Vitek VT-1152 SR Handleiding

Vitek Waterkoker VT-1152 SR

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Vitek VT-1152 SR (2 pagina's) in de categorie Waterkoker. Deze handleiding was nuttig voor 21 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FIERBĂTOR
Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.
Descriere
1. Corpul
2. Filtru cu sită
3. Gradaţie a nivelului de apă cu iluminare
4. Capac
5. Tastă deschidere capac
6. Mâner
7. Tastă de conectare/deconectare «0/I»
8. Suport
9. Locaş pentru rularea cablului de alimentare
Atenţie!
Pentru o protecţie suplimenta, vă stuim
instalaţi un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD)
în circuitul electric. Acest RCD trebuie să acţioneze
la o intensitate reziduală maximă de 30 mA, pentru
instalare cereţi sfatul instalatorului.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune înainte de
utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări
ulterioare.
Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile
menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea gre-
şită a aparatului poate duce la defectarea acestuia,
cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.
Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip
«euro»; conectaţi-o doar la prize electrice pre-
văzute cu împâmântare.
Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu
utilizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbă-
torului la priza electrică.
Nu folosiţi fiertorul în baie. Nu-l utilizaţi în
apropierea piscinelor sau a altor recipiente
umplute cu apă.
Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de
căldură sau a flăcării deschise.
Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.
Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.
Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi sta-
bilă, nu-l puneţi pe marginea mesei.
Înainte de a porni fierbătorul, asiguraţi-vă
acesta este aşezat pe suport fără înclinări.
Folosiţi numai suportul care este inclus în set.
Nu lăsaţi cablul de alimentare atîrne de pe
masă, şi asiguraţi-vă el nu se atinge de
suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-
tare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul
pentru rularea cablului.
Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului
de alimentare cu mâinile ude.
Nu conectaţi fierbătorul fără apă.
Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se af
pe suport.
Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbăto-
rul de pe suport.
Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.
Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei,
este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-
delor în fierbător.
Aveţi grijă ca nivelul apei din fierbător nu
se situeze sub nivelul minim «MIN» şi nu
depăşească nivelul maxim «MAX». În caz de
umplere dincolo de nivelul maxim apa se poate
vărsa în timpul fierberii.
Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă
aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.
Nu utilizaţi fierbătorul fără filtru sau cu capa-
cul neînchis.
Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului,
apucaţi-l doar de mîner.
Mutaţi cu prudenţă fierbătorul ce conţine apă
fierbinte.
Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul func-
ţionării lui. Dacă aveţi nevoie să-l luaţi de pe
suport, deconectaţi-l, mutând butonul de conec-
tare/deconectare în poziţia «0», şi doar apoi
puteţi să-l ridicaţi de pe suport.
Deconectaţi aparatul de la reţea în cazul în
care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru
deconectare trageţi de fişă, nu de cablu.
Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dis-
pozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Nu permiteţi copiilor folosească fierbătorul în
calitate de jucarie.
Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi
utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi.
Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în
care persoana responsabi pentru siguranţa
acestora le-a explicat instrucţiunile corespun-
zătoare de utilizare a dispozitivului şi perico-
lele legate de utilizarea necorespunzatoare a
acestuia.
Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pun-
gile de polietilenă, utilizate în calitate de amba-
laj fără supraveghere.
Atenţie! Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. Pericol
de asfixiere!
Periodic verificaţi integritatea cablului de ali-
mentare şi a fişei cablului de alimentare. Nu
folosiţi fierbătorul dacă corpul fierbătorului,
suportul, fişa sau cablul de alimentare prezintă
defecţiuni.
Este interzisă repararea dispozitivului de sine
stătător. În caz de defecţiuni deconectaţi apa-
ratul de la reţeaua electrică şi apelaţi la un ser-
vice autorizat.
Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozi-
tivul doar în ambalajul original.
Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pen-
tru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
În caz de transportare sau păstrare a aparatului
la temperaturi joase este necesară ţinerea aces-
tuia la temperatura camerei cel puţin două ore.
Scoateţi fierbătorul din ambalaj, şi îndepărtaţi
toate etichetele care ar împiedica funiona-
rea aparatului.
Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului
corespunde cu tensiunea reţelei electrice.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul (4), apăsînd butonul (5).
Umpleţi fierbătorul cu apă până la indicatorul
nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul
(4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8), gradaţie a
nivelului de apă (3) va fi luminat albastru.
Remarcă: Pentru determinarea nivelului de apă
folosiţi gradaţiile (3).
Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta (7) «0/I»,
iluminarea gradaţiei (3) va deveni roşie.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, iluminarea gradaţiei (3) va deveni
albastră. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de
2-3 ori.
Remarci:
La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă buto-
nul (7) «0/I» nu este blocat de obiecte străine,
iar capacul (4) este bine închis, în caz contrar
deconectarea automată a fierbătorului va fi
imposibilă.
Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-
guraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».
UTILIZAREA
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză
electrică.
Luaţi fierbătorul de pe suport (8), deschideţi
capacul fierbătorului (4), apăsînd butonul (5).
Umpleţi fierbătorul cu apă, aveţi grijă ca nive-
lul de apă nu se situeze sub nivelul minim
«MIN» şi să nu depăşească nivelul maxim
«MAX»; pentru determinarea nivelului de apă
folosiţi gradaţiile (3).
Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul cu apă
pe suport (8), gradaţie (3) va fi luminat albastru.
Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta (7) «0/I»,
iluminarea gradaţiei (3) va deveni roşie.
Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta
automat, gradaţie (3) va fi luminat albastru.
Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-
vă că tasta (7) se află în poziţia «0».
După oprirea fierbătorului aşteptaţi 10-20 de
secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-
torul pentru a fierbe apa.
Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul
apei în acesta este mai jos de limita minimă, va
acţiona siguranţa termică automată şi fierbăto-
rul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul
de pe suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10
minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-
l, aparatul va funcţiona în regim normal.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Înainte de curăţare deconectaţi fierbătorul de
la reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i
să se răcească.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o
cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea
murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi
perii de metal şi detergenţi abrazivi.
Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau
în alte lichide.
Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de
spălat vase.
Curăţaţi filtrul (2) fierbătorului de murdărie în
mod regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul de
scurgere spre sine, luaţi filtrul (2) de partea de
sus şi scoateţi-l. Spălaţi filtrul, instalaţi-l la loc.
Îndepărtarea depunerelor de calcar
Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului
influenţează calităţile gustative ale apei, precum
şi schimbul de căldudintre apă şi elementul
de încălzire.
Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi
fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care
dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.
Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fier-
bător peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul,
umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim,
fierbeţi-o şi vărsaţi-o.
Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi
utilizate soluţii speciale, destinate pentru cură-
ţarea fierbătorelor electrice.
Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în
mod regulat.
PĂSTRARE
Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l
de la reţea, goliţi de apă şi permiteţi-i se
răcească.
Fixaţi cablul de alimentare în locaşul pentru
rularea cablului (9).
Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Fierbător – 1 buc.
Suport – 1 buc.
Intrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Consum de putere de: 1850-2200 W
Volumul maxim de apă: 1,7 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile dispozitivelor anunţare prea-
labilă.
Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătu cu oferirea garanţiei pentru produsul
dat, rugăm adresaţi la distribuitorul regional
sau la compania, unde a fost procurat produsul dat.
Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre-
zentării bonului de plată sau a oricărui alt document
financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-
mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС i
Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-
siune (2006/95/ЕС).
romÂnĂ/Moldovenească
6
ШАЙНЕК
Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.
Сипаттамасы
1. Корпусы
2. Торлы сүзгіш
3. Көмескілеуі бар су деңгейінің бағаны
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашу пернесі
6. Сап
7. «0/I» іске қосу/айыру пернесі
8. Тіреу
9. Желілік бауды орайтын орын
Назар аудараңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мАен
аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы бар
қорғаушы ажыратқыш құрылғыны АҚ) орнатып
қойған жөн; ҚАҚ-ты орнату үшін маманға жолығу
керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электроприборды пайдаланбас бұрын, осы
пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да,
оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге
әкеп соғуы мүмкін.
Құрылғының жұмыс кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны
жерге сенімді қосылған байланысы бар электр
розеткасына қосыңыз.
Өрттің пайда болу тәуекелін болдырмас үшін
шайнекті электр розеткасына қосқан кезде
өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.
Ша й не кт і ж у ын а т ы н бө л м ел е р д е
пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің немесе су
толтырылған басқа да ыдыстардың жанында
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа
жақын жерде пайдаланбаңыз.
Шайнекті бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.
Шайнекті тегіс және тұрақты бетте
пайдаланыңыз, шайнекті үстелдің шетіне
қоймаңыз.
Іске қосу алдында, шайнек тұғырда қисық
орнатылмағанына көз жеткізіңіз.
Тек жеткізу жинағына кіретін тұғырды
пайдаланыңыз.
Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз.
Желілік баудың ұзындығын оны желілік бауды
орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.
Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін
сулы қолмен ұстамаңыз.
Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.
Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.
Қақпақты ашу алдында, шайнекті тіреуден
шешіңіз.
Қақпағы тығыз жабылмаған шайнекті
пайдаланбаңыз.
Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз,
кез келген басқа сұйықтықтарды қыздыруға
немесе қайнатуға тыйым салынады.
Шайнектегі судың деңгейі «MI минималды
белгісінен төмен және «MAX» максималды
белгіден жоғары болмауын қадағалаңыз.
Максималды белгі деңгейінен асып кеткен
жағдайда қайнап жатқан су қайнау кезінде
шашырауы мүмкін.
Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған
шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.
Шайнекті сүзгішсіз немесе толық жабылмаған
қақпақпен пайдаланбаңыз.
Су қайнап жатқан кезде шайнектің қақпағын
ашуға тыйым салынады.
Шайнектің ыстық беттеріне қол тигізбеңіз,
сабынан ғана ұстаңыз.
Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде
абай болыңыз.
