse sker efter ca. 4 minutter (hvadenten der er et emne på væg-
ten eller ej). Under HOLD-funktionen bliver vægten ikke automatisk afbrudt.
Forklaring af de specielle symboler
1. Tilslutning
Når funktionsknappen er trykket ned, vises alle symboler. Check at alle funktioner
vises tydeligt på displayet. Nul indikerer, at vægten er klar til brug.
2. Negativ værdi
Tryk knappen ned én gang til.
3. Overbelastning
Fjern emnet, da dets vægt overstiger vægtens totale kapacitet.
4. Strømforsyning
Batteriet er opbrugt, når ”Low-indikatoren” blinker.
5. Fastholdelse af vægtværdien
Så længe "HOLD" vises i displayet, gemmes vægtværdien. Vægten vil ikke blive afbrudt
automatisk.
Dette produkt overholder kravene i 90/384/EEC og gældende EC regulativ 89/336/EEC.
Bemærk: Ekstrem elektromagnetisk virkning, fx. en radio i umiddelbar rhed, kan
forsage fejl i de viste værdier. Når denne påvirkning ophører, kan vægten igen anven-
des normalt.
Bruksanvisning
norweg.
Batteri
3V Litium Batteri CR2032
Plassering
Pass på at vekten står vannrett.
Veiing (ON)
Alle funksjonene på vekten velges med den samme tasten. Rekkefølgen på funksjonene er
ON-OFF-TARA-HOLD. Når vekten slås på, vises rst alle segmentene i tekstvinduet.
Begynn ikke å veie før tekstvinduet viser null. Plasser gjenstanden som skal veies
vekten, og les av hvor mye den veier.
Tarering (TARE)
Vei først en tom beholder (eller den første gjenstanden som skal veies), og nullstill så vek-
ten ved å trykke på tasten igjen. Fyll beholderen (eller legg på den andre gjenstanden
som skal veies). Bare nettovekten som er kommet til blir vist i tekstvinduet. Når gjenstan-
den tas av, vises vekten av beholderen med negativt fortegn.
Hold-funksjon (HOLD)
Legg på det som skal veies og hold inne tasten i minst to sekunder. Når tekstvinduet viser
HOLD, slipper du tasten. Vekten blir nå stående i tekstvinduet. Hold-funksjonen oppheves
ved å trykke på tasten en gang til.
Slå av (OFF)
Trykk på tasten til tekstvinduet viser null; trykk så raskt en gang til på tasten for å slå av
vekten. Vekten slår seg automatisk av hvis den har stått på (med eller uten belastning) i
ca. 4 minutter. Dette gjelder imidlertid ikke når HOLD-funksjonen er i bruk.
Spesialsymboler
1. Slå
Når du har trykket tasten, vises først alle symbolene. Du kan kontrollere om alle
opplysningene vises tydelig i tekstvinduet. Når tekstvinduet viser null, er vekten klar
til å brukes.
2. Negativ verdi
Trykk en gang til på tasten.
3. Overbelastning
Ta av gjenstanden som veies; den er tyngre enn vektens kapasitet.
4. Strømforsyning
Batteriet er opbrukt når ”Low-indikatoren” blinker.
5. Lagre verdien som vises
Så lenge HOLD vises, lagrer vekten verdien som vises og slår seg ikke av automatisk.
Enheten er i samsvar med kravene i EU-direktivene 90/384/EØF og 89/336/EØF.
Merk: Uvanlige elektromagnetiske påvirkninger (f.eks. en radiosender like i nærheten) kan
påvirke verdien som vises. Når forstyrrelsen er rettet opp, kan vekten brukes som vanlig
igjen.
poln.
Instrukcja obsługi
Baterie
Bateria litowa 3V typu CR2032
Ustawienie wagi
Waga powinna sta
ç
na płaszczyźnie poziomej
Ważenie (ON)
Wszystkie funkcje wagi uruchamiane za pomocą jednego przycisku ON-OFF-
TARA-HOLD, które po włączeniu wyświetlają się po kolei na ekranie. Dopiero po
ukazaniu się zero, waga gotowa jest do pracy.
Tarownik wagi (TARE)
Puste opakowanie zważy
ç
i powtórnie wagę poprzez przyciśnięcie klawisza
wyzerowa
ç
. Napełni
ç
opakowanie. Urządzenie wskaże tylko ciężar netto ważone-
go produktu. Po opróżnieniu odczyta
ç
można ciężar opakowania z wartością
minus.
