CFH SF 3100 Handleiding
CFH Niet gecategoriseerd SF 3100
Bekijk gratis de handleiding van CFH SF 3100 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 4.6 sterren uit 7 reviews. Heb je een vraag over CFH SF 3100 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

§Leg de aangestoken brander niet neer Laat het apparaat als het werkt niet (brandgevaar).
zonder toezicht. Voorzichtig! Leg de hete brander ook na het gebruik niet op brandbare
materialen brandgevaar.
§Let op het warm worden van de bussen of het schroeien van de slangen.
§Bewaar het apparaat, de gasbus en de zuurstoffles niet in de buurt van warmtebronnen
(verwarmingen, elektrische apparaten, ovens of sterke zonnestralen, enz.).
§Laat de brander voor elk nieuw gebruik afkoelen.
§Controleer voor ieder gebruik de gasdichtheid van het compleet gemonteerde apparaat, inclusief
de verbindingen van de gasbus (bijv. met een lekzoekspray van CFH, art. nr. 52110).
§Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen alleen uitgevoerd worden door vakwerkplaatsen
en gediplomeerde lasinstallateurs van vloeibaar gas of door de CFH klantenservice.
§Laat het apparaat tijdens het gebruik niet zonder toezicht brandgevaar!
§Bij korte werkonderbrekingen moeten de kleppen aan de handgreep goed gesloten worden.
§Let op bij zuurstof!!! Houd de flessenklep, de drukregelaar en alle aansluitingen vrij van
olie en vet.
§Sluit in geval van brand eerst de toevoer van de zuurstof af.
§Draag de bijgevoegde veiligheidsbril bij alle werkzaamheden met dit apparaat.
§De beide wegwerpbussen mogen niet in vliegtuigen vervoerd worden.
§Let op!!! De bussen staan onder druk. Bescherm ze tegen verhitten boven de 50 °C (bijv.
zonnestralen).
§Gooi de wegwerpbussen pas weg als ze helemaal leeg zijn.
§Tijdens het werken met dit apparaat moeten er veiligheidshandschoenen worden gedragen
(gevaar voor verbrandingen!).
§Controleer of de werkplek, waar u het apparaat gebruikt, geschikt is voor dergelijke werkzaamheden
(brandgevaar, enz.)
§Sluit nooit een bus aan zonder eerst de instructies te lezen die er op staan.
§Draag de beschikbaar gestelde oogbescherming.
§Draag vetvrije, beschermende kleding.
§Let er op dat er geen soldeer-/lasgassen ingeademd worden.
Controle op dichtheid
Als er gas ontsnapt uit uw apparaat (gaslucht), breng het apparaat dan direct naar buiten naar
een plaats met een goede luchtcirculatie en zonder ontstekingsbronnen, waar het lek opgezocht
en gedicht kan worden. Controleer de dichtheid van uw apparaat alleen buiten. Zoek nooit een
lek met een vlam, maar gebruik hiervoor zeepsop of een lekzoekspray!
Belangrijke aanwijzingen voor het in gebruik nemen van het apparaat
De montage en instellingen, die door de fabrikant uitgevoerd werden, mogen niet
gewijzigd worden. Het kan gevaarlijk zijn eigenmachtig constructiewijzigingen aan het apparaat
uit te voeren, onderdelen te verwijderen of andere onderdelen te gebruiken die niet door de
fabrikant goedgekeurd zijn voor het apparaat.
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden met het speciale menggas AT 3000 (nr. 52515) in
combinatie met de CFH zuurstoffles (nr. 52505).Als alternatief voor het speciale menggas AT
3000 mag ook de universele gasbus AT 2000, 600 ml (CFH nr. 52107) gebruikt worden. Beide
gasbussen (nr. 52515 en nr. 52107 voldoen aan de Europese Norm EN 417). De bussen (gas en
zuurstof) kunt u zonder problemen kopen in de bouwmarkt of bij de speciaalzaak.
De gasbussen en de zuurstofflessen moeten buiten en verwijderd van alle mogelijke
ontstekingsbronnen, zoals open vuur, ontstekingsvlammen, elektrische kookapparaten en verwijderd
van andere personen verwisseld worden.
Het kan gevaarlijk zijn als u probeert ander soort gasbussen aan te sluiten.
Let op!Voordat de zuurstoffles en de gasbus (Afb. 2 en 3) aan de inlaatinrichting (Afb. 4 en 5)
geschroefd worden, moet u als volgt te werk gaan:
Voor de ingebruikneming
Controleer of alle kleppen gesloten zijn, voordat u .vast gaat werken. Door de zuurstoffles (Afb.
2) naar links te draaien, wordt hij in de drukverlager van de zuurstof (Afb. 4) gemonteerd. De
speciale gasbus AT 3000 (Afb. 3) wordt in de gesloten regelklep van het gas (Afb. 5) gemonteerd
door hem naar rechts te draaien. Let op een soepel lopende schroefdraad. Als de bus er schuin
opgeschroefd wordt, kan de schroefdraad kantelen en beschadigd worden. Controleer voor het
in gebruik nemen van het apparaat of de verbindingen tussen de bussen en de regelkleppen
gasdicht zijn (bijv. met behulp van een lekzoekspray).
Sluit de wegwerpbussen (nr. 2 + 3) na de montage in de houder van het draagframe (Afb. 1) veilig
af.
Ingebruikname
Open de regelklep aan de gasregelaar (nr. 5). De gasklep en de zuurstofregelklep zijn nog goed
gesloten.
Open eerst de zuurstofregelklep op de handgreep (nr. 7, kenmerk O2). Daarna opent u de gasklep
aan de handgreep (nr. 7, kenmerk Gas). Wacht even met het aansteken (richttijd: ca. 1 seconde
per meter van de slanglengte), zodat de aanwezig gas/luchtmix er uit kan stromen. Steek de
gasvlam aan de branderpunt aan.
De fijnafstelling van de vlam gebeurt met het openen of smoren van de gas- en zuurstoftoevoer.
Buitenbedrijfstelling
Bij de buitenbedrijfstelling van het apparaat moet de gastoevoer altijd eerst afgesloten worden!
Sluit de gastoevoer eerst af aan de gasregelaar (Afb. 5) door de knop van de gasregelaar in de
richting van de - te draaien (zie de markering op de draaiknop van de gasregelaar). Door het
sluiten van de draaiknop aan de gasregelaar gaat na een korte tijdvertraging de vlam aan de
brander uit. Deze vertraging ontstaat, omdat er zich nog een restant gas in de slangleiding bevindt.
Na het uitgaan van de vlam moet de knop van de gasregelaar aan de handgreep (Afb. 7, aanduiding
Gas) gesloten worden (door hem in de richting van de - te draaien). Sluit daarna direct de
zuurstoftoevoer af met de knop van de zuurstofregelaar aan de handgreep (Afb. 7, aanduiding
O2) door de knop van de zuurstofregelaar aan de handgreep in de richting van de - te draaien.
Breng de slangen terug naar de normale luchtdruk. Sluit bij een werkonderbreking altijd de gas-
en zuurstoftoevoer af.
Na het gebruik van het apparaat moeten de inlaatinrichtingen (Afb. 4+5) altijd gescheiden worden
van de wegwerpbussen door ze er af te draaien. Controleer eerst of de gasinlaatklep (Afb. 5) ook
goed gesloten is. Let er op dat de wegwerpbussen (Afb. 2 en 3) bij het afschroeven van de
inlaatinrichting verticaal met de klep naar boven gehouden worden.
Vervang de wegwerpbussen zuurstof en speciaal gas AT 3000 alleen door originele CFH
bussen. Anders vervalt direct de garantie. Vreemde bussen vormen een gevaar.
Reiniging van het apparaat
Het apparaat kan met een droge doek gereinigd worden als de brander afgekoeld is. Gebruik
geen reinigingsmiddelen, omdat dan de gasmondstukken verstopt kunnen raken.
Opslag en transport
Na het beëindigen van het werk, tijdens langere pauzes, voor de opslag of voor het transport met
voertuigen moeten de bussen er afgeschroefd worden. Opslag en transport alleen met staande
bussen.
Belangrijke aanwijzing
bij het er afschroeven van de bussen sluiten de inlaatkleppen automatisch en kan er geen gas
of zuurstof meer ontsnappen.
Als het apparaat niet gebruikt wordt, bergt u het, beschermd tegen stof en vocht, buiten het bereik
van kinderen op.
Zorg er voor dat het apparaat met gesloten kleppen (gas en zuurstof) helemaal afgekoeld is,
voordat u het veilig en droog opbergt. Hetzelfde geldt voor het transport, waarbij u er voor moet
zorgen dat het apparaat en de bussen (gas en zuurstof) niet ongecontroleerd heen en weer kunnen
schuiven.
Onderhoud + reparatie + service
Gebruik alleen de voorgeschreven reserveonderdelen. Gebruik nooit een apparaat met een
beschadigd onderdeel. Laat reparaties alleenuitvoeren door een geautoriseerde vakhandelaar
van vloeibaar gas of de fabrikant. Breng in geval van een reparatie het apparaat terug naar de
plaats van aankoop of neem contact op met de CFH klantenservice. De contactgegevens van de
CFH klantenservice vindt u op de laatste pagina.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit. De montage en instellingen, die gedaan werden door
de fabrikant, mogen niet gewijzigd worden. Het kan gevaarlijk zijn eigenmachtig constructiewijzigingen
aan de apparaat uit te voeren, onderdelen te verwijderen of andere onderdelen te gebruiken, die
niet door de fabrikant zijn goedgekeurd voor het apparaat.
Afvalverwijdering van de bussen
Compleet lege bussen kunnen bij het inzamelsysteem van de duale systemen gedaan worden.
Niet compleet lege bussen moeten bij de inzameling van schadelijke stoffen gedaan worden.
Afvalverwijdering van het apparaat
Het apparaat is gemaakt van herbruikbare materialen. Neem voor de verwijdering en recycling
van dit apparaat contact op met de bevoegde plaatselijke instantie voor recycling of met een
afvalverwijderingsbedrijf.
