Maul 17150 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Maul 17150 (2 pagina's) in de categorie Weegschaal. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
1712509
.
10
0
A
Bedienungsanleitung
Batterie
Der Waage liegen 2 Microzellen AAA 1,5 V bei, die in
das auf der Bodenplatte beî‹€ndliche Batteriefach
einzulegen sind.
Bitte Polungskennzeichnung beachten !
Aufstellen der Waage
Achten Sie bitte darauf, dass die Waage waagerecht
steht.
Wiegen ( TARE ON/OFF )
Nach dem Einschalten mit der „TARE ON/OFF “ –
Taste erscheinen zunÀchst alle Segmente im
Anzeigefeld.
Bitte warten, bis die Null erscheint. Erst dann das
Gewicht auî‹„egen und den Gewichtswert ablesen.
Zuwiegen ( TARE ON/OFF )
Leeren BehÀlter ( bzw. 1. Gewichtsmenge ) abwiegen
und Waage durch Druck auf die „TARE ON/OFF“ –
Taste ( kurze Zeit warten ) wieder auf Null stellen.
BehĂ€lter fĂŒllen ( bzw. 2. Gewichtsmenge auî‹„egen ).
Nur das zugewogene Nettogewicht wird angezeigt.
Abschalten ( TARE ON/OFF )
Durch lĂ€ngeres DrĂŒcken der „TARE ON/OFF“ – Taste.
Automatisches Abschalten bei belasteter oder
unbelasteter Waage nach 3 Minuten, sofern in dieser
Zeit keine GewichtsÀnderung erfolgt.
Umschalten der Gewichtseinheiten kg, lb
( MODE)
Die Waage kann das Gewicht in „kg“ oder „lb“
anzeigen. Die Umschaltung erfolgt im eingeschalteten
Zustand mit der „MODE-Taste“ auf der
Waagenunterseite.
Benutzerkalibrierung
Falls erforderlich kann die Waage nachkalibriert
werden. Waage einschalten und auf „kg“ einstellen.
„mode“-Taste viermal kurz hintereinander betĂ€tigen
und halten. Es erscheint ein Zahlenwert. „mode“-Taste
erneut betÀtigen und Waage auf eine waagerechte,
feste Unterlage stellen. Es erscheint zuerst ein
Zahlenwert und dann „0000“. Jetzt das erste
Kalibriergewicht auî‹„egen (10kg bei der 25kg-Waage,
25kg bei der 50kg-Waage oder 50kg bei der 100kg-
Waage). Es erscheint zuerst ein Zahlenwert dann
„CAL1“ und erneut ein Zahlenwert. Jetzt das zweite
Kalibriergewicht auî‹„egen (20kg bei der 25kg-Waage,
50kg bei der 50kg-Waage oder 100kg bei der 100kg-
Waage). Es erscheint zuerst ein Zahlenwert dann
„CAL2“ und anschließend 20 +/-0,1kg bei der 25kg-
Waage, 50 +/-0,2kg bei der 50kg-Waage oder 100
+/-0,4kg bei der 100kg-Waage. Die Waage ist neu
kalibriert. Die Waage darf wÀhrend der Wichtig:
Kalibrierung keinen ErschĂŒtterungen oder
Luftströmungen ausgesetzt sein!
ErklÀrung der Sonderzeichen
1. Einschalten
Nach dem DrĂŒcken der „TARE ON/OFF“ – Taste
erscheinen zunÀchst alle Symbole. Sie können
ĂŒberprĂŒfen, ob alle Segmente einwandfrei angezeigt
werden. Die anschließende Null – Anzeige gibt die
Wiegebereitschaft an.
2. Negative Gewichtanzeige
DrĂŒcken Sie erneut die „TARE ON/OFF“ – Taste.
3. Überlast
Wenn ein aufgelegtes Gewicht schwerer als die
Höchstlast der Waage ist, erscheint „ FULL “ im
Anzeigefeld.
4. Stromversorgung
Falls ein „ “ erscheint, bedeutet dies, dass die
Batterie erschöpft ist.
Dieses GerĂ€t entspricht den Anforderungen gemĂ€ĂŸ
EG-Richtlinie 90/384/EWG. Hinweis:
Außergewöhnliche elektromagnetische Einî‹„ĂŒsse (
Störsender in unmittelbarer NÀhe ) können den
Anzeigewert beeinî‹„ussen. Nach Ende des
Störeinî‹„usses ist das Produkt wieder
bestimmungsgemĂ€ĂŸ einsetzbar. Die Waage darf nicht
im eichpî‹„ichtigen Verkehr eingesetzt werden.
Es besteht nach dem Deutschen Batteriegesetz
(BattG) die Möglichkeit Batterien nach Gebrauch,
unentgeltlich an der Verkaufsstelle zurĂŒckzugeben.
Endbenutzer sind zur RĂŒckgabe von Altbatterien
verpî‹„ichtet.
So gekennzeichneten Produkte dĂŒrfen nicht
ĂŒber den HausmĂŒll entsorgt werden.
ZeichenerklÀrung: Hg = Quecksilber; Cd = Cadmium;
Pb = Blei
Operating Instructions
Battery
Two 1,5 volt AAA batteries are included. Insert
batteries into the battery compartment in the manner
indicated on the base plate. Please note polarity
marking.
Position of Scales
Please ensure that the scales is positioned in an
upright position
Weighing ( TARE ON/OFF )
Turn on by pressing the „ TARE ON/OFF “ – key. First
all segments appear in the display. Wait until the zero
appears and then place the weight on the scales and
read the measure.
Weigh On ( TARE ON/OFF )
Place empty container on the scales ( 1. weighing )
and press the „ TARE ON/OFF“ – key ( wait a short
time) until the scales shows “0”. Fill the container
(2nd weighing). Only the add-on weight is shown.
Turn O ( TARE ON/OFF )
Hold down the „ TARE ON/OFF “ – key. Automatic
switch-o for both loaded and unloaded scales after
3 minutes, if no weight change occurs during this
time.