Жұмыс істеп тұрған шайнекті тіреуден шешуге
тыйым салынады. Егер шайнекті шешу
қажеттілігі туындаса, қосу/айыру пернені «
күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін
тіреуден шешіңіз.
Құрылғыны тазалау алдында немесе
пайдаланбайтын болған жағдайда, оны электр
желісінен ажыратыңыз. Құрылғыны электр
желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан
тартпай, ашасынан ұстаңыз.
Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
приборды және тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.
Балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты қауіпсіз пайдалану және
оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда
болатын қауіптер туралы сәйкес және түсінікті
нұсқаулықтар берілген болмаса, берілген
құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан, қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аудараңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі бар!
Желілік бау мен желілік айыртетіктің
оқшаулануының күйін тұрақты тексеріп
тұрыңыз. Шайнектің корпусының, тіреудың,
желілік ашаның немесе желілік шнурдың
бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шайнекті
пайдаланбаңыз.
Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге тыйым
салынады. Ақаулар табылған жағдайда
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз да,
рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына
жолығыңыз.
Бұзылуларға жол бермеу үшін құрылғыны тек
зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем
емес уақыт ұстаған жөн.
Шәйнекті ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмысына к едергі болатын кез-келген
жапсырмаларды жойыңыз.
Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5)
басып, қақпақты (4) ашыңыз.
Шайнекке суды «MAX» максималды деңгей
көрсеткішіне дейін құйыңыз да, қақпақты (4)
тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз,
су деңгейінің бағаны (3) көк түспен жанады.
Ескерту: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын
(3) пайдаланыңыз
Пернені (7) «0/I» басып шәйнекті қосыңыз, осы
кезде бағаның (3) жарығы қызыл түспен жанады.
Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, осы кезде бағаның (3) жарығы көк
түспен жанады. Суды төгіңіз және суды қайнату
рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.
Ескерту:
Шайнекті пайдаланған кезде іске қосу/сөндіріу
«0» пернесін (7) бөтен заттар бөгеттеп
тұрмағанына, ал қақпақ (4) тығыз жабылғанына
көз жеткізіңіз, кері жағдайда шайнектің
автоматты сөнуі мүмкін болмайды.
Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын, «0/I»
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
ПАЙДАЛАНУ
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені
(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды
«MIN» минималды белгісінен төмен емес және
«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз;
судың деңгейінің анықтау үшін бағанын (3)
пайдаланыңыз.
Қақпақты (4) жабыңыз, толтырылған шайнекті
тұғырға (8) орналастырыңыз, бағаны (3) көк
түспен жанады.
Пернені (7) «0/I» басып шәйнекті қосыңыз, осы
кезде бағаның (3) жарығы қызыл түспен жанады.
Су қайнаған кезде, шайнек өздігінен сөніп
қалады, бағаны (3) көк түспен жанады.
Шәйнекті тіреуден (8) шешіп алмас бұрын,
пернесінің (7) «0» күйде тұрғанын тексеріп
алыңыз.
Шайнек сөнгеннен кейін 10-20 секунд күтіңіз,
осыдан кейін сіз оны суды қайта қайнату үшін
қайтадан қоса аласыз.
Егер сіз шәйнекті абайсызда аз суымен қосып
қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш
іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады.
Бұл жағдайда шәйнекті тұғырдан (8) алып
қойыңыз да, 5-10 минут бойы оны суытыңыз,
одан кейін шәйнекті суға толтырыңыз да оны
қосыңыз, прибор қалыпты жағдайда жұмыс
істейтін болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Тазалау алдында құрылғыны желіден
ажыратыңыз, суын төгіңіз және шәйнекке
салқындауға беріңіз.
Шәйнектің сыртқы бетін дымқыл шүберекпен
немесе ысқышпен сүртіңіз. Ластануарды
жою үшін жұмсақ тазалағыш заттарды
пайдаланыңыз, металл қылшақтарды және
қажағыш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.
Шайнек пен тұғырды суға немесе кез келген
басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.
Шәйнек пен тұғырды ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Шәйнектің сүзгіні (2) үнемі кірден тазартып
отырыңыз. Шайнекті шүмегімен өзіңізге қарай
бұрыңыз, сүзгіні (2) үстіңгі жағынан ұстап,
шығарып алыңыз. Сүзгішті жуыңыз, және оны
орнына орнатыңыз.
Қақты жою
Шайнектің ішінде түзілетін қақ, судың дәмдік
сапасына әсер етеді, сондай-ақ су мен
қыздырғыш элементтің арасындағы жылу
алмасуды бұзады.
Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы
бойынша араластырылған суды шайнектің ең
жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.
Сұйықтықты қайнатыңыз да, оны түнге
қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз,
шайнекті ең жоғарғы деңгейге дейін сумен
толытырыңыз да, оны қайнатып, содан кейін
төгіп тастаңыз.
Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.
САҚТАУ
Құрылғыны ұзақ уақыт бойы сақтауға алып
қоймас бұрын, оны электр желісінен ажыратыңыз
да, суын төгіп, құрылғыны суытып қойыңыз.
Желілік шнурды шнур оралатын жерге (9)
бекітіңіз.
Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ
Шайнек – 1 дн.
Тіреу – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт
Судың максималды көлемі: 1,7 л
Өндіруші құрылғылардың сипаттамаларын
алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана бередi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
ҚАЗАҚША
5
ЧАЙНИК
Чайник предназначен для кипячения воды.
Описание
1. Корпус
2. Сетчатый фильтр
3. Шкала уровня воды с подсветкой
4. Крышка
5. Клавиша открытия крышки
6. Ручка
7. Клавиша включения/выключения «0/
8. Подставка
9. Место намотки сетевого шнура
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током срабаты-
вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имеющую
надёжный контакт заземления.
Во избежание риска возникновения пожара
не используйте переходники при подключении
чайника к электрической розетке.
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других
ёмкостей, наполненных водой.
Не используйте чайник в непосредственной
близости от источников тепла или открытого
пламени.
Запрещается использовать чайник вне поме-
щений.
Не оставляйте включённый чайник без при-
смотра.
Используйте чайник на ровной и устойчивой
поверхности, не ставьте чайник на край стола.
Перед включением убедитесь в том, что чайник
установлен на подставке без перекосов.
Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки.
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, и следите, чтобы он не касался
горячих поверхностей. Длину сетевого шнура
можно регулировать, закрепив его в месте
намотки шнура.
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке
сетевого шнура мокрыми руками.
Не включайте чайник без воды.
Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.
Перед тем, как открыть крышку, снимите чай-
ник с подставки.
Не используйте чайник с неплотно закрытой
крышкой.
Используйте чайник только для кипячения
воды, запрещается подогревать или кипятить
любые другие жидкости.
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не
ниже минимальной отметки «MIN» и не выше
максимальной отметки «MAX». При превыше-
нии уровня максимальной отметки кипящая
вода может выплеснуться во время кипячения.
Во избежание ожога горячим паром не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.
Не используйте чайник без фильтра или с
неплотно закрытой крышкой.
Запрещается открывать крышку чайника во
время кипячения воды.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.
Будьте осторожны при переносе чайника,
наполненного кипятком.
Запрещается снимать работающий чайник
с подставки. Если возникла необходимость
снять чайник, отключите его, переведя кла-
вишу включения/выключения в положение «0»,
и только после этого можно снять чайник с под-
ставки.
Обязательно отключайте чайник от электриче-
ской сети перед чисткой или в случае, если вы
устройством не пользуетесь. Отключая чайник
от электрической сети, не тяните за сетевой
шнур, а держитесь за вилку.
Во избежание удара электрическим током не
погружайте устройство и подставку в воду или
в любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Не разрешайте детям использовать чайник в
качестве игрушки.
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструкции
о безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые
в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
Периодически проверяйте состояние сетевого
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь
чайником, если имеются какие-либо повреж-
дения корпуса чайника, подставки, сетевой
вилки или сетевого шнура.
Запрещается самостоятельно ремонтировать
устройство. При обнаружении неисправностей
отключите устройство от электрической сети и
обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необхо-
димо выдержать его при комнатной темпера-
туре не менее двух часов.
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые
наклейки, мешающие работе устройства.
Убедитесь в том, что рабочее напряжение
устройства соответствует напряжению элек-
трической сети.
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой до индикатора мак-
симального уровня «MAX», плотно закройте
крышку (4), установите чайник на подставку
(8), шкала уровня воды (3) будет подсвечи-
ваться синим цветом.
Примечание: Для определения уровня воды
используйте шкалу (3).
Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
при этом подсветка шкалы (3) станет красной.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, при этом подсветка шкалы (3) ста-
нет синей. Слейте воду и повторите процедуру
кипячения воды 2-3 раза.
Примечания:
При использовании чайника убедитесь в том,
что крышка (4) плотно закрыта, а клавишу (7)
«0/I» не блокируют посторонние предметы, в
противном случае автоматическое отключение
чайника будет невозможно.
Перед снятием чайника с подставки убеди-
тесь, что клавиша (7) находится в поло-«0/I»
жении «0» .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
Снимите чайник с подставки (8), откройте
крышку чайника (4), нажав на клавишу (5).
Наполните чайник водой, при этом уровень
воды в чайнике должен быть не ниже мини-
мальной отметки «MIN» и не выше максималь-
ной отметки «MAX», для определения уровня
воды пользуйтесь шкалой (3).
Закройте крышку (4) а чайник, наполненный
водой, расположите на подставке (8), шкала (3)
будет подсвечиваться синим цветом.
Включите чайник, нажав на клавишу (7) «0/I»,
подсветка шкалы (3) станет красной.
Когда вода закипит, чайник автоматически
отключится, шкала (3) будет подсвечиваться
синим цветом.
Снимая чайник с подставки (8), убедитесь в
том, что клавиша (7) находится в положении
«0».
После отключения чайника подождите 10-20
секунд, после чего можно снова включить его
для повторного кипячения воды.
