Maul Tec S Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Maul Tec S (2 pagina's) in de categorie Weegschaal. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Bedienungsanleitung
Inbetriebnahme
Die Waage arbeitet ausschließlich mit Solarenergie. Um einen optimalen Betrieb auch unter
schlechten Beleuchtungsbedingungen zu gehrleisten, puffert die Elektronik überschüssige
Solarenergie während des Betriebs bzw. wenn die Waage ausgeschaltet ist. Bei längerer Lagerzeit
im Dunkeln ist es notwendig für ausreichend Licht zu sorgen (durchschnittliches Raumlicht) nach
wenigen Sekunden ist die Waage betriebsbereit.
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht steht.
Wiegen (ON)
Alle Funktionen der Waage werden durch Druck auf die einzige Taste ON-OFF-TARE-HOLD aus-
gest. Nach dem Einschalten erscheinen zunächst alle Segmente im Anzeigefeld. Bitte warten,
bis die Null erscheint. Erst dann das Gewicht auflegen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen (TARE)
Leeren Behälter (bzw. 1. Gewichtsmenge) abwiegen und Waage durch erneuten Druck auf die
Taste wieder auf Null stellen. Behälter füllen (bzw. 2. Gewichtsmenge auflegen). Nur das zugewo-
gene Nettogewicht wird angezeigt. Nach dem Entladen erscheint in der Anzeige das Behälterge-
wicht mit negativem Vorzeichen.
Anzeigewert festhalten (HOLD)
Die HOLD-Funktion dient zum Festhalten des Meßwertes.
Wiegegut auflegen, dann Taste für mindestens zwei Sekunden dcken. Sobald HOLD in der
Anzeige erscheint, Taste loslassen. Gewichtswert wird nun in der Anzeige festgehalten. Durch
erneute Bestätigung der Taste wird die Holdfunktion aufgehoben.
Abschalten (OFF)
Durch kurzzeitigen Druck auf die Taste, wenn Null in der Anzeige steht. Sonst Waage erst durch
Tastendruck auf Null stellen und durch erneutes Drücken abschalten. Automatisches Abschalten
bei belasteter oder unbelasteter Waage nach etwa 4 Minuten. Im HOLD-Betrieb wird die Waage
nicht automatisch abgeschaltet.
Portogebühren (15131, 15231, 17431)
Die jeweils gültigen Portogebühren werden am unteren Rand des Anzeigefeldes durch einen wan-
dernden Pfeil angezeigt. Bei Gehrenänderungen neue Portotabellen im Internet unter
www.maul.de herunterladen oder bei Ihrem Händler anfordern.
152 31 und 174 31: Die Gebühren-Einschübe nach bevorzugter Versendungsform drehen.
Erklärung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem Drücken der Taste erscheinen zunächst alle Symbole. Siennen überprü-
fen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt werden. Die anschließende Null-Anzeige
gibt die Wiegebereitschaft an.
2. Unter Null
Drücken Sie erneut die Taste.
3. Überlast
Waage entlasten, da aufgelegtes Gewicht schwerer als die Höchstlast der Waage ist.
4. Stromversorgung
Falls eine blinkende "Low-Anzeige” erscheint, bedeutet dies, dass die Energie im Puffer
erschöpft ist und die Waage besserem Licht ausgesetzt werden soll. Bleibt die
"Low–Anzeige” fest stehen, ist die Energie verbraucht und die Waage schaltet gleich ab.
5. Anzeigewert speichern
Solange die Anzeige HOLD erscheint, bleibt der Gewichtswert gespeichert, Waage
schaltet sich nicht automatisch ab.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG - Richtlinie 90 / 384 / EWG und 89 / 336 /
EWG.
Hinweis: Außergehnliche elektromagnetische Einflüsse ( Störsender in unmittelbarer Nähe)
können den Anzeigewert beeinflussen. Nach Ende des Störeinflusses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemäß einsetzbar.
Operating Instructions
englisch
Initial operation
The scales are powered exclusively by solar energy. Any surplus solar energy is stored electronical-
ly during operation and also while the scales are switched off. So even under bad lighting condi-
tions optimal operation is maintained. After a long period of storage in the dark, it must be
ensured that there is adequate light for the scales to operate (average room lighting). After a few
seconds the scales will be ready for use.
Positioning of the scales
Please ensure that the scales are in a horizontal position.
Weighing (ON)
All functions are controlled by a single key ON-OFF-TARE-HOLD. After switching on the scales, all
segments will appear in the display. Please wait until zero appears. Then place the weight onto
the scales and read off the weight.
Net weighing (TARE)
Place an empty container onto the scales and then subtract this weight by pressing the key until
zero appears. Fill the container. Only the additional weight is indicated in the display. After
removing the container, the weight of the container will appear as a negative value.
Freezing of weighing value (HOLD)
The HOLD function serves to freeze the indicated weighing value and is of advantage when weig-
hing large formats that hide the display. Place the letter or parcel onto the scales. Hold the key
for at least 2 sec. As soon as “HOLD“ is shown in the display, release the key. The display will free-
ze the weighing value. Press the key again to release the HOLD function.
Switch-off (OFF)
Press the key until zero is indicated in the display. Press the key once more for switch-off. Auto-
matic switch-off will occur after approx. 4 min. (with or without weight on the scales). The scales
will not automatically switch off while the HOLD function is activated.
Postal rates (15131, 15231, 17431)
The current postal rates will be shown in the bottom segment of the display by means of a
moving arrow. In case of new postal rates, please download from www.maul.de or order from
your local dealer.
152 31 and 174 31: slide in the postage chart with the correct side facing up to suit the required
mode of sending.
Explanation of the special symbols
1. Switching on
After pressing the operation key all symbols will appear. You can check whether all
segments are clearly shown on the display. Zero indicates that the scales are ready for
operation.
2. Negative value
Press the key once again.
3. Overload
Weight exceeds total weighing capacity of scales. Remove weight from scales and
switch back to zero.
4. Energy supply
A flashing „low“ in the display indicates that the stored energy is running low and
that the scales should be placed in a stronger light. If low appears without flashing,
the energy is completely used up and the scales will switch off at any moment.
5. Storage of weighing value
As long as HOLD“ is shown in the display, the weighing value will continue to be sto
red. The scales will not switch off automatically.
This device corresponds to the requirements stipulated in 90 / 384 / EEC and current EC Regulati-
on 89 / 336 / EEC.
Note: Extreme electromagnetic influences e.g. radio unit in the immediate vicinity may affect
the displayed values. Once the interference has stopped, the product can once again be used
normally.
Mode d´emploi
franz.
Mise en marche
Cette balance fonctionne exclusivement à l´énergie lumineuse ambiante. L´énergie excédentaire
produite pendant le fonctionnement ou à l´arrêt est stockée dans un composant électronique qui
permet un bon fonctionnement même dans des conditions de luminosité insuffisantes. Après un
long stockage dans le noir, une lumière suffisante (éclairage bureau normal) est nécessaire pour la
mise en marche. L´appareil ne nécessite que quelques secondes pour être prêt à fonctionner.
Conditions d´utilisation
Assurez-vous que la balance est utilisée sur une surface plate et bien horizontale et que la charge
à peser est bien centrée.
Pesage (ON)
La mise en marche s´effectue par pression de la touche unique ON-OFF-TARE-HOLD
Le test de mise en route est signalé par l´affichage de tous les segments de l´écran de visualisati-
on. Veuillez attendre la remise à zéro avant de poser la charge et de lire le poids indiqué
Tare (TARE)
Après mise en marche, mettre le récipient (ou la première partie à peser) remettre à zéro par pres-
sion de la touche, remplir le récipient (ou ajouter la 2ème partie à peser). Seul le poids rajouté est
maintenant indiq. Après chargement complet, le poids du cipient est affiché en valeur
négative. Presser la touche pour remettre à zéro.
Mémorisation de l´affichage (HOLD)
La fonction "HOLD" sert à maintenir le poids affiché. Cette fonction est particulièrement utile lor-
sque l´écran est masqué par objet à peser. Aps avoir pe, pressez la touche pendant 2 sec.
minimum (HOLD est affiché sur l´écran) puis relâchez la touche, la balance peut être maintenant
déchargée pour démasquer l´écran de visualisation. Le poids mesuré est mémorisé et reste affiché
surécran. La balance n´est pas sactivée automatiquement. La fonction est annulée par une
nouvelle pression de touche.
Mise hors service (OFF)
Par pression de la touche de fonction lorsque la balance est à zéro. Si la balance n´est pas à zéro
une première pression la remet à zéro et une deuxième pression la met hors service.
Une mise hors service automatique est effectuée aps environ 4 minutes que la balance soit
chargée ou pas. La mise hors service automatique n´est pas active pendant la fonction "HOLD".
Tarifs (15131, 15231, 17431)
Les tarifs en vigeur sont indiqués par une flèche en dessous de la fenêtreaffichage. En cas de
changement de tarifs vous pouvez télécharger et imprimer la plaquette de tarifs actualisée à par-
tir du site Internet www.maul.de ou la commander à votre revendeur.
152 31 et 174 31 : Insérer la réglette des tarifs correspondant au mode d´envoi souhaité
Symboles affichés
1. Mise en marche
Après pression de la touche de fonctions, tous les symboles apparaissent sur
l´écran. Vous pouvez contrôler si tous les segments sont bien lisibles. L´indication
zéro signale que la balance est prête à l´usage.
2. Valeur négative
Appuyez sur la touche pour remettre à zéro
3. FULL
Indication de surcharge. Le poids total est supérieur à la capacité de la balance.
Déchargez la balance et remettez à zéro par pression de la touche.
4. Alimentation
Le clignotement de l´indication "Low" indique que l´énergie emmagasinée touche à sa
fin et que éclairage actuel est insuffisant. Si indication devient permanente,
l´énergie est totalement épuisée et l´appareil va se mettre hors service.
5. HOLD
Indication de la fonction de mémorisation.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme 90 / 384 / CEE et de la directive CE 89/ 336 /
CEE en vigueur.
Remarque: Des conditons électromagnétiques extrêmes, par exemple une émission radio à proxi-
mité immédiate, peuvent influencer la valeur affichée. Une fois l´influence parasite terminée, le
produit peut être de nouveau utilisé de manière conforme.
Istruzioni d‘uso
ital.
Messa in funzione
La bilancia lavora esclusivamente ad energia solare. Al fine di garantire un funzionamento otti-
male anche in cattive condizioni di illuminazione, durante il funzionamento oppure quando la
bilancia è spenta l’elettronica immagazzina l’energia solare in eccesso. In caso di stoccaggio pro-
lungato al buio, è necessario instaurare un’illuminazione sufficiente (luce ambiente media); dopo
pochi secondi la bilancia è pronta ad entrare in funzione.
Posizionamento della bilancia
Tenere la bilancia in posizione orizzontale.
Misurazione del peso (ON)
Tutte le funzioni sono controllate dal tasto ON - OFF - TARE - HOLD. Dopo l‘accensione della
bilancia appaiono sul display tutte le sezioni. Attendere l‘azzeramento, dopodiché posizionare il
peso sulla bilancia e leggerlo.
