DeWalt D25404K Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor DeWalt D25404K (4 pagina's) in de categorie Boormachine. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
D25404
1-1/8” (27.5 mm)Heavy Duty Rotary Hammer
Perceuses rotative 27,5 mm(1 1/8 po) de service intensif
Rotomartillos 27,5 mm (1-1/8”) para trabajo pesado
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y
PÓLIZA DE GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUC-ADVERTENCIA:
TIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DEWALT TOOL,
CALL US TOLL FREE AT:
1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258)
Important Safety Instructions for All Tools
WARNING: When using electric tools, basic safety precautions should always be followed
to reduce risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
•Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
•Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
•Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
•Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized
outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the need for the three
wire grounded power cord and grounded power supply system.
•Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refriger-
ators. There is an increased risk of electric shock if your body is grounded.
•Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
•Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords increase the risk of electric shock.
•
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked “W-A” or
“W.” These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock.
Recommended Minimum Wire Size for Extension Cords
Total Length of Cord
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
Wire Size
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
PERSONAL SAFETY
•Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury,
•Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
caught in moving parts. Air vents cover moving parts and should be avoided as well.
•Avoid accidental starting. Be sure switch is off before plugging in. Carrying tools with your
finger on the switch or plugging in tools that have the switch on invites accidents.
•Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
•Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situations.
•Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
TOOL USE AND CARE
• Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
•
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it is designed.
•
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
•
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally.
•
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are dangerous
in the hands of untrained users.
•
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools, with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
•
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other con-
dition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
•
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used on another
tool.
SERVICE
•
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or maintenance
performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
•
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance
Instructions may create a risk of electric shock or injury.
Additional Specific Safety Rules for Rotary Hammers
•
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
•
Wear ear protectors when hammering for an extended period of time. Temporary hearing
loss or serious ear drum damage may result from high sound levels generated by hammer
drilling.
•
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling operations cause chips
to fly. Flying particles can cause permanent eye damage.
•
Always use the side handle supplied with the tool. Keep a firm grip on the tool at all times.
Do not attempt to operate this tool without holding it with both hands.
• Hammer bits and tools get hot during operation.
Wear gloves when touching them.
CAUTION: DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE TOOL when drilling or driving into
walls, floors or wherever live electrical wires may be encountered! Hold the tool only by insulat-
ed grasping surfaces to prevent electric shock if you drill or drive into a live wire.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other con-
struction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber (CCA).
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out
microscopic particles.
• The label on your tool may include the following symbols.
V ..................volts A ....................amperes
Hz ................hertz W ....................watts
min................minutes ..................alternating current
..............direct current no....................no load speed
.................. Class II Construction .................... earthing terminal
..................safety alert symbol .../min revolutions per minute..............
Side Handle (Fig. 1)
CAUTION: Always use side handle (A) and hold rotary hammer with both hands.. It clamps
to the front of the gear case as shown and can be rotated 360˚ to permit right or left hand use.
The grip may be unscrewed and retightened to relocate the handle in the desired location.
Switch (Fig. 1)
The variable speed trigger switch (B) permits speed control. The farther the trigger switch is de-
pressed, the higher the speed of the rotary hammer.
NOTE: Use lower speeds for starting holes without a center punch, drilling in metal, plastics or
ceramics, or driving screws. Higher speeds are better for drilling in wood and composition board
and for using abrasive and polishing accessories.
Hammer/Drill Selector (Fig. 2)
To switch the tool from the drilling mode to another, rotate the dial (C) onto the applicable symbol.
There are three operational modes on the; rotation only drilling, rotary hammer and hammering
only, (chiseling).
This tool has the ability to rotate the chisel head to align with the work surface. Rotate the dial to
the appropriate symbol and turn the chisel to the desired position. Rotate the dial to the hammer
only mode to use the tool for chipping.
NOTE: The selector must be in either drill, rotary hammer, or hammer only mode at all times.
There are no operable modes in between.