Zatrzymanie wartości wskazanej (HOLD)
Funkcja ta pozwala na zatrzymanie wartości wskazanej również po zdjęciu z wagi
produktu ważonego. Przycisk musi by
ç
cały czas przytrzymany.
Wyłączenie wagi (OFF)
Poprzez krótkie przyciśnięcie w momencie, gdy waga jest wyzerowana. W innym
przypadku najpierw wagę wyzerowa
ç
i powtórnie przycisną
ç
przycisk. Waga
wyłącza się automatycznie po 4 min. bezwzględu na obciążenie. Tylko w przypad-
ku funkcji HOLD waga nie wyłącza się automatycznie.
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie
Po przyciśnięciu przycisku można sprawdzi
ç
, czy wszystkie funkcje wagi
funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetli
ç
na ekranie wszystkie symbole
po kolei. Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero
Powtórnie przycisną
ç
klawisz
3. Przeciążenie
W przypadku położenia produktu cięższego n maksymalne obciążenie wagi,
zdją
ç
ważony towar.
4. Zasilanie prądowe
Pojawienie się migającego Wskazania Low sygnalizuje wyczerpanie baterii.
5. Kodowanie wartości wskazanej
Wartoś
ç
wskazana jest zakodowana takugo, jak długo wyświetla się funkcja
HOLD. Waga nie wyłącza się automatycznie.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EG 90/384/EWG i
89/336/EWG.
Uwaga: Praca urządzenia może by
ç
zakłócona przez silne oddziaływanie fal
elektromagnetycznych.
Használati utasítás
ung.
Elem
3V lítium-elem CR2032
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérlegelés (ON)
A mérleg valamennyi funkciója az ON-OFF-TARA gombok m
ű
ködtetésével
szabályozható. Bekapcsolás után minden szegmens megjelenik a kijelz
Œ
n. Várja
meg, míg a nulla thatóvá válik. Csak ezun helyezze el a súlyt a mérlegen,
majd olvassa le a mért értéket.
Tárálás (TARE)
Az üres taredényt (vagy 1lyegységet) lemérjük, és a mérleget újbóli gomb-
nyomással nullára állítjuk. Az edényt megtöltjük (ill. 2. súlyegységet helyezünk a
mérlegre). Ekkor csak a hozzámért nettóértéket jelzi ki a mérleg. A levétel után
megjelenik a kijelz
Œ
n a tartóedény súlya negatív el
Œ
jellel.
A kijelzett érték tárolása (HOLD)
A HOLD funkció a mért érték rolására szolgál. Helyezzük el a mérend
Œ
tárgyat
a mérlegen, majd tartsuk lenyomva a gombot legabb 2 másodpercig. Amint
megjelenik a HOLD a kijelz
Œ
n, engedjük el a gombot. A mért értéket így rögzítet-
tük a kijelz
Œ
n. A gomb újbóli megnyomásával a HOLD funkció megszüntethet
Œ
.
Kikapcsolás (OFF)
A gomb rövid megnyomásával végezzük, ha nulla látható a kijelz
Œ
n. Ha nem,
akkor a mérleget el
Œ
ször nulla állásba kell hoznunk, majd újbóli gombnyomással
kikapcsolni. Automatikusan kikapcsol a mérleg kb. 4 másodperc után (mind
terhelt, mind terheletlen állapotban), kivéve a HOLD üzemmódban.
A különleges jelek magyarázata
1. Bekapcsolás
A gomb benyomása un valamennyi jel megjelenik. Ellen
Œ
rizni tudja, hogy
valamennyi szegmens hibátlanul látszik-e a kijelz
Œ
n. Az ezt követ
Œ
nulla
kijelzés a mérleg m
ű
köd
Œ
képes állapotát jelzi.
2. Negatív érték
Nyomja meg újból a gombot.
3. Túlterhelés
A mérlegre helyezett súlyt volítsuk el, mert a súly nehezebb a mérleg
maximális terhelhet
Œ
sége alapján megenged értéknél.
4. Áramellátás
Ha megjelenik egy villogó “Low-jelzés”, ez az elem kimerültségét jelenti.