Peso aggiuntivo (TARE)
Posizionare il piatto vuoto sulla bilancia ed azzerarla premendo nuovamente il tasto. Riempire il
piatto. Sul display appare solo il peso aggiuntivo. dopo aver tolto il piatto, il peso dello stesso é
indicato come valore negativo.
Tenuta dell‘indicazione del peso (HOLD)
La funzione HOLD serve per tener segnato il peso ed é utile qualora si pesino i grandi formati che
nascondono il display. Posizionare il documento o il pacchetto sulla bilancia. Tenere il tasto pre-
muto almeno per 2 secondi. Appena compare la scritta HOLD sul display, lasciare il tasto. Il display
blocca il valore del peso. Premendo il tasto, cessa la funzione HOLD.
Spegnimento (OFF)
Premere il tasto finché lo zero non appare sul display. Premere ancora una volta per lo spegnimen-
to. L‘interruzione automatica avverrà dopo circa 4 minuti (con o senza il peso sulla bilancia).
Durante la funzione HOLD, la bilancia non può spegnersi automaticamente.
Tasse postali (15131, 15231, 17431)
Le tasse postali di volta in volta in vigore vengono segnalate sul bordo inferiore del campo di
visualizzazione mediante una freccia mobile. In caso di variazioni, le nuove tabelle delle spese
postali possono essere scaricate da Internet al www.maul.de oppure è possibile richiederle al pro-
prio rivenditore di fiducia.
152 31 e 174 31: posizionare le schede postali secondo le modalitá di spedizione.
Spiegazione dei simboli speciali
1. Accensione
Tutti simboli appariranno dopo aver premuto il tasto. Potete controllare se tutte le
sezioni compaiono chiaramente sul display. Lo zero indica che la bilancia é pronta
per l‘uso
2. Valore negativo
Premere il tasto ancora una volta.
3. Sovraccarico
Scaricare la bilancia perché il peso é superiore alla capacità totale.
4. Alimentazione
La scritta "LOW" lampeggiante indica che l‘energia immagazzinata sta diminuen-
do e che la bilancia dovrebbe essere esposta alla luce più forte. Se il display indica
luce costante, l‘energia è completamente consumata e la bilanica si spegne da
un momento all‘altro.
5. Tenuta dell‘indicazione del peso
Finché é indicato HOLD sul display, il valore del peso non si cancella. La bilancia
non si spegne automaticamente.
Questo dispositivo corrisponde alle richieste stipulate nell‘90/384/EEC e le attuali regole della CE
89/336/EEC.
Nota: le influenze estremamente elettromagnetiche (per es. radio nelle vicinanze) potrebbero
incidere sui valori esposti. Una volta eliminata l‘interferenza, il prodotto potrà nuovamente essere
usato.
Instrucciones de uso
span.
Puesta en marcha
La báscula trabaja exclusivamente con energía solar. Para asegurar un funcionamiento perfecto,
incluso bajo condiciones de iluminación deficientes, la electrónica acumula energía solar en exce-
so mientras la báscula no está en servicio o se encuentra desconectada. Si la báscula se almacena
en la oscuridad durante mucho tiempo es necesario procurar que haya luz suficiente (luz prome-
dio de la sala) al conectarla de nuevo, tras pocos segundos estará lista para funcionar.
Utilización de la balanza
La balanza debe ser colocada horizontalmente en una superficie llana y la carga de pesar tiene
que ser bien centrada.
Pesar (ON)
Todas las funciones de la balanza se inician con la tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Después pulsar la
tecla aparecen todos los segmentos en la pantalla. Esperar a que aparezca el cero. Ahora puede
colocar el objeto a pesar y leer el peso.
Pesar con tara (TARE)
Pesar un recipiente vacío (o un primer peso) y apretar la tecla para poner la balanza otra vez en
cero. Rellenar el recipiente (o añadir una segunda cantidad). Ahora lo se indica el peso neto
añadido. Retirado el recipiente, aparece el peso del mismo en negativo.
Mantener el peso (HOLD)
Pesar el objeto y mantener la tecla pulsada durante al menos 2 segundos (HOLD aparece en la
pantalla). Soltar la tecla, el peso queda indicado en la pantalla. Pulsando otra vez la tecla se ter-
mina la función HOLD.
Apagar (OFF)
Pulsar la tecla estando la pantalla en cero. Si no esta en cero, pulsar una primera vez para poner
en cero y una segunda vez para apagar. La balanza se apaga autoticamente a los 4 minutos
estando cargada o no. No se apaga automáticamente durante la función HOLD
Tarifas postales (15131, 15231, 17431)
Las tarifas postales en vigor en cada momento se indican en el borde inferior del campo indicati-
vo mediante una flecha cambiante. Si se producen cambios en las mismas, descargar la nueva
tabla de tarifas en Internet bajo www.maul.de o solicitarla a su vendedor.
152 31 y 17431: Cambiar la tarjeta según el modo de envío deseado.
Símbolos especiales
1. Inicio
Desps de pulsar la tecla aparecen todos los símbolos. Puede comprobar que apa-
recen todos los símbolos correctamente. Seguidamente aparece el cero indicando que
la balanza está lista para pesar.
2. Valor negativo.
Pulsar la tecla de nuevo para poner en cero.
3. Sobrepeso (FULL)
Retirar el objeto de pesar, p1-ya que el peso es superior a la carga permitida. Poner en
cero con presión de la tecla.
4. Alimentación eléctrica
LOW intermitente indica que la enera almacenada se está agotando y que la luz
ambiente no es suficiente. Si aparece LOW fijo, la enera está agotada y la balanza se
va apagar imediatamente.
5. Almacenar el peso (HOLD)
El peso queda almacenado en cuanto aparece HOLD. La balanza no se apaga
automáticamente.
Este producto es conforme a la directiva europea 90/384/EWG y 89/336/EWG.
Nota: Interferencias electromagnéticas especiales (fuente de interferencias a poca distancia) pue-
den influenciar el funcionamiento. Finalizada la interferencia parasitaria el producto podrá volver
a ser utilizado normalmente.
Instrução
Instruções de utilização:
A balança apenas funciona com energia solar. Qualquer energia adicional é armazenado electro-
nicamente durante a utilização e também depois da balança ter sido desligada. Mesmo debaixo
de más condições de iluminação as óptimas condições de funcionamento, mantêm-se. No caso da
balança ter sido guardada no escuro durante um longo peodo de tempo é necessário que apa-
nhe sol suficiente. Segundos depois está pronta a utilizar.
Posicionamento da balança:
Cerifica-se de que a balança está colocada na horizontal.
Pesagem (ON):
Todas as funções são controladas por uma única tecla ON-OFF-TARE-HOLD. Depois de ligar a
balança, todos os segmentos aparecem no indicador. Por favor aguarde um momento até surgir o
zero. Coloque então o objecto na balança e leia o seu peso no indicador.
Peso adicional (TARE):
Coloque um recipiente vazio na balança e ponha a balança a zero pressionando novamente a
tecla. Encha o recipiente. No indicador aparece apenas o peso líquido. Depois de retirar o recipi-
ente, o peso deste aparece a negativo.
Retendo o valor do peso (HOLD):
A função HOLD serve para fixar o valor do peso. Coloque o que pretende pesar em cima da
balança. Pressione a tecla durante dois segundos. Logo que apareça HOLD no indicador, pode
deixar a tecla. O peso fica registado no indicador. Ao repetir essa operação HOLD desliga.
Desligar (OFF):
Pressione a tecla até o zero aparecer no indicador. Pressione a tecla mais uma vez para desligar. A
balança desliga-se automaticamente ao fim de 4 minutos (tenha ou o algum objecto na
balança). Durante a função HOLD, a balança não se desliga automaticamente.
Taxa postal (15131, 15231, 17431)
As respectivas taxas postal válidas aparecem na extremidade inferior do indicador através de uma
seta migratória.
Alterações nas taxas postal, pode encontrar em tabelas novas na internet sob "abaixo-
carregamentos" na página www.maul.de ou no seu comerciante.
152 31 e 174 31: Coloque as tabelas de acordo com o modo de envio.
Explicação dos símbolos especiais:
1. Ligar
Depois de pressionar a tecla todos os mbolos aparecem no indicador. Pode
verificar se todos os segmentos o mostrados claramento no indicador. O zero
indica que a balança está pronta a utilizar.
2. Valor negativo
Pressione a tecla novamente.
3. Sobrecarga
Descarrege a balança se o peso for superior à sua capicidade total.
4. Fornecimento de energia
Se aparecer no indicador LOW a piscar significa que a energia esta ficar fraca.
Nesse caso procure um lugar com melhor iluminação. Se não piscar significa que
a energia esta gasta e a balança desliga.
5. Reter o valor de peso
Enquanto HOLD for visível no indicador, o valor do peso mantêm-se em memória.
A balança não se desligará automaticamente.
Este aparelho corresponde à directiva 90/384/CEE e ao regulamento CE
89/336/CCE.
Informação: Influências extremamente electromagnéticas (próximas do aparelho) podem afectar
os valores do indicador. Uma vez retirada a influência, o produto pode ser utilizado normalmente.
Gebruiksaanwijzing
nl.
Ingebruikneming
De weger werkt uitsluitend met licht-energie. Om een optimaal functioneren ook onder slechte
lichtomstandigheden te waarborgen, slaat de elektronica overtollige licht-energie op tijdens het
gebruik resp. als de weger uitgeschakeld is. Bij langer verblijf in het donker (weger in de verpak-
king of in een lade) dient u eerst voor voldoende licht (doorsnee ruimteverlichting) te zorgen en
na enkele seconden is de weger dan weer klaar om te gebruiken.
Plaatsing van de weger
Let U er a.u.b. op, dat de weger horizontaal opgesteld staat.
Wegen (ON)
Alle functies van de weger worden geregeld met één bedieningsknop (ON-OFF-TARE-HOLD). Na
het inschakelen verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b. wachten tot de "0" verschijnt.
Dan kan het te wegen voorwerp op de weger gelegd worden en kunt u het gewicht aflezen.
Toegevoegd gewicht (TARE)
Door nogmaals op de knop te drukken kunt U de weger met een reeds opgelegd gewicht (verpak-
king, doosje, resp. 1ste te wegen hoeveelheid) weer op "0" instellen. U kunt nu een extra gewicht
toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2de te wegen hoeveelheid) en het nettogewicht
aflezen. Na het afnemen van het totale gewicht wordt het gewicht van het doosje negatief aan-
gegeven.
Aangegeven waarde vasthouden (HOLD)
De functie "HOLD" dient om het gewogen gewicht vast te houden. Te wegen voorwerp plaatsen,
HOLD-toets ten minste 2 seconden indrukken. Nadat HOLD in de display verschenen is toets losla-
ten. De gewogen waarde wordt nu in de display vastgehouden. Door de knop daarna nogmaals in
te drukken wordt de HOLD functie opgeheven.
Uitschakelen (OFF)
Door kort op de knop te drukken als de display "0" aangeeft. Anders eerst de knop indrukken,
zodat "0" verschijnt en daarna nogmaals drukken om uit te schakelen. De weger schakelt, zowel
met als zonder belasting, na ca. 4 mintuten automatisch uit. Tijdens de "HOLD" functie schakelt
de weger niet automatisch uit.