Если Вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автома-
тический термопредохранитель при этом чай-
ник отключится. В этом случае снимите чайник
с подставки (8) и дайте ему остыть течение
5-10 минут, затем заполните чайник водой и
включите, прибор будет работать в нормаль-
ном режиме.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети, слейте воду и дайте чайнику
остыть.
Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не
используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.
Не погружайте чайник и подставку в воду или в
любые другие жидкости.
Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.
Регулярно очищайте фильтр (2) чайника от
загрязнений. Поверните чайник носиком к
себе, возьмитесь за верхнюю часть фильтра
(2) и извлеките его. Промойте фильтр и уста-
новите его на место.
Удаление накипи
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет
на вкусовые качества воды и нарушает тепло-
обмен между водой и нагревательным элемен-
том.
Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней
столовым уксусом в пропорции 2:1.
Доведите жидкость до кипения и оставьте её на
ночь. Утром слейте жидкость, наполните чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.
Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем как убрать устройство на длитель-
ное хранение, отключите его от электрической
сети, слейте воду и дайте устройству остыть.
Сетевой шнур закрепите в месте намотки
шнура (9).
Храните чайник в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предваритель-
ного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам
безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИЙ
4
WASSERKOCHER
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.
Beschreibung
1. Gehäuse
2. Siebfilter
3. Wasserstandsanzeiger mit Beleuchtung
4. Deckel
5. Taste der Deckelöffnung
6. Handgriff
7. Ein-/Ausschalttaste «0/I»
8. Untersatz
9. Kabelaufbewahrung
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsge-
mäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung füh-
ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Wasserkochers und die Netzspannung über-
einstimmen.
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ aus-
gestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz,
um Brandrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im
Badezimmer zu benutzen. Benutzen Sie ihn in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern nicht.
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen
zu benutzen.
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie
unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den
Tischrand nicht auf.
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass der Wasserkocher auf dem Untersatz
aufrecht steht.
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch
nicht herabngt und hee Gegenstände nicht
behrt. Die Länge des Netzkabels kann man
regeln, indem man es in der Kabelaufbewahrung
befestigt.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit
nassen Händen nicht.
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht
ein.
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab,
bevor Sie den Deckel öffnen.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs
Wasserkochen; es ist nicht gestattet, andere
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand
im Wasserkocher nicht unter der minimalen
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Kochendes
Wasser kann sich beim Übersteigen der maxima-
len Wasserstandsmarke während des Kochens aus-
gießen.
Beugen Sie sich über der lle während des
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung
zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benut-
zen.
Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel während des
Wasserkochens nicht.
Berühren Sie die heißen Oberflächen des
Wasserkochers nicht, halten Sie ihn nur am
Handgriff.
Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser
befüllten Wasserkochers vorsichtig.
Es ist nicht gestattet, den eingeschalteten
Wasserkocher vom Untersatz abzunehmen. Wenn
es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen,
schalten Sie ihn zuerst aus, indem Sie die Ein-/
Ausschalttaste in die Position «0» umstellen; erst
dann können Sie den Wasserkocher vom Untersatz
abnehmen.
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vorneh-
men möchten. Es ist nicht gestattet, beim Abtrennen
des Geräts vom Stromnetz das Netzkabel zu ziehen.
Halten Sie den Stecker.
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlagrisiko zu vermeiden.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als
Spielzeug zu geben.
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und versndliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Prüfen Sie die Ganzheit des Netzkabels und des
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder
das Netzkabel beschädigt sind.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren. Bei der Feststellung von Beschädigungen
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weni-
ger als zwei Stunden bleiben.
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung
heraus und entfernen Sie alle Aufkleber, die die
Nutzung des Geräts stören.
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste
(5) drücken.
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur
„MAX“-Wasserstandsmarke auf, machen Sie den
Deckel (4) dicht zu, stellen Sie den Wasserkocher
auf den Untersatz (8) auf, der Wasserstandsanzeiger
(3) wird blau beleuchtet.
Anmerkung: Um den Wasserstand festzustellen, benut-
zen Sie den Wasserstandsanzeiger (3).
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste
(7) «0/I» ein, dabei wird die Beleuchtung des
Wasserstandsanzeigers (3) rot.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der
Wasserkocher automatisch ab, dabei wird die
Beleuchtung des Wasserstandsanzeigers (3) blau.
Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die
Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern
Sie sich, dass der Deckel (4) dicht geschlossen und
die Taste (7) «0/I» mit keinen Gegenständen blo-
ckiert ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung
des Wasserkochers unmöglich.
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste
(7) «0/I» in der Position «0» befindet.
VERWENDUNG
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8)
ab und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die
Taste (5) drücken. Füllen Sie den Wasserkocher
mit Wasser auf, dabei muß der Wasserstand nicht
unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht
über der «MA-Wasserstandsmarke liegen; um
den Wasserstand festzustellen, benutzen Sie den
Wasserstandsanzeiger (3).
Machen Sie den Deckel (4) zu, stellen Sie den
befüllten Wasserkocher auf den Untersatz (8), der
Wasserstandsanzeiger (3) wird blau beleuchtet.
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) «0/
ein, die Beleuchtung des Wasserstandsanzeigers (3)
wird rot.
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich
der Wasserkocher automatisch ab, der
Wasserstandsanzeiger (3) wird blau beleuchtet.
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des
Wasserkochers vom Untersatz (8), dass sich die
Taste (7) in der Position «0» befindet.
Warten Sie nach dem Ausschalten des
Wasserkochers 10-20 Sekunden ab, danach n-
nen Sie ihn wieder einschalten, um Wasser noch-
mals aufzukochen.
Falls Sie den Wasserkocher mit ungegendem
Wasserstand zufällig eingeschaltet haben, spricht
das Sicherungselement automatisch an und schaltet
sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen
Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, lassen
Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie
den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie
ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb
funktionieren.
REINIGUNG UND PFLEGE
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
W ischen Sie die Außenoberfläche des
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch oder einem
Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen
nutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.
Reinigen Sie den Filter (2) des Wasserkochers von
Verschmutzungen regelßig. Wenden Sie die
Tülle des Wasserkochers Ihnen zu, greifen Sie den
Oberteil des Filters (2) und nehmen Sie ihn heraus.
Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück auf.
Kalkentfernung
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers
bildet, beeinflusst die Geschmackseigenschaften
des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und dem Heizelement.
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen
Sie den Wasserkocher bis zur maximalen
Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1)
auf.
Kochen Sie die Flüssigkeit auf und lassen Sie
diese im Wasserkocher über Nacht bleiben. Am
Morgen gießen Sie die Fssigkeit ab, befüllen
Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen
Sie das Wasser ab.
Zur Entkalkung können Sie spezielle
Entkalkungsmittel r elektrische Wasserkocher
verwenden.
Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gie-
ßen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abküh-
len.
Befestigen Sie das Netzkabel in der
Kabelaufbewahrung (9).
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l
Der Hersteller belt sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC
über die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
KETTLE
The kettle is intended for water boiling.
Description
1. Body
2. Mesh filter
3. Illuminated water level scale
4. Lid
5. Lid opening button
6. Handle
7. On/Off button «0/I»
8. Base
9. Cord storage
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA. To install RCD
contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual
carefully. Keep this manual for future reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his property.
Make sure that the operating voltage of the
kettle corresponds to the voltage of your
mains.
The power cord is equipped with a “europlug”;
plug it into the socket with reliable ground-
ing contact.
To avoid risk of fire, do not use adapters for
connecting the kettle to the mains.
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use
it near swimming pools or other containers
filled with water.
Do not use the kettle near heat sources and
open flame.
Do not use the kettle outdoors.
Do not leave the operating kettle unattended.
Place the kettle on a flat stable surface; do not
place the kettle on the edge of the table.
Before switching the kettle on, make sure that
it is placed on the base evenly.
Use only the base supplied with the unit.
Do not let the cord hang from the edge of a
table and make sure it does not touch hot sur-
faces. You can adjust the power cord length by
fixing it in the cord storage.
Do not touch the power cord and power plug
with wet hands.
Do not switch the kettle on if it is empty.
Do not fill the kettle with water when it stands
on the base.
Take the kettle off the base before opening
the lid.
Do not use the kettle if the lid is not closed
tightly.
Use the kettle only for water boiling; do not
heat or boil other liquids.
Ensure that the water level in the kettle is not
below the minimal mark «MIN» and not above
the maximal mark «MAX». If the water level
exceeds the maximal mark, boiling water can
splash out.
To avoid burns by hot steam, do not bend over
the kettle spout while it is operating.
Do not use the kettle without the filter or if the
lid is not closed tightly.
Do not open the kettle lid while water boiling.
Do not touch hot surfaces of the kettle; take it
only by the handle.
Be careful while carrying the kettle filled with
boiling water.
Do not remove the operating kettle from the
base. If you need to take the kettle off, switch
it off at first by setting the on/off button to the
position «0»; only then you may remove the
kettle from the base.
Unplug the unit before cleaning or when you
do not use it. When unplugging the unit, do not
pull the power cord, hold the plug.
To avoid electric shock, do not immerse the
unit and base into water or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Do not allow children to use the kettle as a toy.
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons, unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the kettle if its body, base,
power plug or power cord have damages.
Do not repair the unit by yourself. If you find
any damages, unplug the unit and apply to an
authorized service center.
To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
Keep the unit out of reach of children.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the kettle, remove any stickers that
can prevent unit operation.
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your home mains.
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the lid
(4) by pressing the button (5).
Fill the kettle with water till the maximal water
level mark «MAX», close the lid (4) tightly, place
the kettle on the base (8), the water level scale
(3) will be illuminated in blue.
Note: Determine the water level using the scale
(3).
Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton (7), the illumination of the scale (3) will
turn red.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the illumina-
tion of the scale (3) will turn blue. Pour out
water and repeat the water boiling procedure
2-3 times.
Notes:
When using the kettle, make sure that he lid
(4) is tightly closed and the «0/I» button (7) is
not blocked by any foreign objects, otherwise
auto switch off of kettle is not possible.