Operation
DRILLING
1. Always unplug the drill when attaching or changing bits or accessories.
2. Always use sharp drill bits. For WOOD, use twist drill bits, spade bits, power auger bits, or hole
saws. For METAL, use steel twist drill bits or hole saws. For MASONRY, such as brick, cement,
cinder block, etc., use carbide-tipped bits rated for percussion drilling.
3. Be sure the material to be drilled is anchored or clamped firmly. If drilling thin material, use a
wood “back-up” block to prevent damage to the material.
4. Always apply pressure in a straight line with the bit. Use enough pressure to keep drill biting,
but do not push hard enough to stall the motor or deflect the bit.
5. Hold tool firmly to control the twisting action of the drill.
6. IF DRILL STALLS, it is usually because it is being overloaded or improperly used. RELEASE
TRIGGER IMMEDIATELY, remove drill bit from work, and determine cause of stalling. DO
NOT CLICK TRIGGER ON AND OFF IN AN ATTEMPT TO START A STALLED DRILL —
THIS CAN DAMAGE THE DRILL.
7. To minimize stalling or breaking through the material, reduce pressure on drill and ease the bit
through the last fractional part of the hole.
8. Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent
jamming.
9. With variable speed drills there is no need to center punch the point to be drilled. Use a slow
speed to start the hole and accelerate by squeezing the trigger harder when the hole is deep
enough to drill without the bit skipping out.
DRILLING IN METAL
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool. A
smooth even flow of metal chips indicates the proper drilling rate. Use a cutting lubricant when
drilling metals. The exceptions are cast iron and brass which should be drilled dry. The cutting
lubricants that work best are sulphurized cutting oil or lard oil; bacon-grease will also serve the
purpose.
NOTE: Large (5/16” to 1/2”)
(7,6 mm to 13 mm)
holes in steel can be made easier if a pilot hole
(5/32” to 3/16”)
(3,8 mm to 5 mm)
is drilled first.
DRILLING IN WOOD
Start drilling with slow speed and increase to full power while applying firm pressure on the tool.
Holes in wood can be made with the same twist drills used for metal. These bits may overheat
unless pulled out frequently to clear chips from the flutes. For larger holes, use spade bits, power
auger bits, or hole saws. Work that is apt to splinter should be backed up with a block of wood.
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP04-CD-1) Form No. 487170-08 D25404 Copyright Š 2004
The following are trademarks for one or more D WALT power tools: the yellow and black colorE
scheme; the “D” shaped air intake grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box con-
figuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contĂĄctenos.
1-800-4-DEWALT • www.dewalt.com
A
B
DEFIG. 1
DRILLING IN MASONRY
When drilling in masonry, use carbide tipped bits rated for percussion drilling and be certain that
the bit is sharp. Use a constant and firm force on the tool to drill most effectively. A smooth, even
flow of dust indicates the proper drilling rate.
Depth Rod
To adjust the depth rod (D), loosen the wing nut (E) and move rod so that the distance between
the end of the rod and the end of the bit equals the desired drilling depth. Tighten the wing nut.
When drilling with depth rod, stop when end of rod reaches surface of material.
Quick Change SDS Chuck (Fig. 3)
The SDS chuck can be easily removed by turning the collar (F) into the unlocked position (G) to
release the chuck (Fig. 4).
The SDS chuck can be easily attached by inserting the chuck into the spindle of the tool and
turning the collar to the locked position (H). The chuck will click when properly installed.
Maintenance
CLEANING & LUBRICATION
Use only mild soap and damp cloth to clean the tool. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your distributor
or local service center.