Portotarieven (15131, 15231, 17431)
Het geldende portotarief wordt aan de onderzijde van de display door een verspringende pijl aan-
geduid. Bij verandering van de portotarieven is de nieuwe portotarieflijst op de internetsite
www.maul.de te downloaden of via uw vakhandelaar te bestellen.
15231: de strips met portotarieven kunt U dusdanig in de weger schuiven, dat de door
U gewenste vorm van verzenden zichtbaar is.
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de knop verschijnen eerst alle symbolen in de display. Daar-
mee kunt U controleren of alle symbolen foutloos worden getoond. Als de weger
"0" aangeeft kunt U beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de knop nogmaals in.
3. Overbelasting
Het te wegen voorwerp van de weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als het teken "LOW" verschijnt, betekent dit, dat de in de buffer opgeslagen ener-
gie opgebruikt is en moet de weger in meer licht geplaatst worden. Als de aandui-
ding "LOW" constant zichtbaar blijft is alle energie verbruikt en schakelt de weger
direct uit.
5. Aangegeven gewicht opslaan
Zolang de aanduiding "HOLD" verschijnt wordt de gewogen waarde vastgehouden
en schakelt de weger niet automatisch uit.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische invloeden (stoorzender in de onmiddellijke omge-
ving) kunnen de aangegeven waarde bnvloeden. Nadat de storende invloed voorbij is, is het
product weer inzetbaat voor het bestemde doel.
Käyttöohje
finnisch
Käyttöönotto
Vaaka toimii ainoastaan aurinkoenergialla. Jotta käyttöominaisuudet säilyvät parhaina mahdolli-
sina myös huonossa valaistuksessa, taltioi elektroniikka käytön aikana yli-määräisen energian. Jos
varastointiaika on pitkä, on tarpeellista huolehtia vaa'an
riittäväsvalonsaannista (keskimääräinen huonevalaistus), muutamassa sekunnissa vaaka on
käyttövalmis.
Sijottaminen
Vaaka tulee sijoittaa ehdottomasti vaakasuoraan.
Punnitus (ON)
Kaikki vaa’an toiminnot tapahtuvat yhden ON-OFF-TARE-HOLD -näppäimen avulla.
Virran kytkemisen jälkeen ensimmäiseksi näyttöön syttyvät kaikki näytön segmentit. Odota kun-
nes näyttöön tulee nolla. Aseta vasta sitten paino vaa’alle ja lue paino.
Lisäpunnitus (TARE)
Punnitse tyhjä astia (tai ensimmäinen paino) ja nollaa vaaka painamalla uudelleen näppäintä.
Täy astia (tai aseta toinen paino). Ainoastaan lisätty nettopaino tulee
näyttöön. Kun paino nostetaan vaa’alta, tulee astian paino näkyviin miinusmerkkisenä.
Näytön arvon tallentaminen (HOLD)
Hold -toiminnon avulla voidaan näytön arvo tallentaa. Tällöin näpintä on painettava yhtä-
jaksoisesti vähintään kaksi sekuntia. Kun näyttöön tulee teksti HOLD, päästä näppäin irti. Paino
on nyt luettavissa tallennettuna näytöltä. Näppäintä uudellen painamalla
Hold -toiminto poistuu käytöstä.
Virrankatkaisu (OFF)
Virta sammuu painettaessa lyhyesti näpintä nollan ollessa näytössä. Muuten vaa’an näyttö
tulee ensin nollata ja sammuttaa painamalla uudelleen näppäintä. Virta katkeaa automaattisesti
noin 4 minuutissa. Jos Hold -toiminto on käytös, virta ei katkea
automaattisesti.
Postimaksut (15131, 15231, 17431)
Kulloinkin voimassaolevat postimaksut esitetään näyttökentän alareunassa olevalla liikkuvalla
nuolella merkittyinä. Kun postimaksut muuttuvat, voit ladata uudet postimaksutaulukot internet-
sivulta www.maul.de tai tilata ne kauppiaaltasi.
152 31 ja 174 31: Käännä maksutaulukon sisälevyjä halutun postitustavan mukaan.
Erikoismerkit
1. Virrankytkentä
ppäimen painamisen jälkeen näyttöön tulevat ensin kaikki symbolit. Näin voidaan
tarkistaa, että koko näyttö toimii moitteettomasti. n jälkeen yttöön tuleva
nolla kertoo, että vaaka on valmis punnitsemaan.
2. Alle nollan
Paina näppäintä uudelleen.
3. Ylikuorma
Nosta paino pois vaa’alta, koska se ylittää vaa’an punnituskapasiteetin
4. Liian vähän virtaa
Kun merkki LOW tulee vilkkuvana näkyviin, on energia kulutettu loppuun ja vaaka
tulee asettaa parempaan valoon. Jos LOW on näytös paikoillaan, on energia
kulutettu loppuun ja vaaka sammuu itsestään.
5. Näytön arvon tallentaminen
Kun HOLD on näytössä, tallentuu näytön arvo, vaaka ei sammu automaattisesti.
Tämä laite täyttää EY:n vaatimukset direktiivien 90/384/EY ja 89/336/EY mukaisesti.
Huom. poikkeukselliset sähkömagneettiset vaikutukset (häiriölähde välittössä
läheisyydessä) voivat vaikuttaa vaa'an näyttöön. Häiriön lähteen poistuessa on tuote
jälleen käytettävissä.
Betjeningsvejledning
h
Betjeningsvejledning
Vægten fungerer udelukkende ved hjælp af solenergi. Eventuelt overskud af solenergi lagres elek-
tronisk under funktionen, også når vægten er afbrudt. Så selv under dårlige lysforhold oprethol-
des optimal funktion. Såfremt vægten opbevares i mørke rum i længere tid (fx i dens emballage),
er ophold i lyset i en vis periode en dvendighed. Har vægten stået længere tid i rke, skal
man sikre sig at den får tilstrækkeligt lys til at fungere (alm. rumbelysning). Efter et øjeblik vil
den være klar til brug.
Vægtens placering
Sørg for, at vægten står vandret.
Tilslutning (ON)
Alle funktioner styres af en enkelt knap, ON-OFF-TARE-HOLD. Når vægten er blevet aktiveret,
vises alle funktioner i displayet. Vent til displayet viser nul. Anbring derpå emnet på vægten og
aflæs vægten.
Tillægsvejning (TARE)
Anbring en tom skål på vægten og sæt vægten på nul ved at trykke én gang til på knappen. Fyld
skålen. Kun det tilførte vises da på displayet. Når skålen fjernes igen, vises skålens vægt som en
negativ værdi.
"Frysning" af vægtangivelse (HOLD)
HOLD-funktionen "fryser" den viste vægt, hvilket er en fordel, når der vejes store formater, der
dækker for displayet. Anbring brev eller pakke på vægten. Tryk på knappen i mindst 2 sekunder.
Så snart ordet "HOLD" vises i displayet slip knappen. Vægten fryses på displayet. Et yderligere tryk
på knappen stopper "HOLD" funktionen.
Afbrydelse (OFF)
Tryk på knappen indtil displayet viser 0. Tryk én gang til på knappen for at afbryde vægten. Auto-
matisk afbrydelse sker efter ca. 4 minutter (hvadenten der er et emne på vægten eller ej). Under
HOLD-funktionen bliver vægten ikke automatisk afbrudt.
Portoangivelse (15131, 15231, 17431)
En elektronisk pil viser den rigtige porto. I tilfælde af portoændringer rekvireres nye kort hos
Deres forhandler, eller hent dem gratis på internet: www.maul.de.
152 31 og 174 31: anbring det indsatte kort i overensstemmelse med den valgte fremsendelses-
måde.
Forklaring af de specielle symboler
1. Tilslutning
r funktionsknappen er trykket ned, vises alle symboler. Check at alle funktioner
vises tydeligt på displayet. Nul indikerer, at vægten er klar til brug.
2. Negativ værdi
Tryk knappen ned én gang til.
3. Overbelastning
Fjern emnet, da dets vægt overstiger vægtens totale kapacitet.
4. Energiforsyning
Vægten skal genoplades, såfremt displayet viser "LOW" (se betjeningsvejledningen). Et
blinkende lys i det underste display vil vise at den oplagrede energi er ved at be r,
og at vægten skal anbringes i kraftigere lys. Hvis displayet lyser konstant er den opla-
grede energi helt opbrugt - og vægten slukker når som helst.
5. Fastholdelse af vægtværdien
Så længe "HOLD" vises i displayet, gemmes vægtværdien. Vægten vil ikke blive afbrudt
automatisk.
Dette produkt overholder kravene i 90/384/EEC og gældende EC regulativ 89/336/EEC. Bemærk:
Ekstrem elektromagnetisk påvirkning, fx. en radio i umiddelbar nærhed, kan forårsage fejl i de
viste værdier. Når denne påvirkning ophører, kan vægten igen anvendes normalt.
Bruksanvisning
norweg.
Igangsetting
Vekten arbeider utelukkende ved hjelp av solarenergi. For å sikre optimal drift, også under dårlige
lysforhold, bufferlagrer elektronikken overskytende solarenergi under driften, hhv. når vekten er
slått av. Ved lengre lagringstid i mørke er det nødvendig å sørge for tilstrekkelig lys (gjennoms-
nittlig værelsesbelysning). Etter noen få sekunder er vekten driftsklar igjen.
Plassering
Pass på at vekten står vannrett.
Veiing (ON)
Alle funksjonene på vekten velges med den samme tasten. Rekkefølgen på funksjonene er ON-
OFF-TARE-HOLD. Når vekten slås på, vises først alle segmentene i tekstvinduet. Begynn ikke å veie
før tekstvinduet viser null. Plasser så gjenstanden som skal veies vekten, og les av hvor mye
den veier.
Tarering (TARE)
Vei først en tom beholder (eller den første gjenstanden som skal veies), og nullstill så vekten ved å
trykke tasten igjen. Fyll så beholderen (eller legg på den andre gjenstanden som skal veies).
Bare nettovekten som er kommet til blir vist i tekstvinduet. Når gjenstanden tas av, vises vekten
av beholderen med negativt fortegn.
Hold-funksjon (HOLD)
Legg på det som skal veies og hold inne tasten i minst to sekunder. Når tekstvinduet viser HOLD,
slipper du tasten. Vekten blir nå stående i tekstvinduet. Hold-funksjonen oppheves ved å trykke
på tasten en gang til.
Slå av (OFF)
Trykk på tasten til tekstvinduet viser null; trykk så raskt en gang til på tasten for å slå av vekten.
Vekten slår seg automatisk av hvis den har stått på (med eller uten belastning) i ca. 4 minutter.
Dette gjelder imidlertid ikke når HOLD-funksjonen er i bruk.
Portotakster (15131, 15231, 17431)
Respektive gyldige portotakster vises i nedre kant av displayfeltet ved hjelp av en vandrende pil.
Ved endringer i portotakstene må du laste ned nye portotabeller i Internett under www.maul.de,
eller bestille dem fra din forhandler.
152 31 og 174 31: Drei på skiltene som viser portotakstene alt etter sendingsform.