Aanwijzingen voor het milieu
De gasvulling van de gasbus bestaat uit milieuvriendelijk vloeibaar gas en vormt geen gevaar
voor het milieu of de ozonlaag. De gasbus en de zuurstoffles hebben geen houdbaarheidsdatum.
Neem de aanwijzingen op het etiket in acht voor een vakkundige opslag en bewaring van de
gasbus en de zuurstoffles.
Technische gegevens
Vlamtemperatuur:ca. 3.100 °C
Werktemperatuur:ca. 1.250 °C
Toepassing:0,1 2,5 mm materiaaldikte
Arbeidsduur met 1 gasbus:
Ø 3 uur bij een vol vermogen en middelste mondstuk
Arbeidsduur met 1 zuurstoffles:Ø 20 minuten bij een vol vermogen en middelste mondstuk
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
Stand: 03/2013
bien ventilé et sans source dignition, où vous pourrez rechercher la fuite et y remédier. Ne contrôlez
létanchéité de lappareil quen plein air. Ne recherchez jamais une fuite avec une flamme, utilisez
exclusivement de leau savonneuse ou un liquide de recherche de fuites!
Informations importantes avant la mise en service de l'appareil
Le montage et les réglages effectués par le fabricant ne doivent en aucun cas être modifiés. Il
peut être dangereux d'apporter soi-même des modifications à l'appareil, d'enlever des pièces ou
d'utiliser d'autres pièces non autorisées par le fabricant.
Il ne faut utiliser cet appareil quavec le mélange gaz à haute performance AT 3000 (N° 52515)
en liaison avec la bouteille d'oxygène de CFH (N° 52505).A la place du mélange de gaz à haute
performance AT 3000, il est aussi possible d'utiliser la cartouche de gaz comprimé universelle AT
2000, 600 ml (CFH N° 52107). Les deux cartouches de gaz de soudage (N° 52515 et N° 52107
correspondent à la norme européenne EN 417). Vous pouvez vous procurer facilement les
cartouches (de gaz de soudage et d'oxygène) dans les grandes surfaces de bricolage ou les
commerces spécialisés.
Il faut remplacer la cartouche de gaz de soudage et la bouteille d'oxygène en plein air, loin de
toutes sources dignition, telles que flammes nues, veilleuses, appareils de cuisson électriques,
et loin dautres personnes.
Il peut être dangereux dessayer de raccorder lappareil à dautres types de réservoirs de
gaz.
Attention!Avant de visser la bouteille d'oxygène et la cartouche de gaz de soudage (Illustr. 2 et
3) au dispositif dadmission (Illustr. 4 et 5), il faut procéder comme suit:
Avant la mise en service
Assurez-vous que toutes les valves soient bien fermés avant de commencer les travaux. En
tournant la bouteille d'oxygène vers la gauche (N° 2) l'assemblage s'effectue dans le réducteur
de pression d'oxygène (N° 4). La cartouche à gaz spéciale AT 3000 (N° 3) est monté dans la valve
de réglage aiguë de gaz de soudage fermé (N° 5) en tournant vers la droite. Assurez-vous que
le filetage fonctionne bien. Si le filetage est vissé incliné le filetage puisse se coincer ou être
endommagé. Contrôler avant la mise en service de l'appareil si la connexion entre le conteneur
et les valves de régalage soit étanche au gaz (e.g. à l'aide d'un liquide pulvérisé de détection de
fuites).
Positionner la cartouche (N° 2 et 3) perdue sûrement dans le bride de support (N° 1) après
l'assemblage.
Mise en service
Ouvrir le robinet de réglage au régulateur de gaz (N° 5). La valve de gaz et la valve de réglage
d'oxygène à la poignée restent toujours bien fermées.
Pour allumer la flamme, ouvrir d'abord la valve de réglage d'oxygène a la poignée (N° 7, marquage
«O2»). Ensuite ouvrir la valve de gaz à la poignée (N° 7, marquage «Gaz»). Attendre un peu
avant d'allumer (Référence: env. 1 seconde par mètre de longueur de tube) pour que le mélange
gaz-air puisse sortir. Allumer la flamme de gaz à la pointe du chalumeau.
L'ajustage fin de la flamme s'effectue en ouvrant ou étranglant l'alimentation en gaz et oxygène
au dispositif d'ajustage au poignée.
Mise hors service
Pour mettre l'appareil hors service, !il faut d'abord fermer l'alimentation en gaz
D'abord fermer l'alimentation en gaz au régulateur de gaz (Illustr. 5) en tournant la molette de
réglage de gaz dans le sens «-» fermer (voir lillustration du bouton de réglage du régulateur de
gaz). Après avoir fermé le bouton au régulateur de gaz, la flamme du chalumeau s'éteint après
un court délai. Ce délai se produit quand il y a encore du gaz restant dans la tuyauterie car il y a
toujours un peu de gaz restant dans la tuyauterie. Il faut fermer la molette de réglage du gaz de
soudage à la poignée après l'extinction de la flamme (Illustr. 7, marquage ) (en tournant«Gaz»
dans le sens «-»). Ensuite immédiatement fermer l'alimentation en gaz à la molette de réglage
d'oxygène de la poignée (Illustr. 7, marquage «O2») en tournant la molette de réglage d'oxygène
à la poignée dans le sens «-». Mettre les tuyaux à pression d'air normale. Toujours fermer
l'alimentation en gaz et oxygène en cas d'arrêt.
Après utilisation de l'appareil, il faut toujours déconnecter les dispositifs dadmission (Illustr. 4+5)
des cartouches jetables en les dévissant. Assurez-vous d'abord que la valve dadmission de gaz
est bien fermée (Illustr. 5). Assurez-vous que les cartouches jetables (Illustr. 2 et 3) sont tenues
verticalement avec la valve vers le haut en les dévissant.
Ne remplacer les cartouches de rechange d'oxygène et de gaz spécial AT 3000 que par des
cartouches de rechange originales de CFH. Sinon la garantie est annulée. Utiliser d'autres
cartouches présente un danger.
Nettoyage de lappareil
Vous pouvez nettoyer lappareil avec un chiffon sec après lavoir laissé refroidir. Nutilisez pas de
détergent car cela risque de boucher les buses de gaz.
Stockage et transport
Il faut déconnecter les cartouches à la fin du travail, lors de longs arrêts, avant le stockage ou
pour le transport dans des véhicules. Ne stocker ni transporter les cartouches que debout.
Note importante
En dévissant les cartouches, les valves dadmission se ferment automatiquement et le gaz ou
l'oxygène ne peut plus s'échapper.
En dehors des périodes dutilisation, rangez-le dans un endroit à labri de la poussière et de
lhumidité. Stocker hors de la portée des enfants.
Veillez à ce que lappareil avec les valves fermées (gaz et oxygène) ait entièrement refroidi avant
son rangement dans un lieu sûr et sec ou son transport. Cela vaut également pour le transport
en sassurant que l'appareil et les cartouches (de gaz et d'oxygène) ne peuvent pas basculer de
façon incontrôlée.
Maintenance + Réparation + Service
Seulement utiliser des pièces de rechange prescrites. Ne jamais mettre en service un appareil
présentant une pièce endommagée. Ne faire exécuter les réparations que par un marchand
spécialisé autorisé ou par le fournisseur. En cas de réparations à effectuer, ramener lappareil au
point de vente ou contacter le service après-vente de CFH. Veuillez trouver les coordonnés du
service après vente de CFH sur la dernière page.
Napportez aucune modification à lappareil. Le montage et les réglages effectués par le fabricant
ne doivent en aucun cas être modifiés. Il peut être dangereux d'apporter soi-même des modifications
à l'appareil, d'enlever des pièces ou d'utiliser d'autres pièces non autorisées par le fabricant.
Elimination des cartouches
On peut apporter les cartouches complètement vides au système de collection du Duales System.
Il faut apporter les cartouches non complètement vides à la collecte des substances nocives ou
dangereuses.
Elimination de lappareil
Lappareil est fabriqué en matériaux recyclables. Pour lélimination et le recyclage de cet appareil,
contactez lorganisme local compétent pour le recyclage ou lentreprise délimination des
déchets.
Aspects environnementaux
Le gaz contenu dans la cartouche de gaz de soudage est un gaz liquide non polluant, sans risques
pour lenvironnement ou la couche dozone. La cartouche de gaz de soudage et la bouteille
d'oxygène nont pas de date limite dutilisation. Texte de notice sur l'étiquette pour le stockage et
dépôt corrects de la cartouche de gaz de soudage et de la bouteille d'oxygène.
Données techniques
Température de la flamme:env. 3 100°C
Température de travail:env. 1 250°C
Zone de travail:Epaisseur de la paroi 0,1 2,5 mm
Durée de travail avec 1 cartouche
de gaz de soudage:
Ø 3 h à capacité complète et buse
moyenne
Durée de travail avec 1 bouteille d'oxygène:Ø 20 minutes à capacité complète et
buse moyenne
Sous réserve de modifications techniques et esthétiques.
Date: 03/2013
MAGYAR
HU
FRANÇAIS
FR
DE
DEUTSCH
NEDERLANDS
NL
ITALIANO
IT
Bedienungsanleitung
.
Mode d'emploi
.
Gebruiksaanwijzing
.
Istruzioni d´uso
.
Kezelési útmutató
.
Instrucþiuni de utilizare
.
Návod na pouitie
.
Návod k pouití
.
Brugsanvisning
.
Instructions for use
No 52500
No 52500
Autogen-Schweiß-Hartlötgerät Schweiß-Fix SF 3100 - No. 52500
Die Anleitung ist sorgfältig zu lesen, bevor das Gerät benutzt wird. Die Broschüre ist
aufzubewahren und zur eventuellen Einsicht bereit zu halten.