CAUTION: The use of any non-recommended accessory may be hazardous.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Maximum Capacity 1-1/8" (30.0 mm) Concrete
R.P.M. 0–730 (No Load)
BITS, Metal Drilling 1/2" (12.25 mm)
Wood, Flat Boring 1-1/8" (30.0 mm)
Optimum Capacity 1/2” - 1” (13.8 to 24.5 mm) Concrete
No-load BPM 0-4,100
Important
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorized service centers or other
qualified service organizations, always using identical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DEWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, DEWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DEWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DEWALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL DEWALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO: 1 800 4-DEWALT (1 800 433-
9258)
Importantes mesures de sĂŠcuritĂŠ
AVERTISSEMENT : l’outil peut soulever de la poussière contenant des produits chim-
iques pouvant causer le cancer ou des malformations congĂŠnitales ou encore, ĂŞtre nocifs
sur le plan reproductif. On doit donc porter l’appareil de protection respiratoire approprié.
LIRE TOUTES LES DIRECTIVES.
AIRE DE TRAVAIL
• Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de
lumière favorisent les accidents.
• N’utilisez pas d’outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple en
prÊsence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils Êlectriques crÊent
des Êtincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
• Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec
un outil ĂŠlectrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire faire une fausse manoeuvre.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
• Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une des lames est plus
large que l’autre), qui ne peut se brancher que d’une seule façon dans une prise polarisée
Ne modifiez pas la fiche de l’outil. La double isolation élimine le besoin d’un cordon d’ali-
mentation à trois fils avec mise à la terre ainsi que d’une prise de courant mise à la terre.
• Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, rÊfrigÊrateurs, etc.). Le risque de choc Êlectrique est plus grand si votre corps est
en contact avec la terre.
• N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil
ĂŠlectrique augmente le risque de choc ĂŠlectrique.
• Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives
ou à des pièces en mouvement. Remplacez immÊdiatement un cordon endommagÊ. Un cordon
endommagĂŠ augmente le risque de choc ĂŠlectrique.
• Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, employez un prolongateur pour l’ex-
térieur marqué «W-A» ou «W». Ces cordons sont faits pour être utilisés à l’extérieur et réduisent
le risque de choc électrique. S’assurer que le cordon de rallonge est en bon état. Lorsqu’on se
sert d’un cordon de rallonge, s’assurer qu’il est de calibre approprié pour la tension nécessaire
au fonctionnement de l’outil. L’utilisation d’un cordon de calibre inférieur occasionne une baisse
de tension entraĂŽnant une perte de puissance et la surchauffe. Le tableau suivant indique le cal-
ibre approprié selon la longueur du cordon et les mentions de la plaque signalétique de l’outil. En
cas de doute, utiliser un cordon de calibre supĂŠrieur. Le chiffre indiquant le calibre est inverse-
ment proportionnel au calibre du cordon.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7.6 m 15.2 m 22.9 m 30.5 m 38.1 m 45.7 m 53.3 m
IntensitĂŠ
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
SÉCURITÉ DES PERSONNES
• Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un instant d’inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
• Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux
.
Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en
mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d’être happés
par des pièces en mouvement.
•Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant de brancher l’outil, assurez-vous que son inter-
rupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter un outil avec le doigt sur la détente ou de branch-
er un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
• Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée dans un
pièce tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
• Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilitĂŠ vous permet de mieux rĂŠagir Ă  une situation inattendue.
• Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sÊcuritÊ antidÊrapantes, un
casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
• Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon
adÊquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre un stabilitÊ insuffisante
et peut amener un dérapage de l’outil.
• Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de
façon plus sÊcuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
• N’utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas com-
mander par son interrupteur est dangereux et droit ĂŞtre rĂŠparĂŠ.
• Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage acci-
dentel de l’outil.
• Rangez les outils hors de la portée des enfantes et d’autres personnes inexpérimentées
.
Les outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices.
• Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés
et propres. Des outils bien entretenus, dont les arĂŞtes sont bien tranchantes, sont moins sus-
ceptibles de coincer et plus faciles Ă  diriger.
• Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris
ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez
qu’un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont causĂŠs par des outils en mauvais ĂŠtat.
• N’utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d’outil.