Spesialsymboler
1. Slå på
r du har trykket på tasten, vises først alle symbolene. Du kan kontrollere om alle
opplysningene vises tydelig i tekstvinduet. Når tekstvinduet viser null, er vekten klar
til å brukes.
2. Negativ verdi
Trykk en gang til på tasten.
3. Overbelastning
Ta av gjenstanden som veies; den er tyngre enn vektens kapasitet.
4. Strømtilførsel
Hvis symbolet LOW blir vist, må vekten lades opp (se første avsnitt).
5. Lagre verdien som vises
Så lenge HOLD vises, lagrer vekten verdien som vises og slår seg ikke av automatisk.
Enheten er i samsvar med kravene i EU-direktivene 90/384/EØF og 89/336/EØF.
Merk: Uvanlige elektromagnetiske påvirkninger (f.eks. en radiosender like i nærheten) kan påvirke
verdien som vises. Når forstyrrelsen er rettet opp, kan vekten brukes som vanlig igjen.
poln.
Instrukcja obsługi
Uruchomienie wagi
Waga zasilana jast światłem słonecznym i magazynuje nadwki energii w czasie
pracy, jak również w okresie gdy jest wączona. Wten sposób gwarantowana jest
optymalna iloś
ç
energii zabezpieczająca pracę wagi. W przypadku przechowywa-
nia wagi w ciemnych miejscach (złe oświetlone pomieszczenie) potrzebny jest kil-
kusekundowy okres ładowania po zetknięciu z promieniami słonecznymi.
Ustawienie wagi
Waga powinna sta
ç
na płaszczyźnie poziomej
Ważenie (ON)
Wszystkie funkcje wagi uruchamiane są za pomocą jednego przycisku ON-OFF-
TARE-HOLD, które po ączeniu wyświetlają się po kolei na ekranie. Dopiero po
ukazaniu się zero, waga gotowa jest do pracy.
Tarownik wagi (TARE)
Puste opakowanie zważy
ç
i powtórnie wagę poprzez przyciśnięcie klawisza
wyzerowa
ç
. Napełni
ç
opakowanie. Urządzenie wskaże tylko ciężar netto ważone-
go produktu. Po opróżnieniu odczyta
ç
można ciężar opakowania z wartością
minus.
Zatrzymanie wartości wskazanej (HOLD)
Funkcja ta pozwala na zatrzymanie wartości wskazanej również po zdjęciu z wagi
produktu ważonego. Przycisk musi by
ç
cały czas przytrzymany.
Wyłączenie wagi (OFF)
Poprzez krótkie przyciśnięcie w momencie, gdy waga jest wyzerowana. W innym
przypadku najpierw wagę wyzerowa
ç
i powtórnie przycisną
ç
przycisk. Waga
wyłącza się automatycznie po 4 min. bezwzględu na obciążenie. Tylko w przypad-
ku funkcji HOLD waga nie wyłącza się automatycznie.
Opłaty pocztowe (15131, 15231,17431)
Aktualnie obowiązujące opłaty pocztowe wskazywane są przy pomocy ruchomej
strzałki w dolnej części wskaźnika. W przypadku zmian, nowe tabele opłat można
ściąg
ç
z Internetu pod adresem: www.maul.de lub zamówi
ç
je u swojego przed-
stawiciela handlowego.
152 31 i 174 31: Według wybranej formy przesyłki można dwustronną tabliczkę
opłat zmienia
ç
.
Ojaśnienie znaków szczególnych
1. Włączenie
Po przyciśnięciu przycisku można sprawdzi
ç
, czy wszystkie funkcje wagi
funkcjonują bez zarzutu. Powinny się wyświetli
ç
na ekranie wszystkie symbole
po kolei. Dopiero po ukazaniu się 0 waga gotowa jest do pracy.
2. Zero
Powtórnie przycisną
ç
klawisz
3. Przeciążenie
W przypadku położenia produktu cięższego niż maksymalne obciążenie wagi,
zdją
ç
ważony towar.
4. Dopływ energii.
Ukazanie się migającego ˝Low-Anzeige˝ oznacza wyczerpanie energii. Waga
potrzebuje więcej światła dziennego. Po dopływie dostatecznej ilości energii
˝Low-Anzeige˝ nieruchomieje i waga wyłącza się.
5. Kodowanie wartości wskazanej
Wartoś
ç
wskazana jest zakodowana tak długo, jak długo wyświetla się funkcja
HOLD. Waga nie wyłącza się automatycznie.
Urządzenie odpowiada wymaganiom zawartym w przepisach EG 90/384/EWG i
89/336/EWG.
Uwaga: Praca urządzenia może by
ç
zakłócona przez silne oddziaływanie fal
elektromagnetycznych.
Használati utasítás
ung.
Üzembe helyezés
A mérleg kimondottan napfény energval k
Œ
dik. Az optimális üzemeltes biszto-
sisához még rossz villágitásl is, az üzemeltetés alatt az elektronika akumúlálja
magába a felesleges napfény energiát – ugyan úgy akkor is, p1-ha a mérleg kivan kapcsol-
va. Amennyiben arleg hosszabb ideig tben volt, skges (zép sba
fény) világosságot biztositani és néhány perc múlva a készülék üzem kész.
A mérleg elhelyezése
Ügyeljen arra, hogy a mérleg vízszintesen álljon!
Mérlegelés (ON)
A mérleg valamennyi funkciója az ON-OFF-TARE gombok m
ű
dtetésével sza-
lyozható. Bekapcsolás után minden szegmens megjelenik a kijelz
Œ
n. Várja meg, míg a
nulla látha válik. Csak ezun helyezze el a lyt a mérlegen, majd olvassa le a
mért értéket.
Tárálás (TARE)
Az üres tartóedényt (vagy 1 súlyegységet) lemérjük, és a mérleget újbóli gombnyomás-
sal nulra áltjuk. Az edényt megltjük (ill. 2. súlyegységet helyezünk a mérlegre).
Ekkor csak a hozzámért netérket jelzi ki a mérleg. A letel után megjelenik a
kijelz
Œ
n a tartóedény súlya negatív el
Œ
jellel.
A kijelzett érték tárolása (HOLD)
A HOLD funkció a mért érték tárolására szolgál. Helyezzük el a mérend
Œ
tárgyat a mér-
legen, majd tartsuk lenyomva a gombot legalább 2sodpercig. Amint megjelenik a
HOLD a kijelz
Œ
n, engedjük el a gombot. A rt értéket így gzítetk a kijelz
Œ
n. A
gomb újbóli megnyomásával a HOLD funkció megszüntethet
Œ
.
Kikapcsolás (OFF)
A gomb rövid megnyomásával gezk, ha nulla látha a kijelz
Œ
n. Ha nem, akkor a
mérleget el
Œ
ször nulla álsba kell hoznunk, majd újbóli gombnyomással kikapcsolni.
Automatikusan kikapcsol a mérleg kb. 4 másodperc után (mind terhelt, mind terheletlen
állapotban), kivéve a HOLD üzemmódban.
Postai költségek (15131, 15231, 17431)
A jelen érvényes postai költségeket egy mózgo nyil jel
Œ
li ki az idikációs margó alrés-
zén. Változásoknál az új költségek táblázatait az internet www.maul.de cimen másolhat-
ják ki, vagy az Ön keresked
Œ
jénél rendelhetik meg.
152 31 és 174 31: A díjtáblázatot a kívánt elküldési módba állítjuk be.
A különleges jelek magyarázata
1. Bekapcsolás
A gomb benyomása un valamennyi jel megjelenik. Ellen
Œ
rizni tudja, hogy
valamennyi szegmens hitlanul látszik-e a kijelz
Œ
n. Az ezt követ
Œ
nulla
kijelzés a mérleg m
ű
köd
Œ
képes állapotát jelzi.
2. Negatív érték
Nyomja meg újból a gombot.
3. Túlterhelés
A rlegre helyezett lyt votsuk el, mert a súly nehezebb a mérleg
maximális terhelhet
Œ
sége alapján megenged értéknél.
4. Áramellátás
Ha villo LOW jel jelenik meg, ez azt jelenti, hogy a puffer energia kimerült,
a mérleget er
Œ
sebb fénnyel megvitott helyre kell vinni. Ha a jelzés
tobbra is megmarad, az energia elhasználódott, a mérleg automatikusan
kikapcsol.
5. A kijelzett érték eltárolása
Ameddig a kijelz
Œ
n a HOLD jelenik meg, a lyértéket tárolja a mérleg, és
nem kapcsol ki automatikusan.
Ez a m
ű
szer megfelel a 90/384/EWG és 89/336/EWG követelményeinek.
A szokásosl elr
Œ
elektromágneses befolyások (zavaró hasok a közvetlen rny-
ezetb
Œ
l) befolyásolhatják a kijelzett értéket. A káros hatások megsz
ű
nése után a termék
ismét rendeltetésszer
ű
en használható.
Návod k obsluze
cz.
Uvedení do provozu
Zdrojem energie pro váhy je v
˘
luãněenergie solární (slun). K tomu, aby byl
zaji‰t n optilní provoz i za ‰patně
˘
ch světeln
˘
ch podmínek, je přeb
˘
vající solární
energie b také v dob , kdy jsou váhy mimo provoz, ukládá-ěhem provozu a případně ě
na do akumulátoru. Pˇri del‰ím skladováni v temnotě je nutné obstarat dostatek světla
(prů ěm r osvě ětleni v místnosti), po n kolika sekundách je váha schopna provozu.
Ustavení vah
Dbejte prosím na to, aby váhy stály vodorovn .ě
VáÏení (ON - zapnuto)
V‰echny funkce vah se spou‰tějí stiskem jediného tlaãítka ON-OFF-TARE-HOLD. Po
zapnutí se nejdříve na displeji objeví v‰echny segmenty. Vyãkejte prosím tak dlouho,
neÏ se objeví nula. Teprve poté poloÏte na váhy zátěÏ a odeãtěte měřenou hodnotu.
Tárování (TARE)
ZvaÏte prázdnou dobu (p ípadn 1. váÏené mnst) a novř ě
˘
m stiskem tlaãítka
znovu nastavte nulu. Nádobu naplnˇte (popř ěípad poloÏte na váhy druhé váÏené
mnoÏství). Na displeji se zobrazí údaj o hmotnosti pouho přírustku – ãisté váhy. Po
odlehãení vah se na displeji objeví údaj o hmotnosti doby s negativním znamén-
kem.
PodrÏení naměřené hodnoty (HOLD)
Funkce HOLD (PODR ) slouÏí k podrÏení nam ené hodnoty. VáÏen˘ pˇŽ ěř redmět
poloÏte na váhu, poté stiskn sekundy tlaˇcitko. Jakmile se na displejiěte minimálně dvě
objeví nápis HOLD, tlaˇcitko pustte. Nam ˇěrená hodnota bude zachycena na displeji.
Vypnutí vah z provozu (OFF)
Krátk
˘
m stiskem tlaãítka v době, kdy je na displeji zobrazena nula, se přístroj vypne.
Jinak je zapotřebí stiskem tlaãítka nejdříve nastavit nulu a teprve pak dal‰ím stiskem
váhy vypnout. Automatické vypnutí při zatíÏené nebo nezatíÏenéze proběhne cca
po 4 minutách. V reÏimu HOLD se váhy automaticky nevypnou.