Das Schweiß-Fix SF 3100 arbeitet mit dem CFH-Hochleistungsmischgas AT 3000 (No. 52515)
und dem CFH-Sauerstoff (No. 52505). Alternativ zu dem Hochleistungsmischgas AT 3000 darf
auch die CFH-Universaldruckgaspackung AT 2000, 600 ml (No. 52107, 30% Propan, 70% Butan)
verwendet werden. Es dürfen nur die dafür vorgesehenen Druckgasbehälter der Firma CFH
verwendet werden. Das Gerät ist so aufzustellen, dass ein Umfallen bzw. Herabfallen (vom Tisch
o. ä.) verhindert wird.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Schweiß-Fix SF 3100 ist für den nicht gewerblichen Einsatz gedacht. Das Gerät darf nur im
Freien oder in gut belüfteten Räumen verwendet werden. Mit dem Schweiß-Fix SF 3100 erwerben
Sie ein tragbares, mobiles Autogen-Schweiß- und Hartlötgerät. Das Gerät eignet sich hervorragend
zum Hartlöten und für einfache Autogen-Schweißarbeiten. Es können nur kleine, dünnwandige
Bleche verschweißt werden, die eine sehr geringe Wärmeableitung haben (Arbeitsbereich 0,1 bis
max.2,5mm Materialstärke;stärkere Bleche können durch die hohe Temperatur hervorragend
hartgelötet werden).
Zusammenbau des Schweiß-Fix SF 3100
1.Stahltragegestell6.Sauerstoffschlauch (
blau) u.
2.Sauerstoffflasche, CFH No. 52505Brenngasschlauch (orange)
3.Hochleistungsmischgas AT 3000,7. Handgriff mit Einstellvorrichtung-
CFH No. 52515(blau für Sauerstoff/rot für Brenngas)
4.Entnahmevorrichtung Sauerstoff8. austauschbare Düsen
(Sauerstoffregler)9. Montageschlüssel
5.Entnahmevorrichtung Brenngas10. Schweißschutzbrille
(Gasregler)
Das Schlauchpaket bestehend aus dem Handgriff, Brenngasschlauch mit Gasregler(orange)
und Sauerstoffschlauch mit Sauerstoffregler wird herstellerseitig komplett montiert ausgeliefert.(blau)
Zum leichteren Verständnis verwenden wir in der Bedienungsanweisung für Hochleistungsmischgas
AT 3000 (alternativ Universaldruckgasdose AT 2000) die Bezeichnung Brenngas.
Sicherheits- und Warnhinweise
Die gesetzlichen Sicherheitsvorschriften technische Richtlinien Flüssiggas (u. a. VBG 15) sind
unbedingt zu beachten. Bei unsachgemäßer Benutzung des Gerätes besteht akute Brandgefahr.
Vor Inbetriebnahme Gerät auf Funktionssicherheit überprüfen (u. a. auch die beiden Schläuche:
Bei spröden, rissigen oder beschädigten Stellen sind die Schläuche sofort austauschen.
Ersatzschläuche sind im Fachhandel erhältlich oder über den CFH-Kundenservice. Näheres siehe
unter Wartung + Reparatur + Service).
§Schützen Sie das Schweiß-FIX SF 3100, die Brenngasdose (Nr. 3) und die Sauerstoffflasche
(Nr. 2) vor dem Zugriff von Kindern. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden
(Verletzungsgefahr)!
§Das Gerät darf nur im Freien oder in gut belüfteten Räumen verwendet werden.
§Auf keinen Fall ein Gerät in Betrieb nehmen, das irgendeine Beschädigung aufweist.
§Vergewissern Sie sich, dass Anschlüsse oder andere Verbindungen richtig angebracht und
unbeschädigt sind.
§Die Zuleitungen am Gerät schließen, bevor ein Behälter angeschlossen wird.
§Die mitgelieferte Brenngasdose (Nr. 3) und Sauerstoffflasche (Nr. 2) sind Einwegbehälter und
nicht wiederbefüllbar. Ein Wiederbefüllen ist unzulässig und stellt eine akute Gefahr dar
(Verletzungsgefahr).
§Überzeugen Sie sich vor Anschluss des Gas- und Sauerstoffbehälters, dass die Dichtungen im
Gas- und Sauerstoffregler vorhanden und in gutem Zustand sind (Sichtprüfung).
§Vergewissern Sie sich, dass Verschlüsse oder andere Verbindungen richtig angebracht und
unbeschädigt sind.
§Beachten Sie die Sicherheitstexte auf der Brenngasdose (Nr. 3) und der Sauerstoffflasche
Nr. 2).
§Führen Sie keinerlei Manipulationen an der Brenngasdose, der Sauerstoffflasche und dem Gerät
durch (Verletzungsgefahr).
§Anschließen der Brenngasdose (Nr. 3) und der Sauerstoffflasche (Nr. 2) nur im Freien, in einer
Umgebung, die frei von Flammen oder Zündquellen ist und nicht in unmittelbarer Nähe anderer
Personen und Zündquellen. Rauchen ist beim Behälterwechsel verboten.
§Vermeiden Sie den Einsatz des Gerätes in der Nähe von brennbaren Materialien (Papier, Holz
oder brennbaren Stoffen). Das Gerät erreicht bei normalem Betrieb sehr hohe Temperaturen.
§VORSICHT: zugängige Teile können sehr heiß sein .Kinder vom Gerät fernhalten
(Verbrennungsgefahr). Vermeiden Sie ein Berühren des Brenners, solange er heiß ist.
§Den gezündeten Brenner nicht ablegen Gerät bei laufendem Betrieb nicht ohne(Brandgefahr).
Aufsicht lassen. Vorsicht!Auch nach Gebrauchsende heißen Brenner nicht auf brennbaren
Materialien ablegen Brandgefahr.
§Achtung vor Erwärmung der Behälter oder Anschmoren der Schläuche.
§Das Gerät, die Brenngasdose (Nr. 3) und die Sauerstoffflasche (Nr. 2) nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufbewahren (Heizungen, Elektrogeräten, Öfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
§Den Brenner vor jeder Wiederinbetriebnahme auskühlen lassen.
§Vor jeder Inbetriebnahme die Gasdichtheitsprüfung am komplett zusammengebauten Gerät,
einschließlich der Gasbehälterverbindungen durchführen (z.B. mit einem Lecksuchspray von
CFH, No. 52110).
§Reparaturen- und Wartungsarbeiten dürfen nur Fachwerkstätten und geprüfte Flüssiggas-
Schweißinstallateure sowie der CFH-Kundendienst durchführen.
§Während der Benutzung ist das Gerät nicht ohne Aufsicht zu lassen Brandgefahr!
§Bei kurzen Arbeitspausen sind die Ventile am Handgriff fest zu schließen.
§Achtung bei Sauerstoff!!! Flaschenventil, Druckregeleinrichtung und sämtliche Anschlüsse
öl- und fettfrei halten.
§Im Falle von Feuer zuerst die Zufuhr von Sauerstoff schließen.
§Beigefügte Schweißschutzbrille (Nr. 10) bei jeder Art von Arbeit mit diesem Gerät tragen.
§Die beiden Einwegbehälter dürfen nicht in Flugzeugen transportiert werden.
§Achtung!!! Die Behälter stehen unter Druck. Vor Erwärmen über 50°C (z. B. Sonnenbestrahlung)
schützen.
§Die Einwegbehälter erst nach restloser Entleerung entsorgen.
§Während der Arbeit mit diesem Gerät sind Schutzhandschuhe zu tragen (Verbrennungsgefahr!).
§Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsplatz, an dem Sie das Gerät benutzen, für solche Arbeiten
geeignet ist (Brandgefahr etc.)
§Nie einen Behälter anschließen ohne vorher die auf ihm angebrachten Instruktionen zu lesen.
§Bereitgestellte Augenschutzgeräte (Nr. 10) tragen.
§Fettfreie Schutzkleidung tragen.
§Darauf achten, dass keine Löt-/Schweißgase eingeatmet werden.
Dichtheitsprüfung
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen an einen
Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und behoben werden
kann. Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck mit einer
Flamme, sondern benützen Sie hierzu Seifenlauge oder ein Lecksuchspray!
Wichtige Hinweise vor Inbetriebnahme des Gerätes
Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu
verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen,
Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
Dieses Gerät darf ausschließlich mit dem Hochleistungsmischgas AT 3000 (Nr. 3 CFH No.
52515) in Verbindung mit der CFH-Sauerstoffflasche (Nr. 2 CFH No. 52505) betrieben werden.
Alternativ zu dem Hochleistungsmischgas AT 3000 (Nr. 3) darf auch die Universaldruckgasdose
AT 2000, 600 ml (CFH No. 52107) verwendet werden. Beide Brenngasdosen (CFH No. 52515
und CFH No. 52107) entsprechen der europäischen Norm EN 417. Die Behälter (Brenngas und
Sauerstoff) erhalten Sie problemlos im Baumarkt oder im Fachhandel.
Die Brenngasdose (Nr. 3) und die Sauerstoffflasche (Nr. 2) müssen im Freien und fern von allen
möglichen Zündquellen, wie offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und
entfernt von anderen Personen, gewechselt werden.
Es kann gefährlich sein zu versuchen, andersartige Gasbehälter anzuschließen.
Achtung!Bevor die Sauerstoffflasche und Brenngasdose (Nr. 2 + 3) an die Entnahmevorrichtungen
(Nr. 4 + 5) angeschraubt werden, wie folgt verfahren:
Vor Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Ventile vor Arbeitsbeginn fest geschlossen sind. Durch
Linksdrehen der Sauerstoffflasche (Nr. 2) erfolgt die Montage an den Sauerstoffregler (Nr. 4). Die
Brenngasdose AT 3000 (Nr. 3) wird an den geschlossenen Gasregler (Nr. 5) durch Rechtsdrehen
montiert. Auf einwandfreie Gängigkeit des Gewindes achten. Bei schrägem Anschrauben kann
das Gewinde verkanten und beschädigt werden. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes,
ob die Verbindungen zwischen den Behältern und den Regulierventilen gasdicht sind (z.B. mit
Hilfe eines Lecksuchsprays).
Einwegbehälter (Nr. 2 + 3) nach Montage in die Halterung des Tragegestells (Nr. 1) sicher abstellen.