Before removing the kettle from the base,
make sure that the «0/I» button (7) is in the
«0» position.
USAGE
Insert the power plug into the mains socket.
Take the kettle off the base (8) and open the
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle
with water, the water level must not be below
the minimal mark «MIN» and not above the
maximal mark «MAX»; determine the water
level using the scale (3).
Close the lid (4), place the filled kettle on the
base (8), the scale (3) will be illuminated in
blue.
Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton (7), the illumination of the scale (3) will
turn red.
Once water starts boiling, the kettle will be
switched off automatically and the scale (3)
will be illuminated in blue.
When removing the kettle from the base (8),
make sure that the button (7) is in the «0» posi-
tion.
After the kettle is switched off, wait for 10-20
seconds, then you can switch it on again for
water re-boiling.
If you accidentally switched the kettle on with
insufficient amount of water, the automatic
thermal switch will be on and the kettle will be
switched off. In this case take the kettle from
the base (8), let it cool down for 5-10 minutes,
then fill it with water and switch it on, the kettle
will operate in normal mode.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, disconnect the unit from the
mains, pour out water and let the unit cool
down completely.
Wipe the outer surface of the kettle with a
damp cloth or a sponge. Use soft detergents
to remove dirt; do not use metal brushes and
abrasives.
Do not immerse the kettle and base into water
or any other liquids.
Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.
Regularly clean the kettle filter (2) from
obstruction. Place the kettle in a way that the
spout is turned towards you, take the filter (2)
by its upper part and draw it out. Wash the filter
and install it back to its place.
Descaling
Scale, appearing inside the kettle, influences
the water taste and disturbs the heat exchange
between water and the heating element.
To remove scale, fill the kettle with a mixture of
one part ordinary vinegar and two parts water
till the maximal water level mark.
Boil the liquid and leave it in the unit overnight.
In the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the maximal water level mark,
boil and pour the water out.
You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
Before taking the kettle away for storage,
unplug it, pour out water and let the unit cool
down.
Fix the power cord in the cord storage (9).
Keep the kettle away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICTAIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1152_IM.indd 1 17.01.2014 10:20:36
CHОVGUM
Chоvgum suv qаynаtishgа mo’ljаllаngаn.
Аsоsiy qismlаri
1. Korpusi
2. To’rli filtr
3. Yorishаdigаn suv miqdоrini ko’rsаtаdigаn chiziq
4. Qоpqоq
5. Qоpqоqni оchаdigаn tugmа
6. Dаstаk
7. Ishlаtish/o’chirish tugmаsi «0/I»
8. Qo’ygich
9. Elеktr shnurini o’rаsh jоyi
Diqqat!
Qo’shimc himоya bo’lishi uchun jihоz quvvvаt
оlаdigаn elеktr zаnjirigа nоminаl ishlаb kеtаdigаn
tоk kuchi 30 mА dаn оshmаydigаn himоya o’chirish
mоslаmаsini (HO’M) o’rnаtish to’g’ri bo’lаdi, HO’Mni
o’rnаtish uchun mutахаssisni chаqiring.
EHTIYOT CHОRАLАRI
Elеktr jihоzni ishlаtishdаn оldin fоydаlаnish
qоidаlаrini diqqаt bilаn o’qib chiqing, kеyinchаlik
kеrаk bo’lgаndа o’qib bilish uchun qo’llаnmаsini
sаqlаb оlib qo’ying.
Jihоzni t mаqdi mufiq, qo’llаnsi
аytilgаndеk ishlаting. Jihоz nоto’g’ri ishlаtilsа buzi-
lishi, fоydаlаnuvchi yoki uning mulkigа zаrаr qilishi
mumkin.
Jihоz ishlаydigаn elеktr quvvаti elеktr
tаrmоg’idаgi quvvаt to’g’ri kеlishini tеkshirib
ko’ring.
Elеktr shnurigа vrоpа stаndаrtidаgi vilkа
biriktirilgаn; uni yеrgа ishоnchli tutаshgаn
rоzеtkаgа ulаng.
Yongin chiqmаsligi uchun chоvgumni elеktr
rоzеtkаsigа ulаgаndа o’tkаzgich ishlаtmаng.
Chоvgumni nnахоdа ishlаtmаng. Uni
bаssеyn yoki suv bоr bоshqа hаvzаlаr yaqinidа
ishlаtmаng.
Chоvgumni issiq chiqаrаdigаn vоsitаlаr vа
оchiq оlоv yaqinidа ishlаtmаng.
Chоvgumni хоnаdаn tаshqаridа ishlаtish
tа’qiqlаnаdi.
Ishlаb turgаn chоvgumni qаrоvsiz qоldirmаng.
Chоvgumni tеkis, qimirlаmаydigаn jоyda ishla-
ting, chоvgumni stоl chеtigа qo’ymаng.
Ishlаtishdаn оldin chоvgum qoygichda
qiyshаymаsdаn turishi kеrаk.
Fаqаt chоvgumgа qo’shib bеrilаdigаn qo’ygichni
ishlаting.
Elеktr shnuri stоl chеtidаn оsilib turmаsligi, issiq
yuzаlаr tеgmаsligi kеrаk. O’raladigan joyiga
biriktirib elektr shnur uzunligini ozgartirish
mumkin.
Elеktr shnurini, ektr vilsini хo’l qo’l bilаn
ushlаmаng.
Suv sоlinmаgаn chоvgumni ishlаtmаng.
Qo’ygichidа turgаn chоvgumgа suv quymаng.
Qоpqоgini оchishdаn оldin chоvgumni
qo’ygichidаn оling.
Qоpqоgi zich yopilmаgаn chоvgumni
ishlаtmаng.
Chоvgumni qаt suv ynаtishgа ishlаting,
undа bоshqа suyuqliklаrni isitish yoki qаynаtish
tа’qiqlаnаdi.
Chоvgumdаgi suv eng m «MIN» chizig’idаn
pastda va eng ko’p «MAX» chizig’idаn balan-
dda bo’lmаsligigа qаrаb turing. Suv eng ko’p
chizigidаn оshirib quyilsа qаyyotgаn suv
sаchrаb kеtishi mumkin.
Issiq bug kuydirmаsligi uchun suv
qаynаyotgаndа chоvgum jomrаgi ustigа
engаshmаng.
Filtri qo’yilmаgаn yoki qоpqоg’i zich yopilmаgаn
chоvgumni ishlаtmаng.
Bug’ kuydirmаsligi uchun suv ynаyotgаn
chоvgum qоpqоg’ini оchish tа’qiqаlаnаdi.
Chоvgumning issiq jоylаrigа qo’l kkizmаng,
uni fаqаt dаstаgidаn ushlаng.
Qаynоq suv to’lа chоvgumni оlgаn ehtiyot
bo’ling.
Ishlаb turgаn cvgumni qoygichidаn оlish
tа’qiqlаnаdi. Agar chovgumni olish kerak bo’lsa
oldin ishlatish/o’chirish tugmasini «0» tomonga
o’tkazib uni o’chiring, so’ng qo’ygichidan oling.
Ishlаtilmаyotgаndа yoki tоshdаn оldin
jihоzni elеktrdаn uzib qo’ying. Elеktr vilkаsini
rоzеtkаdаn chiqаrаndа elеktr shnuridаn emаs,
elеktr vilkаsidаn ushlаb tоrting.
Elеktr tоki urmаsligi uchun chоvgum yoki
qoygichni suvgа vа bоshqа suyuqlikkа
sоlmаng.
Chоvgum yoki qoygichini idish yuvish
mаshinаsigа sоlmаng.
Bоlаlаr chоvgumni o’yinchоq qilib o’ynаshlаrigа
ruхsаt bеrmаng.
Bоlаlаr imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning
хаvfsizligi uchun jаb bеrаdigаn insоnlаr
ulаrgа jihоzni хаvfsiz ishlаtish qоidаlаrini to’liq
vа tushunаrli qilib o’rgаtishmаgаn vа u nоto’g’ri
ishlаtilgаndа qаndаy хаvf bolishi mumkinli-
gini tushuntirishmаn bo’lsа jihоzni bоlаr
imkоniyati chеklаngаn insоnlаr ishtishi
mumkin emаs.
Bоlаlаrni ehtiyot qilish uchun o’rаshgа ishlаtilgаn
pоlietilеn хаltаlаrni qаrоvsiz qоldirmаng.
Diqqat! Bоlаr pоlietilеn хаltа yoki o’rаsh
ishlаtilgаn plyonkаni o’ynаshlаrigа ruхsаt bеrmаng.
Bo’g’ilаblishlаri mumkin!!
Elеktr shnuri izоlyasiyasi bilаn vilkаsini vаqti-
vаqti bilаn tеkshirib turing. Kоrpusi, qo’ygichi,
elеktr vilkаsi yoki shnuri shikаstlаngаn
chоvgumni ishlаtmаng.
Jihоzni musqil ’mirlаsh ’qiqlаnаdi. Birоr
jоyi buzilgаn bo’lsа chоvgumni elеktrdаn аjrаtib
vаkоlаtli хizmаt mаrkаzigа оlib bоring.
Shikаstlаnmаsligi uchun jihоzni qаt zаvоddаn
jo’nаtilgаn qutisidа bоshqа jоygа оlib bоring.
Jihоzni bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа
sаqlаng.
JI HО Z FАQАT UYD А ISHLАTISHGА
MO’LJАLLАNGАN
BIRINCHI MАRTА ISHLАTISHDАN ОLDIN
Jihоz sоvuq hаvо оlib kеlingаn yoki turgаn
bo’lsа ishlаtishdаn оldin kаmidа ikki sоаt хоnа
hаrоrаtidа turishi kеrаk.
Chоvgumni qutisidаn оling, ishlаshigа хаlаqit
bеrаdigаn yorliqlаrini оlib tаshlаng.
Jihоz ishlаydigаn tоk kuchi elеktr nbаidаgi
tоk kuchigа to’g’ri kеlishini tеkshirib ko’ring.
Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Chоvgumni qo’ygichidаn (8) оling, tugmаsini (5)
bоsib qоpqоg’ini (4) оching.
Quyilаdigаn suv chеgаrаsini bildirаdigаn
«MАХ» chizig’igаchа yеtkаzib chоvgumgа suv
quying, qоpqоg’ini (4) zich yoping, chоvgumni
qoygichigа (8) qoying, suv miqdоrini
ko’rsаtаdigаn chizig’i (3) ko’k bo’lib yorishаdi..
Eslаtmа: Suv miqdоrini ko’rdigаn chiziq
qo’yilgаn (3) ishlаting.
«0/I» tugmаsini (7) sib chоvgumni ishlаting,
suv chizig’i (3) qizil yorishаdi.
Suv qаynаb chiqqаndа chоvgum o’zi o’chаdi,
suv chizigi (3) kok bolib yorishаdi. Suvni
to’kib tаshlаb yanа 2-3 mаrtа shundаy qilib suv
qаynаtib оling.
Eslаtmа:
Chоvgumni ishlаtgаndа «0/I» ishlаtish/o’chirish
tugmаsi (7) birоrrgа tеgib qоlmаgаn,
qоpqоg’i (4) zich yopilgаn bo’lishi kеrаk, аks
hоldа chоvgum o’zi o’chmаydi.
Qo’ygichidаn оlingаndа «0/I» tugmаsi (7) «0»
tоmоndа turgаn bo’lishi kеrаk.
ISHLАTISH
Jihоz elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng.
Suv quyish uchun chоvgumni qoygichidаn
(8) оling, tugsini (5) bоsib qоpqоg’ini (4)
оching. Quyilаdigаn eng kаm suv chеgаrаsini
bildirаdigаn «MIN» chizig’idаn tushirmаy vа eng
ko’p quyilаdigаn suv chеgаsini bildirаdigаn
«MАХ» chizig’idаn оshiry chоvgum suv
quying; suv miqrini ko’rsаtаdigаn chiziq
qo’yilgаn (3) ishlаting
Qоpqоg’ini (4) yoping, suv quyilgаn chоvgumni
qoygichigа (8) qoying, suv chizig’i (3) ko’k
bo’lib yorishаdi.
«0/I» tugmаsini (7) sib chоvgumni ishlаting,
suv chizig’i (3) qizil yorishаdi.
Suv ynаb chiqqаnidаn kеyin chоvgum o’zi
o’chаdi, suv chizig’i (3) ko’k bo’lib yorishаdi.
Quygichidаn (8) оlgаn tugmаsi (7) «0»
tоmоndа bo’lishi kеrаk.
Chоvgum o’chgаnidаn kеyin 10-20 sеkund
kutib turing, shunn kеyin uni ya ishtib
suv qаynаtsа bo’lаdi.
Suv quyilmаgаn chоvgum tаsоdifаn ishlаtilgаn
bolsа аvtоmаtik qizishdаn sаqlаgich ishlаb
chоvgum ochаdi. Shundаy bolgаndа
chоvgumni qoygichidаn (8) оling, 5-10
dаqiqа sоvushini kutib turing, shundаn kеyin
chоvgumgа suv sоlib yanа ishlаting, chоvgum
hаr dоimgidеk ishlаb kеtаdi.
TОZАLАSH VА EHTIYOT QILISH
zаlаshdаn оldin jizni elеktrdаn аjting,
chоvgum sоvushini kutib turing.
Chоvgum sirtini yumshоq nаm mаtо yoki
gubkа bilаn аrting. Kirlаngаn jоylаrini yumshоq
tоzаlаsh vоsitаlаri bilаn аrtib tоzаlаng, mеtаll
cho’tkа, qirib tоzаlаydigаn vоsitа ishlаtmаng.
Chоvgum bilаn qoygichini suv yoki bоshqа
suyuqlikkа sоlmаng.
Chоvgum yoki qoygichini idish yuvish
mаshinаsigа sоlmаng.
Chovgum filtrini (2) kirn tоzаb turing.
Chomgum jo’mragini o’zingizga qaratib qo’ying,
filtrni (2) ustidan ushlab chiqarib oling. Filtrni
yuvib, jоyigа qo’ying.
Quyqаni tоzаlаsh
Chоvgum ichito’plаnib qоlаdigаn quyqа suv-
ning mаzаsigа tа’sir qilаdi, qizitgichdаn suvgа
issiq o’tishini buzаdi.
Quyqаni tоsh uchun cvgumgа ko’p
chizigigichа yеtkаzib 2:1 ulushdа suv
аrаlаshtirilgаn оshхоnа sirkаsi quying.
Suyuqlikni qаynаting, so’ng kеchаsigа qоldiring.
Ertаlаb suyuqlikni to’kib tаshlаng, chоvgum
to’ldirib suv quying, qаynаtib, to’kib tаshlаng.
Quyqаni tоzаlаsh uchun elеktr chоvgumlаr
mo’ljаllаngаn vоsitаlаrni ishlаtsа bo’lаdi.
Chоvgumni vаqti-vаqti bilаn quyqаdаn tоzаlаb
turing.
SАQLАSH
Jihоzni ko’p vаqt оlib qo’yishdаn оldin
elеktrdаn аjrаting, suvini to’kib tаshlаng, jihоz
sоvushini kutib turing.
Elеktr shnurini orаlаdigаn jоyigа (9) yigib
qo’ying.
Chоvgumni quruq, lqin bоlаlаrning qo’li
yеtmаydigаn jоydа sаqlаng.
TO’PLАMI
Chоvgum – 1 dоnа.
Qo’ygich – 1 dоnа.
Qo’llаnmа – 1 dоnа.
TЕХNIK ХUSUSIYATLАRI
Ishlaydigan quvvati: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Ishlаtаdigаn quvvаti quvvаti: 1850-2200 W
Eng ko’p suv sig’imi: 1,7 l
Ishb chiruvchi оldinn хаbаr bеrmаy jihоz
хususiyatlаrini o’zgаrtirish huquqini sаqlаb qоlаdi.
Jihоzning ishlаsh muddаti – 5 yil
Kafolat shartlari
Ushbu jihozga kafolat berish masalasida hududiy
diler yoki ushbu jihoz xarid qiningan kompaniyaga
murojaat qiling. Kassa cheki yoki xaridni tasdiqlay-
digan boshqa bir moliyaviy hujjat kafolat xizmatini
berish sharti hisoblanadi.
Ushbu jihoz 2004/108/ЕС Ko’rsatmasi asosi-
da belgilangan va Quvvat kuchini belgilash
Qonunida (2006/95/ЕС) aytilgan YAXS talabla-
riga muvofiq keladi.
O’zBEKCHA
10
ІМБРЫЧАК
Iмбрычак прызначаны для кіпячэння вады.
Апісанне
1. Корпус
2. Сеткаваты фільтр
3. Шкала ўзроўня вады з падсвятленнем
4. Вечка
5. Клавіша адкрыцця вечка
6. Ручка
7. Клавіша ўключэння/выключэння «0/I»
8. Падстаўка
9. Месца намотвання сеткавага шнура
Увага!
Для дадатковай абароны ў сетку сілкавання
мэтазгодна ўсталяваць прыладу ахоўнага
адключэння (ПАА) з намінальным токам
спрацоўвання, які не перавышае 30 мА, для
ўсталёўкі ПАА звярніцеся да адмыслоўца.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Перад пачаткам эксплуатацыі электрапрыбора
ўважліва прачытайце дадзеную інструкцыю па
эксплуатацыі і захавайце яе для выкарыстання ў
якасці даведкавага матэрыялу.
Выкарыстоўвайце прыладу толькі па яе прамым
прызначэнні, як выкладзена ў дадзенай інструкцыі.
Няправільны зварот з самаварам можа прывесці
да яго паломкі, прычыніць шкоду карыстачу ці яго
маёмасці.
Пераканайцеся, што працоўнае напружанне
i м б р ы ч к а а д п а в я д а е на п р у ж а н ню
электрасетцы.
Сеткавы шнур забяспечаны «еўравілкай»;
уключайце яе ў электрычную разетку, якая мае
надзейны кантакт зазямлення.
У пазбяганне рызыкі ўзнікнення пажару не
выкарыстоўвайце перахаднікі пры падлучэнні
імбрычка да электрычнай разеткі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у ванных пакоях.
Не карыстайцеся ім зблізку басейнаў ці іншых
ёмістасцяў, напоўненых вадой.
Не выкарыстоўвайце імбрычак у непасрэднай
блізкасці ад крыніц цяпла ці адкрытага полымя.
Забараняецца выкарыстоўваць імбрычак па-за
памяшканнямі.
Не пакідайце ўключаны імбрычак без нагляду.
Выкарыстоўвайце імбрычак на роўнай і
ўстойлівай паверхні, не стаўце імбрычак на
край стала.
Перад уключэннем пераканайцеся, што
імбрычак усталяваны на падстаўцы без
перакосаў.
Выкарыстоўвайце толькі падстаўку, якая
ўваходзіць у камплект пастаўкі.
Не дапушчайце, каб сеткавы шнур звешваўся
са стала, і сачыце, каб шнур не дакранаўся
гарачых паверхняў. Даўжыню сеткавага шнура
можна рэгуляваць, замацаваўшы яго у месцы
намотвання шнура.
Не бярыцеся мокрымі рукамі да сеткавага
шнура ці за вілку сеткавага шнура.
Не ўключайце імбрычак без вады.
Не налівайце ваду ў імбрычак, які стаіць на
падстаўцы.
Перад тым як адкрыць вечка, зніміце імбрычак
з падстаўкі.
Не выкарыстоўвайце імбрычак з няшчыльна
зачыненым вечкам.
Выкарыстоўвайце імбрычак толькі д ля
кіпячэння вады, забараняецца падаграваць ці
кіпяціць любыя іншыя вадкасці.
Сачыце, каб узровень вады ў імбрычку не
быў ніжэй мінімальнай адзнакі «MIN» і вышэй
максімальнай адзнакі «MAX». Пры перавышэнні
ўзроўню максімальнай адзнакі кіпячая вада
можа выплюхнуцца падчас кіпячэння.