Po‰tovní poplatki (15131, 15231, 17431)
Aktuálpo‰tovní poplatky jsou ukázány pohyblivou ‰ipkou v dolním kraji políãka pro
indikaci. V případězměny nov
˘
ch sazeb je můÏete zjistit v internetu na adresu
www.maul.de nebo je objednat u Va‰eho obchodního partnera.
152 31 a 174 31: Jednotlivé v
˘
měnné moduly (zásuvky) je moÏno pootoãit podle typu
zásilky.
Vysvětlivky ke zvlá‰tním znaãkám
1. Zapnu
Po stisknutí tlaãítka se nejd ekontro-říve obje v‰echny symboly. M Ïete pů ř
lovat, zda v‰echny segmenty displeje pracují bezchybn . Navazující zobra-ě
zení nuly signalizuje p ipravenost vah k ãinnosti.ř
2. Nulování
Znovu stiskněte tlaãítko.
3. PřetíÏení
Odlehãete zát t‰í neÏěÏ uloÏenou na vach, protoÏe aktuální zátěÏ je vě
nejvy‰‰í přípustné zatíÏení vah.
4. V rípade, Ïe se obje blikající napis „LOW znamená to, Ïe energie v
zásobníku je vyãerpaná a váha b˘t vystavena lep‰ímu světlu. Zůstane-li
nápis LOW svítit nadále, je energie spotˇrebovaná a váha se ihned vypne.
5. UloÏení zobrazeného údaje
Pokud na displeji svítí nápis HOLD, z stává hodnota nam ené hmotnosti ů ěř
uloÏena, váhy se automaticky nevypnou.
Tento p ístroj odpovídá poÏadavk rnic EU 9O/384/EWG a 89/336/EWG.ř ům podle smě
Poznámka: Mimo ádné elektromagnetické efekty (ru‰ivé vysílaãe v bezprostř řed
blízkosti) mohou ovlivnit údaj zobrazovan
˘
na displeji. Po skonãení ruení je moÏno
v
˘
robek op t v souladu s jeho urãením pouÏívat.ě
Driftinstruktion
Idrifttagande
Vågen drivs uteslutande med solenergi. Föt att kunna garantera en optimal drift även när väder-
leksförhållandena är dåliga buffrar elektroniken överskjutande solenergi under drift eller medan
vågen är frånkopplad. Vid en längre lagringstid i mörker är det nödvändigt att sörja för tillräck-
ligt med ljus (vanlig rumsbelysning), efter några få sekunder är vågen driftklar.
Uppställning av vågen
Se vänligen till att vågen befinner sig i en vågrät position..
Vägning (ON)
Alla vågens funktioner utlöses genom att man trycker på den enda knappen ON-OFF-TARE-HOLD.
r vågen har kopplats till visas först alla segment i indikeringsrutan. Vänta tills en nolla visas.
Lägg då på vikten och avläs viktuppgiften.
Tarering (TARE)
Väg den tomma behållaren (eller den första viktmängden) och ställ därefter åter in vågen på noll
genom att trycka på knappen. Fyll på bellaren (eller lägg den andra viktmängden gen).
Endast den tillkomna nettovikten indikeras. När man tagit bort vikten visas behållarens vikt
indikeringen med ett negativt förtecken.
Kvarhållning av indikeringsvärdet (HOLD)
HOLD-funktionen håller kvar mätvärdet.gg det som skall vägas vågen och tryck sedan
knappen under minst två sekunder. När HOLD visas indikeringen skall man släppa knappen.
Vikten kvarhålls nu på indikeringen. När man åter trycker på knappen upphävs holdfunktionen.
Frånkoppling (OFF)
Genom att man trycker kort på knappen, när det visas en nolla på indikeringen. I annat fall skall
man först ställa in vågen nollan genom att trycka knappen och därefter koppla från den
genom att åter trycka på knappen. Vågen kopplas automatiskt från, när den är belastad eller inte
belastad, efter ca. 4 minuter, om man inte gör någon viktändring under denna tid. Vid HOLD-drift
kopplas vågen inte från automatiskt.
Portoavgifter (15131, 15231, 17431)
De olika porotavgifterna visas vid indikeringsrutans undre kant genom en rörlig pil. Ladda ner de
nya porottabellerna på nätet under www.maul.de om avgifterna ändras eller hämta tabellerna i
en affär. 152 31 och 174 31: Vrid avgiftsnotiserna enligt önskad sändningsform.
Förklaring av specialtecknen
1. Tillkoppling
När man har tryckt på knappen visas först alla symboler. Nu kan man kontrollera om alla seg-
ment visas korrekt. Därefter visas en nolla, vilket indikerar att man kan börja väga.
2. Under noll
Tryck åter på knappen.
3. För hög belastning
Avlasta vågen, den vikt som har placerats på vågen är tyngre än högsta tillåtna vikt.
4. Strömförsörjning
Om indikeringen "Low" blinkar innebär detta att energin i bufferten är slut och att vågen skall
placeras i ett starkare ljus. Om indikeringen Low” kvarstannar har all energi förbrukats och
vågen kommer strax att kopplas från.
5. Spara indikeringsvärde
Medan indikeringen HOLD visas är vikten sparad, vågen kopplas inte från automatiskt.
Denna apparat motsvarar kraven i EG-direktiv 90 / 384 / EEC och 89 / 336 / EEC.
Information: Ovanliga elektromagnetiska inflytanden (störningssändare i omedelbar närhet) kan
ha inflytande på det indikerade värdet. När störningen inte längre påverkar vågen kan den åter
användas på avsett sätt.
Kasutusjuhend
Kasutuselevõtt
Kaalude toide toimub ainult päikeseenergiast. Päikeseenergiaülejäägid salvestatakse elektronjuh-
timisega; see toimub ka siis, kui kaalud on välja lülitatud. Seega töötab seade ka halbade valgu-
stustingimuste korral. Ainult pärast pikemaajalist pimedashoidmist tuleb veenduda, et seadme
töötamiseks on piisavalt valgust (tavaline toavalgustus). ne sekundi jooksul on kaalud siis
töövalmis.
Kaalude paigaldamine
Palun veenduge, et kaalud oleksid rõhtsas asendis.
Kaalumine (ON)
Kõiki kaalude funktsioone lülitatakse ühe nupuga ON-OFF-TARE-HOLD Pärast kaalude sisselülita-
mist kuvatakse näidikul kõiki segmente. Palun oodake, kuini kuvatakse nulli. Asetage kaalutav ese
kaaludele ja lugege näitu.
Netokaal (TARE)
Pange tühi nõu kaaludele ja lahutage näidust taarakaal, vajutades nuppu, kuni näidikule ilmub 0.
Täitke u. üd kuvatakse näidikul ainult lisatud aine kaalu. Kui eemaldate kaalutava objekti
koos nõuga, kuvab näidik negatiivset väärtust.
Kaalunäidu fikseerimine (HOLD)
Funktsiooni HOLD puhul jääb tulemus näidikule; seda kasutatakse suurte esemete kaalumisel, mis
varjavad näidiku. Asetage kiri või postipakk kaalule. Hoidke nuppu all vähemalt 2 sekundit. Nii
pea, kui ilmub HOLD, vabastage nupp. Näidikul fikseeritakse kaalumistulemus. HOLD-funktsiooni
vabastamiseks vajutage jälle nupule.
Väljalülitamine (OFF)
Vajutage nuppu, kuni näidikule ilmub null.ljalülitamiseks vajutage veel kord nupule. Kaalud
lülituvad automaatselt välja umbes 4 minuti pärast (olenemata sellest, kas kaaludel on kaalutav
ese). Kui kaaludel on aktiveeritud funktsioon HOLD, siis automaatset väljalülitamist ei toimu.
Sihtnumbrid (15131, 15231, 17431)
Näidiku alaosas kuvatakse kehtivat sihtnumbrit (liikuva noole abil). Kui Teie sihtnumber muutub,
laadige alla uus sihtnumber veebilehelt www.maul.de või tellige see teenus edasimüüjalt.
152:31 ja 174:31 pange kaart õigetpidi, et saatmine sobiks vajaliku re_iimiga.
Eritähiste seletus
1. Sisselülitamine
Pärast nupule vajutamist kuvatakse kõiki sümboleid. Võite kontrollida, kas kõik segmendid on
näidikul korralikult nähtavad. Näit "0" tähendab, et kaalud on töövalmis..
2. Negatiivne näit
Vajutage nupule uuesti.
3. Ülekoormus
Kaalutav ese on raskem kui kaalude maksimaalne näit. Eemaldage ese kaaludelt ja nullige
kaalud uuesti.
4. Toiteallikas
Kui näidikul vilgub näit LOW, tähendab see, et aku energia on madal ja seade tuleb paigutada
tugevamasse valgusse. Kui näit LOW ei vilgu, tähendab see, et toide on liiga madal ja kaalud
lülituvad kohe välja.
5. Kaalunäidu salvestamine
Kuni näidikul on HOLD, on kaalumistulemus salvestatud. Kaalud ei lülitu automaatselt välja.
Käesolev seade vastab direktiivi 90/384/EMÜ ja EÜ direktiivi 89/336/EMÜ nõudmistele.
Märkus: Tugevad elektromagnetilised häired, nt lähedal asuv raadiosaatja, võivad mõjutada sead-
me näitu. Kui häireallikas kõrvaldada, on näit jälle normaalne.
D
GB
F
I
E
P
NL
FIN
DK
N
H
CZ
1512009.095d
PL
SK
S
EST
SLO
TR
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter größter Sorgfalt und nach strengsten
Qualitätsrichtlinien hergestellt. Das dabei verwendete Material sowie
die Fertigung unterliegen ständigen Prüfungen.
Die Garantie gilt drei Jahre und erstreckt sich auf die Behebung von
Herstellungs- oder Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als Beleg gilt die Kassenquit-
tung oder Rechnung. Ausgeschlossen von der Garantie sind Schäden,
die auf unsachgemäße Behandlung oder mechanische Beschädigung
bzw. narliche Abnutzung zuckzuhren sind und Schäden an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie erlischt, wenn ein
Eingriff von fremder Hand erfolgte. Für Folgeschäden übernehmen
wir keine Haftung.
Erkennbare Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der
Ware beanstandet werden. Nicht erkennbare unverzüglich nach Ent-
deckung des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter Ausschl weiterer
Gewährleistungsansprüche des Käufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den Mangel behoben zu
haben, ist der Käufer berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das Gerät mit der Verkaufsquittung
innerhalb Deutschlands an die MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle,
in jedem anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte geben Sie
dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt aerhalb der Garantiezeit auftreten, ist eine
kostenpflichtige Reparatur oder Ersatz möglich. Bitte wenden Sie
sich ebenfalls an Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung des europäischen
Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the utmost care and by
applying the strictest quality guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant testing.