Certains accessoires peuvent convenir Ă  un outil, mais ĂŞtre dangereux avec autre.
RÉPARATION
• La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou
la réparation d’un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves.
• Pour la réparation d’un outil, n’employez que des pièces de rechange d’origine. Suivez les
directives données à la section «Réparation» de ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées
ou le non-respect des instructions d’entretien peut créer un risque de choc électrique ou de
blessures.
• Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe
portrait venir en contact avec un câblage dissimulÊ ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l’outil transmet-
traient un choc électrique à l’utilisateur.
Mesures de sĂŠcuritĂŠ additionnelles
• Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage dissimulÊ ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un fil sous tension, les composantes métalliques à découvert de l’outil deviendraient
sous tension et l’utilisateur subirait des secousses électriques.
• Portez un appareil antibruit si vous devez utiliser l’outil pendant une période prolongée.
Une exposition prolongée à un bruit de forte intensité peut entraîner des lésions de l’oúie
• S’assurer que les poignées sont propres, libres de toute tache d’huile et de graisse. Il est
conseillé de porter des gants en caoutchouc afin d’optimiser la maîtrise de l’outil.
• Lorsqu’on perce ou on visse dans les murs, les planchers ou tout autre endroit où peu-
vent se trouver des fils sous tension, NE PAS TOUCHER À TOUT COMPOSANT
MÉTALLIQUE DE L’OUTIL. Ne le saisir que par ses surfaces de prise en plastique afin de se
protĂŠger des secousses ĂŠlectriques que provoqueraient le contact du foret ou de la lame avec un
fil sous tension.
AVERTISSEMENT : Certains outils, tels que les sableuses ĂŠlectriques, les scies, les meules,
les perceuses ou certains autres outils de construction, peuvent soulever de la poussière con-
tenant des produits chimiques susceptibles d’entraîner le cancer, des malformations congéni-
tales ou pouvant être nocifs pour le système reproductif. Parmi ces produits chimiques, on
retrouve :
• le plomb dans les peintures à base de plomb;
• la silice cristalline dans les briques et le ciment et autres produits de maçonnerie;
• l’arsenic et le chrome dans le bois de sciage ayant subi un traitement chimique (CCA).
Le risque associĂŠ Ă  de telles expositions peut varier selon la frĂŠquence avec laquelle on effectue
ces travaux. Pour réduire l’exposition à de tels produits, il faut travailler dans un endroit bien ven-
tilé et utiliser l’équipement de sécurité approprié tel un masque anti-poussières spécialement
conçu pour filtrer les particules microscopiques.
• L’étiquette de l’outil peut comporter les symboles suivants.
V ..................volts A ampères................
Hz ................hertz W watts..............
.../min minutes............ ............courant alternatif
............courant continu no..............sous vide
..................construction de classe II .../min ........tours ou courses Ă  la minute
..................borne de mise à la terre ............symbole d´avertissement
CONSERVER CES MESURES.
PoignĂŠe latĂŠrale
MISE EN GARDE : Toujours utiliser la poignĂŠe latĂŠrale le cas ĂŠchĂŠant et saisir la perceuse
rotatives des deux mains.
La perceuse rotatives comporte une poignĂŠe latĂŠrale. Celle-ci se fixe
au boîtier d’engrenages à l’avant de l’outil (A) et on peut la faire tourner sur 360° de façon à être
utile autant aux gauchers qu’aux droitiers.
Interrupteur (Fig. 2)
Pour faire fonctionner la perceuse rotative, enfoncer la gâchette (B). Pour l’arrêter, relâcher la
gâchette. La gâchette à vitesse variable permet de réguler la vitesse de rotation. Plus on l’en-
fonce, plus la vitesse augmente.
FIG. 3
GF
CFIG. 2
H
NOTA : Utiliser les basses vitesses pour entamer un trou sans pointeau, pour percer le mĂŠtal,
les plastiques ou les cĂŠramiques ou pour poser des vis. Les hautes vitesses conviennent mieux
au perçage de la maçonnerie.