Switching from or to kg, lb ( MODE)
The scales can show the weight in „kg“ or „lb“ . The
switching from one measure to the other is possible
when the scales is turned on via the MODE key on the
underside of the scales.
User Calibration
In case necessary the scales can be recalibrated.
Turn on the scales and set to “kg”. „mode“-key should
be pressed four times after each other and then held.
A numerical value appears. „mode“-key should be
pressed again and the scales should be placed on a
horizontal and stable surface. First a numerical value
appears and then „0000“. Now place the calibration
weight (10kg for the 25kg-scales, 25kg for the 50kg-
scales or 50kg for the 100kg-scales) on the scales. A
numerical value appears î‹€rst and then „CAL1“ and
then another numerical value. Now place the second
calibration weight (20kg for the 25kg-scales, 50kg for
the 50kg-scales or 100kg for the 100kg-scales) on
the scales. A numerical value appears and then
„CAL2“ and then 20 +/-0,1kg for the 25kg-scales, 50
+/-0,2kg for the 50kg-scales or 100 +/-0,4kg for the
100kg-scales. The scales is now calibrated.
Important: The scales should not be subjected to
vibration or draughts!
Explanation of the Special Signs
1. Turn On
After pressing the „ TARE ON/OFF “– key all symbols
appear. You can check that all segments are shown.
The zero shows that the scales is now ready for
weighing.
2. Negative Weight Display
Press the „ TARE ON/OFF “– key again.
3. Overload
When the weight placed on the scales is heavier that
the max. weight of the scales „ FULL “ appears in the
display.
4. Power Supply
If this sign „ “ appears, the battery needs to be
changed.
This device corresponds to the requirements
stipulated in the EC-directives 90 / 384 / EEC. Note:
Extreme electromagnetic inî‹„uences e.g. radio unit in
the immediate vicinity may aect the displayed
values. Once the interference has stopped, the
product can once again be used normally. The scales
is not legal for trade.
Mode d’emploi
Piles
Deux piles standard 1,5 volt AAA sont livrées avec le
produit. Ces piles sont Ă  mettre en place dans le
compartiment prĂ©vu sur le fond l’appareil. Veuillez tenir
compte de l’indication de polaritĂ©.
Conditions dÂŽutilisation
Assurez-vous que la balance soit bien horizontale.
Pesage TARE ON/OFF ( )
AprĂšs la mise en service par la touche
„ TARE ON/OFF “ tous les segments sont achĂ©s
sur lŽécran de visualisation. Attendre la remise à zéro
avant de poser la charge et de lire le poids indiqué.
Tare (TARE ON/OFF)
Mettre le récipient (ou la premiÚre partie à peser) et
remettre Ă  zĂ©ro par pression de la touche „ TARE
ON/OFF “. Remplir le rĂ©cipient (ou ajouter la 2Ăšme
partie à peser). Seul le poids net rajouté est indiqué.
Mise hors service TARE ON/OFF ( )
Presser la touche (TARE ON/OFF). Une mise hors
service automatique est effectuée que la balance
soit chargée ou non aprÚs environ 2 minutes si la
charge nÂŽest pas modiée entre temps.
Commutation de lŽunité de mesure kg, lb
( MODE)
La balance peut mesurer la charge en Kg ou Lb.
Choisir lŽunité requise par pression de la touche «
mode».
Calibrage par lÂŽutilisateur
En cas de besoin la balance peut ĂȘtre rĂ©-calibrĂ©e.
Mettre la balance en marche et sélectionner la
mesure en kg. Appuyer rapidement Ă  quatre reprises
la touche « mode » et maintenir la pression. Un chire
apparaĂźt sur lÂŽĂ©cran. Appuyer Ă  nouveau la touche
« mode » et placer la balance sur une surface ferme et
horizontale. Un chire puis lÂŽindication « 0000 » sont
achĂ©s. Placer maintenant sur la balance le premier
poids calibré ( de 10kg pour la balance de 25kg, de 20
kg pour la balance de 50kg ou de 50kg pour la
balance de 100kg). «CAL1» puis un chire sont alors
achĂ©s. Placer maintenant le deuxiĂšme poids calibrĂ©
(de 20kg pour la balance 25kg, de 50kg pour la
balance de 50kg ou de 100kg pur la balance de
100kg). Un chire puis „CAL2“ et î‹€nalement 20 +/-
0,1kg pour la balance de 25kg, 50 +/-0,2kg pour la
balance de 50kg ou 100 +/-0,4 kg pour la balance de
100kg sont achĂ©s. La balance est maintenant rĂ©-
calibrée. pendant le calibrage la IMPORTANT :
balance ne doit pas ĂȘtre exposĂ©e aux vibrations ou
courants dÂŽair !
Symboles aichĂ©s
1. Mise en marche
Aprùs pression de la touche „ TARE ON/OFF “ tous
les symboles apparaissent sur lÂŽĂ©cran. Vous pouvez
contrĂŽler si tous les segments sont bien lisibles.
LŽindication zéro qui suit signale que la balance est
prĂȘte Ă  lÂŽusage.
2. Valeur négative
Appuyez à nouveau sur la touche „ TARE ON/OFF “
3. Surcharge
Si le poids chargé est supérieur à la capacité de la
balance le symbole «FULL » apparaßt sur lŽécran de
visualisation.
4. Alimentation
LŽindication « » signale que les piles sont
déchargées.
Cet appareil correspond aux exigences de la norme
90 / 384 / EWG.
Remarque: Des conditions électromagnétiques
extrĂȘmes, par exemple une Ă©mission radio Ă 
proximité immédiate, peuvent inuencer la valeur
achĂ©e. Une fois lÂŽinî‹„uence parasite terminĂ©e, le
produit peut ĂȘtre de nouveau utilisĂ© de maniĂšre
conforme.
La balance ne doit pas ĂȘtre utilisĂ©e Ă  des î‹€ns
nĂ©cessitant un calibrage ociel.
Instrucciones de uso
BaterĂ­a
La balanza viene equipada con dos baterĂ­as 1,5 volt
AAA que deben introducirse en el compartimento de
la baterĂ­a que se encuentra en la placa base. Tenga en
cuenta las indicaciones de polaridad.