5. A kijelzett érték eltárolása
Ameddig a kijelz
Œ
n a HOLD jelenik meg, a súlyértéket rolja a mérleg, és
nem kapcsol ki automatikusan.
Ez a m
ű
szer megfelel a 90/384/EWG és 89/336/EWG követelményeinek.
A szokásostól eltér
Œ
elektrogneses befolsok (zavaró hatások a közvetlen
rnyezetb
Œ
l) befolyásolhatk a kijelzett értéket. A káros hasok megsz
ű
nése
után a termék ismét rendeltetésszer
ű
en használható.
Návod k obsluze
cz.
Baterie
3V lithiová batería (typ CR2032)
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovně.
VáÏení (ON - zapnuto)
V‰echny funkce vah se spou‰tějí stiskem jediného tlaãítka ON-OFF-TARA-
HOLD. Po zapnutí se nejdříve na displeji obje vechny segmenty. Vyãkejte
prosím tak dlouho, nse objeví nula. Teprve poté poloÏte na váhy zátěÏ a
odeãtěte měřenou hodnotu.
Tárování (TARE)
ZvaÏte prázdnou nádobu (případně1. Ïené mnoÏství) a nov
˘
m stiskem
tlaãítka znovu nastavte nulu. dobu naplnˇte (popř ěípad poloÏte na váhy
druhé Ïené mnoÏství). Na displeji se zobra údaj o hmotnosti pouhého
přírustku – ãisté váhy. Po odlehãení vah se na displeji objeví údaj o hmotnosti
nádoby s negativním znaménkem.
PodrÏení naměřené hodnoty (HOLD)
Funkce HOLD (PODRŽ) slouÏí k podrÏení naměřené hodnoty. Ïen˘
redmět poloÏte na váhu, po stiskn te minilně ě dvěsekundy tlcitko. Jak-
mile se na displeji objeví nápis HOLD, tlcitko pustte. Naměˇrená hodnota bude
zachycena na displeji.
Vypnutí vah z provozu (OFF)
Krátk
˘
m stiskem tlaãítka v době, kdy je na displeji zobrazena nula, se přístroj
vypne. Jinak je zapot ebí stiskem tlaãítka nejdř říve nastavit nulu a teprve pak
dalím stiskem hy vypnout. Automatické vypnutí při zatíÏené nebo
nezatíÏené váze proběhne cca po 4 minutách. V reÏimu HOLD se váhy auto-
maticky nevypnou.
Vysvětlivky ke zvlá‰tním znaãkám
1. Zapnutí
Po stisknutí tlaãítka se nejd íve objeví v‰echny symboly. M Ïete př ů řekontro-
lovat, zda v‰echny segmenty displeje pracují bezchybně. Navazující zobra-
zení nuly signalizuje připravenost vah k ãinnosti.
2. Nulová
Znovu stiskněte tlaãítko.
3. P etíÏeníř
Odlehãete tě ě ěÏ uloÏenou na vahách, protoÏe aktuální t Ï je v t‰í n
nejvy‰‰í přípustné zatíÏení vah.
4. Elektrické zásobení
JestliÏe se objeví blikající znaãka "Low", znamená to, Ïe jsou baterie
vyãerpány.
5. UloÏení zobrazeného údaje
Pokud na displeji svítí nápis HOLD, z stá hodnota namů ěřené hmotnosti
uloÏena, váhy se automaticky nevypnou.
Tento přístroj odpovídá poÏadavk rnic EU 9O/384/EWG aům podle smě
89/336/EWG.
Poznámka: Mimořádné elektromagnetické efekty (ruivé vysílaãe v
bezprostřední bzkosti) mohou ovlivnit údaj zobrazovan
˘
na displeji. Po
skonãení ru‰ení je moÏno v
˘
robek op t v souladu s jeho urãením pouÏívat.ě
D
GB
F
I
E
P
NL
PL
H
1551009.080A
CZ
FIN
RUS
DK
N
RUS
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten
Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material
sowie die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt drei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung
von Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt
mit dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die
Kassenquittung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie
sind Schäden, die auf unsachgemäße Behandlung oder mechani-
sche Beschädigung bzw. natürliche Abnutzung zurückzuführen
sind und Schäden an eventuell mitgelieferten Batterien. Die
Garantie erlischt, wenn ein Eingriff von fremder Hand erfolgte.
Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt
der Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverglich
nach Entdeckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschl weiterer
Gewährleistungsansprüche des Käufers. Lassen wir eine uns
gesetzte angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel
behoben zu haben, ist der Käufer berechtigt, vom Vertrag
zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufs-
quittung innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre
Verkaufsstelle, in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle
weiter. Bitte geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine
kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden
Sie sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäi-
schen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by
applying the strictest quality guidelines. The material used and
the manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for three years and covers the repair of
defects in the production process or in the materials used. The
period of guarantee commences with the day of sale to the first
user. The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling, mechanical damage
or natural wear and tear as well as damage to due the batteries
(if supplied) are excluded from the guarantee. In cases of mani-
pulation by parties other than the supplier the guarantee lapses.
No liability is accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported
within fourteen days after the receipt of the goods. Hidden
defects should be notified immediately on discovery. Goods
which have been justifiably rejected will be repaired. In case we
let a reasonable period of grace pass without eliminating the
defect the buyer is entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the
receipt to the point of sale. Please, provide your name, address
and a description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a
repair or replacement subject to payment of the costs is possible.
In such cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of pro-
visions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respec-
tant des directives très res relatives à la qualité. Les
matériaux employés et la production sont soumis à des contrôles
permanents.
La garantie est de trois ans et s’étend à la réparation des défauts de
fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de
la vente au premier utilisateur. Comme justificatif suffit le bon de
caisse ou la facture. Sont exclus de la garantie tous les dommages
qui proviennent d’une utilisation inadéquate, d’un dommage
mécanique ou d‘une usure naturelle ainsi que les dommages causés
par les batteries (faisant éventuellement partie de la livraison). La
garantie cesse en cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être
tenus responsables de dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être clamés dans les 14
jours qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés
immédiatement après la découverte desfauts. Des marchandi-
ses réclamées à juste titre seront parées ou nous fournirons
remplacement, exclusion faite de toutes autres ptentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons écouler un délai qui nous
a été fixé sans avoir reméd au faut, l’acheteur est en droit
d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre lappareil avec la quittance
d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom
et adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une
réparation ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez
dans ce cas également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in
osservanza delle p severe direttive concernenti la qualità. Il
materiale utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a
continui controlli.
La garanzia vale tre anni e si estende alla riparazione di difetti
di produzione o di materiale. Il periodo di garanzia p2-ha inizio con
il giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura
hanno valore di prova dacquisto. Sono esclusi dalla garanzia
danni attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in par-
ticolare lusura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si
verificasse un intervento da parte di mani inesperte la garanzia
decade. Non ci prendiamo alcuna responsabilità per i danni che
possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla
ricezione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli
constatati. Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo
merce sostitutiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze
di garanzia da parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo
passare una adeguata proroga concessaci senza aver eliminato il
difetto, il compratore p2-ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo
scontrino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indi-
care il Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di
garanzia è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a
pagamento. Vi preghiamo di rivolgerVi comunque al Vostro
rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
Aviso de garantía
Este producto p2-ha sido fabricado con la s alta exactitud y
según las normas de calidad más estrictas. El material utilizado
como tambn su fabricacn están sujetas a pruebas perma-
nentes.
La garantía es válida tres os y se refiere a reparar los desper-
fectos de fabricación o material. El plazo de garana comienza
el día de la venta al primer usuario. Como documento es válido
el recibo de caja o la factura. No esn incluidos en la garantía
los daños que sean consecuencia de un trato inadecuado o des-
perfectos mecánicos o de desgaste natural ni los dos de las
bateas (posiblemente suministradas). Se termina la garana si
se realiza una manipulación por personas extrañas. No tomamos
la responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas
dentro de los 14 días desps de la recepcn de la mercancía.
Las deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deben
reclamar inmediatamente desps de su detección. La mercan-
a que p2-ha sido reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el
repuesto con exclusn de otras exigencias de garana por
parte del comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar uno
de los prudentes plazos posteriores fijados, sin haber soluciona-
do las deficiencias, el comprador tendrá derecho a abandonar el
contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el docu-
mento de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por
favor su nombre, su dirección y la descripción de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de
garana, es posible realizar una reparación u obtener repuestos
sujeto a gastos. En este caso comuníquese igualmente con el
lugar de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicación del derecho europeo.