Inbetriebnahme
Öffnen Sie das Regulierventil am Gasregler (Nr. 5). Das Brenngasventil und das Sauerstoffregulier-
ventil am Handgriff sind weiterhin fest geschlossen. Zum Zünden zuerst das Sauerstoffregulierventil
am Handgriff (Nr. 7, Kennzeichnung O2) öffnen. Danach öffnen Sie das Brenngasventil am
Handgriff (Nr. 7, Kennzeichnung Gas). Vor dem Zünden etwas warten (Richtwert: ca. 1 Sekunde
pro Meter Schlauchlänge), damit vorhandenes Gas-Luft-Gemisch ausströmen kann. Zünden Sie
die Gasflamme an der Brennerspitze.
Die Feinstellung der Flamme erfolgt durch Öffnen oder Drosseln der Gas- und Sauerstoffzufuhr
an der Einstellvorrichtung am Handgriff.
Außerbetriebnahme
Bei Außerbetriebnahme des Gerätes muss die Gaszufuhr immer zuerst abgestellt werden!
Die Gaszufuhr erst an dem Gasregler (Nr. 5) durch Drehen des Regulierventils in Richtung -
schließen (siehe Prägung am Drehknopf des Gasreglers). Durch das Schließen des Regulierventils
am Gasregler erlischt nach einer kurzen Zeitverzögerung die Flamme am Brenner. Diese
Verzögerung entsteht, weil sich noch Restmengen an Gas in der Schlauchleitung befinden. Nach
dem Erlöschen der Flamme ist das Brenngasventil am Handgriff (Nr. 7, Kennzeichnung Gas)
zu schließen (durch Drehen in Richtung - ). Danach sofort die Sauerstoffzufuhr am
Sauerstoffregulierventil des Handgriffes (Nr. 7, Kennzeichnung O2) durch Drehen des
Sauerstoffregulierventils am Handgriff in Richtung - schließen. Schläuche auf normalen Luftdruck
bringen. Bei Arbeitsunterbrechung stets die Gas- und Sauerstoffzufuhr schließen.
Nach Benutzung des Gerätes sind die Entnahmeeinrichtungen (Nr. 4 + 5) immer von den
Einwegbehältern (Nr. 2 + 3) durch Abschrauben zu trennen. Vergewissern Sie sich vorher, dass
auch der Gasregler (Nr. 5) fest geschlossen ist. Achten Sie darauf, dass die Einwegbehälter (Nr.
2 + 3) beim Abschrauben von der Entnahmeeinrichtung senkrecht mit dem Ventil nach oben
gehalten werden.
Die Ersatzeinwegbehälter Sauerstoff und Spezialgas AT 3000 (Nr. 2 + 3) nur durch original
CFH-Austauschbehälter ersetzen. Im anderen Fall erlischt sofort die Gewährleistung. Fremde
Behälter stellen eine Gefahr dar.
Reinigung des Gerätes
Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch möglich.
Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Gasdüsen verstopfen können.
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende, bei längeren Pausen, vor der Lagerung oder für den Transport mit Fahrzeugen
sind die Behälter (Nr. 2 + 3) abzukoppeln. Lagerung und Transport nur mit stehenden Behältern.
Wichtiger Hinweis
Beim Abschrauben der Behälter (Nr. 2 + 3) schließen die Entnahmeventile selbsttätig und es kann
kein weiteres Gas bzw. Sauerstoff mehr entweichen.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es, vor Staub und Feuchtigkeit geschützt, auf.
Von Kindern entfernt aufbewahren.
Achten Sie darauf, dass das Gerät mit geschlossenen Ventilen (Gas und Sauerstoff) völlig abgekühlt
ist, bevor Sie es sicher und trocken lagern. Gleiches gilt für den Transport, wobei Sie sicher stellen
müssen, dass das Gerät und die Behälter (Gas und Sauerstoff) nicht unkontrolliert hin- und
herfallen können.
Wartung + Reparatur + Service
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein Gerät mit einem beschädigten Teil in Betrieb
nehmen. Reparaturen nurdurch einen autorisierten Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller
durchführen lassen. Im Reparaturfall Gerät an Ihre Verkaufsstelle zurückgeben oder Kontakt mit
dem CFH-Kundenservice aufnehmen. Die Kontaktdaten vom CFH-Kundenservice finden Sie auf
der letzten Seite.
Keine Änderung am Gerät vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller
vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät
bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für
das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind.
Entsorgung der Behälter
Restentleerte Behälter können dem Sammelsystem der Dualen Systeme zugeführt werden. Nicht
restentleerte Behälter sind der Schadstoffsammlung zuzuführen.
Entsorgung des Gerätes
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung und Recycling
dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das Abfallentsorgungsunternehmen
kontaktieren.
Umwelthinweise
Die Gasfüllung der Brenngasdose (Nr. 3) besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt
keine Gefahr für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Die Brenngasdose (Nr. 3) und die Sauerstoffflasche
(Nr. 2) unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer. Hinweistexte auf dem Etikett zur sachgerechten
Lagerung und Aufbewahrung der Brenngasdose und Sauerstoffflasche beachten.
Technische Daten
Flammtemperatur:ca. 3.100°C
Arbeitstemperatur:ca. 1.250°C
Arbeitsbereich:0,1 2,5 mm Materialstärke
Arbeitsdauer mit 1 Brenngasdose:Ø 3 h bei voller Leistung und mittlerer Düse
Arbeitsdauer mit 1 Sauerstoffflasche:Ø 20 Minuten bei voller Leistung und mittlerer Düse
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Stand: 03/2013
Soudage autogène appareil de brasage à haute température N° 52500
Veuillez lire le mode d'emploi attentivement avant d'utiliser l'appareil. Il faut conserver la
brochure et la tenir prête pour être éventuellement consultée.
Le «Schweiss-Fix SF 3100» fonctionne avec un mélange de gaz mixte à haute performance CFH
AT 3000 (N° 52515) et d'oxygène CFH (N° 52505). A la place du mélange de gaz à haute
performance AT 3000 il est aussi possible d'utiliser le gaz comprimé universel AT 2000, 600 ml
(N° 52107, 30% propane, 70% butane). Il ne faut utiliser que la cartouche de gaz comprimé de
la société CFH. Il faut installer l'appareil de manière qu'on puisse éviter qu'il se renverse ou tombe
(de la table, ou autres).
Utilisation correcte
Le «Schweiss-Fix SF 3100» n'est pas prévu pour l'utilisation industrielle. Il ne faut utiliser l'appareil
qu'en plein air ou dans des pièces bien ventilées. Avec le «Schweiss-Fix SF 3100», vous possédez
un appareil de soudage autogène et un appareil de brasage à haute température portable et
mobile. L'appareil est parfaitement apte au brasage à haute température et pour des simples
travaux de soudage autogène. On ne peut souder que des petites tôles métalliques à paroi mince
qui ont une très faible dissipation de chaleur (zone de travail d'une épaisseur de matériau de 0,1
à 2,5mm maxi;des tôles métalliques plus épaisses peuvent parfaitement être brasées à haute
température).
Assemblage du «Schweiss-Fix SF 3100»
1.Corps en acier 7. Poignée du chalumeau avec dispositif
2.Bouteille d'oxygène,article N° 52505de réglage (bleu pour l'oxygène /rouge
3.Conteneur de gaz de soudage AT 3000, pour gaz de soudage)
article N° 52515
4.Dispositif dapport d'oxygène8. Buses remplaçables
(régulateur d'oxygène)
5.Dispositif dapport de gaz de9. Clé d'assemblage
soudage (régulateur de gaz)
6.Tuyau d'oxygène () et10. Lunettes de protectionbleu
Tuyau de gaz de soudage ()orange
Lensemble de tuyaux consiste en la poignée, le tuyau de gaz de soudage (
orange) avec régulateur
de gaz et le tuyau d'oxygène () avec régulateur d'oxygène est livré complètement par lebleu
fabricant.
Dans le mode d'emploi nous utilisons la dénomination gaz de soudage pour le mélange de gaz
à haute performance AT 3000 (ou, pour une meilleure compréhension, des cartouches de gaz
comprimé AT 2000).
Prescriptions de sécurité et avertissements
Il faut impérativement observer les prescriptions de sécurité légales les directives techniques
du gaz liquide (entre autres VBG 15). En cas d'utilisation inappropriée du chalumeau manuel il y
a un risque important d'incendie.
Avant la mise en service, contrôler si l'appareil présente une sécurité de fonctionnement (et entre
autres aussi les deux tuyaux: en cas dendroits desséchés, fondus, Iézardés ou endommagés, il
faut les remplacer immédiatement. Des tuyaux de rechange sont disponibles dans le commerce
spécialisé ou auprès du service après-vente de CFH. Veuillez trouver de plus amples informations
sous Maintenance + Réparation + Service).
§Maintenez lappareil Schweiss-FIX SF 3100 et la cartouche à gaz de soudage et la bouteille
d'oxygène hors de la portée des enfants. Lappareil ne doit pas être utilisé par des enfants
(risque de blessures)!
§Il ne faut utiliser l'appareil qu'en plein air ou dans des pièces bien ventilées.
§En aucun cas ne mettre l'appareil en service s'il présente un dommage.
§Assurez-vous que les connexions ou autres raccords sont correctement en place et en parfait
état.
§Fermer les alimentations de l'appareil avant de connecter un conteneur.
§La cartouche de gaz de soudage inclus et la bouteille d'oxygène sont des cartouches jetables
et ne doivent pas être rechargées. Il est interdit de recharger les cartouches; ceci présente un
danger grave .(risque de blessure)
§Avant le raccordement des cartouches de gaz et d'oxygène, assurez-vous que les joints
détanchéité dans le régulateur de gaz et d'oxygène sont bien en place et en bon état (inspection
visuelle).
§Assurez-vous que les fermetures ou d'autres raccords sont correctement en place et en parfait
état.
§Respectez les textes de sécurité sur la cartouche de gaz de soudage et la bouteille d'oxygène.
§Ne pas effectuer de manipulation sur la cartouche de gaz de soudage, la bouteille d'oxygène
ni l'appareil (risque de blessure).
§Ne connecter la cartouche de gaz de soudage et la bouteille d'oxygène qu'en plein air, dans
un environnement exempt de flammes et de sources d'ignition et pas à proximité immédiate
d'autres personnes et de sources d'ignition. Il est interdit de fumer pendant le remplacement
de la bouteille de gaz.