The guarantee is valid for three years and covers the repair of defects
in the production process or in the materials used. The period of gua-
rantee commences with the day of sale to the first user. The payment
slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling, mechanical damage or
natural wear and tear as well as damage to due the batteries (if sup-
plied) are excluded from the guarantee. In cases of manipulation by
parties other than the supplier the guarantee lapses. No liability is
accepted for consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects must be reported wit-
hin fourteen days after the receipt of the goods. Hidden defects
should be notified immediately on discovery. Goods which have been
justifiably rejected will be repaired. In case we let a reasonable period
of grace pass without eliminating the defect the buyer is entitled to
withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the device with the recei-
pt to the point of sale. Please, provide your name, address and a
description of the defect.
In the case of defects occurring outside the guarantee period a repair
or replacement subject to payment of the costs is possible. In such
cases, please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the application of provi-
sions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin et en respectant des
directives très séres relatives à la qualité. Les mariaux employés
et la production sont soumis à des contrôles permanents.
La garantie est de trois ans et s’étend à la réparation des défauts de
fabrication ou de matériel. La garantie prend effet avec le jour de la
vente au premier utilisateur. Comme justificatif suffit le bon de caisse
ou la facture. Sont exclus de la garantie tous les dommages qui pro-
viennent d’une utilisation inadéquate, d’un dommage mécanique ou
d‘une usure naturelle ainsi que les dommages causés par les batteries
(faisant éventuellement partie de la livraison). La garantie cesse en cas
d’intervention de tiers. Nous ne pouvons être tenus responsables de
dommages conséquents.
Des défauts reconnaissables doivent être réclas dans les 14 jours
qui suivent la réception de la marchandise, des vices cachés immédia-
tement après la découverte des défauts. Des marchandises réclamées
à juste titre seront réparées ou nous fournirons remplacement, exclu-
sion faite de toutes autres prétentions de garanties de l’acheteur. Si
nous laissons écouler un délai qui nous a été fixé sans avoir reméd
au défaut, l’acheteur est en droit d’annuler le contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la quittance
d’achat à votre point de vente. Veuillez s.v.p. indiquez votre nom et
adresse et décrivez le défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de garantie, une réparati-
on ou un échange aux frais du client est possible. Veuillez dans ce cas
également consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du droit européen.
Indicazione di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grandissima cura e in osser-
vanza delle più severe direttive concernenti la quali. Il materiale
utilizzato, così come la costruzione, sottostanno a continui controlli.
La garanzia vale tre anni e si estende alla riparazione di difetti di
produzione o di materiale. Il periodo di garanzia p2-ha inizio con il
giorno della vendita al primo utente. Lo scontrino o la fattura
hanno valore di prova d’acquisto. Sono esclusi dalla garanzia danni
attribuibili ad un uso improprio o danni meccanici in particolare l’u-
sura naturale e i danni alle batterie (si accluse). Se si verificasse un
intervento da parte di mani inesperte la garanzia decade. Non ci
prendiamo alcuna responsabilità per i danni che possano derivarne.
I difetti evidenti devono venire notificati entro 14 giorni dalla rice-
zione della merce. Quelli non evidenti subito dopo averli constatati.
Ripariamo la merce contestata a ragione o forniamo merce sostitu-
tiva a patto che vengano escluse ulteriori istanze di garanzia da
parte del compratore. Nel caso in cui lasciassimo passare una adegu-
ata proroga concessaci senza aver eliminato il difetto, il compratore
ha il diritto di recedere dal contratto.
Vi preghiamo di portare l’apparecchio ancora in garanzia con lo
scontrino di vendita ai Vostri rivenditori. Vi preghiamo di indicare il
Vostro nome, indirizzo e la descrizione del difetto.
Se dovesse presentarsi un difetto al di fuori del periodo di garanzia
è possibile ottenere una riparazione o sostituzione a pagamento. Vi
preghiamo di rivolgerVi comunque al Vostro rivenditore.
Queste norme non escludono il ricorso al diritto europeo.
Aviso de garantía
Este producto p2-ha sido fabricado con la más alta exactitud y según
las normas de calidad más estrictas. El material utilizado como tam-
bién su fabricación están sujetas a pruebas permanentes.
La garantía es válida tres años y se refiere a reparar los desperfectos
de fabricación o material. El plazo de garantía comienza el día de la
venta al primer usuario. Como documento es válido el recibo de caja
o la factura. No están incluidos en la garantía los dos que sean
consecuencia de un trato inadecuado o desperfectos mecánicos o de
desgaste natural ni los daños de las baterías (posiblemente suminist-
radas). Se termina la garantía si se realiza una manipulación por
personas extrañas. No tomamos la responsabilidad por daños de
consecuencia.
Las deficiencias que se detecten tienen que ser reclamadas
dentro de los 14 as después de la recepción de la mercancía. Las
deficiencias que no se reconozcan en seguida, se deberán reclamar
inmediatamente después de su detección. La mercancía que p2-ha sido
reclamada a tiempo la reparamos o enviamos el repuesto con exclu-
sión de otras exigencias de garantía por parte del comprador. Si por
nuestra parte dejamos expirar uno de los prudentes plazos posterio-
res fijados, sin haber solucionado las deficiencias, el comprador ten-
drá derecho a abandonar el contrato.
En caso de garantía, reexpida por favor su aparato con el documento
de venta a alguna de sus filiales de venta. Entregue por favor su
nombre, su dirección y la descripcn de las deficiencias.
En caso de que aparezca algún desperfecto fuera del tiempo de
garantía, es posible realizar una reparación u obtener repuestos
sujeto a gastos. En este caso comuníquese igualmente con el lugar
de venta.
Estas disposiciones no excluyen la aplicacn del derecho europeo.
Indicações de garantia
Este produto foi manufacturado com o máximo cuidado e foram
aplicadas as mais rígidas normas de qualidade. O material utilizado e
a fabricação são sujeitos a um teste constante.
A garantia élida por três anos e cobre a reparação de defeitos de
fabrico e de material. O período da garantia começa a partir do
momento da compra. A factura ou o talão de compra o a prova.
Estão excldos da garantia os danos atribuídos a abusos de uti-
lização, danos mecânicos ou desgaste natural, e danos devido a pil-
has (se fornecidas). No caso de manipulação por parte de alguém
que não seja fornecedor, a garantia perde a validade. Não nos res-
ponsabilizamos por consequentes danos.
Reclamações respeitantes a danos reconhecíveis devem ser feitas 14
dias após a recepção da mercadoria. Defeitos não visíveis devem ser
reportados assim que são detectados. Os artigos que foram correc-
tamente rejeitados serão reparados.
No caso de demora a eliminar o defeito do artigo, o cliente m o
direito de terminar o contracto.
No caso de reclamação dentro da garantia, por favor entregue o
aparelho no local onde o comprou e forneça uma descrição da ava-
ria.
No caso dos defeitos ocorrerem fora do período da garantia, a repa-
ração ou substituição fica sujeita ao pagamento dos custos. Neste
caso contacte novamente o local onde adquiriu o produto.
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en volgens de streng-
ste kwaliteitsrichtlijnen vervaardigd. Het daarbij gebruikte materiaal
en het productieproces staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor drie jaar en omvat het herstellen van fabri-
cage- of materiaalfouten. De garantieperiode begint op de dag van
verkoop aan de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon of de
factuur. Van de garantie uitgesloten zijn beschadigingen als gevolg
van onvakkundige omgang of van een mechanische beschadiging
resp. normale slijtage en beschadigingen aan de (eventueel meege-
leverde) batterijen. De garantie komt te vervallen wanneer ingrepen
door onbevoegden aan het apparaat zijn verricht. Voor gevolgscha-
de stellen wij ons niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na ontvangst van het
product worden gereclameerd. Onzichtbare gebreken onmiddellijk
nadat de fout is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons hersteld of wordt
het product door ons vervangen met uitsluiting van verdere garan-
tieaanspraken van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde bil-
lijke termijn hebben laten verstrijken zonder het gebrek te hebben
hersteld heeft de koper het recht terug te treden van de koopover-
eenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen met de kassabon in
Duitsland naar MAUL GmbH of de zaak waar het is gekocht, in alle
andere landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld daarbij uw
naam, adres en een beschrijving van het gebrek.
Indien een defect na afloop van de garantieperiode optreedt, is
tegen betaling een reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het Europese recht niet
uit.
Takuuviite
Tämä tuote on valmistettu erittäin huolellisesti noudattaen tarkkoja
laatuvaatimuksia. Niin käytetyt raaka-aineet kuin itse valmistuspro-
sessi ovat jatkuvan tarkkailun alaisina.
Takuu on voimassa kolme vuotta ja kattaa valmistus- tai materiaali-
viat. Takuuaika alkaa ensimisen loppukuluttajan ostopäinä.
Tositteena tästä on joko kassakuitti tai lasku. Takuun ulkopuolella
ovat viat, jotka johtuvat asiattomasta käytöstä tai käy-tön aiheutta-
masta luonnollisesta kulumisesta tai mahdollisesti mukana toimi-
tettavien paristojen vioista. Takuu raukeaa, jos vaakaa manipuloi
kolmas osapuoli. Valmistaja ei vastaa tästä aiheutuvista muista vioi-
sta. Havaittavista vioista on ilmoitettavat 14 päivän kuluessa vaa’an
vastaanottamisesta, piilevistä virheistä on ilmoitettava heti kun ne
ilmenevät. Asianmukaisesti ilmoitetuissa tapauksissa korjaamme
vaa_an tai toimi-tamme tilalle korvaavan tuotteen, ostajalla ei
tällöin ole oikeutta lisävaatimuksiin. Jos valmistaja ei noudata koh-
tuulliseksi katsottua asettamaansa aikaa vian korjaamiseksi, on osta-
jalla oikeus purkaa tehty sopimus.
Takuutapauksissa pyymme toimittamaan vaaan ostokuitteineen
maahantuojalle. Mukaan pyydämme liittämään nimenne, osoitteen-
ne ja vikakuvauksen.
Jos vika ilmenee takuuajan ulkopuolella, on maksullinen korjaus tai
korvaus mahdol-linen. Pyymme llöin ottamaan yhteyttä
myyjään.
Nämä ehdot eivät sulje pois lain asettamia vaatimuksia.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af den yderste omhu
og i overensstemmelse med de strengeste kvalitetskrav. De anvendte
materialer og fremstillingsprocesser er konstant genstand for test-
procedurer.
Denne garanti er ldende i tre år og dækker reparation af fejl,
opstået under fremstillingsprocessen eller i de anvendte materialer.
Garantiperioden påbegyndes den dato, vægten er solgt til den første
bruger. Kvittering eller faktura udgør garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk beskadigelse eller
almindelig slidtage, såvel som skader forårsaget af batterier (såfremt
disse medleveres) er ikke dækket af garantien. Reparation af vægten
foretaget af andre end leverandøren sætter garantien ud af kraft.
Der accepteres ikke noget ansvar for driftstab.
Klager over åbenbare fejl skal rapporteres inden fjorten dage efter
modtagelse af varen. Skjulte fejl skal rapporteres, så snart de opda-
ges. Varer som med rette er blevet afvist, vil blive repareret. Såfremt
producenten inden for en rimelig periode ikke formår at udbedre
fejlen, kan køber ophæve kontrakten.
Ved fejl dækket af garantien bedes produktet fremsendt til købsste-
det sammen med kvittering for købet. Vedlæg venligst en beskrivel-
se af fejlen.
fremt en fejl opstår uden for garantiperioden, er det muligt at få
foretaget reparation eller udskiftning mod betaling af de dermed
forbundne omkostninger. I tilfælde skal henvendelse ogske til
købsstedet.