ColocaciĂłn de la balanza
CerciĂłrese que la balaza se coloca en posiciĂłn
vertical.
Peso (TARE ON/OFF)
Tras encender la balanza con la tecla “TARE ON/OFF
“, la pantalla muestra en primer lugar todos los
segmentos. Espere hasta que aparezca el cero. A
continuaciĂłn puede depositar el peso y leer el valor
correspondiente.
Tara (TARE ON/OFF)
Pese un recipiente vacĂ­o (o bien la primera cantidad
de pesado) y ponga la balanza de nuevo a cero
presionando la tecla "Tare“. Llene el recipiente (o bien
coloque la segunda cantidad de pesado). Ahora se
mostrarĂĄ Ășnicamente el peso neto añadido.
Apagado (TARE ON/OFF)
El apagado se realiza pulsando la tecla “TARE
ON/OFF“. Se apaga automĂĄticamente despuĂ©s de 2
minutos, tanto si la balanza estĂĄ cargada o no,
siempre y cuando durante ese perĂ­odo no haya habido
variaciĂłn de peso alguna.
Cambio de las unidades de peso kg, lb ( MODE)
La balanza puede indicar el peso en Kg o Lb.
Seleccione la unidad de peso deseada pulsando la
tecla “mode“.
CalibraciĂłn por parte del usuario
En caso necesario, la balanza puede volver a
calibrarse. Poner la balanza en marcha y seleccionar
la medida en kg. Pulsar rĂĄpidamente cuatro veces la
tecla “mode” y mantener la presión. Aparece en la
pantalla una cifra. Volver a pulsar la tecla “mode” y
colocar la balanza en una superî‹€cie dura y horizontal.
Aparece ahora “0000”. A continuación colocar en la
balanza el primer peso de calibraciĂłn ( de 10kg para
la balanza de 25kg, de 20kg para la balanza de 50kg
o de 50kg para la balanza de 100kg). Aparece
entonces “CAL1” y despuĂ©s una cifra. A continuaciĂłn
colocar en la balanza el secundo peso de calibraciĂłn (
de 20kg para la balanza de 25kg, de 50kg para la
balanza de 50kg o de 100kg para la balanza de 100
kg). Aparecen entonces una cifra, “CAL2” y î‹€nalmente
20 +/-0,1kg para la balanza de 25kg, 50 +/-0,2kg
para la balanza de 50kg o 100 +/-0,4 kg para la
balanza de 100kg. La balanza p1-ha sido nuevamente
calibrada. durante el proceso de ÂĄIMPORTANTE:
calibraciĂłn, la balanza no debe ser expuesta a
temblores o corrientes de aire !
ExplicaciĂłn de los caracteres especiales
1° Encendido
Tras pulsar la tecla “TARE ON/OFF “ aparecen en
pantalla todos los sĂ­mbolos. Usted puede comprobar
si todos los segmentos se visualizan correctamente. El
valor cero que se muestra a continuaciĂłn indica que
la balanza estĂĄ lista para el uso.
2° Indicación de peso negativo
Pulse nuevamente la tecla “TARE ON/OFF “.
3° Sobrecarga
Si el peso depositado es mayor que la carga mĂĄxima
de la balanza, en la pantalla aparece la indicaciĂłn
“FULL“.
4° Suministro de corriente
Si la pantalla muestra “ “ signiî‹€ca que la baterĂ­a se
ha agotado.
Este aparato cumple con los requisitos de la directiva
europea 90/384/EWG. Advertencia: El valor indicado
puede verse afectado por inî‹„uencias
electromagnéticas excepcionales (emisora
interferente en las proximidades). Una vez concluida
la interferencia, el producto puede volver a emplearse
de forma preceptiva. La balanza no puede utilizarse
en situaciones que requieran una calibraciĂłn oî‹€cial.
Gebruiksaanwijzing
Batterij
Denne vĂŠgt leveres med to sĂŠdvanlige 1,5 volt AAA
batterier, som skal sĂŠttes i en batteriholder, der er
anbragt pÄ bundpladen. VÊr venligst opmÊrksom pÄ
mĂŠrkningen for polaritet.
Plaatsing van de weger
Let er a.u.b. op, dat de weger horizontal opgestelt
staat.
Wegen (TARE ON/OFF)
Na het inschakelen met de „ TARE ON/OFF “ -knop
verschijnen eerst alle symbolen in de display. A.u.b.
wachten tot de "0" verschijnt. Dan pas het te wegen
voorwerp op de weger leggen en het gewicht aî‹„ezen.
Toegevoegd gewicht (TARE ON/OFF)
Door op de knop TARE ON/OFF( ) te drukken kunt U
de weger met een reeds opgelegd gewicht
(verpakking, doosje, resp. 1
ste
te wegen hoeveelheid)
weer op “0” instellen. U kunt nu een extra gewicht
toevoegen (de inhoud van de verpakking of de 2
de
te
wegen hoeveelheid) en het toegevoegde nettogewicht
aî‹„ezen.
Uitschakelen (TARE ON/OFF)
Door op de „ TARE ON/OFF “ -knop te drukken. De
weger schakelt, zowel met als zonder belasting, na ca.
2 minuten automatisch uit als er in die tijd geen
gewichtsverandering heeft plaatsgehad.
Omschakelen van de gewichtseenheid kg, lb
( MODE)
De weger kan het gewicht in kg of lb aangeven. Door
korte toetsdruk op de „mode“ -knop wisselen tussen
„kg“ of „lb“ en is de juiste gewichtseenheid te kiezen.
Kalibreren door de gebruiker
Indien nodig kan de weger opnieuw gekalibreerd
worden. Weegschaal inschakelen en instellen op „kg“.