У пазбяганне атрымання апёку гарачай парай
не нахіляйцеся над носікам працавальнага
імбрычка.
Не выкарыстоўвайце імбрычак без фільтра ці з
няшчыльна зачыненым вечкам.
Забараняецца адкрываць вечка імбрычка
падчас кіпячэння вады.
Не д атыкайцеся да гарачых паверхняў
імбрычка, бярыцеся толькі за ручку.
Будзьце асцярожныя пры пераносе імбрычка,
напоўненага кіпенем.
Забараняецца здымаць працавальны імбрычак
з падстаўкі. Калі паўстала неабходнасць зняць
імбрычак, адключыце яго, перавядучы клавішу
ўключэння/выключэння ў становішча «, а
затым зніміце імбрычак з падстаўкі.
Адключайце прыладу ад электрычнай сеткі
перад чысткай ці ў выпадку, калі Вы ёй не
карыстаецеся. Адключаючы прыладу ад
электрычнай сеткі, не цягніце за сеткавы шнур,
а трымайцеся за вілку.
У пазбяганне ўдару электрычным токам не
апускайце прыладу і падстаўку ў ваду ці любыя
іншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць
імбрычак у якасці цацкі.
Дад зена я прыл а д а не прызна ч а на
для выкарыстання дзецьмі і людзьмі з
абмежаванымі магчымасцямі, калі толькі
асобам, якія адказваюць за іх бяспеку, не
дадзены адпаведныя і зразумелыя інструкцыі
пра бяспечнае карыстанне прыладай і тых
небяспеках, якія могуць узнікаць пры яе
няправільным карыстанні.
З меркаванняў бяспекі дзяцей не пакідайце
поліэтыленавыя пакеты, якія выкарыстоўваліся
ў якасці пакавання, без нагляду.
Увага! Не дазваляйце дзецям г уляць з
поліэтыленавымі пакетамі ці ўпаковачнай плёнкай.
Небяспека ўдушша!
Перыядычна правярайце стан сеткавага шнура
і вілкі сеткавага шнура. Не карыстайцеся
імбрычкам, калі маюцца якія-небудзь
пашкоджанні корпуса імбрычка, падстаўкi,
сеткавай вілкі ці сеткавага шнура.
Забараняецца самастойна рамантаваць
прылад у. Пры выяўленні няспраўнасцяў
адключыце прыладу ад электрычнай сеткі і
звярніцеся ў аўтарызаваны сэрвісны цэнтр.
Каб пазбегнуць пашкоджанняў, перавозьце
прыладу толькі ў завадской упакоўцы.
Захоўвайце прыладу ў месцах, недаступных
для дзяцей.
ПРЫЛАДА ПРЫЗНАЧАНА ТОЛЬКІ ДЛЯ БЫТАВОГА
ВЫКАРЫСТАННЯ
ПЕРАД ПЕРШЫМ ВЫКАРЫСТАННЕМ
Пасля транспартавання ці захоўвання прылады
пры паніжанай тэмпературы неабходна
вытрымаць яе пры пакаёвай тэмпературы не
меней дзвюх гадзін.
Дастаньце імбрычак з пакавання, выдаліце
любыя налепкі, якія замінаюць працы прылады.
Пераканайцеся ў тым, што працоўнае
напружанне прылады адпавядае напружанню
электрычнай сеткі.
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце
вечка (4), націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце імбрычак вадой да iндыкатара
максімальнага ўзроўню «MA, шчыльна
зачыніце вечка (4), усталюйце імбрычак на
падстаўку (8), шкала ўзроўня вады (3) будзе
падсвятляцца сінім колерам.
Нататка: Для вызначэння ўзроўня вады
выкарыстоўвайце шкалу (3).
Уключыце імбрычак, націснуўшы на клавішу (7)
«0/I», пры гэтым падсвятленне шкалы (3) стане
чырвоным.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца, пры гэтым падсвятленне
шкалы (3) стане сінім. Зліце ваду і паўторыце
працэдуру кіпячэння вады 2-3 разы.
Нататкі:
Пры выкарыстанні імбрычка пераканайцеся,
што вечка (4) шчыльна зачынена, а клавішу
(7) «0/ не блакуюць староннія прадметы,
у адваротным выпадку аўтаматычнае
адключэнне імбрычка будзе немагчыма.
Перад здыманнем імбрычка з падстаўкі
пераканайцеся, што клавіша (7) «0/I»
знаходзіцца ў становішчы «0».
ВЫКАРЫСТАННЕ
Устаўце вілку сеткавага шнура ў электрычную
разетку.
Зніміце імбрычак з падстаўкі (8), адкрыйце
вечка імбрычка (4), націснуўшы на клавішу (5).
Напоўніце імбрычак вадой, пры гэтым узровень
вады павінен быць не ніжэй мінімальнай
адзнакі «MI і не вышэй максімальнай
адзнакі «MAX», для вызначэння ўзроўня вады
выкарыстоўвайце шкалу (3).
Зачыніце вечка (4), усталюйце напоўнены
імбрычак на падстаўку (8), шкала (3) будзе
падсвятляцца сінім колерам.
Уключыце імбрычак, націснуўшы на клавішу (7)
«0/I», падсвятленне шкалы (3) стане чырвоным.
Калі вада закіпіць, імбрычак аўтаматычна
адключыцца, шкала (3) будзе падсвятляцца
сінім колерам.
Здымаючы імбрычак з падстаўкі (8),
пераканайцеся, што клавіша (7) знаходзіцца ў
становішчы «0».
Пасля адключэння імбрычка пачакайце 10-20
секунд, пасля чаго вы можаце зноў уключыць
яго для паўторнага кіпячэння вады.
Калі Вы выпадкова ўключылі імбрычак з
малой колькасцю вады, спрацуе аўтаматычны
тэрмазасцерагальнік, і імбрычак адключыцца.
У гэтым выпадку зніміце імбрычак з падстаўкі
(8) дайце яму астыць на працягу 5-10 хвілін,
затым запоўніце імбрычак вадой і ўключыце,
прыбор будзе працаваць у звычайным рэжыме.
ЧЫСТКА І ДОГЛЯД
Перад чысткай адключыце прыладу ад
электрычнай сеткі, зліце ваду і дайце імбрычку
астыць.
Працірайце вонкавую паверхню імбрычка
вільготнай тканінай ці губкай. Для выдалення
забруджванняў выкарыстоўвайце мяккія
мыйныя срод кі, не выкарыстоўвайце
металічныя шчоткі і абразіўныя мыйныя сродкі.
Не апускайце імбрычак і падстаўку ў ваду ці
ілюбыя ншыя вадкасці.
Не змяшчайце імбрычак і падстаўку ў
посудамыйную машыну.
Рэгулярна чысціце фільтр (2) імбрычка ад
забруджванняў. Павярніце імбрычак носікам
да сябе, вазьміце фільтр (2) за верхнюю частку
i выміце яго. Прамыйце фільтр, ўсталюйце яго
на месца.
Выдаленне шумавіння
Шумавінне, якое ўтвараецца ўсярэд зіне
імбрычка, уплывае на смакавыя якасці вады,
а таксама парушае цеплаабмен паміж вадой і
награвальным элементам.
Для выд алення шумавіння напоўніце
імбрычак да максімальнага ўзроўню вадой
з разведзеным у ёй сталовым воцатам у
прапорцыі 2:1.
Давядзіце вадкасць да кіпення і пакіньце яе
на ноч. Раніцай зліце вадкасць, напоўніце
імбрычак вадой да максімальнага ўзроўня,
пракіпяціце і зліце ваду.
Д л я выд а л ен ня шума віння мож на
выкарыс тоўваць ад мысловыя с род кі,
прызначаныя для электрычнага імбрычака.
Рэгулярна чысціце імбрычак ад шумавіння.
ЗАХОЎВАННЕ
Перад тым як прыбраць прыладу на працяглае
захоўванне, адключыце яе ад электрычнай
сеткі, зліце ваду і дайце прыладзе астыць.
Замацуйце cеткавы шнур у месцы намотвання
шнура (9).
Захоўвайце шалі ў сухім прахалодным месцы,
недаступным для дзяцей.
КАМПЛЕКТ ПАСТАЎКІ
Iмбрычак – 1 шт.
Падстаўка – 1шт.
Інструкцыя – 1 шт.
ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ
Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Спажываемая магутнасць: 1850-2200 Вт
Максімальны аб’ём вады: 1,7 л
Вытворца пакідае за сабой права змяняць
характарыстыкі прылад без папярэдняга
апавяшчэння.
Тэрмін службы прыбора – 5 гадоў
Гарантыя
Пад рабязнае апісанне умоў гарантыйнага
абслугоўвання можа быць атрыманы у таго
дылера, ў якога была набыта тэхніка. Пры звароце
за гарантыйным абслугоўваннем абавязкова
павінна быць прад'яўлена купчая альбо квітанцыя
аб аплаце.
БЕЛАРУСКАЯ
9
ЧАЙНИК
Чайник призначений для кип’ятіння води.
Опис
1. Корпус
2. Сітчастий фільтр
3. Шкала рівня води з підсвічуванням
4. Кришка
5. Клавіша відкриття кришки
6. Ручка
7. Клавіша включення/вимикання «0/I»
8. Підставка
9. Місце намотування мережевого шнура
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі жив-
лення встановити пристрій захисного відключення
(ПЗВ) з номінальним струмом спрацьовування, що
не перевищує 30 мА, для установки ПЗВ зверніться
до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації електроприладу
уважно прочитайте цей посібник з експлуатації, та
збережіть його для використання в якості довідко-
вого матеріалу.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з приладом може при-
вести до його поломки, спричинення шкоди корис-
тувачеві або його майну.
Переконайтеся, що робоча напруга чайника
відповідає напрузі електромережі.
Мережевий шнур забезпечений «євро вил-
кою»; включайте її в розетку, що має надійний
контакт заземлення.