Intet i ovenstående bestemmelser udelukker anvendelse af EU's
regulativer.
Garantihenvisning
Produktet er fremstilt med største omhu og etter strenge kvalitets-
normer. Materialene som brukes og fremstillingsprosessen er under-
lagt stadig testing.
Vi gir tre års garanti for reparasjon av produksjons- og materialfeil.
Garantitiden gjelder fra den dagen vekten blir solgt til den første
kjøperen. Som bekreftelse gjelder kassakvittering eller faktura.
Garantien dekker ikke skader som skyldes feilaktig behandling eller
naturlig slitasje, samt skader batteriene (hvis batterier følger
med). Garantien gjelder ikke hvis det er foretatt inngrep av uved-
kommende, og dekker ikke følgeskader.
Ved åpenbare mangler det fremsettes reklamasjon innen 14
dager etter at man mottar varen. Skjulte mangler meldes
snart de blir oppdaget. Hvis reklamasjonen er berettiget, reparerer
eller bytter vi vekten, og kunden har da ikke ytterligere krav mot
oss. Hvis vi ikke reparerer feilen innen en rimelig frist, har kunden
rett til å heve kjøpet.
Ved garantikrav, send inn utstyret til forhandleren og legg ved en
beskrivelse av feilen.
Ved feil som oppstår utenfor garantiperioden kan man betale oss for
å reparere eller få byttet vekten. Ta kontakt med forhandleren.
I tillegg til de ovennevnte bestemmelsene gjelder også EUs regelverk
og Kjøpsloven.
Wskaz
ó
wki gwarancyjne
Produkt ten wytworzony zosta∏ ze zachowaniem
najwi´kszej
pieczo∏owito´sci i wed∏ug najsurowszych
wytycznych dotycza˛cych ja-
ko´s a˛ a˛ci. Zastosowany materia∏ oraz produkcja podlegaj ci g∏ej kontroli.
Okres gwarancyjny wynosi trzy lata i obejmuje usuni´cie wad wykona-
wczych lub materia∏owych.
Okres gwarancyjny rozpoczyna w dniu kupna produktu przez pierw-
szego nabywc´. Jako dowód nabycia uznaje si´ kwit kasowy lub
rachunek. Gwarancja nie obejmuje szkód powsta∏ych w wyniku nieod-
powiedniego zastosowania, uszkodz mechanicznych wzgl´dnie
zu˝ycia naturalnego, a tak˝e ewentualnych uszkodzdostarczonych
baterii. Gwarancja wygasa w wypadku ingerencji ob niepowo∏anych.
Nie ponosimy odpowiedzialno´sci za szkody nast´pcze.
Usterki rozpoznawalne musza˛ zosta ´c zg∏oszone w cia˛gu 14 dni od
otrzymania towaru, natomiast usterki nierozpoznawalne niezw∏ocznie
po ich stwierdzeniu. Towar s∏usznie zakwestionowany zostanie popra-
wiony lub nasta˛pi dostawa zamienna z wya˛czeniem dalszych
roszcz gwarancyjnych ze strony nabywcy. Je´sli w zadanym adek-
watnym terminie usterki nie zostan usuni´te, to nabywca jesta˛
upowa˝niony do wycofania si´ z kontraktu.
W wypadku wyst pienia roszczgwarancyjnych na terenie Republikia˛
Federalnej Niemiec prosimy o przes∏anie urza˛dzenia wraz z dowodem
zakupu na adres firmy MAUL GmbH lub do punktu nabycia, w innych
krajach - do punkw nabycia. Prosimy o podanie Paƒstwa nazwiska,
adresu oraz opisu usterki.
W wypadku wysta˛pienia defektu poza okresem gwarancyjnym,
mo˝liwe jest przeprowadzenie odp∏atnej naprawy lub dostawy zamien-
nej. Prosimy o zwrócenie si´ do punktu nabycia.
Niniejsze postanowienia nie wykluczaja˛ zastosowania prawa europejs-
kiego.
Garancia utalás
A terket a legnagyobb körültekintéssel és a legszigorúbb minŒségi
elŒísoknak megfelel . Az ennek során felhasználtŒen állítottuk elŒ
anyagot valamint a gyártási folyamatot folyamatosan ellenŒriztük.
A garancia három évig érnyes és gyártási ill. anyag hibák kiküs-
zöböre vonatkozik. A garancia érvényessége az elsŒfelhasználó
rlása els napjától kezdŒ Œdik. Bizonyítékul a számla szolgál. A
garancia nem vonatkozik a nem rendeltesszerűhasználatból, a
mechanikus sérüsekbŒl származó ill. a természetes elhasználódásból
fakadó károk esere, valamint az esetlegesen a terkhez adott
elemek meghibásodára. A garancia megszűnik, amennyiben a
felhasználón kíli más szely beavatkosa történik. Az ebbŒl
származó károkra nem vállalunk felel sséget.Œ
A felismerhetŒ hibákat az áru zhezvétetŒl számított 14 napon bel
jelezni kell. A rejtett hibákat a hiba felfedezését követŒen azonnal
jelezni kell. A jogosan visszaküldött árut kijavítjuk ill. megfelelŒpótalka-
trészt adunk a vev nek, azzal a kikötéssel, hogy további garanciára márŒ
nem tarthat igényt. Amennyiben az általunk megjelt idŒtartamon belül
nem jatjuk ki a hibát, a vevŒ Œ Œjogosan léphet vissza a szerz dést l.
Meghibásodás esetén juttassa el a terméket asárlás helyére (Néme-
tországban a MAUL GmbH-hoz) és adja meg net, cít és a hiba
leírását.
Ha a hiba a garanciaidŒn túl jelentkezik, lehet ség van térítéses javítás-Œ
ra ill. alkatszcsere. Kérjük minden esetben forduljon az érke-
sítŒhöz.
A fenti eljárás nem ütközik az európai jog rendelkezéseivel.
Záruka
Tento v˘robek byl vyroben s největ‰í péãí a za uplatn ísn j‰íchění nejpř ě
směrnic jakosti. Poit˘ materiál i způsob v˘roby podléhají prů ěb Ïn˘m
kontrolám. Záruka platí tři roky a vztahuje se na odstraněrobních
nebo materiálov˘ch vad. rní lh ta zaãíná dnem prodeje prvnímuů
uÏivateli. Jako doklad platí pokladní paragon nebo úãet. Ze záruky jsou
vyloeny závady, které vznikly v důsledku nespvného zaczení s
v˘robkem nebo vd sledku mechanického po‰kození ãi pů řirozen˘m
opotřebením, totéÏ se vztahuje na baterie dodávané s v˘robkem. Záru-
ka odpadá, jestliÏe byl zákrok proveden nepovolanou osobou. Za nás-
ledné ‰kody nep ebíráme Ïádné záruky.ř
Rozpoznatelné nedostatky musí b˘t reklamony během 14 dnůode
dne obdrÏení zboÏí. Skryté vady musí b˘t reklamovány neprodleněpo
jejich zji‰tění. Reklamované zboÏí budopravíme nebo za‰leme kupu-
jícímu náhradu s vylouãením dal‰ích nárok ze strany kupujícího. Jest-ů
liÏe bude námi stanove p ená doba opravy přiměř řekroãena aniÏ by
byla závada odstran na, pak je kupující oprávně ěn odstoupit od smlouvy.
Vpřípaděuplatně záruky za‰lete prosím přístroj sprodejním dokla-
dem vrámci N , kde bylěmecka firměMAUL GmbH nebo prodejně
přístroj zakoupen. Uved’te přitom jméno, adresu a popis závady.
JestliÏe by se vyskytla závada mimo obdoplatnosti záruky, pak je
moÏné si zajistit bezplatnou opravu nebo náhradu. I vtomto případěse
prosím obrat’te na na‰i prodejnu.
Tato ustanovení nevyluãují pouÏití evropského práva.
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största omsorg samt enligt mycket
stnga kvalitetsriktlinjer. Det material som har använtsr tillverknin-
gen samt hela produktionen är underkastade ständiga kontroller.
Garantin gäller under tre år och omfattar åtgärdandet av tillverknings-
och materialfel. Garantitiden börjar dagen för försäljningen till den
första användaren. Som bevis gäller kvittot eller räkningen. Uteslutna
från garantin är skador som beror en icke fackmässig behandling
eller mekanisk skada respektive en naturlig förslitning samt skador
eventuellt ingående batterier. Garantin upphör att gälla om det
gjorts obehöriga ingrepp. För sekundära skador ansvarar vi inte.
rkbara fel måste klandras inom 14 dagar efter det att man har
erllit varan. Ejrkbara fel skall klandras omedelbart efter det att
felet har upptäckts. Den vara som man klandrat med bettigande
reparerar vi eller byter ut med uteslutande av ytterligare garantian-
språk från köparens sida. Om vi inte har åtgärdat felet inom en lämp-
lig efterföljande tidsfrist, är paren berättigad att träda tillbaka fn
kontraktet.
Skicka vid ett garantifallnligen in apparaten tillsammans med kvit-
tot inom Tyskland till firma MAUL GmbH eller lämna in den i den butik
r Ni har köpt den, i alla andra land i den butik r Ni har köpt den.
Ange även Ert namn och Er adress samt lämna en beskrivning av det
föreliggande felet.
Om det skulle uppträda en defekt efter garantitidens utgång är det
jligt att ta reparera vågen eller byta ut den mot betalning. nd
Er vänligen även i detta fall till den butik där Ni har köptgen.
Dessa bestämmelser utesluter inte en tillämpning av europeisk lag.
Garantii
Käesolev toode on valmistatud hoole ja tähelepanuga ning kõiki kvali-
teedinõudeid järgides. Nii kasutatavaid materjale kui ka kogu tootmi-
sprotsessi kontrollitakse pidevalt. Garantii kehtib kolm aastat ja see
katab vigade paranduse, mis on tingitud tootmisest või kasutatud
materjalidest. Garantiiaeg algab päevast, mil esimene ostja seadme
ostab. Selle estuseks on maksekviitung. Garantii ei kata ebaõigest
käsitsemisest tingitud vigu, samuti mehaanilisi vigastusi ega tavalisest
kulumisest tingitud defekte, ka patareid (kui need on komplektis) ei
kuulu garantii alla. Kui seadet seadistab, hooldab jne keegi muu kui
tootja esindaja, garantiikohustus lõpeb. Vastavate vigastuste eest toot-
ja sel puhul ei vastuta. Seadme juures avastatud defektidest tuleb tea-
vitada 14 päeva jooksul alates ostukuupäevast. Peidetud defektidest
tuleb teatada vahetult nende avastamisel. Tooted, mille puhul nõue on
õigustatud, parandatakse tasuta i asendatakse. Kui valmistaja ei
täida mõistliku aja jooksul oma kohustust defekti kõrvaldamise kohta,
on ostjal õigus ostust loobuda. Garantiinõude puhul palume tagastada
seade koos ostukviitungiga kohta, kust seadme ostsite. Palume lisada
oma nimi, aadress ja defekti kirjeldus. Kui defekt ilmneb pärast garanti-
iaja möödumist, on imalik seadme parandamine i asendamine
ainult ostja kulul. Sel juhul palume samuti võtta ühendust ostukohaga.