„mode“-Toets 4x kort na elkaar indrukken en
vasthouden. er verschijnt een getal in het display. Dan
de „mode“-toets opnieuw indrukken en de weger op
een vlakke, vaste ondergrond zetten. In display
verschijnt eerst een getal en daarna „0000“. Nu het
eerste kalibreergewicht op het weegplateau plaatsen
(10kg bij de 25kg weger, 25kg bij de 50kg weger of
50kg bij de 100kg weger). In de display verschijnt
eerst een getal , dan „CAL1“ en opnieuw een getal. Nu
een tweede kalibreergewicht op het weegplateau
plaatsen (20kg bij de 25kg weger, 50kg bij de 50kg
weger of 100kg bij de 100kg weger). In de display
verschijnt eerst een getal en dan „CAL2“, en
vervolgens 20 +/- 0,1kg bij de 25kg weger, 50 +/- 0,2
kg bij de 50kg weger of 100 +/-0,4kg bij de 100 kg
weger. De weger is nu opnieuw gekalibreerd.
BELANGRIJK: de weegschaal mag tijdens het
kalibreren niet blootgesteld worden aan trillingen en
sterke luchtstromen!
Verklaring van speciale tekens
1. Inschakelen
Na het indrukken van de „ TARE ON/OFF “ -knop
verschijnen eerst alle symbolen in de display.
Daarmee kunt U controleren of alle symbolen foutloos
worden getoond. Als de weger "0" aangeeft kunt U
beginnen met wegen.
2. Onder nul
Drukt u a.u.b. de „ TARE ON/OFF “ -knop nogmaals in.
3. Overbelasting
„FULL“ in de display: het te wegen voorwerp van de
weger afnemen daar het zwaarder is dan het
toelaatbare gewicht van de weger.
4. Stroomvoorziening
Als een „ “ verschijnt, betekent dat, dat de batterij
bijna leeg is.
Dit apparaat voldoet aan de EG-eisen volgens
richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/EWG
Opmerking: buitengewone elektromagnetische
invloeden (stoorzender in de onmiddellijke omgeving)
kunnen de aangegeven waarde beĂŻnvloeden. Nadat de
storende invloed voorbij is, is het product weer
inzetbaat voor het bestemde doel.
Niet voor handelsdoeleinden.
Betjeningsvejledning
Batteri
De weger wordt geleverd inclusief twee normaal in de
handel verkrijgbare 1,5 volt AAA batterijen, die in het
batterijenvak in de bodem dienen te worden
aangebracht. S.v.p. op de juiste plaats van de + en –
pool letten.
Opstilling af vĂŠgten
VÊr venligst opmÊrksom pÄ, at vÊgten stÄr vandret.
Vejning (TARE ON/OFF)
NĂ„r vĂŠgten er tĂŠndt med „ TARE ON/OFF “ –tasten,
vises der fĂžrst alle segmenter i displayfeltet. Vent
venligst, indtil der vises et nul. FĂžrst derefter bĂžr
vĂŠgten belastes og vĂŠgtvĂŠrdien aî‹„ĂŠses.
TillĂŠgsvejning (TARE ON/OFF)
Afvej den tomme beholder (hhv. 1. vĂŠgtmĂŠngde) og
nulstil vĂŠgten igen ved at trykke pĂ„ „ TARE ON/OFF “
-tasten. Fyld beholderen (hhv. lĂŠg den 2.
vÊgtmÊngde pÄ). Der vises kun den tilfÞrte
nettovĂŠgt.
Afbrydelse (TARE ON/OFF)
Ved tryk pĂ„ „ TARE ON/OFF “ -tasten. Automatisk
afbrydelse af vĂŠgten i belastet eller ubelastet tilstand
efter cirka 2 minutter, sÄfremt der ikke foretages en
vĂŠgtĂŠndring inden for denne tid.
Omskiftning af vĂŠgtenheder kg, lb ( MODE)
VĂŠgten kan vise kg eller lb. VĂŠlg den Ăžnskede
vĂŠgtenhed ved at trykke pĂ„ „mode“ -tasten.
Brugerkalibrering
Hvis det er pÄkrÊvet, kan vÊgten efterkalibreres.
TĂŠnd for vĂŠgten og indstil den til „kg“. Tryk pĂ„
„mode“-tasten î‹€re gange kort efter hinanden og hold
den nede. Den viser nu en talvĂŠrdi. Tryk pĂ„ „mode“-
tasten igen og anbring vÊgten pÄ et vandret, fast
underlag. Den viser fĂžrst en talvĂŠrdi og derefter
„0000“. Nu kan den fĂžrste kalibreringsvĂŠgt lĂŠgges pĂ„
vĂŠgten (10kg ved 25kg-vĂŠgten, 25kg ved 50kg-
vĂŠgten eller 50kg ved 100kg-vĂŠgten). Den viser fĂžrst
en talvĂŠrdi, sĂ„ „CAL1“ og en ny talvĂŠrdi. Nu
anbringes den anden kalibreringsvĂŠgt (20kg ved 25
kg-vĂŠgten, 50kg ved 50kg-vĂŠgten eller 100kg ved
100kg-vĂŠgten). Den viser fĂžrst en talvĂŠrdi, sĂ„ „CAL2“
og derefter 20 +/-0,1kg ved 25kg-vĂŠgten, 50 +/-
0,2kg ved 50kg-vĂŠgten eller 100 +/-0,4 kg ved 100
kg-vÊgten. VÊgten er nu kalibreret pÄ ny. Vigtigt:
VÊgten mÄ ikke udsÊttes for rystelser eller trÊk
under kalibreringen!
Forklaring af specielle symboler
1. TĂŠnd
Efter tryk pĂ„ „ TARE ON/OFF “ –tasten vises fĂžrst alle
symboler. Du kan kontrollere, om alle segmenter vises
rigtigt. Den efterfĂžlgende nulvisning vises, at vĂŠgten
er klar til vejning.
2. Negativ visning af vĂŠgt
Tryk igen pĂ„ „ TARE ON/OFF “ –tasten.
3. Overbelastning
Hvis en pÄlagt vÊgt er tungere end vÊgtens
tilladelige maksimalbelastning, vises der „FULL“ i
displayfeltet.