SĂŠlecteur du mode de fonctionnement (Fig. 3)
Pour passer du mode de perçage à celui de perçage rotaives (ou vice versa), faire tourner le
cadran qui se trouve sur le dessus de l’outil (C) en choisissant le symbole approprié. Pour percer,
aligner le symbole du foret sur le mandrin. Pour percer rotative, aligner celui du marteau sur le
mandrin (voir la figure).
NOTE : Le sélecteur doit être dans l’une ou l’autre de ces positions en tout temps. Il n’y a aucun
mode de fonctionnement entre ces deux positions.
Fonctionnement
PERÇAGE
1. Toujours débrancher l’outil lorsqu’on en change les forets ou les accessoires.
2. N’utiliser que des forets bien affûtés. Pour le BOIS : utiliser les vitesses basses et des forets
hélicoïdaux, à langue d’aspic, de tarière ou des emporte-pièce; pour le MÉTAL : utiliser les
vitesses basses et des forets hÊlicoïdaux en acier de coupe rapide ou des emporte-pièce; pour
la MAÇONNERIE (brique, ciment et béton, etc.) : forets au carbure pour le perçage à
percussion. Utiliser les vitesses basses pour les forets de plus de 9,5 mm de diamètre.
3. Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place. Afin d’éviter les
avaries aux matĂŠriaux minces, les adosser Ă  un bloc de bois ĂŠpais.
4. Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force qu’il faut pour
que le foret continue de percer; ĂŠviter de trop forcer, ce qui pourrait faire caler le moteur ou
dĂŠvier le foret.
5. Saisir fermement la perceuse afin de contrer l’effet de torsion de l’outil en marche.
6. LA PERCEUSE S’ÉTOUFFE habituellement lorsqu’elle est surchargée ou utilisée de façon
inappropriée. RELÂCHER IMMÉDIATEMENT L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE, retirer le
foret du matériau et déterminer la cause du blocage. ÉVITER DE METTRE EN MARCHE ET
HORS CIRCUIT L’OUTIL À L’AIDE DE L’INTERRUPTEUR À DÉTENTE DANS LE BUT DE
FAIRE DÉMARRER LA PERCEUSE BLOQUÉE, CELA POURRAIT L’ENDOMMAGER.
7. Afin de minimiser l’étouffement du moteur ou le défoncement de la pièce, réduire la pression
et faire avancer plus doucement le foret vers la fin de sa course.
8. Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret d’un trou afin d’éviter qu’il se coince.
9. Il n’est pas nécessaire de pratiquer un creux de guidage avec les perceuses à régulateur de
vitesse. Utiliser plutĂ´t une basse vitesse pour commencer le trou, puis accĂŠlĂŠrer en
enfonçant plus profondément l’interrupteur à détente lorsque le foret est suffisamment inséré
dans la pièce.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
UTILISER SEULEMENT Ă  la gamme de vitesses basses. Commencer Ă  percer Ă  basse
vitesse et augmenter jusqu’à la pleine puissance tout en exerçant une pression ferme sur l’outil.
Une production uniforme de copeaux mÊtalliques à dÊbit moyen indique un perçage conven-
able. Utiliser de l’huile de coupe pour percer dans les métaux, sauf la fonte et le laiton qui se
percent à sec. L’huile de coupe la plus efficace est l’huile sulfurisée ou l’huile de lard; la graisse
de bacon est parfois suffisante.
NOTE : Il peut être plus facile de percer de gros trous dans l’acier (de 8mm à 12mm) lorsqu’on
perce un trou de guidage (de 4mm Ă  5mm) au prĂŠalable.