§Évitez dutiliser lappareil à proximité de matériaux inflammables (papier, bois ou étoffes).
Lappareil atteint de très fortes températures en service normal.
§ATTENTION: Les pièces accessibles peuvent être brûlantes: Tenir les jeunes enfants éloignés
(risque de brûlures). Éviter de toucher lappareil tant quil est chaud.
§Ne jamais poser le chalumeau lorsquil est allumé Ne jamais laisser (risque d'incendie).
l'appareil allumé sans surveillance. Même après utilisation, le chalumeau encoreAttention!
brûlant ne doit jamais être posé sur des matières inflammables risque dincendie.
§Attention à ne pas chauffer la cartouche ou brûler les tuyaux.
§Ne pas ranger lappareil, la cartouche de gaz de soudage et la bouteille d'oxygène à proximité
de sources de chaleur (chauffages, appareils électriques, fours ou fort rayonnement solaire,
etc.).
§Laisser refroidir le chalumeau avant chaque remise en marche.
§Avant chaque mise en service, exécuter le test d'étanchéité au gaz sur l'appareil complètement
assemblé, y compris les raccords de la cartouche de gaz (p.ex. à l'aide d'un liquide de détection
de fuites de CFH, art. N° 52110).
§Il faut que les travaux de réparation et de maintenance ne soient exécutés que par des ateliers
spécialisés et des installateurs de soudage à gaz liquide ou le service après vente de CFH.
§Ne pas laisser l'appareil sans surveillance en cours dutilisation risque d'incendie!
§Il faut fermer les valves à l'aide de la poignée pendant les pauses brèves.
§Attention en utilisant de l'oxygène!!! Maintenir les valves des bouteilles, les dispositifs
de réglage de pression et tous les raccords exempts d'huile et de graisse.
§En cas dincendie, d'abord fermer l'alimentation en oxygène.
§Porter les lunettes de protection inclues pour chaque type de travail avec ces appareils.
§Il ne faut pas transporter les deux cartouches jetables en avion.
§Attention!!! La cartouche est sous pression. Nexposez pas la cartouche à une température
supérieure à 50°C (rayonnement solaire, p. ex.)
§Névacuer les cartouches jetables que quand elles sont complètement vides.
§En travaillant avec cet appareil, il faut porter des gants de protection (risque de brûlure!).
§Assurez-vous que le poste de travail où vous utilisez l'appareil est approprié pour ce genre de
travaux (risque d'incendie, etc.)
§Ne jamais connecter une cartouche sans lire d'abord les instructions apposées.
§Porter les dispositifs de protection des yeux.
§Porter des vêtements de protection exempts de graisse.
§Ne pas inhaler les gaz de brasage/soudage.
Contrôle détanchéité
En cas de fuites (odeur de gaz), transporter tout de suite lappareil à lextérieur, dans un endroit
Autogeen las- en hardsoldeerapparaat nr. 52500
Lees de handleiding zorgvuldig, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar de
handleiding en houd hem bij de hand, zodat u hem eventueel nog kunt nalezen.
De Schweiss-Fix SF 3100 werkt met het CFH speciale menggas AT 3000 (nr. 52515) en de CFH
zuurstof (nr. 52505). Als alternatief voor het speciale menggas AT 3000 mag ook de universele
gasbus AT 2000, 600 ml (nr. 52107, 30% propaan, 70% butaan) gebruikt worden. Alleen de
daarvoor bestemde gasbussen van de firma CFH mogen gebruikt worden. Het apparaat moet zo
opgesteld worden dat omvallen of naar beneden vallen (van de tafel of iets dergelijks) voorkomen
wordt.
Gebruik volgens de voorschriften
De Schweiss-Fix SF 3100 is bestemd voor niet commercieel gebruik. Het apparaat mag alleen
buiten of in goed geventileerde ruimten gebruikt worden. Met de Schweiss-Fix SF 3100 hebt u
een draagbaar, mobiel autogeen las- en hardsoldeerapparaat aangeschaft. Het apparaat is
uitstekend geschikt voor het hardsolderen en voor eenvoudig autogeen laswerk. Er kunnen alleen
kleine, dunwandige platen gelast worden, die een hele geringe warmtedissipatie hebben (werkbereik
0,1 tot max.2,5 mm materiaaldikte;dikkere platen kunnen door de hoge temperatuur uitstekend
hardgesoldeerd worden.).
Samenstelling van de Schweiss-Fix SF 3100
1.Stalen draagframe7. Branderhandgreep met in-
2.Zuurstoffles, art. nr. 52505stelinrichting (blauw voor
3.Gasbus AT 3000, art. nr. 52515zuurstof/rood voor gas)
4.Inlaatinrichting zuurstof (zuurstofregelaar)8.Verwisselbare mondstukken
5.Inlaatinrichting gas (gasregelaar)9. Montagesleutel
6.Zuurstofslang (
blauw) en10. Lasbril
gasslang ()oranje
Het slangenpakket, bestaande uit de handgreep, gasslang (
oranje) met gasregelaar en zuurstofslang
(blauw) met zuurstofregelaar, wordt door de fabrikant compleet gemonteerd geleverd.
Ter verduidelijking gebruiken wij in de bedieningsaanwijzing voor het speciale menggas AT 3000
(alternatieve universele gasbus AT 2000) de benaming gas.
Veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen
De wettelijke veiligheidsvoorschriften technische richtlijnen voor vloeibaar gas (o.a. VBG 15)
moeten absoluut in acht genomen worden. Bij een ondeskundig gebruik van de handbrander
bestaat er acuut gevaar voor brand.
Controleer het apparaat voor het gebruik op veilig functioneren (o.a. ook de beide slangen: Als
er brosse, gebarsten of beschadigde plekken zijn moeten de slangen direct vervangen worden.
Reserveslangen zijn verkrijgbaar in de vakhandel of via de CFH klantenservice. Voor meer
informatie zie Onderhoud + reparatie + service).
§Houd de Schweiss-FIX SF 3100, de gasbus en de zuurstoffles buiten het bereik van kinderen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen (gevaar voor verwondingen)!
§Het apparaat mag alleen buiten of in goed geventileerde ruimten gebruikt worden.
§Gebruik in geen geval een apparaat dat op welke manier dan ook beschadigd is.
§Controleer of aansluitingen of andere verbindingen goed aangebracht en niet beschadigd zijn.
§Sluit de toevoerleidingen aan het apparaat, voordat er een bus aangesloten wordt.
§De meegeleverde gasbus en zuurstoffles zijn wegwerpartikelen en kunnen niet opnieuw gevuld
worden. Het opnieuw vullen is niet toegestaan en is absoluut gevaarlijk (gevaar voor
verwondingen).
§Controleer voor het aansluiten van de gasbus en zuurstoffles of de dichtingen in de gas- en
zuurstofregelaar aanwezig zijn en in een goede staat verkeren (zichtcontrole).
§Controleer of afsluitingen of andere verbindingen goed aangebracht en niet beschadigd zijn.
§Neem de veiligheidsteksten op de gasbus en de zuurstoffles in acht.
§Voer geen manipulaties uit aan de gasbus, de zuurstoffles en het apparaat (gevaar voor
verwondingen).
§Sluit de gasbus en de zuurstoffles alleen buiten aan, in een omgeving waar geen vlammen of
ontstekingsbronnen zijn en niet in de onmiddellijke omgeving van andere personen en
ontstekingsbronnen. Roken is verboden bij het verwisselen van bussen.
§Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare materialen (papier, hout of brandbare
stoffen). Het apparaat bereikt bij een normale werking hele hoge temperaturen.
§VOORZICHTIG: bereikbare onderdelen kunnen heel heet zijn .Zorg dat kinderen niet in de
buurt van het apparaat komen (gevaar voor verbrandingen). Voorkom
het aanraken van de brander zolang hij heet is.
Apparecchio per brasatura forte autogena n° 52500
Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare la macchina. Conservare l'opuscolo
e tenerlo a portata di mano.
L'apparecchio Schweiss-Fix SF 3100 lavora con gas misto CFH AT 3000 (No. 52515) e ossigeno
CFH (No. 52505). In alternativa al gas misto AT 3000 è possibile utilizzare la confezione di gas
compresso AT 2000, 600 ml (No. 52107, 30% Propano, 70% Butano). Possono essere utilizzati
solo i recipienti per gas compresso della ditta CFH. L'apparecchio va installato in modo tale che
non possa cadere (p. es. da un tavolo o simili) o rovesciarsi.
Utilizzo conforme
L'apparecchio Schweiss-Fix SF 3100 non è previsto per un utilizzo commerciale. L'apparecchio
va utilizzato solamente all'aperto o in ambienti ben arieggiati. Con l'apparecchio Schweiss-Fix SF
3100 acquistate un apparecchio portatile e mobile per brasatura forte e saldatura autogena.
L'apparecchio è perfettamente adatto per la brasatura forte e per semplici lavori di saldatura
autogena. E' possibile solamente saldare piccole lamiere sottili, con una bassissima dissipazione
di calore (gamma di funzionamento 0,1 fino a max. 2,5 mm spessore materiale; lamiere più spesse
possono essere saldate senza problemi grazie alla temperatura elevata).
Montaggio dell'apparecchio Schweiss-Fix SF 3100
1.Telaio portatile in acciaio
2.Flacone ossigeno, N° art.. 52505
3.Bomboletta gas combustibile AT 3000, N° art. 52515
4.Disp. prelievo ossigeno (regolatore ossigeno)
5.Disp. prelievo gas combustibile (regolatore gas)
6.Tubo ossigeno (blu) e tubo occhialini di protezione Tubo gas combustibile (arancio)
7.Impugnatura con regolazione (blu per ossigeno/rosso per gas combustibile)
8.Ugelli sostituibili
9.Chiave di montaggio
10. Occhiali di protezione di saldatura
Il pacco dei tubi, costituito da impugnatura, tubo di gas combustibile (arancio) con regolatore gas
e tubo per ossigeno (blu) con regolatore di ossigeno, viene fornito da parte del produttore
completamente montato.