4.StrĂžmforsyning
Hvis der vises „ “, betyder dette, at batterierne er
opbrugte.
Dette apparat svarer til kravene iht. EF-direktiv
90/384/EØF. Henvisning: UsÊdvanlige
elektromagnetiske pÄvirkninger (stÞjsender i
umiddelbar nÊrhed) kan pÄvirke den indikerede vÊrdi.
NÄr denne pÄvirkning ophÞrer, kan produktet igen
anvendes formÄlsbestemt. VÊgten mÄ ikke bruges
inden for kalibreringspligtig handel.
Bruksanvisning
Batteri
Till vÄgen har bifogats tvÄ vanligt 1,5 volt AAA batteri
som skall lÀggas i batterifacket i golvplattan. VÀnligen
ge akt pÄ polmÀrkningen.
UppstÀllning av vÄgen
Se till att vÄgen stÄr vÄgrÀtt.
VĂ€ga (TARE ON/OFF)
NĂ€r vĂ„gen har kopplats till med “ TARE ON/OFF “ –
knappen visas först alla segment pÄ indikeringsfÀltet.
VÀnligen vÀnta tills en nolla visas. LÀgg sedan pÄ
vikten och avlÀs vÀrdet.
Tarera (TARE ON/OFF)
VÀg den tomma behÄllaren (lÀgg pÄ den första
viktmÀngden) och stÀll Äter vÄgen pÄ noll genom att
trycka pĂ„ ”tare“ – knappen. Fyll behĂ„llaren (lĂ€gg pĂ„
den andra viktmÀngden). Endast den tarerade
nettovikten visas.
FrÄnkoppling (TARE ON/OFF)
Om man trycker pĂ„ “ TARE ON/OFF “ – knappen
kopplas vÄgen automatiskt frÄn efter 2 minuter,
oberoende av om vÄgen Àr belastad eller ej, om det
inte har gjorts nÄgon viktÀndring under denna tid.
Omkoppling av viktenheterna kg, lb ( MODE)
VÄgen kan visa vikten i kg eller Lb. VÀlj önskad
viktenhet genom att trycka pĂ„ ”mode“ – knappen.
AnvÀndarkalibrering
Vid behov kan vÄgen kalibreras pÄ nytt.
SlĂ„ pĂ„ vĂ„gen och stĂ€ll in den pĂ„ “kg“. Tryck pĂ„
”mode“-knappen fyra gĂ„nger i följd och hĂ„ll den
tryckt. Ett siervĂ€rde visas. Tryck Ă„ter pĂ„ ”mode“-
knappen och stÀll vÄgen pÄ ett vÄgrÀtt, hÄrt underlag.
Först visas ett siervĂ€rde och dĂ€refter ”0000“. LĂ€gg
nu pÄ den första kalibreringsvikten ( 10kg för 25kg-
vÄgen, 20kg för 50kg-vÄgen eller 50kg för 100kg-
vĂ„gen). Först visas ett siervĂ€rde, dĂ€refter ”CAL1“ och
sedan Äter ett siffervÀrde. Nu lÀggs den andra
kalibreringsvikten pÄ ( 20kg för 25kg-vÄgen, 50kg för
50kg-vÄgen eller 100kg för 100kg-vÄgen). Först visas
ett siervĂ€rde, dĂ€refter ”CAL2“ och sedan 20 +/-0,1kg
för 25kg-vÄgen, 50 +/-0,2kg för 50kg-vÄgen eller 100
+/-0,4 kg för 100kg-vÄgen. VÄgen Àr nu kalibrerad pÄ
nytt. medan kalibrering pÄgÄr fÄr vÄgen ej Viktigt:
utsÀttas för vibrationer eller luftströmmar!
Förklaring av specialtecknen
1. Tillkoppling
NĂ€r man har tryckt pĂ„ “ TARE ON/OFF “ – knappen
visas först alla symbolerna. Nu kan man kontrollera
om alla segment visas korrekt. DĂ€refter visas en nolla
som betyder att vÄgen Àr klar för vÀgning.
2. Negativ viktindikering
Tryck Ă„ter pĂ„ “ TARE ON/OFF “ – knappen.
3. Överlast
Om den vikt som har lagts pÄ vÄgen vÀger mer Àn
vĂ„gens maximilast visas “FULL“ pĂ„ indikeringsfĂ€ltet.
4. Strömförsörjning
Om “ “ visas betyder detta att batteriet Ă€r slut.
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktiv
90/384/EEC.
Information: Ovanliga elektromagnetiska inî‹„ytanden
(störningssÀndare i omedelbar nÀrhet) kan p1-ha
inytande pÄ indikeringsvÀrdet. NÀr
störningsinî‹„ytandet har upphört kan man Ă„ter
anvÀnda vÄgen enligt föreskrift. VÄgen fÄr inte
anvÀndas inom handel med kalibreringstvÄng.
D
GB
DK
S
NL
E
JAKOB MAUL GmbH
Jakob-Maul-Str. 17 · 64732 Bad König
Fon: 0180 3 502 220
(Euro 0,09 Min. Aus dem Festnetz der
Deutschen Telekom; ĂŒber Mobilfunk ggf. abweichend)
Fax: +49 6063 502-210
Internet: www.maul.de
E-Mail: contact@maul.de
Garantiehinweis
Dieses Produkt wurde unter grĂ¶ĂŸter Sorgfalt und
nach strengsten QualitÀtsrichtlinien hergestellt.
Das dabei verwendete Material sowie die
Fertigung unterliegen stĂ€ndigen PrĂŒfungen.
Die Garantie gilt zwei Jahre und erstreckt sich auf
die Behebung von Herstellungs- oder
Materialfehlern. Die Garantiefrist beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den Erstbenutzer. Als
Beleg gilt die Kassenquittung oder Rechnung.
Ausgeschlossen von der Garantie sind SchÀden,
die auf unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung oder
mechanische BeschĂ€digung bzw. natĂŒrliche
Abnutzung zurĂŒckzufĂŒhren sind und SchĂ€den an
eventuell mitgelieferten Batterien. Die Garantie
erlischt, wenn ein Eingri von fremder Hand
erfolgte. FĂŒr FolgeschĂ€den ĂŒbernehmen wir keine
Haftung.