PERÇAGE DANS LE BOIS
UTILISER SEULEMENT Ă  la gamme de vitesses basses. Commencer Ă  percer Ă  basse vitesse
et augmenter jusqu’à la pleine puissance tout en exerçant une pression ferme sur l’outil. Les
forets hĂŠlicoĂŻdaux Ă  mĂŠtal peuvent servir Ă  percer le bois, mais il faut les retirer souvent du trou
pour chasser les copeaux et rognures des goujures afin d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour
percer de gros trous, utiliser les forets à bois d’une perceuse électrique. Adosser les matériaux
friables Ă  un bloc de bois quelconque.
PERÇAGE DANS LA MAÇONNERIE
Lorsqu’on perce de la maçonnerie, utiliser des forets à pointe de carbure conçus pour le perçage
à percussion et s’assurer qu’ils sont bien affûtés. Pour percer des trous d’un diamètre maximal
de 10mm, utiliser la gamme de vitesses élevées. Pour percer des trous d’un diamètre de plus
de 10mm, utiliser la gamme de vitesses basses. Ne pas oublier de choisir le mode de fonction-
nement à percussion. Exercer une pression constante et ferme sur l’outil afin d’en optimiser le
rendement. Une production uniforme de poussière à dÊbit moyen indique un perçage conven-
able.
SDS rapide de Changement Jette (la fig. 3)
La caresse de SDS peut ĂŞtre enlevĂŠe facilement en tournant le col (F) dans la position ouverte
(G) relâcher la caresse (la fig. 4). La caresse de SDS peut être attachÊe facilement en insÊrant
la caresse dans le fuseau de l'outil et tourner le col Ă  la position fermĂŠe Ă  clef (H). La caresse
cliquetera quand convenablement installĂŠ.
Jauge de profondeur
Afin de rĂŠgler la jauge de profondeur, desserrer la poignĂŠe et dĂŠplacer la jauge de sorte que la
distance entre son extrÊmitÊ et le bout du foret Êgale la profondeur voulue. Lors du perçage
avec la jauge de profondeur, arrêter de percer lorsque l’extrémité de la jauge atteint la surface
du matĂŠriau percĂŠ.
Entretien
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
Nettoyer l’outil seulement à l’aide d’un savon doux et d’un linge humide. Ne laisser aucun liq-
uide s’infiltrer dans l’outil et ne jamais immerger l’outil.
L’outil est muni de roulements autolubrifiés qui ne nécessitent aucune lubrification périodique.
Dans l’éventualité peu probable où l’outil nécessiterait de l’entretien, le confier au personnel d’un
centre de service autorisĂŠ.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour l’outil sont vendus séparément chez les détaillants ou au
centre de service autorisĂŠ de la rĂŠgion.
MISE EN GARDE : L’utilisation de tout accessoire non recommandé peut être dangereuse.
CAPACITÉS MAXIMALES RECOMMANDÉES
DW568/DW570
CAPACITÉ MAXIMUM 30 mm (1 po) maçonnerie
RÉGIME (trs/min) De 0 à 730
FORETS À MÉTAUX 13 mm (1/2 po)
FORETS À BOIS 30 mm (1-1/8 po)
CAPACITÉ OPTIMA 13mm (1/2 po) - 16mm (5/8 po) maçonnerie
BPM 0-3800
Important
Pour assurer la SÉCURITÉ D’EMPLOI et la FIABILITÉ de l’outil, n’en confier la réparation, l’en-
tretien et les rajustements (y compris l’inspection et le remplacement des balais) qu’au person-
nel d’un centre de service DEWALT ou d’un atelier d’entretien autorisé n’utilisant que des pièces
de rechange identiques.
Garantie limitĂŠe de trois ans
DEWALT rĂŠparera, sans frais, tout produit dĂŠfectueux causĂŠ par un dĂŠfaut de matĂŠriel ou de fab-
rication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne cou-
vre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations cou-
vertes par la prĂŠsente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258
(1 800 4-DEWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dom-
mages causÊs par des rÊparations effectuÊes par un tiers. Cette garantie confère des droits
légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un
état ou d’une province à l’autre.