Щоб уникнути ризику виникнення пожежі не
використовуйте перехідники при підключенні
чайника до електричної розетки.
Не використовуйте чайник у ванних кімнатах.
Не користуйтеся їм поблизу басейнів або інших
ємкостей, наповнених водою.
Не використовуйте чайник у безпосередній
близькості від джерел тепла або відкритого
полум‘я.
Забороняється використовувати чайник поза
приміщеннями.
Не залишайте включений чайник без нагляду.
Використовуйте чайник на рівній і стійкій
поверхні, не ставте чайник на край столу.
Перед включенням переконайтеся, що чайник
встановлений на підставці без перекосів.
Використовуйте тільки підставку, що входить в
комплект постачання.
Не допускайте, щоб електричний шнур зви-
сав зі столу, а також слідкуйте, щоб він не тор-
кався гарячих поверхонь. Довжину мережевого
шнура можна регулювати, закріпивши його на
місце намотування шнура.
Не беріться мокрими руками за мережевий
шнур або за вилку мережевого шнура.
Не вмикайте чайник без води.
Не наливайте воду в чайник, що стоїть на під-
ставці.
Перш ніж відкрити кришку, зніміть чайник з під-
ставки.
Не використовуйте чайник з нещільно закри-
тою кришкою.
Використовуйте чайник тільки для кип‘ятіння
води, забороняється підігрівати або кип‘ятити
будь-які інші рідини.
Слідкуйте, щоб рівень води в чайнику не був
нижче мінімальної позначки «MIN» і вище мак-
симальної позначки «MAX». При перевищенні
рівнем води максимальної відмітки окріп може
виплеснутися під час кип‘ятіння.
Щоб уникнути отримання опіку гарячим паром
не нахиляйтеся над носиком працюючого чай-
ника.
Не використовуйте чайник без фільтра або з
нещільно закритою кришкою.
Забороняється відкривати кришку чайника під
час кип‘ятіння води.
Не торкайтеся до гарячих поверхонь чайника,
беріться тільки за ручку.
Будьте обережні при перенесенні чайника,
наповненого окропом.
Забороняється знімати чайник з підставки.
Якщо виникла необхідність зняти чайник, від-
ключіть його, перевівши клавішу включення/
виключення в положення «0», і лише після цього
можна зняти чайник з підставки.
Завжди відключайте чайник від електромережі
перед чищенням, а також якщо Ви їм не корис-
туєтеся. Відключаючи пристрій від мережі, не
тягніть за мережевий шнур, а тримайтеся за
вилку.
Щоб уникнути удару електричним струмом не
занурюйте чайник і його підставку у воду або
будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Не дозволяйте дітям використовувати чайник
в якості іграшки.
Цей прилад не призначений для використання
дітьми та людьми з обмеженими можливос-
тями, якщо тільки особою, яка відповідає за
їх безпеку, їм не дано відповідні і зрозумілі
інструкції про безпечне користування прила-
дом і тієї небезпеки, яка може виникати при
його неправильному використанні.
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упа-
ковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліетилено-
вими пакетами або плівкою. Загроза ядухи!
Періодично перевіряйте стан мережевого
шнура і вилки мережевого шнура. Не корис-
туйтесь чайником, якщо є які-небудь пошко-
дження корпусу чайника, підставки, мережевої
вилки або мережевого шнура.
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. При виявленні несправностей вимкніть
пристрій від електричної мережі і зверніться
до авторизованого повноваженого) сервіс-
ного центру.
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при-
стрій тільки в заводській упаковці.
Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Після транспортування або зберігання приладу
при зниженій температурі необхідно витри-
мати його при кімнатній температурі не менше
двох годин.
Вийміть чайник з упаковки, видалите будь-які
наклейки, що заважають роботі пристрою.
Переконайтеся, що робоча напруга пристрою
відповідає напрузі електричної мережі.
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку
(4), натиснувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою до покажчика макси-
мального рівня води «MAX», щільно закрийте
кришку (4), встановіть чайник на підставку (8),
шкала рівня води (3) підсвічуватиметься синім
кольором.
Примітка: Для визначення рівня води використо-
вуйте шкалу (3).
Включите пристрій, натиснув на клавішу (7)
«0/I», при цьому підсвічування шкали (3) стане
червоним.
Коли вода закипить, чайник автоматично від-
ключиться, при цьому підсвічування шкали (3)
стане синім. Злийте воду і повторіть процедуру
кип’ятіння води 2-3 рази.
Примітки:
При використанні чайника переконайтеся, що
кришка (4) щільно закрита, а клавішу вклю-
чення/виключення (7) «0/I» не блокують сто-
ронні предмети, в іншому випадку автоматичне
відключення чайника буде неможливе.
Перед зняттям чайника з підставки переконай-
теся, що клавіша (7) «I/0» знаходиться в поло-
женні «0».
ВИКОРИСТАННЯ
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
Зніміть його з підставки (8), відкрийте кришку
чайника (4), натиснувши на клавішу (5).
Наповніть чайник водою, при цьому рівень води
в чайнику повинен бути не нижче мінімальної
позначки «MIN» і не вище максимальної позна-
чки «MAX», для визначення рівня води викорис-
товуйте шкалу (3).
Закрийте кришку (3), помістіть наповнений
чайник на підставку (8), шкала (3) підсвічувати-
меться синім кольором.
Включите пристрій, натиснув на клавішу (7)
«0/I», підсвічування шкали (3) стане червоним.
Коли вода закипить, чайник автоматично від-
ключиться, шкала (3) підсвічуватиметься синім
кольором.
Знімаючи чайник з підставки (8), переконай-
теся, що клавіша (7) знаходиться в положенні
«0».
Після відключення чайника почекайте 10-20
секунд, після чого його можна знову включати
для повторного кип’ятіння води.
Якщо Ви випадково включили чайник з недо-
статньою кількістю води, спрацює автоматич-
ний термозапобіжник, і чайник відключиться. У
цьому разі зніміть чайник з підставки (8) дайте
йому охолонути протягом 5-10 хвилин, потім
заповніть чайник водою і включіть, прилад буде
працювати в нормальному режимі.
ЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед чищенням відключіть пристрій від
мережі, злийте воду і дайте чайнику охолонути.
Протріть зовнішню поверхню чайника вологою
тканиною або губкою. Для видалення забруд-
нень використовуйте м’які чистячи засоби,
не використовуйте металеві щітки і абразивні
миючі засоби.
Не занурюйте чайник та підставку у воду або
будь-які інші рідини.
Не кладіть чайник та підставку в посудомийну
машину.
Регулярно очищайте фільтр (2) чайника від
забруднень. Поверніть чайник носиком до
себе, візьміть фільтр (2) за верхню частину і
витягніть його. Промийте фільтр, встановите
його на місце.
Видалення накипу
Накип, що утворюється всередині чайника,
впливає на смакові якості води, а також пору-
шує теплообмін між водою і нагрівальним еле-
ментом.
Для видалення накипу наповніть чайник до
максимального рівня водою з розведеним в
ній столовим оцтом в пропорції 2:1.
Доведіть рідину до кипіння і залиште її на ніч.
Вранці злийте рідину, наповніть чайник водою
до максимального рівня, прокип’ятіть та злийте
воду.
Для видалення накипу можна використовувати
спеціальні засоби, призначені для електрочай-
ників.
Регулярно очищайте чайник від накипу.
ЗБЕРІГАННЯ
Перш ніж прибрати пристрій на тривале збері-
гання, відключите його від мережі, злийте воду
і дайте пристрою остигнути.
Закріпите мережевий шнур в місці намоту-
вання шнура (9).
Зберігайте пристрій в сухому прохолодному
місці, недоступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Чайник – 1 шт.
Підставка – 1шт.
Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Споживана потужність: 1850-2200 Вт
Максимальний об’єм води: 1,7 л
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики пристроїв без попереднього пові-
домлення
Термін служби приладу – 5 років
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні будь-
якої претензії протягом терміну дії даної гарантії
варто пред’явити чек або квитанцію про покупку.
Даний виріб відповідає вимогам до елек-
тромагнітної сумісності, що пред’являються
директивою 2004/108С Ради Європи
й розпорядженням 2006/95/ЕС по низько-
вольтних апаратурах.
УКРАїНСЬКА
8
ČAJOVÁ KONVICE
Čajová konvice je určena pouze k vení vody.
Popis
1. Skříň
2. Sítový filtr
3. Stupnice hladiny vody s podsvícením
4. Víko
5. Klávesa oterání poklice
6. Držadlo
7. Tlačítko zapnutí/vypnu0/I
8. Podstavec
9. Místo pro navíje síťového kabelu
Pozor!
Pro dodatečnou ochranu je vhod instalovat v
elektrickém obvodu proudový chnič bezpeč-
ho vypnu (RCD) o jmenovitém proudu pro-
vozu, nepřesahujícím 30 mA, pro instalaci obraťte
se na odborníka.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ed použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto uži-
vatelskou příručku a uschovejte ji pro pozdější
použití jako zdroje potřebných informací.
Spotřebič používejte pouze pro účely, k nímž je
určen, jak je popsáno v této příručce. Nesprávné
zacházení s přístrojem by mohlo vést k jeho
poškození, újmě na zdra uživatele nebo škodě
na jeho majetku.
Ujistěte se, že provozní napětí konvice odpo-
vídá napětí elektrické sítě.
Přívodní kabel je vybaven vidlicí s uzemněním,
zapojujte ji do řáduzemzásuvky.
Aby nedošlo k požáru při připojení konvice k
elektrické zásuvce nepoužívejte adaptéry.
Nepoužívejte konvici v koupelně. Nepoužívejte
ji v blízkosti bazé nebo jiných naplch
vodou nadob.
Nepoužívejte konvici v bezprostřední blízkosti
zdrojů tepla nebo otevřeného ohně.
Nikdy nepoužívejte přístroj vně budovy.
Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez
dohledu.