Erkennbare MĂ€ngel mĂŒssen innerhalb von 14
Tagen nach Erhalt der Ware beanstandet werden.
Nicht erkennbare unverzĂŒglich nach Entdeckung
des Mangels. Zu Recht beanstandete Ware
bessern wir nach oder liefern Ersatz unter
Ausschluß weiterer GewĂ€hrleistungsansprĂŒche
des KĂ€ufers. Lassen wir eine uns gesetzte
angemessene Nachfrist verstreichen, ohne den
Mangel behoben zu haben, ist der KĂ€ufer
berechtigt, vom Vertrag zurĂŒckzutreten.
Leiten Sie bitte im Garantiefall das GerÀt mit der
Verkaufsquittung innerhalb Deutschlands an die
MAUL GmbH oder Ihre Verkaufsstelle, in jedem
anderen Land an Ihre Verkaufsstelle weiter. Bitte
geben Sie dabei Ihren Namen, Ihre Anschrift und
die Fehlerbeschreibung an.
Sollte ein Defekt außerhalb der Garantiezeit
auftreten, ist eine kostenpichtige Reparatur oder
Ersatz möglich. Bitte wenden Sie sich ebenfalls an
Ihre Verkaufsstelle.
Diese Bestimmungen schließen die Anwendung
des europÀischen Rechts nicht aus.
Guarantee
This product has been manufactured with the
utmost care and by applying the strictest quality
guidelines. The material used and the
manufacturing process are subject to constant
testing.
The guarantee is valid for two years and covers
the repair of defects in the production process or
in the materials used. The period of guarantee
commences with the day of sale to the rst user.
The payment slip or the purchase bill are proof.
Damage attributable to improper handling,
mechanical damage or natural wear and tear as
well as damage to due the batteries (if supplied)
are excluded from the guarantee. In cases of
manipulation by parties other than the supplier
the guarantee lapses. No liability is accepted for
consequential damages.
Complaints in respect of recognisable defects
must be reported within fourteen days after the
receipt of the goods. Hidden defects should be
notied immediately on discovery. Goods which
have been justiably rejected will be repaired. In
case we let a reasonable period of grace pass
without eliminating the defect the buyer is
entitled to withdraw from the contract.
In case of guarantee claims please forward the
device with the receipt to the point of sale.
Please, provide your name, address and a
description of the defect.
In the case of defects occurring outside the
guarantee period a repair or replacement subject
to payment of the costs is possible. In such cases,
please contact again the point of sale.
Nothing in the above conditions excludes the
application of provisions of the EU.
Garantie
Ce produit a été fabriqué avec le plus grand soin
et en respectant des directives trÚs sévÚres
relatives à la qualité. Les matériaux employés et
la production sont soumis Ă  des contrĂŽles
permanents.
La garantie est de deux ans et s’étend Ă  la
réparation des défauts de fabrication ou de
matĂ©riel. La garantie prend eet avec le jour de la
vente au premier utilisateur. Comme justicatif il
vous sura de prĂ©senter le bon de caisse ou la
facture. Tous les dommages qui proviennent
dŽune utilisation inadéquate, dŽun dommage
mécanique ou dŽune usure naturelle ainsi que les
dommages causés par les piles (faisant
conséquents éventuellement partie de la livraison)
sont exclus de la garantie. La garantie cesse en
cas d’intervention de tiers. Nous ne pouvons ĂȘtre
tenus responsables de dommages.
Des dĂ©fauts reconnaissables doivent ĂȘtre rĂ©clamĂ©s
dans les 14 jours qui suivent la réception de la
marchandise, des vices cachés immédiatement
aprÚs la découverte des défauts. Des
marchandises réclamées à juste titre seront
réparées ou nous fournirons remplacement,
exclusion faite de toutes autres prétentions de
garanties de l’acheteur. Si nous laissons Ă©couler
un dĂ©lai qui nous a Ă©tĂ© xĂ© sans avoir remĂ©diĂ© au
dĂ©faut, l’acheteur est en droit d’annuler le
contrat.
En cas de garantie, faites suivre l’appareil avec la
quittance d’achat à votre point de vente. Veuillez
s.v.p. indiquez votre nom et adresse et décrivez le
défaut.
Si un défaut se présente en dehors du délai de
garantie, une réparation ou un échange aux frais
du client est possible. Veuillez dans ce cas
Ă©galement consulter votre point de vente.
Ces prescriptions n’excluent pas l’application du
droit européen.
Indicacoes de garantia
Este producto ha sido fabricado con la mĂĄs alta
exactitud y segĂșn las normas de calidad mĂĄs
estrictas. El material utilizado como también su
fabricaciĂłn estĂĄn sujetas a pruebas permanentes.
La garantĂ­a es vĂĄlida dos años y se reere a
reparar los desperfectos de fabricaciĂłn o material.
El plazo de garantĂ­a comienza el dĂ­a de la venta al
primer usuario. Como documento es vĂĄlido el
recibo de caja o la factura. No estĂĄn incluidos en
la garantía los daños que sean consecuencia de
un trato inadecuado o desperfectos mecĂĄnicos o
de desgaste natural ni los daños de las baterías
(posiblemente suministradas). Se termina la
garantĂ­a si se realiza una manipulaciĂłn por
personas extrañas. No tomamos la
responsabilidad por daños de consecuencia.
Las deciencias que se detecten tienen que ser
reclamadas dentro de los 14 días después de la
recepción de la mercancía. Las deciencias que no
se reconozcan en seguida, se deberĂĄn reclamar
inmediatamente después de su detección. La
mercancĂ­a que ha sido reclamada a tiempo la
reparamos o enviamos el repuesto con exclusiĂłn
de otras exigencias de garantĂ­a por parte del
comprador. Si por nuestra parte dejamos expirar
uno de los prudentes plazos posteriores jados,
sin haber solucionado las deciencias, el
comprador tendrĂĄ derecho a abandonar el
contrato.