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e
foram aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material
utilizado e a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia é válida por três anos e cobre a reparação de defeitos
de fabrico e de material. O período da garantia começa a partir
do momento da compra. A factura ou o talão de compra são a
prova. Estão excldos da garantia os danos atribdos a abusos
de utilização, danos mecânicos ou desgaste natural, e danos
devido a pilhas (se fornecidas). No caso de manipulação por
parte de algm que o seja fornecedor, a garantia perde a
validade. Não nos responsabilizamos por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feit-
as 14 dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis
devem ser reportados assim que são detectados. Os artigos que
foram correctamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente têm
o direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o
aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da
avaria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do peodo da garantia, a
reparação ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos.
Neste caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de
strengste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruik-
te materiaal en het productieproces staan onder permanente
controle.
De garantie geldt voor drie jaar en omvat het herstellen van
fabricage- of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de
dag van verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de
kassabon of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn bescha-
digingen als gevolg van onvakkundige omgang of van een
mechanische beschadiging resp. normale slijtage en beschadi-
gingen aan de (eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door onbevoegden aan het
apparaat zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons niet
aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van
het product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken
onmiddellijk nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een
gebrek aan het product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen met uitslui-
ting van verdere garantieaanspraken van de zijde van de koper.
Indien wij een gestelde billijke termijn hebben laten verstrijken
zonder het gebrek te hebben hersteld heeft de koper het recht
terug te treden van de koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon
in Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht,
in alle andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld
daarbij uw naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is
tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe
kunt u zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft
gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht
niet uit.
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen
tarkkoja laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse
valmistusprosessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kolme vuotta ja kattaa valmistus- tai mate-
riaaliviat. Takuuaika alkaa ensimmäisen loppukuluttajan
ostopäivänä. Tositteena tästä on joko kassakuitti tai lasku. Taku-
un ulkopuolella ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta käytös
tai käy-n aiheuttamasta luonnollisesta kulumisesta tai mah-
dollisesti mukana toimitettavien paristojen vioista. Takuu rau-
keaa, jos vaakaa manipuloi kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa
tästä aiheutuvista muista vioista. Havaittavista vioista on ilmoi-
tettavat 14 päivän kuluessa vaa’an vastaanottamisesta, piilevi-
stä virheistä on ilmoitettava heti kun ne ilmenevät. Asianmukai-
sesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme vaa_an tai toimi-
tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei tällöin ole
oikeutta lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata kohtuulli-
seksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on osta-
jalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyydämme toimittamaan vaa’an ostokuit-
teineen maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimen-
ne, osoitteenne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus
tai korvaus mahdol-linen. Pyydämme tällöin ottamaan yhteyttä
myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste
omhu og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav.
De anvendte materialer og fremstillingsprocesser er konstant
genstand for testprocedurer.
Denne garanti er gældende i tre år og dækker reparation af fejl,
opstået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte mate-
rialer. Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til
den første bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse
eller almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier
(såfremt disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Repara-
tion af vægten foretaget af andre end leverandøren sætter
garantien ud af kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for
driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage
efter modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart
de opdages. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repa-
reret. fremt producenten inden for en rimelig periode ikke
formår at udbedre fejlen, kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til
købsstedet sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst
en beskrivelse af fejlen.
Såfremt en fejl opsr uden for garantiperioden, er det muligt
at få foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de
dermed forbundne omkostninger. I så tilfælde skal henvendelse
også ske til købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU's
regulativer.
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvali-
tetsnormer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er
underlagt stadig testing.
Vi gir tre års garanti for reparasjon av produksjons- og material-
feil. Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den
første kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller
faktura. Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig
behandling eller naturlig slitasje, samt skader på batteriene
(hvis batterier følger med). Garantien gjelder ikke hvis det er
foretatt inngrep av uvedkommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler må det fremsettes reklamasjon innen 14
dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler må meldes så
snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, repare-
rer eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav
mot oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har
kunden rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved
en beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppsr utenfor garantiperioden kan man betale
oss for å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med for-
handleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs
regelverk og Kjøpsloven.