En plus de la prĂŠsente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et
ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat, pour obtenir un remboursement inté-
gral, sans aucun problème.
Reglas generales de seguridad
ÂĄADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. No hacerlo puede originar
riesgos de choque elĂŠctrico, incendio y lesiones personales de gravedad.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de seguridad para todas las herramientas
AREA DE TRABAJO
• Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas
oscuras propician los accidentes.
• No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas elĂŠctricas producen chispas que pueden
originar la igniciĂłn de los polvos o los vapores.
• Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una herramienta
elĂŠctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELECTRICA
• Las herramientas con doble aislamiento están equipadas con una clavija polarizada (con
una pata mĂĄs ancha que la otra.) Esta clavija se acoplarĂĄ Ăşnicamente en una toma de corri-
ente polarizada de una manera. Si la clavija no se acopla al contacto, inviĂŠrtala. Si aĂşn asĂ­ no se
ajusta, comunĂ­quese con un electricista calificado para que le instalen una toma de corriente
polarizada apropiada. El doble aislamiento elimina la necesidad de cables con tres hilos y sis-
temas de alimentaciĂłn con conexiĂłn a tierra.
• Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radiadores,
hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque elĂŠctrico si su cuerpo hace tierra.
• No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. El
agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas elĂŠctricas.
• No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para desconec-
tarla de la toma de corriente. ConsĂŠrvelo alejado de calor aceite, bordes afilados o piezas
mĂłviles. Cambie inmediatamente los cables daĂąados. Los cables daĂąados aumentan el riego de
choque elĂŠctrico.
• Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión marcada
“W-A” o “W”. Estas extensiones están clasificadas para uso a la intemperie y para reducir el
riesgo de choques elĂŠctricos. Cuando utilice una extensiĂłn, asegĂşrese de emplear una con el
calibre suficiente para soportar la corriente necesaria para su herramienta. Una extensiĂłn con
calibre inadecuado causarĂĄ una caĂ­da en el voltaje de la lĂ­nea resultando en pĂŠrdida de poten-
cia y sobrecalentamiento. La tabla siguiente muestra el calibre correcto para usarse, relativo a la
longitud de la extensiĂłn y el amperaje mencionado en la placa de identificaciĂłn. Si tiene dudas,
utilice el calibre siguiente. Mientras mĂĄs pequeĂąo sea el nĂşmero del calibre, mayor serĂĄ su
capacidad.
Calibre mĂ­nimo requerido (AWG) para cables de extensiĂłn
Longitud total del cable de extensiĂłn
25 ft.50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. 150 ft. 175 ft.
7,6 m 15,2 m 22,9 m 30,5 m 38,1 m 45,7 m 53,3 m
Calibre promedio del alambre
18 AWG 18 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG
SEGURIDAD PERSONAL
• Esté alerta concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuando opere una
herramienta elĂŠctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influen-
cia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatenciĂłn mientras se operan her-
ramientas elĂŠctricas puede ocasionar lesiones graves.
• Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su
cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes alejados de las piezas
mĂłviles. Las piezas de vestir flojas, las joyas y el cabello largo pueden resultar atrapados por las
piezas mĂłviles.
• Evite el encendido accidental. Asegúrese que el interruptor esté en posición de apagado antes
de conectar. Sostener una herramienta con el dedo en el interruptor o conectarla sin fijarse si el
interruptor estĂĄ en posiciĂłn de encendido propicia los accidentes.
• Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta. Una llave que se deja en una
pieza giratoria puede ocasionar lesiones personales.
• No se sobreextienda. Conserve siempre los pies bien apoyados, al igual que el equilibrio. La
posiciĂłn correcta de los pies y el equilibrio permiten controlar mejor la herramienta en situaciones
inesperadas.
• Utilice equipo de seguridad. Siempre utilice protección en los ojos. Se deben utilizar mascaril-
las contra polvo, zapatos antiderrapantes, casco o protectores para los oĂ­dos para tener las
condiciones apropiadas.