En caso de garantĂ­a, reexpida por favor su aparato
con el documento de venta a alguna de sus
liales de venta. Entregue por favor su nombre, su
dirección y la descripción de las deciencias
En caso de que aparezca algĂșn desperfecto fuera
del tiempo de
garantĂ­a, es posible realizar una reparaciĂłn u
obtener
repuestos sujeto a gastos. En este caso
comunĂ­quese igualmente con el lugar de venta.
Pmerking m.b.t. de garantie
Dit product is met de grootste zorgvuldigheid en
volgens de strengste kwaliteitsrichtlijnen
vervaardigd. Estas disposiciones no excluyen la
aplicaciĂłn del derecho Het daarbij gebruikte
materiaal en het productieproces
europeo.staan onder permanente controle.
De garantie geldt voor to jaar en omvat het
herstellen van fabricage- of materiaalfouten. De
garantieperiode begint op de dag van verkoop aan
de eerste gebruiker. Als bewijs dient de kassabon
of de factuur. Van de garantie uitgesloten zijn
beschadigingen als gevolg van onvakkundige
omgang of van een mechanische beschadiging
resp. Normale slijtage en beschadigingen aan de
(eventueel meegeleverde) batterijen. De garantie
komt te vervallen wanneer ingrepen door
onbevoegden aan het apparaat
zijn verricht. Voor gevolgschade stellen wij ons
niet aansprakelijk.
Zichtbare gebreken moeten binnen 14 dagen na
ontvangst van het product worden gereclameerd.
Onzichtbare gebreken onmiddellijk nadat de fout
is ontdekt. Wanneer er terecht een gebrek aan het
product kenbaar is gemaakt, wordt het door ons
hersteld of wordt het product door ons vervangen
met uitsluiting van verdere garantieaanspraken
van de zijde van de koper. Indien wij een gestelde
billijke termijn hebben laten verstrijken zonder
het gebrek te hebben hersteld heeft
de koper het recht terug te treden van de
koopovereenkomst.
Stuur het apparaat in garantiegevallen samen
met de kassabon in Duitsland naar MAUL GmbH
of de zaak waar het is gekocht, in alle andere
landen naar de zaak waar het is gekocht. Vermeld
daarbij uw naam, adres en een beschrijving van
het gebrek.
Indien een defect na aoop van de
garantieperiode optreedt, is tegen betaling een
reparatie of vervanging mogelijk. Hiertoe kunt u
zich wenden tot de zaak waar u het apparaat
heeft gekocht.
Deze bepalingen sluiten de toepassing van het
Europese recht niet uit.
Garantihenvisning
Dette produkt er fremstillet under udvisning af
den yderste omhu og i overensstemmelse med de
strengeste kvalitetskrav. De anvendte materialer
og fremstillingsprocesser er konstant genstand for
testprocedurer.
Denne garanti er gĂŠldende i twee Ă„r og dĂŠkker
reparation af fejl, opstÄet under
fremstillingsprocessen eller i de anvendte
materialer. Garantiperioden pÄbegyndes den dato,
vĂŠgten er solgt til den fĂžrste bruger. Kvittering
eller faktura udgĂžr garantibeviset.
Skader der skyldes forkert behandling, mekanisk
beskadigelse eller almindelig slidtage, sÄvel som
skader forÄrsaget af batterier (sÄfremt disse
medleveres) er ikke dĂŠkket af garantien.
Reparation af vĂŠgten foretaget af
andre end leverandĂžren sĂŠtter garantien ud af
kraft. Der accepteres ikke noget ansvar for
driftstab.
Klager over Ă„benbare fejl skal rapporteres inden
fjorten dage efter modtagelse af varen. Skjulte
fejl skal rapporteres, sÄ snart de opdages.
Varer som med rette er blevet afvist, vil blive
repareret. SĂ„fremt producenten inden for en
rimelig periode ikke formÄr at udbedre fejlen, kan
kĂžber ophĂŠve kontrakten.
Ved fejl dĂŠkket af garantien bedes produktet
fremsendt til kĂžbsstedet sammen med kvittering
for kĂžbet. VedlĂŠg venligst en beskrivelse af fejlen.
SÄfremt en fejl opstÄr uden for garantiperioden,
er det muligt at fÄ foretaget reparation eller
udskiftning mod betaling af de dermed forbundne
omkostninger. I sÄ tilfÊlde skal henvendelse ogsÄ
ske til kĂžbsstedet.
Intet i ovenstÄende bestemmelser udelukker
anvendelse af EU's regulativer.
Garantiinformation
Denna produkt har tillverkats med största
noggrannhet och enligt mycket strÀnga
kvalitetsdirektiv. Det material som har anvÀnts
samt produktionen Àr underkastade stÀndiga
kontroller.
Garantin gÀller under tvÄ Är och omfattar
reparation av tillverknings- eller materialfel.
Garantitiden börjar vid datumet för försÀljningen
till den första anvÀndaren. Som bevis gÀller
kvittot eller rÀkningen. Uteslutna frÄn garantin Àr
skador som har förorsakats av en felaktig
behandling eller av mekanisk Ă„verkan eller av
naturlig förslitning samt skador pÄ batterier som
eventuellt har levererats tillsammans med
apparaten. Garantin upphör att gÀlla om nÄgon
annan Àn vÄr service har gjort ingrepp i apparaten
Vi ansvarar inte för följdskador.
Urskiljbara fel mÄste reklameras inom 14 dagar
efter det att varan har erhÄllits. Icke urskiljbara
fel mÄste reklameras omedelbart nÀr felet blir
upptÀckt. Varor med en berÀttigad reklamation
repareras av oss; alternativt levererar vi en
ersÀttning med uteslutande av ytterligare
garantiansprÄk frÄn köparens sida. Om den
berÀttigade tidsfrist för reparationen som köparen
krÀver av oss avlöper utan att vi hÀver felet har
köparen rÀtt att trÀda tillbaka frÄn köpet.