Kapasitet
Wskaz
ó
wki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony zosta ze zachowaniem
najwi´kszej
pieczo∏owito´sci i wed∏ug najsurowszych
wytycznych dotycza˛cych ja-
ko´s a˛ a˛ci. Zastosowany materia∏ oraz produkcja podlegaj ci g∏ej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi trzy lata i obejmuje usuni´cie wad wykona-
wczych lub materia∏owych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierw-
szego nabywc´. Jako dowód nabycia uznaje si´ kwit kasowy lub
rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powsta∏ych w wyniku nieod-
powiedniego zastosowania, uszkodz mechanicznych wzgl´dnie
zu˝ycia naturalnego, a tak˝e ewentualnych uszkodzeƒ dostarczonych
baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji osób niepowo∏anych.
Nie ponosimy odpowiedzialno´sci za szkody nast´pcze.
Usterki rozpoznawalne musza˛ zosta ´c zg∏oszone w cia˛gu 14 dni od
otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezw∏ocznie
po ich stwierdzeniu. Towar s∏usznie zakwestionowany zostanie popra-
wiony lub nasta˛pi dostawa zamienna z wy∏a˛czeniem dalszych
roszczeƒ gwarancyjnych ze strony nabywcy. Je´sli w zadanym adek-
watnym terminie usterki nie zostan usuni´te, to nabywca jesta˛
upowa˝niony do wycofania si´ z kontraktu.
W wypadku wysta˛pienia roszczeƒ gwarancyjnych na terenie Republiki
Federalnej Niemiec prosimy o przes∏anie urza˛dzenia wraz z dowodem
zakupu na adres firmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych
krajach - do punktów nabycia. Prosimy o podanie Paƒstwa nazwiska,
adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wysta˛pienia defektu poza okresem gwarancyjnym,
mo˝liwe jest przeprowadzenie odp∏atnej naprawy lub dostawy zamien-
nej. Prosimy o zwrócenie si´ do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczaja˛ zastosowania prawa europejs-
kiego.
Garancia utalás
A terket a legnagyobb költekinssel és a legszigorúbb minŒgi
elŒírásoknak megfelel . Az ennek során felhasználtŒen áltottuk elŒ
anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan ellenŒriztük.
A garancia rom évig érvényes és grtási ill. anyag hibák kiküs-
zöbölére vonatkozik. A garancia érnyessége az elsŒfelhasználó
rlása elsŒnapjál kezdŒdik. Bizonyítékul a számla szoll. A
garancia nem vonatkozik a nem rendeltetésszerűhasználatból, a
mechanikus sérülésekbŒl származó ill. a természetes elhasználódásból
faka károk esere, valamint az esetlegesen a terkhez adott
elemek meghibásodására. A garancia megszűnik, amennyiben a
felhasználón kívüli s személy beavatkosa rténik. Az ebbŒl
származó károkra nem vállalunk felel sséget.Œ
A felismerhetŒhibákat az áru zhezvételétŒl szátott 14 napon bel
jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedet követŒen azonnal
jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill. megfelelŒpótalka-
trészt adunk a vevŒnek, azzal a kikötéssel, hogy további garanciára már
nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk megjelt idŒtartamon bel
nem javítjuk ki a hibát, a vev jogosan phet vissza a szerz stŒ Œ Œl.
Meghibásodás esen juttassa el a terméket a vásárlás helyére (Néme-
tországban a MAUL GmbH-hoz) és adja meg nevét, t és a hiba
leírását.
Ha a hiba a garanciaidŒn túl jelentkezik, lehetŒség van térítéses javítás-
ra ill. alkatrészcsere. rjük minden esetben forduljon az értéke-
sítŒhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
Garance
Tento v˘robek byl vyroben s nejv ísn j‰íchět‰í péãí a za uplatnění nejpř ě
směrnic jakosti. PouÏimateriál i způsob v˘roby podléhají prů ěb Ïn˘m
kontrolám. Záruka platí tři roky a vztahuje se na odstraně v˘robních
nebo materiáloch vad. Záruãní lh ta zíná dnem prodeje prvnímuů
uÏivateli. Jako doklad platí pokladní paragon nebo úãet. Ze záruky jsou
vylouãeny závady, které vznikly v důsledku nesprávného zacházení s
v˘robkem nebo vd sledku mechanického pokození ãi pů řirozen˘m
opotřebením, totéÏ se vztahuje na baterie dodávané s v˘robkem. Záru-
ka odpadá, jestliÏe byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za nás-
ledné ‰kody nep ebíráme Ïádné záruky.ř
Rozpoznatelné nedostatky musí b˘t reklamony během 14 dnůode
dne obdrÏení zboÏí. Skryté vady mub˘t reklamovány neprodleněpo
jejich zjitění. Reklamované zboÏí budopravíme nebo za‰leme kupu-
jícímu náhradu s vylouãením dal‰ích nárokůze strany kupujícího. Jest-
liÏe bude námi stanovená p ená doba opravy přiměř řekroãena aniÏ by
byla závada odstran na, pak je kupující oprávně ěn odstoupit od smlouvy.