Eeltoodud tingimused ei piira EL määruste kohaldamist.
Wichtige Information
Genauigkeit:
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen gemäß EG-Richtlinie
90/384/EWG und 89/336/ EWG. Jede Waage wird während des Ferti-
gungsprozesses sorgfältig kalibriert und geprüft. Die Toleranz
beträgt ± 0,5% ± 1 Digit (Temperatur-Bereich + bis +3 C). Bei
fehlerhaften Anzeigen aufgrund von Beschädigungen, Fehlbedienung
bzw. Gerätefehler aller Art kann keine Haftung übernommen werden.
Mangelschäden werden von der vorliegenden Garantie nicht umfaßt.
Haftung besteht auch nicht für entgangenen Gewinn oder sonstige
Vergensscden desufers bzw. Anwenders.
Important Information
Precision:
This device corresponds to requirements stipulated in 90/384/EEC
and 89/336/EEC. Every scale has been carefully calibrated and con-
trolled during the production process. The tolerance is ± 0,5% ± 1
digit ( at Temperatures between +5° and +35° C). Incorrect display
values due to damage attributable to impropera handling, mechani-
cal damage or malfunction is exempt from liability. Damages due to
faults are also exempt from the guarantee. No liability is accepted
for consequential damages or losses by the buyer or the user.
Information importante
Précision:
L´appareil est conforme aux prescriptions européennes 90/384/EWG
et 89/336/EWG. Chaque appareil est calibré et vérifié soigneusement
à la production. La tolérance est de 0,5% +/- une division (tempéra-
ture entre +5 et 35°C). Aucune responsabilité n´est engagée par une
indication erronée due à un endommagement, mauvaise utilisation
ou faut de fonctionnement de toute sorte. Les préjudices consé-
cutifs ne sont pas couverts par la garantie ci-jointe. La responsabilité
n´est également pas engagée en cas de manque à gagner ou de tout
autre préjudice financier occasionné à l´acheteur ou à l´utilisateur.
Informazione importante
Precisione:
Questo apparecchio è conforme alle esigenze previste dalla Direttiva
CE 90/384/CEE e 89/336/CEE. Ogni bilancia viene calibrata ed
esaminata accuratamente durante la fase di produzione. La tolleran-
za è di ± 0,5% ± 1 Digit (limiti di temperatura da + 5° fino a + 35°
C). In caso di errori di indicazione in conseguenza di danneggiamen-
to, uso inadeguato o avaria di qualsiasi tipo non si assume alcuna
responsabilità. Danni in conseguenza di difetto dell`apparecchio non
sono compresi nella garanzia. Anche per perdite di guadagno o altri
danni finanziari del compratore o dell`utente non si assume res-
ponsabilità.
Información importante
Precisión:
Este instrumento cumple con las exigencias de acuerdo a la directiva
EG 90/384/EWG y 89/336/ EWG. Cada balanza es calibrada y revisa-
da concienzudamente durante el proceso de fabricación. La gama de
tolerancia es de ± 0,5% ± 1 dígito (la gama de temperatura es de
+5° a +3C). No se asume responsabilidad alguna en caso de indi-
caciones erróneas, que se deben a dos, un manejo falso, o sea
defectos de instrumento de cualquier tipo. La presente garantía no
incluye daños en defecto. No se asume tampoco responsabilidad
alguna en caso de pérdidas de ganancia u otros daños patrimoniales
de la parte compradora, o sea del usuario.
Informações importantes
Precisão:
Este aparelho corresponde aos pedidos 90/384/EWG e 89/336/EWG
conforme diretriz. Cada balança é calibrada cuidadosamente e
testada durante o processo de produção. A tolerância chega a +
0,5% + 1 gito (área de temperatura + até +35°C). Não respons-
abilisamos-nos por defeitos como indicações erradas em base de
danos, usos errados como também defeitos do aparelho de todo o
tipo. Falta-danos não são incluídos pela garantia presente. Não exi-
sta responsabilidade nem mesmo para lucros perdidos ou outros
fortuna-danos do comprador como também do usuário.
Belangrijke informatie
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig de EG-richtlijnen
90/384/EWG en 89/336/ EWG. Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig gecalibreerd en gecontroleerd. De tole-
rantie bedraagt ± 0,5% ± 1 digit (temperatuurbereik van +5° tot
+35° C). Voor indicatiefouten in verband met beschadigingen, ver-
keerde bediening resp. diverse gebreken aan het apparaat kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die door een gebrek is
ontstaan valt niet onder deze garantie. Voorts wordt elke vorm van
aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst of andere vermo-
gensschade die door de koper resp. gebruiker wordt geleden.
rkeitä tietoja
Tarkkuus:
Tä laite vastaa EY-direktiivissä 90/384/EWG se 89/336/ EWG
esitettyjä vaatimuksia. Jokainen vaaka kalibroidaan ja tarkastetaan
huolellisesti valmistusprosessin aikana. Toleranssin määrä on ± 0,5%
± 1 numero (mpötila-alue +5° - +35° C). Emme voi ottaa mitään
takuuta vääristä näytöistä, jotka aiheutuvat vahingoittumisesta, vir-
heellisestä ytöstä tai kaikenlaatuisista laitevirheistä. Tämä takuu
ei kata puutteellisuusvaurioita. Emme myöskään ota vastuuta mene-
tetystä liikevoitosta tai muista ostajan tai käyttän kärsimistä
omaisuusvahingoista.
Vigtige oplysninger
Nøjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv 90/384/F og 89/336/
F. Hver enkelt vægt er kalibreret og afprøvet under fremstillings-
processen. Tolerancen udgør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturomde
+5° til +3C). Ansvaret fralægges i tilfælde af forkert visning som
følge af beskadigelse, fejlbetjening hhv. apparatfejl af hvilken som
helst art. Mangelskader er ikke omfattet af nærværende garanti.
Ansvar for tabt avance eller andre økonomiske skader kan køberen
hhv. brugeren heller ikke gøre gældende.
Viktige opplysninger
Nøyaktighet:
Apparatet oppfyller kravene i EF-direktiv 90/384/EØF og 89/336/
EØF. Hver enkelt vekt er kalibrert og utprøvd under produksjonspro-
sessen. Toleransen utgjør ± 0,5% ± 1 digit (temperaturomde +5°
til +3 C). Ansvar fraskrives i tilfelle av feil visning som følge av
beskadigelse, feilbetjening hhv. apparatfeil av hvilken som helst art.
Mangelskader omfattes ikke av denne garantien. Kjøper hhv. bruker
kan heller ikke kreve ansvar for tapt fortjeneste eller andre økono-
miske skader.
Ważne informacje
Dokładnoś
ç
:
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami Wytycznych UE
90/384/EWG i 89/336/ EWG. W czasie procesu produkcyj-
nego każda waga jest pieczo owicie kalibrowana i kontrolo-ł
wana. Tolerancja wynosi ± 0,5% ± 1 Digit (zakres tempera-
tur od +5° do +35° C). Za b dne wskazania wynikaj ce złę ą
uszkodze´n, niewł ś ła ciwej obs ugi wzgl. wszelkiego rodzaju
usterek przyrz adna odpo-ądu nie jest przejmowana ż
wiedzialnoś
ç
. Szkody wynikaj ce z wad nie s te ą ą obję
niniejsz . Odpowiedzialnoągwarancją ś
ç
nie rozci ga sią ę
równie tkoweżna nieosiągnięte zyski lub inne szkody mają
kupującego wzgl. użytkownika.
Fontos információ
Pontosság:
Ez a szülék megfelel az EG-Irányelv 90/384/EWG n és
89/336/ EWG n alapu vetelményeknek. A gyársi
folyamat son minden rleget gondosan kalibrálnak és
ellenöriznek. A toleranciaérték ± 0,5% ± 1 Digit (a r-
sékleti terület +C-tól +35°C-ig). Rongáson, hibás kezelé-
sen alapuló, illetve bármely müszerhiba miatti hibás kijelzésre
nincsen szavatosság. Hiányrokat a szóban forgó garancia
nem foglal magában. Felelösségvállalás nem áll fenn elma-
radt haszon vagy egyéb vagyoni kár miatt sem a vásárlóval,
illetve használóval szemben.
D
ů
leÏit
á
informace
P
ř
esnost:
Tento p
ří
stroj spl
nˇ
uje poÏadavky EU-sm
ě
rnice 90/384/EWG
a 89/336/EWG. KaÏd
á
v
á
ha je b
ě
hem v
˘
roby starostliv
ě
kalibrov
á
na a zkouena. Tolerance
ã
in
í
± ±0,5% 1 digit
(v rozsahu teplot +5° bis +35°C). P
ř
i chybn
˘
ch
ú
daj
í
ch v
á
hy
v d
ů
sledku pokozen
í
, chybné obsluhy p
ří
p. vad p
ří
stroje
jakéhokoli druhu nem
ů
Ïe b
˘
t p
ř
evzato Ï
á
dné ru
ã
en
í
. ·kody
v d
ů
sledku vad nejsou st
á
vaj
í
c
í
garanc
í
kryty. Ru
ã
en
í
se
také nevztahuje na ztracen
˘
zisk nebo jiné majetkové ‰kody
kupce p
ří
p. uÏivatele.
Viktig information
Precision:
Denna apparat överenssmmer med kraven enligt EG-direk-
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
Fon: 0180 3 502 220 (Euro 0,09 Min. aus dem Festnetz der Deutschen Telekom; über Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax: +49(0)6063/502-210
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de
D
GB
F
E
FIN
N
PL
H
I
E
FIN
I
P
NL
DK
CZ
GB
P
NL
DK
N
PL
H
CZ
SK
S
EST
SLO
TR
D
F
SK
tiv 90/384/EEC och 89/336/EEC.
Varje g kalibreras och kontrolleras noga under produk-
tionsprocessen. Toleransen uppgår
till ± 0,5 % ± digit (temperaturområde + till +35° C). Vid
felaktiga indikeringar på grund av skador, felaktig betjäning
eller apparatfel av alla slag lämnar vi ingen garanti.
Bristskador ingår inte i den föreliggande garantin.
Vi ansvarar inte heller för köparens eller användarens förlor-
ade vinst eller övriga förmögenhetsskador.
Oluline teave
Täpsus:
Käesolev seade vastab direktiivide 90/384/EMÜ ja
89/336/EMÜ aperatuurivahemikus +5 °C kuni +35 °C. Toot-
ja ei vastuta kaalude ebaõige näidu eest, kui see on tingi-
tud ebaõigest käsitsemisest, mehaanilisest vigastusest või
kaalude rikkest. Garantii alla ei kuulu ka rgetest tingitud
vigastused. Vastavate vigastuste puhul ostja i kasutaja
poolt esitatud nõue ei kuulu rahuldamisele.
S
EST
SLO
TR


Product specificaties

Merk: Maul
Categorie: Weegschaal
Model: Tec S

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Maul Tec S stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Weegschaal Maul

Handleiding Weegschaal

Nieuwste handleidingen voor Weegschaal