LÀmna in eller skicka vÀnligen apparaten i ett
garantifall tillsammans med kvittot inom Tyskland
till MAUL GmbH eller till den aî€Ă€r dĂ€r Ni har köpt
den; i alla andra lĂ€nder till den aî€Ă€r dĂ€r Ni har
köpt apparaten. VÀnligen bifoga Ert namn, adress
samt en beskrivning av felet.
Om det skulle upptrÀda fel efter det att garantin
har upphört att gÀlla, Àr det möjligt att lÄta
genomföra reparationen eller lÄta oss leverera en
ny apparat mot betalning. VÀnligen vÀnd Er till
den aî€Ă€r, dĂ€r Ni har köpt apparaten.
Dessa bestÀmmelser utesluter inte en tillÀmpning
av europeisk lag.
Genauigkeit:
Dieses GerÀt entspricht den Anforderungen
gemĂ€ĂŸ EG-Richtlinie 90/384/EWG und 89/336/
EWG. Jede Waage wird wÀhrend des
Fertigungsprozesses sorgfÀltig kalibriert und
geprĂŒft. Die Toleranz betrĂ€gt ± 0,5% ± 1 Digit
(Temperatur-Bereich +5° bis +35° C). Bei
fehlerhafte Anzeigen aufgrund von
BeschÀdigungen, Fehlbedienung bzw. GerÀtefehler
aller Art kann keine Haftung ĂŒbernommen
werden. MangelschÀden werden von der
vorliegenden Garantie nicht umfaßt. Haftung
besteht auch nicht fĂŒr entgangenen Gewinn oder
sonstige VermögensschÀden des KÀufers bzw.
Anwenders.
Precision:
This device corresponds to requirements
stipulated in 90/384/EEC and 89/336/EEC.
Every scale has been carefully calibrated and
controlled during the production process. The
tolerance is " 0,5% " 1 digit ( at Temperatures
between +5° and +35° C)
Incorrect display values due to damage
attributable to impropero handling, mechanical
damage or malfunction is exempt from liability.
Damages due to faults are also exempt from the
guarantee. No liability is accepted for
consequential damages or losses by the buyer or
the user.
Précision:
L’appareil est conforme aux prescriptions
européennes
90/384/EWG et 89/336/EWG. Chaque appareil est
calibré
et vĂ©riî‹œĂ© soigneusement Ă  la production. La
tolérance est de 0,5% +/- une division
(température entre +5 et 35°C).
Aucune responsabilitĂ© n’est engagĂ©e par une
indication erronée due à un endommagement,
mauvaise utilisation ou défaut de fonctionnement
de toute sorte. Les préjudices consécutifs ne sont
pas couverts par la garantie ci-jointe. La
responsabilitĂ© n’est Ă©galement pas engagĂ©e en
cas de manque Ă  gagner ou de tout autre
prĂ©judice nancier occasionnĂ© Ă  l’acheteur ou Ă 
l’utilisateur.
PrecisiĂłn:
Este instrumento cumple con las exigencias de
cuerdo a la directiva EG 90/384/EWG y 89/336/
EWG. Cada balanza es calibrada y revisada
concienzudamente durante el proceso de
abricación. La gama de tolerancia es de ± 0,5% ±
1 dígito (la gama de temperatura es de +5° a
+35° C). No se asume responsabilidad alguna en
caso de indicaciones errĂłneas, que se deben a
daños, un manejo falso, o sea defectos de
instrumento de cualquier tipo. La presente
garantía no incluye daños en defecto. No se
asume tampoco responsabilidad alguna en caso
de pérdidas de ganancia u otros daños
patrimoniales de la parte compradora, o sea del
usuario.
Precisie:
Dit apparaat voldoet aan de eisen overeenkomstig
de EG-richtlijnen 90/384/EWG en 89/336/ EWG.
Elke weegschaal wordt tijdens het
productieproces nauwkeurig
gecalibreerd en
gecontroleerd. De tolerantie bedraagt ± 0,5% ± 1
digit (temperatuurbereik van +5° tot +35° C).
Voor indicatiefouten in verband met
beschadigingen, verkeerde bediening resp. diverse
gebreken aan het apparaat kan geen
aansprakelijkheid worden aanvaard. Schade die
door een gebrek is ontstaan valt niet onder deze
garantie. Voorts wordt elke vorm van
aansprakelijkheid uitgesloten voor gederfde winst
of andere vermogensschade die door de koper
resp. gebruiker wordt geleden.
NĂžjagtighed:
Apparatet opfylder kravene i EF-direktiv
90/384/EØF og 89/336/ EØF. Hver enkelt vÊgt er
kalibreret og afprĂžvet under
fremstillingsprocessen. Tolerancen udgÞr ± 0,5%
± 1 digit (temperaturomrÄde +5° til +35° C).
Ansvaret fralĂŠgges i tilfĂŠlde af forkert visning
som fĂžlge af beskadigelse, fejlbetjening hhv.
apparatfejl af hvilken som helst art. Mangelskader
er ikke omfattet af nĂŠrvĂŠrende garanti. Ansvar
for tabt avance eller andre Ăžkonomiske skader kan
kĂžberen hhv. brugeren heller ikke gĂžre gĂŠldende.
Precision:
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktivet
90/384/EEC och 89/336/ EEC. Varje vÄg har
kalibrerats och kontrollerats noga under
produktionsprocessen. Toleransen uppgÄr till ±
0,5% ± 1 digit (temperaturomrÄde +5° till +35°
C). Vid felaktiga indikeringar pÄ grund av skador,
felaktig betjÀning eller apparatfel av alla slag kan
vi inte lÀmna nÄgon garanti. Bristskador omfattas
inte av den föreliggande garantin. Vi ansvarar inte
heller för förlorad vinst eller andra
förmögenhetsskador frÄn köparens eller
anvÀndarens sida


Product specificaties

Merk: Maul
Categorie: Weegschaal
Model: 17150

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Maul 17150 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Weegschaal Maul

Handleiding Weegschaal

Nieuwste handleidingen voor Weegschaal