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG-Richtli-
nie 90/384/EWG und 89/336/ EWG. Jede Waage wird während
des Fertigungsprozesses sorgfältig kalibriert und geprüft. Die
Toleranz beträgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich +5° bis
+3 C). Bei fehlerhaften Anzeigen aufgrund von Beschädigungen,
Fehlbedienung bzw. Gerätefehler aller Art kann keine Haftung
übernommen werden. Mangelschäden werden von der vorliegen-
den Garantie nicht umfaßt. Haftung besteht auch nicht für ent-
gangenen Gewinn oder sonstige Vermögensschäden des Käufers
bzw. Anwenders.
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in
90/384/EEC and 89/336/EEC. Every scale has been carefully cali-
brated and controlled during the production process. The tole-
rance is ± 0,5% ± 1 digit ( at Temperatures between +5° and
+35° C). Incorrect display values due to damage attributable to
impropera handling, mechanical damage or malfunction is
exempt from liability. Damages due to faults are also exempt
from the guarantee. No liability is accepted for consequential
damages or losses by the buyer or the user.
Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est calibré et véri-
fié soigneusement à la production. La tolérance est de 0,5% +/-
une division (température entre +5 et 35°C). Aucune responsabi-
lité est engagée par une indication erronée due à un endom-
magement, mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les pjudices consécutifs ne sont pas couverts
par la garantie ci-jointe. La responsabilité est également pas
engagée en cas de manque à gagner ou de tout autre pjudice
financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla
Direttiva CE 90/384/CEE e 89/336/CEE. Ogni bilancia viene
calibrata ed esaminata accuratamente durante la fase di produ-
zione. La tolleranza è di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura
da + 5° fino a + 3C). In caso di errori di indicazione in conse-
guenza di danneggiamento, uso inadeguato o avaria di qualsiasi
tipo non si assume alcuna responsabilità. Danni in conseguenza
di difetto dell`apparecchio non sono compresi nella garanzia.
Anche per perdite di guadagno o altri danni finanziari del com-
pratore o dell`utente non si assume responsabilità.
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la
directiva EG 90/384/EWG y 89/336/ EWG. Cada balanza es calib-
rada y revisada concienzudamente durante el proceso de fabri-
cación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ± 1 dígito (la gama
de temperatura es de +5° a +3 C). No se asume responsabili-
dad alguna en caso de indicaciones erróneas, que se deben a
daños, un manejo falso, o sea defectos de instrumento de cual-
quier tipo. La presente garantía no incluye daños en defecto. No
se asume tampoco responsabilidad alguna en caso de pérdidas
de ganancia u otros daños patrimoniales de la parte compra-
dora, o sea del usuario.
Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 90/384/EWG e
89/336/EWG conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuida-
dosamente e testada durante o processo de produção. A tole-
rância chega a + 0,5% + 1 Dígito (área de temperatura +5° a
+35°C). Não responsabilisamos-nos por defeitos como indi-
cações erradas em base de danos, usos errados como também
defeitos do aparelho de todo o tipo. Falta-danos não são incluí-
dos pela garantia presente. Não exista responsabilidade nem
mesmo para lucros perdidos ou outros fortuna-danos do comp-
rador como também do usuário.
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richt-
lijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG. Elke weegschaal wordt
tijdens het productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecon-
troleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuur-
bereik van +5° tot +35° C). Voor indicatiefouten in verband met
beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse gebreken aan
het apparaat kan geen aansprakelijkheid worden aanvaard.
Schade die door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze
garantie. Voorts wordt elke vorm van aansprakelijkheid uitgeslo-
ten voor gederfde winst of andere vermogensschade die door de
koper resp. gebruiker wordt geleden.
Tärkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tämä laite vastaa EY-direktiivissä 90/384/EWG sekä 89/336/
EWG esitettyjä vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tar-
kastetaan huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin
mää on ± 0,5% ± 1 numero (lämpötila-alue +5° - +35° C).