Per una migliore comprensione utilizziamo nelle istruzioni d'uso per gas misto AT 3000 (in alternativa
bombola per gas compresso universale AT 2000) la definizione .gas combustibile
Indicazioni di sicurezza e avvertenze
Le normative per la sicurezza direttive tecniche per gas liquido (tra le altre le norme dell'associazione
di categoria. VBG 15) devono essere rispettate assolutamente. In
caso di utilizzo non appropriato
del cannello manuale sussiste pericolo di incendio.
Prima della messa in funzione verificare la sicurezza funzionale dell'apparecchio (anche i due
tubi: In caso presentassero punti friabili o danneggiati,
vanno immediatamente sostituiti. I tubi di
ricambio sono disponibili nei negozi specializzati o tramite il servizio clienti CFH. Per dettagli
vedere sotto manutenzione + riparazioni + servizio.
§L'apparecchio Schweiss-FIX SF 3100, la bomboletta di gas combustibile e il flacone di ossigeno
non devono essere accessibili a bambini. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini
(rischio di lesioni)!
§L'apparecchio va utilizzato solamente all'aperto o in ambienti ben arieggiati.
§In nessun caso mettere in funzione un apparecchio che presenti un qualsiasi danno.
§Assicurarsi che i collegamenti o gli attacchi siano collegati correttamente ed illesi.
§Le adduzioni dell'apparecchio devono essere chiuse, prima di collegare una bomboletta.
§La bomboletta di gas combustibile ed il flacone di ossigeno sono contenitori monouso e non
possono essere rabboccati. Non è ammesso il rabbocco che rappresenta un pericolo acuto
pericolo di lesioni).
§Prima di collegare i recipienti di gas ed ossigeno, assicurarsi che le guarnizioni nei regolatori
di gas ed ossigeno siano presenti ed in buone condizioni (controllo visivo).
§Assicurarsi che i tappi o raccordi siano collegati correttamente ed illesi.
§Osservare le indicazioni di sicurezza sulla bomboletta di gas combustibile e sul flacone di
ossigeno.
§Non manipolare la bomboletta di gas combustibile, il flacone dell'ossigeno e l'apparecchio
(pericolo di lesioni).
§La bomboletta del gas combustibile e il flacone di ossigeno vanno collegati solo all'aperto, in
un ambiente libero da fiamme e fonti di accensione. Durante la sostituzione della bomboletta
è vietato fumare.
§Evitare l'utilizzo dell'apparecchio in vicinanza di materiale infiammabile (carta, legno o sostanze
infiammabili). Nel funzionamento normale l'apparecchio raggiunge temperature molto elevate.
§ATTENZIONE: Non far avvicinare i bambinile parti accessibili possono essere molto calde.
all'apparecchio (rischio di ustioni). Evitare di toccare il cannello fino a quando è caldo.
§Non appoggiare il cannello acceso ( Non lasciare l'apparecchio rischio di incendio).
incustodito quando è in funzione. Anche al termine dell'utilizzo, non depositare il Attenzione!
cannello su materiali combustibili - rischio di incendio.
§Far attenzione al riscaldamento dei recipienti o al surriscaldamento dei fili.
§Non conservare l'apparecchio, la bomboletta di gas combustibile ed il flacone di ossigeno vicino
a fonti di calore (caloriferi, apparecchiature elettriche, stufe o forti irradiazioni solari, ecc.)
§Prima di ogni nuovo utilizzo far raffreddare il cannello.
§Prima di ogni messa in funzione eseguire un controllo di tenuta gas sull'apparecchio
completamente montato, incluso i raccordi della bomboletta del gas (p. es. con uno spray per
la ricerca di perdite di CFH n° art. 52110).
§Lavori di riparazione e manutenzione possono essere eseguiti solo in officine specializzate o
da installatori certificati di gas liquido e saldature oppure dal servizio clienti CFH.
§Durante l'utilizzo l'apparecchio non lasciare l'apparecchio incustodito - rischio d'incendio!
§Durante brevi pause le valvole sull'impugnatura devono essere ben chiuse.
§Attenzione allossigeno!!! La valvola del flacone, il regolatore di pressione e tutti i raccordi
non devono presentare tracce di olio o grasso.
§In caso di incendio per prima cosa chiudere l'apporto di ossigeno.
§Gli occhiali di sicurezza facenti parte della fornitura devono essere indossati con qualsiasi tipo
di lavorazione eseguita con la presente apparecchiatura.
§I due recipienti monouso non devono essere trasportati in aereo.
§Attenzione: I recipienti sono sotto pressione. Evitare il riscaldamento oltre 50°C (p.es irradiazione
solare).
§Smaltire i recipienti monouso solo dopo svuotamento completo.
§Durante il lavoro con la presente apparecchiatura è d'obbligo l'uso di guanti di protezione (rischio
di ustioni).
§Assicurarsi che il luogo di lavoro, dove viene utilizzato l'apparecchio, sia adatto
per tali lavori (rischio d'incendio ecc.).
§Mai collegare una bomboletta prima di leggere le istruzioni indicate sulla bomboletta stessa.
§Indossare gli occhiali di protezione messi a disposizione.
§Indossare
indumenti di protezione esenti da grasso.
§Fare attenzione a non inalare gasi di brasatura/saldatura.
Controllo di tenuta
Se dall'apparecchio fuoriuscisse del gas (odore di gas), quest'ultimo dev'essere immediatamente
portato all'aperto, in un luogo ben ventilato ed esente da fonti di accensione, dove la perdita possa
essere cercata e riparata. Controllare la tenuta dell'apparecchio solo all'aperto. Mai cercare una
perdita con una fiamma, utilizzare a tale scopo una liscivia di sapone oppure un apposito spray!
Indicazioni importanti prima della messa in funzione dell'apparecchio
Montaggio e registrazioni eseguite dal produttore non devono essere modificate. Potrebbe essere
pericoloso eseguire arbitrariamente delle modifiche costruttive sull'apparecchio, togliere dei pezzi
o utilizzare pezzi diversi, non autorizzati dal produttore.
Il presente apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con il gas misto AT3000 (n° 52515)
in combinazione al flacone di ossigeno CFH (n° 52505). In alternativa al gas misto AT 3000 è
possibile utilizzare la confezione di gas compresso universale AT 2000, 600 ml (n° 52107). Entrambi
i recipienti di gas combustibile (n° 52515 e n° 52107) corrispondono alla direttiva europea EN
417. I recipienti (gas combustibile ed ossigeno) possono essere reperiti senza problemi in un
centro fai-da-te o nel commercio specializzato.
La bomboletta del gas combustibile ed il flacone dell'ossigeno devono essere sostituiti all'aperto
e lontano da ogni fonte di accensione, quali fiamme aperte, fiamme pilota, fornelli elettrici e da
altre persone.
Potrebbe essere rischioso, tentare di collegare recipienti di gas di tipo diverso.
Attenzione!Prima che il flacone dell'ossigeno e la bomboletta del gas combustibile (fig. 2 e3)
vengano collegati al dispositivo di accesso (fig. 4 e5), procedere come segue:
Prima della messa in funzione
Assicurarsi che prima dell'inizio della lavorazione tutte le valvole siano chiuse. Girando il flacone
dell'ossigeno verso sinistra (n°. 2), questo viene montato sul regolatore di
pressione per l'ossigeno (n°. 4). La bomboletta speciale per gas AT 3000 (n°. 3) viene montata
nella valvola chiusa di regolazione fine del gas combustibile (n°. 5), girando verso destra. Far
attenzione all'innesto dolce del filetto. Se si avvita storto, si potrebbe spigolare il filetto ed essere
di conseguenza danneggiato. Prima della messa in funzione dell'apparecchio, verificare che i
raccordi tra i recipienti e le valvole di regolazione siano a tenuta di gas (p.es. con l'ausilio di un
apposito spray.) Dopo il montaggio (n° 2 e 3) nel supporto del telaio portante (n°. 1), posizionare
bene la bomboletta monouso.
Messa in servizio
Aprite la valvola di regolazione sul regolatore gas (n° 5). La valvola del gas di combustione e la
valvola di regolazione dellossigeno sulla manopola rimangono ben chiuse.
Per accendere, aprire per prima cosa la valvola di regolazione dellossigeno sulla manopola (n°
7, contrassegno O2). Poi aprire la valvola del gas di combustione sulla manopola (n° 7,
contrassegno Gas). Prima dellaccensione attendere un attimo (valore di riferimento: ca. 1
secondo per metro lunghezza del tubo), affinché la miscela presente di gas ed aria possa fuoriuscire.
Accendere la fiamma del gas sulla punta della bruciatore.
La regolazione fine della fiamma si ottiene aprendo e chiudendo lapporto di gas o ossigeno sul
dispositivo di regolazione sulla manopola.
Messa fuori servizio
Mettendo l'apparecchio fuori servizio per prima cosa va sempre interrotta l'alimentazione di
gas!
Chiudere l'apporto di gas sul regolatore di gas (fig. 5) girando la rotella in direzione "-" (vedi stampo
sulla manopola del regolatore del gas). Chiudendo la manopola sul regolatore di gas, dopo un
leggero rallentamento, la fiamma sul cannello si spegnerà. Questo ritardo si verifica perchè nel
tubo di alimentazione ci sono dei residui di gas. Dopo lo spegnimento della fiamma, chiudere la
rotella di regolazione del gas di combustione dell'impugnatura (fig. 7 contrassegno "gas") girando
in direzione "-"). Subito dopo chiudere l'apporto di ossigeno girando la rotella di regolazione
dell'ossigeno sull'impugnatura (fig. 7 contrassegno "O2") in direzione "-". Portare la pressione nei
tubi ad un valore normale. In caso di interruzione della lavorazione chiudere sempre l'apporto di
gas ed ossigeno.
Dopo l'utilizzo dell'apparecchio, i dispositivi di prelievo (fig. 4 + 5) vanno sempre staccati dai
contenitori monouso mediante svitamento. Assicurarsi preventivamente che sia ben chiusa anche
la valvola di prelievo gas (fig. 5). Far attenzione che i contenitori monouso (fig. 2 e 3) durante
l'avvitamento del dispositivo di prelievo, vengano tenuti in posizione verticale, con la valvola verso
l'alto. I contenitori monouso di ricambio per ossigeno e gas speciale AT 3000 vanno sostituiti
solo con contenitori di ricambio originali CFH.