USO Y CUIDADOS DE LA HERRAMIENTA
• Utilice prensas u otros medios prácticos para asegurar y apoyar la pieza de trabajo en una
plataforma estable. Sujetar las piezas con la mano o contra su cuerpo es inestable y puede orig-
inar la pĂŠrdida de control.
• No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para su aplicación. La herramienta
correcta harĂĄ el trabajo mejor y de manera mĂĄs segura y bajo las especificaciones para las que
fue diseĂąada.
• No utilice la herramienta si el interruptor no enciende y apaga. Cualquier herramienta que
no pueda controlarse por medio del interruptores peligrosa y debe reemplazarse.
• Desconecte la clavija de la toma de corriente antes de hacer cualquier ajuste, cambio de
accesorios o de guardar la herramienta. Tales medidas de seguridad preventivas reducirĂĄn el
riesgo de que la herramienta se encienda accidentalmente.
• Guarde las herramientas fuera del alcance de los niños y de otras personas no capaci-
tadas. Las herramientas son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
• Cuide sus herramientas. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramien-
tas que reciben un mantenimiento adecuado, con piezas de corte afiladas, difĂ­cilmente se atas-
can y son mĂĄs fĂĄciles de controlar.
• Verifique la alineación de las piezas móviles, busque fracturas en las piezas y cua-
lesquiera otras condiciones que puedan afectar la operaciĂłn de las herramientas. Si estĂĄ
daĂąada, lleve su herramienta a servicio antes de usarla de nuevo. Muchos accidentes se deben
a herramientas con mantenimiento pobre.
• Solamente use accesorios que el fabricante recomiende para su modelo de herramienta.
Los accesorios que estĂŠn diseĂąados para una herramienta, pueden volverse peligrosos cuando
se emplean con otra.
SERVICIO
• El servicio a las herramientas lo debe efectuar únicamente personal calificado. El servicio
o mantenimiento realizado por personal no calificado puede originar riesgos de lesiones.
• Cuando efectúe servicio a una herramienta, utilice únicamente refacciones idénticas.
Siga las
instrucciones de la secciĂłn de Mantenimiento de este manual. El empleo de piezas no autor-
izadas o no seguir las instrucciones de mantenimiento puede originar riegos de choque elĂŠctrico
o lesiones.
Reglas adicionales de seguridad
• Tome la herramienta por las superficies aislantes de sujeción cuando realice una
operaciĂłn en que la herramienta de corte pueda hacer contacto con cables ocultos o con
su propia extensión. El contacto con un cable “vivo” hará que las partes metálicas de la her-
ramienta queden “vivas” y descarguen hacia el operador.
• Conserve los mangos secos, limpios, libres de aceite y grasa. Se recomienda el uso de
guantes de goma. Esto le permitirĂĄ controlar mejor la herramienta.
•
NO TOQUE NINGUNA PARTE METÁLICA DE LA HERRAMIENTA cuando perfore o atornille
en muros, pisos o dondequiera que pueda encontrar cables elĂŠctricos vivos. Tome la herramienta
solamente por las superficies de sujeciĂłn aislantes para evitar el choque elĂŠctrico en caso que
perfore o atornille un cable elĂŠctrico vivo.


Product specificaties

Merk: DeWalt
Categorie: Boormachine
Model: D25404K
Breedte: 385 mm
Hoogte: 230 mm
Stroombron: AC
Input vermogen: 900 W
Boor diameter in staal (max): 16 mm
Boor diameter in beton (max): 32 mm
Boor diameter in hout (max): 40 mm
Aantal slagen: 4100 bpm
Aanslag-energie: 4.2 J
Gewicht (inclusief batterij): 4900 g
Nominale snelheid: 730 RPM

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met DeWalt D25404K stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Boormachine DeWalt

Handleiding Boormachine

Nieuwste handleidingen voor Boormachine