Emme voi ottaa mitään takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheu-
tuvat vahingoittumisesta, virheellises käytöstä tai kaikenlaa-
tuisista laitevirheistä. Tämä takuu ei kata puutteellisuusvaurioi-
ta. Emme myöskään ota vastuuta menetetys liikevoitosta tai
muista ostajan tai käyttäjän kärsimistä omaisuusvahingoista.
Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/
EØF. Hver enkelt vægt er kalibreret og afpvet under fremstil-
lingsprocessen. Tolerancen udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperatu-
rområde +5° til +35° C). Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert
visning som lge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl
af hvilken som helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nær-
værende garanti. Ansvar for tabt avance eller andre økonomiske
skader kan køberen hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 90/384/F og
89/336/ F. Hver enkelt vekt er kalibrert og utpvd under
produksjonsprosessen. Toleransen utgr ± 0,5% ± 1 digit (tem-
peraturområde +5° til +3 C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil
visning som følge av beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil
av hvilken som helst art. Mangelskader omfattes ikke av denne
garantien. Kper hhv. bruker kan heller ikke kreve ansvar for
tapt fortjeneste eller andre økonomiske skader.
Ważne informacje
Dokładnoś
ç
:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE
90/384/EWG i 89/336/ EWG. W czasie procesu produkcyj-
nego każda waga jest pieczołowicie kalibrowana i kontrolo-
wana. Tolerancja wynosi ± ±0,5% 1 Digit (zakres tempera-
tur od +5° do +35° C). Za b dne wskazania wynikaj ce złę ą
uszkodze´n, niewł ś ła ciwej obs ugi wzgl. wszelkiego rodzaju
usterek przyrządu nie jest przejmowana żadna odpo-
wiedzialnoś
ç
. Szkody wynikaj ce z wad nie s te ą ą obję
niniejsz . Odpowiedzialnoągwarancją ś
ç
nie rozci ga sią ę
równie tkoweżna nieosiągnięte zyski lub inne szkody mają
kupującego wzgl. użytkownika.
Fontos informác
Pontosság:
Ez a készük megfelel az EG-Irányelv 90/384/EWG -én és
89/336/ EWG -én alapuló vetelnyeknek. A gyársi
folyamat során minden rleget gondosan kalibrálnak és
ellenöriznek. A toleranciaérk ± 0,5% ± 1 Digit (a hömér-
sékleti terület +C-tól +35°C-ig). Rongáson, hibás kezelé-
sen alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre
nincsen szavatosság. Hiánykárokat a szóban forgó garancia
nem foglal magában. Felelösségllalás nem áll fenn elma-
radt haszon vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval,
illetve használóval szemben.
D
ů
leÏit
á
informace
P
ř
esnost:
Tento p
ří
stroj spl
nˇ
uje poÏadavky EU-sm
ě
rnice 90/384/EWG
a 89/336/EWG. KaÏd
á
v
á
ha je b
ě
hem v
˘
roby starostliv
ě
kalibrov
á
na a zkouena. Tolerance
ã
in
í
± ±0,5% 1 digit
(v rozsahu teplot +5° bis +35°C). P
ř
i chybn
˘
ch
ú
daj
í
ch v
á
hy
v d
ů
sledku pokozen
í
, chybné obsluhy p
ří
p. vad p
ří
stroje
jakéhokoli druhu nem
ů
Ïe b
˘
t p
ř
evzato Ï
á
dné ru
ã
en
í
. ·kody
v d
ů
sledku vad nejsou st
á
vaj
í
c
í
garanc
í
kryty. Ru
ã
en
í
se
také nevztahuje na ztracen
˘
zisk nebo jiné majetkové ‰kody
kupce p
ří
p. uÏivatele.
JAKOB MAUL GmbH
Postfach 1360 · 64726 Bad König
Telefon: 0180 3 502 220
(Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
www.maul.de
contact@maul.de
D
GB
F
EFIN
N
PL
H
I
E
FIN
I
P
NL
DK
CZ
D
GB
F
P
NL
DK
N
PL
H
CZ
RUS


Product specificaties

Merk: Maul
Categorie: Weegschaal
Model: Tec

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Maul Tec stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Weegschaal Maul

Handleiding Weegschaal

Nieuwste handleidingen voor Weegschaal