Altrimenti la garanzia decade immediatamente.
Contenitori di tipo diverso rappresentano un rischio.
Pulizia dellapparecchio
Quando il bruciatore è freddo, è possibile pulire lapparecchio con un panno asciutto. Non utilizzare
detersivi poiché si potrebbero intasare gli ugelli del gas.
Stoccaggio e trasporto
Al termine della lavorazione, durante intervalli prolungati, prima dello stoccaggio o per il trasporto
in veicoli, i contenitori vanno sganciati. Durante lo stoccaggio ed il trasporto i contenitori devono
stare in posizione verticale.
Indicazione importante
Durante lo svitamento dei contenitori le valvole di prelievo si chiudono automaticamente e il gas
o l'ossigeno non possono più fuoriuscire.
Quando non utilizzato, custodire lapparecchio al riparo da polvere e umidità. Custodire fuori dalla
portata di bambini.
Prima di riporre lapparecchio in un luogo sicuro e asciutto, fare attenzione che esso si sia
raffreddato con le valvole di prelievo (gas e ossigeno) chiuse. Lo stesso dicasi per il trasporto,
durante il quale va garantito che lapparecchio non possa cadere in modo incontrollato da un lato
allaltro.
Manutenzione + reparazione + servizio
Utilizzare esclusivamente i ricambi prescritti. Non utilizzare mai un apparecchio che presenti un
componente danneggiato. Far eseguire riparazioni solo da un rivenditore
specializzato in gas liquidi o dal produttore. In caso di riparazione restituire l'apparecchio al punto
di vendita o inviarlo al servizio clienti CFH. Sull'ultima pagina troverete i dati di contatto del servizio
clienti CFH.
Non effettuare modifiche sullapparecchio È vietato modificare ciò che è stato assemblato e
impostato dal produttore. Potrebbe essere pericoloso eseguire arbitrariamente delle modifiche
costruttive sull'apparecchio, togliere dei pezzi o utilizzare pezzi diversi, non autorizzati dal produttore.
Smaltimento dei contenitori
Bombolette di gas completamente vuote possono essere smaltite mediante il sistema di raccolta
duale. Bombolette contenenti ancora residui di gas dovranno essere smaltite attraverso la raccolta
dei rifiuti nocivi.
Smaltimento dellapparecchio
L'apparecchio è stato costruito con materiali riciclabili. Per lo smaltimento e il riciclaggio del
presente apparecchio, contattare l'ente competente per il riciclaggio o l'azienda di smaltimento
rifiuti.
Indicazioni ambientali
Il gas di riempimento è gas liquido, non inquinante che non comporta alcun pericolo per lambiente
o per la fascia di ozono. La bomboletta di gas in pressione nonché il relativo contenuto non hanno
alcuna scadenza. Osservare le indicazioni sull'etichetta relative allo stoccaggio e la conservazione
idonei della bomboletta di gas combustibile e del flacone di ossigeno.
Dati tecnici
Temperatura di fiamma:3.100°C circa
Temperatura di lavoro:1.250°C circa
Ambito di lavoro:Spessore materiale 0,1 2,5 mm
Durata di lavorazione con una bomboletta
di gas combustibile:
Ø 3 h con max. potenza e ugello medio
Durata di lavorazione con una bomboletta
di ossigeno:
Ø 20 h con max. potenza e ugello
medio
Salvo modifiche tecniche e visive.
Dati aggiornati al: 03/2013
Autogénhegesztõ és keményforrasztó készülék, No. 52500
Gondosan olvassa el az útmutatót, mielõtt a készüléket használná. Õrizze meg a brosúrát
és tartsa készenlétben az esetleges betekintéshez.
A Fix SF 3100 típusú hegesztõkészülék a CFH-AT 3000 nagy teljesítményû keverékgázzal (No.
52515) és a CFH oxigénnel (No. 52505) mûködik. Alternatívaként az AT 3000 nagy teljesítményû
keverékgázhoz az AT 2000, 600 ml-es univerzális nyomógáz csomag (No. 52107, 30% propán,
70% bután) is használható. Csak a CFH cég erre elõirányzott nyomótartálya használható. A
készüléket úgy kell felállítani, hogy akadályozva legyen a felborulás, illetõleg a leesés (az asztalról,
stb.).
Rendeltetésszerû használat
A Fix SF 3100 típusú hegesztõkészüléket nem ipari használatra tervezték. A készüléket csak a
szabadban vagy jól szellõztetett helyiségekben szabad használni. A Fix SF 3100 típusú
hegesztõkészülékkel Ön egy hordozható, mobil autogénhegesztõ és keményforrasztó készüléket
vásárolt meg. A készülék kifogástalanul alkalmas keményforrasztásra és egyszerû autogén
hegesztési munkákra. Csak olyan kis, vékony falú lemezek hegeszthetõk vele, amelyeknek nagyon
csekély a hõelvezetése (a munkatartomány 0,1-tõl max. 2,5 mm anyagvastagságig terjed; ennél
vastagabb lemezek a magas hõmérsékletek által kifogástalanul alkalmasak a keményforrasztásra).
A Fix SF 3100 hegesztõkészülék összeszerelése
1.Acél tartóállvány7. Égõmarkolat beállító szerkezettel
2.Oxigénpalack, No. 52505 (kék az oxigénhez/piros az égõgázhoz)
3.AT 3000 égõgáz tartály, No. 52515 8. Cserélhetõ fúvókák
4.Oxigén elvevõ szerkezet (oxigén-szabályozó)9. Szerelõkulcs
5.Égõgáz elvevõ szerkezet (gázszabályozó) 10. Hegesztõ védõszemüveg
6.Oxigéntömlõ (
kéknarancs színû) és égõgáz tömlõ ()
A markolatból, a gázszabályozóval ellátott égõgáz tömlõbõl () és az oxigénnarancs színû
szabályozóval rendelkezõ oxigéntömlõbõl () álló tömlõcsomagot a gyártó komplett készrekék
szerelt állapotban szállítja ki.
A könnyebb érthetõség céljából a kezelési utasításban az nagy teljesítményû keverékgázhozAT 3000
(alternatívaként AT 2000 univerzális nyomógáz dobozhoz) az égõgáz elnevezést használjuk.
Biztonsági és figyelmeztetõ tudnivalók
A törvényes biztonsági elõírásokat Cseppfolyós gázok mûszaki irányelveit (többek között VBG
15) feltétlenül figyelembe kell venni. A kézi égõ szakszerûtlen használata esetén akut tûzveszély
áll fenn.
Üzembevétele elõtt ellenõrizni kell a készülék mûködésbiztonságát (többek között mindkét tömlõt
is: törékeny, repedezett vagy sérült helyek esetén a tömlõket azonnal ki kell cserélni. A póttömlõk
a szakkereskedelemben kaphatók vagy a CFH vevõszolgálaton keresztül beszerezhetõk. Közelebbi
információt ehhez lásd a karbantartás + javítás + szerviz cím alatt).
§Védje a FIX SF 3100 típusú hegesztõkészüléket, az égõgáz dobozt és az oxigénpalackot a
gyermekek általi hozzáférés ellen. Gyermekeknek nem szabad használniuk a készüléket
(sérülésveszély)!
§A készüléket csak a szabadban vagy jól szellõztetett helyiségekben szabad használni.
§Semmi esetre sem szabad olyan készüléket üzembe helyezni, amelyen valamilyen sérülés
látható.
§Gyõzõdjön meg a csatlakozók vagy más kötések helyes elhelyezésérõl és sértetlen állapotáról.
§Tartály csatlakoztatása elõtt zárja el a készüléken a bevezetéseket.
§A készülékkel együtt szállított égõgáz doboz és oxigénpalack egyszer használatos tartályok és
nem tölthetõk újra. Újratöltésük nem megengedett és akut veszéllyel jár .(sérülésveszély)
§A gáz- és oxigéntartály csatlakoztatása elõtt gyõzõdjön meg a gáz- és oxigénszabályozóban
a tömítések meglétérõl és jó állapotáról (vizuális ellenõrzés).
§Gyõzõdjön meg a csatlakozók vagy más kötések helyes elhelyezésérõl és sértetlen állapotáról.
§Vegye figyelembe a biztonsági szövegeket az égõgáz dobozon és az oxigénpalackon.
§Ne manipulálja az égõgáz tartályt, az oxigénpalackot és a készüléket (sérülésveszély).
§Csakis a szabadban és lángoktól vagy gyújtóforrásoktól mentes környezetben, valamint más
személyek és gyújtóforrások nem közvetlen közelében csatlakoztassa az égõgáz dobozt és az
oxigénpalackot. Tartálycsere közben tilos a dohányzás.
§Kerülje el a készülék alkalmazását gyúlékony anyagok (papír, fa vagy éghetõ anyagok) közelében.
A készülék normális üzemben nagyon magas hõmérsékleteket ér el.
§VIGYÁZAT:a hozzzáférhetõ alkatrészek nagyon felforrósodhatnak. A készüléket gyermekektõl
távol kell tartani (megégési veszély). Kerülje az égõ megérintését, amíg az forró.
§A meggyújtott égõt ne helyezze le Az üzembe helyezett készüléket ne hagyja (tûzveszély).
felügyelet nélkül. A használat befejezése után is még forró égõt nem szabad gyúlékonyVigyázat!
anyagra lehelyezni tûzveszély.
§Vigyázni kell arra, hogy ne melegedjenek fel a tartályok vagy ne pörkölõdjenek meg a tömlõk.
§A készüléket, az égõgáz dobozt és az oxigénpalackot nem szabad hõforrások közelében tartani
(fûtések, elektromos készülékek, kályhák vagy erõs napsugárzás stb.).
§Az égõt minden újbóli üzembevétel elõtt hagyni kell kihülni.
§Minden üzembevétel elõtt el kell végezni a gáztömítettségi vizsgálatot a komplett módon
összeszerelt készüléken, a gáztartálykötéseket is beleértve (például a No. 52110 cikkszámú
CFH szivárgáskeresõ sprayvel).
§Javításokat és karbantartási munkákat csak szakmûhelyek és cseppfolyós gázra specializálódott
vizsgáztatott hegesztõszerelõk, valamint a CFH vevõszolgálat végezhetnek el.
§Használat közben nem szabad felügyelet nélkül hagyni a készüléket tûzveszély!
§Rövid munkaszüneteknél szorosan el kell zárni a markolaton lévõ szelepeket.
§Vigyázat az oxigénnél!!! A palackszelepet, a nyomásszabályozó berendezést és az összes
csatlakozót olaj- és zsírmentesen kell tartani.
§Tûz esetében elõször az oxigénbevezetést kell elzárni.
§A mellékelt hegesztõ védõszemüveget az ezzel a készülékkel végzendõ mindenfajta munka
közben viselni kell.
§A két egyszer használatos tartályt nem szabad repülõgépen szállítani.
§Figyelem!!! A tartályok nyomás alatt állnak. Óvni kell az 50°C fölé való felmelegedéstõl (például
napsütéstõl).
§Az egyszer használatos tartályokat csak maradéktalan kiürülésük után szabad ártalmatlanítani.
§Ezzel a készülékkel való munkavégzés közben védõkesztyût kell viselni (megégési veszély!).
§Biztosítsa azt, hogy az a munkahely, ahol a készüléket használni akarja, alkalmas az ilyen
munkákra (tûzveszély, stb.).
§Sose csatlakoztasson úgy egy tartályt, hogy nem olvassa el elõzõleg a rajta elhelyezett
utasításokat.
§Viselje a rendelkezésre bocsátott szemvédõ eszközöket.
§Viseljen zsírmentes védõruházatot.
§Ügyeljen arra, hogy ne lélegezze be a forrasztó-/hegesztõgázokat.
Tömítettségi vizsgálat
Ha a készülékébõl gázszivárgást (gázszagot) észlel, úgy vigye ki azt azonnal a szabadba, illetve
olyan helyre, ahol jó a levegõcirkuláció és nincs gyújtóforrás, valamint ahol a szivárgás helye
megkereshetõ és a hiba elhárítható. Készüléke tömítettségét csakis a szabadban ellenõrizze.
Szivárgási helyet sose keressen lánggal, hanem erre a célra szíveskedjen szappanlúgot vagy
gázszivárgás-keresõ sprayt használni!
Fontos tudnivalók a készülék üzembe helyezése elõtt
A gyártó által végzett összeszerelésen és beállításokon nem szabad változtatni. Veszélyes lehet
a készülék összeszerelésének önkényes megváltoztatása, alkatrészek eltávolítása vagy más, a
gyártó által erre a készülékre nem engedélyezett alkatrészek használata.
Ezt a készüléket kizárólag az AT 3000 (No. 52515) nagy teljesítményû keverékgázzal és a CFH
oxigénpalackkal (No. 52505) együtt szabad üzemeltetni. Alternatívaként az AT 3000 nagy
teljesítményû keverékgázhoz az AT 2000, 600 ml-es univerzális nyomógáz-csomag (CFH-No.
52107) is használható. Mindkét égõgáz doboz (No. 52515 és No. 52107) megfelel az EN 417-
es európai szabványnak. A tartályok (égõgáz és oxigén) problémamentesen kaphatók a
barkácsáruházakban vagy a szakkereskedelemben.
Az égõgáz tartályok és az oxigénpalackok cseréjét a szabadban és távol minden olyan lehetséges
gyújtóforrásoktól, mint nyílt láng, gyújtóláng, elektromos fõzõkészülékek, valamint más személyektõl
távol kell elvégezni.
Veszélyes lehet, ha másfajta gáztartályokat próbál csatlakoztatni.
Figyelem!Mielõtt az oxigénpalackot és az égõgáz dobozt (2. és 3. ábra) az elvevõ szerkezetre
(4. és 5. ábra) rácsavarozná, a következõképpen járjon el:
Üzembevétel elõtt
Gyõzõdjön meg arról, hogy a munkakezdés elõtt minden szelep szorosan zárva legyen. Az
oxigénpalack (2. ábra) balra elforgatásával történik a beszerelés az oxigén nyomáscsökkentõbe
(4. ábra). Az AT 3000 speciális gázdoboz (3. ábra) beszerelése a zárt égõgáz-finomszabályozó
szelepbe (5. ábra) jobbra forgatással történik. Ügyeljen a menet kifogástalan mozgathatóságára.
Ferde rácsavarozáskor a menet beakadhat és megsérülhet. Ellenõrizze a készülék üzembevétele
elõtt, hogy a csatlakozások a tartályok és a szabályozószelepek között gázzáróak legyenek (pl.
szivárgáskeresõ spray segítségével).
Az egyszer használatos tartályokat összeszerelés után biztonságosan be kell helyezni a tartóállvány
tartójába (1. ábra).
Üzembevétel
Nyissa ki a gázszabályozó-szelepet a gázszabályozón (5. ábra). A markolaton lévõ égõgáz szelep
és oxigén szabályozószelep továbbra is szorosan zárva van. Meggyújtáshoz elõször a markolaton
lévõ oxigén szabályozószelepet (7. ábra, O2 jelölés) kell megnyitni. Ezután nyissa meg a
markolaton lévõ égõgáz szelepet (7. ábra, Gas jelölés). Meggyújtás elõtt kicsit várni kell (irányérték:
kb. 1 másodperc a tömlõhosszúság métereként), hogy kiáramolhasson a meglévõ gáz-levegõ-
keverék. Gyújtsa meg a gázlángot az égõcsúcson.
A láng finombeállítása a markolaton lévõ beállító szerkezeten a gáz- és az oxigén-hozzávezetés
kinyitása vagy lefojtása által történik.
Üzemen kívül helyezés
A készülék üzemen kívül helyezésekor elõször mindig le kell kapcsolni a gázhozzávezetést!
A gázhozzávezetést csak a gázszabályozón (5. ábra) a gázszabályozó keréknek - irányba
történõ elforgatásával kell elzárni (lásd a rányomatot a gázszabályozó tekerõgombján). A
gázszabályozón lévõ tekerõgomb elzárása által, rövid késleltetés után, alszik ki a láng az égõn.
Ez a késleltetés azért jön létre, mivel még gáz maradék mennyiség található a tömlõvezetékben.
A láng kialvása után el kell zárni az égõgáz szabályozó kereket a markolaton (7. ábra, Gáz
jelölés) ( - irányba elforgatás által). Ezután az oxigén-hozzávezetést azonnal el kell zárni a
markolat oxigén-szabályozó kerekének (7. ábra, O
2
jelölés), a markolaton lévõ oxigén-szabályozó
keréknek - irányba történõ elforgatásával. Állítsa a tömlõket normális levegõnyomásra.
Munkamegszakítás esetén mindig el kell zárni a gáz- és oxigén-hozzávezetést.
A készülék használata után az elvevõ szerkezeteket (4+5. ábra) mindig le kell választani az
egyszer használatos tartályok lecsavarozása által. Gyõzõdjön meg elõtte arról, hogy a gázelvevõ
szelep (5. ábra) is szorosan el legyen zárva. Ügyeljen arra, hogy az egyszer használatos tartályok
(2. és 3. ábra) az elvevõ szerkezetrõl történõ lecsavarozásakor a szeleppel függõlegesen fölfelé
legyenek tartva.
Az oxigén- és az AT 3000 speciális gáz egyszer használatos póttartályok csak eredeti CFH
cseretartályokkal pótolhatók. Ellenkezõ esetben azonnal megszûnik a szavatosság. Idegen
tartályok veszélyt jelentenek.
A készülék tisztítása
A készüléket száraz ruhával lehet megtisztítani, miután az égõ már kihûlt. Ne használjon tisztítószert,
mivel különben eltömõdhetnek a gázfúvókák.
Tárolás és szállítás
A munka befejezése után, hosszabb szünetek esetén, a tárolás elõtt vagy jármûvel történõ
szállításhoz a tartályokatle kell választani. A tartályok tárolása és szállítása csak álló helyzetben
történhet.
Fontos tudnivaló:
A tartályok lecsavarásakor önmûködõen záródnak a gázelvételi szelepek és nem tud több gáz,
illetõleg oxigén elillanni.
Ha nem használja a készüléket, akkor portól és nedvességtõl védve tárolja. Gyermekektõl távol
kell tárolni.
Ügyeljen arra, hogy a zárt (gáz és oxigén) szabályozó szelepes készülék teljesen le legyen hûlve,
mielõtt azt biztonságos és száraz helyen tárolja. Ugyanez érvényes a szállításra is, miközben
biztosítania kell azt, hogy a készülék és a tartályok (gáz és oxigén) ne tudjanak ellenõrizetlenül
ide-oda dõlni.
Karbantartás + javítás + szerviz
Csak elõírt pótalkatrészeket használjon. Meghibásodott alkatrészes készüléket sosem szabad
használatba venni. Javításokat csak feljogosított cseppfolyósgáz-szakkereskedõvel vagy a gyártóval
végeztessen el. Javítási esetben a készüléket az azt eladó elárusítóhelyen adja vissza vagy lépjen
kapcsolatba a CFH vevõszolgálattal. A CFH vevõszolgálat kapcsolatteremtési adatai az utolsó
oldalon találhatók.
A készüléken nem szabad változtatásokat eszközölni. A gyártó általi összeszerelésen és
beállításokon nem szabad változtatni. Veszélyes lehet, ha a készüléken önkényesen változtatásokat
eszközöl, alkatrészeket eltávolít vagy olyan más alkatrészeket használ, amelyeket a gyártó nem
engedélyezett erre a készülékre.
Product specificaties
| Merk: | CFH |
| Categorie: | Niet gecategoriseerd |
| Model: | SF 3100 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met CFH SF 3100 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd CFH
6 Mei 2026
15 Augustus 2025
14 Juli 2025
16 Mei 2024
14 Juli 2023
14 Juli 2023
Handleiding Niet gecategoriseerd
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026
6 Mei 2026