Umíste konvici na rov, stabil povrch,
nedávejte konvici na okraj stolu.
ed zapnutím se ujistete, že konvice stojí na
podstavci rovně.
Používejte pouze podstavec, který je komple-
tace dodávky.
Vyvarujte se svěšeného es okraj stolu elek-
trického kabelu a kontaktu kabelu s ohřátými
povrchy. Délku napájeho kabelu žete
regulovat, upevniv kabel v miste pro navíjení
síťového kabelu.
Nedokejte se ťového kabelu a zástrčky
mokrýma rukama.
Nepoužívejte konvici bez vody.
Nelijte vodu do konvice stojící na podstavci.
Než uzavřete víko, odstraňte konvici ze
základny.
Nepoužívejte konvici s nesně uzavřeným
víkem.
Používejte konvici jen pro vaření vody, nikdy
pro ohrev nebo var jinych tekutin.
Ujistete se, ze hladina vody v konvici nebyla
že minimální značky „MIN“ a ne výše než
maximální značka „MAX“. Pri prekroceni maxi-
malni hodnoty muze varici voda strikat behem
varu.
Aby nedošlo k popálení horkou párou, nesklá-
nějte se nad hubicí zapnuté konvice.
Nepoužívejte konvici bez filtru nebo s netěsně
doléhajícím víkem.
Je zakázáno otvírat víko při vaření vody.
Nedotýkejte se horkých povrchů konvice,
držte se pouze za rukojeť.
Buďte opatrní při přenášekonvice naplně
vroucí vodou.
Nikdy neodstraňujte konvici ze základny
hem provozu. Pokud potřebujete odstavit
konvici, nejdřív vypte ji, esunuv tlačítko
zapnu/vypnu do polohy0“, a teprve pak
můžete odstavit konvici z podstavce.
Odpojte přístroj z elektric suvky před
čištěm, nebo pokud ho nepoužíváte. Kd
odpojujete zařízení od napájení, netahejte za
napájecí kabel, držte vidlici.
Aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
neponořujete přístroj a základnu do vody nebo
jakýchkoliv jiných kapalin.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
Nedovolujte dětem hrát si s konvicí jako s hrač-
kou.
Tento spotřebič není určen pro používání dětmi
nebo osobami se sníženými schopnostmi,
pokud osoba odpovědná za jejích bezpečnost
jim nedá odpovídají a srozumitelné pokyny
k bezpečnému použití přístroje a nepoučí je
o nebezpečí vyplývajícím z jeho nesprávného
použití.
Z důvodu bezpečnosti dětí nenechávejte bez
dozoru igelitové sáčky použité při balení.
Pozor! Nedovolujte dětem aby si hrály s igelito-
vými sáčky nebo obalovou folií. Nebezpečí zadu-
šení!
Pravidel kontrolujte stav napájecího kabelu
a zástrčky kabelu. Nepoužívejte konvici v pří-
padě jakéhokoliv poškoze la konvice,
podstavce, ťové základny nebo přívodho
kabelu.
Je zakázáno opravovat přístroj samostatně. V
případě poruchy odpojte přístroj od elektrické
sítě a obraťte se na nejbližší autorizované (zpl-
nomocně) servisní středisko.
Aby nedošlo k poškození epravujte přístroj
pouze v původním obalu.
Ukládejte zařízev místech mimo dosah dětí.
SPOTŘEB JE URČEN POUZE K POUŽITÍ V
DOMÁCNOSTI
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Pokud byl ístroj epravován nebo skla-
dován při zké teplotě, je třeba ho nechat
při pokojové teplotě po dobu nejméně dvou
hodin.
Rozbalte konvici, odstraňte všechny nálepky,
které překážejí v používání přístroje.
esvědčte se, že napětí v elektrické síti odpo-
vídá provoznímu napětí přístroje.
Zapojte vidlici ťového kabelu do elektrické
zásuvky.
Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko kon-
vice (4) stiskem tlačítka (5).
Naplňte konvici vodou až na maximální úroveň
«MAX», těsně zavřete víko (4), umístěte konvici
na podstavec (8), stupnice hladiny vody (3) se
bude podsvícena modře.
Poznámka: Pro měření hladiny vody pouzivejte
stupnici (3).
Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I, při-
tom se stane podsvícení stupnice stavu vody
(3) červeným.
Když se voda začne vařit, konvice se automa-
ticky vypne, přitom podsvícestupnice (3) se
stane modrým. Vylijte vodu a zopakujte uve-
dený postup vaření 2 až 3krát.
Poznámka:
Při používá konvice se přesvědčte, že klá-
vesa (7) 0/I není zablokována vedlejšími před-
měty, a že víko (4) je těsně uzavřeno, v opač-
ném případě automatické vypnutí konvice
nebude možné
Před odstraněním konvice ze základny ujis-
těte se, že konvice je vypnutá, tlačítko (7) 0/I
je nastaveno na «0».
POUŽÍTÍ
Zapojte vidlici ťového kabelu do elektrické
zásuvky.
Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko kon-
vice (4) stiskem tlačítka (5). Naplňte konvici
vodou ne že minimální značky «MIN» a ne
výše než maximální značka «MAX», pro měření
hladiny vody pouzivejte ukazatel (3).
Zavřete čko (4), naplněnou konvici umístěte
na základně (8), stupnice (3) se bude podsví-
cena modře.
Zapněte konvici stisknutím tlačítka (7) 0/I,
podsvícestupnice (3) se stane červeným.
Kd se voda začne vařit, konvice se auto-
maticky vypne, stupnice (3) se bude podsví-
cena modře.
Při vyjímání konvice z podstavce (8) ujistěte se,
že tlačítko (7) je nastaveno na «0».
Po vypnu konvice vyčkejte 10-20 vteřin, pak
ji zase můžete zapnout konvici pro nové vaření
vody.
Pokud jste omylem zapnuli konvici bez dosta-
tečného množství vody, spouští se automa-
tická tepelná pojistka, a konvice se vypne. V
takovém případě odstraňte konvici ze základny
(8), nechte ji vychladnout 5-10 minut, pak
naplňte konvici vodou, přístroj bude fungovat
normálně.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
ed čistěm odpojte zařízení od elektrické
sítě, vylejte vodu a nechte konvici vychladnout.
Otřete vnější povrch konvice vlhkým hadříkem
nebo houbkou. Pro odstranění zneční
používejte jemné my prostředky, nepouží-
vejte kovové kartáče a drsné mycí prostředky.
Neponujte konvici ani podstavec do vody
nebo jiné tekutiny.
Nedávejte konvici s podstavcem do myčky na
nádobí.
Pravidel čistěte filtr (2) konvice od nečistot.
Otočte konvici hubicí k sobě, vezměte filtr (2)
na horní část a vyjměte ho. Umyjte filtr, vložte
ho na místo.
Odstranění kotelního kamene
Kotelní kamen, který se tvoří v konvici, ovliv-
ňuje negativně chuť vody a výměnu tepla mezi
vodou a topným tělesem.
Pro odstrakotelního kamene doplňte kon-
vici do maximální úrovni vodou s zředěným v ni
octem v proporci 2:1.
Uveďte roztok do varu a nechte působit přes
noc. Ráno vylejte kapalinu, napte konvici
vodou na nejvyšší úroveň, přiveďte do varu a
vylejte vodu.
Pro odstranění vodního kamene můžete použí-
vat speciální prostředky určené pro elektrické
konvice.
Pravidel odstraňujte z konvice vodní kámen.
USKLADNĚNÍ
ed dlouhodobým uložením konvice vypněte
ji z elektrické sítě, vylejte vodu a nechte přístroj
vychladnout.
Napájecí kabel upevněte v miste pro navíjení
síťového kabelu (9).
Ukládejte konvici na suchém chladném místě
nepřístupném dětem.
OBSAH BALENÍ
Konvice – 1 ks.
Podstavec – 1ks.
Uživatelská příručka – 1 ks.
TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Napájení: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Příkon: 1850-2200 W
Maximální objem vody: 1,7 l
Výrobce si vyhrazuje právo měnit charakteristiky
přístroje bez předchozího oznámení.
Životnost přístroje - 5 let
Záruka
Podrobné záruční podmínky poskytne prodejce
přístroje. Při uplatňová roků hem záruční
lhůty je třeba předložit doklad o zakoupení
výrobku.
Tento výrobek odpovídá požadavkům na elek-
tromagnetickou kompatibilitu, stanoveným
direktivou 2004/108/EC a předpisem 2006/95/
EC Evropské komise ozkonaťových pří-
strojích.
ČESKÝ
7
GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial num-
ber is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example,
serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
DE
Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dar-
gestellt. Die Seriennummer stellt eine elfstellige Zahl dar, die ersten vier Zahlen bedeuten dabei das
Produktionsdatum. Zum Beispiel bedeutet die Seriennummer 0606xxxxxxx, dass die Ware im Juni (der
sechste Monat) 2006 hergestellt wurde.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными.
Серийный номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры
которого обозначают дату производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что
изделие было произведено в июне (шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген.
Сериялық нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы,
сериялық нөмір 0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай)
жасалғанын білдіреді.
RO/MD
Data fabricării este indicată în numărul de serie pe tabelul cu datele tehnice. Numărul de serie repre-
zintă un nur din unsprezece cifre, primele patru cifre indicînd data fabricării. De exemplu, dacă nu-
mărul de serie este 0606xxxxxxx, înseamnăprodusul dat a fost fabricat în iunie (luna a asea) 2006.
CZ
Datum výroby spotřebiče je uveden v riovém čísle na výrobním štítku s technickými údaji. riové
číslo je jedenáctimístní číslo, z nichž první čtyři číslice znamenadatum výroby. Například sériové číslo
0606xxxxxxx znamená, že spotřebič byl vyroben v červnu (šestý měsíc) roku 2006.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серій-
ний номер представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають
дату виробництва. Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений
в червні (шостий місяць) 2006 року.
BEL
Дата вытворчасці вырабу паказана ў серыйным нумары на таблічке з тэхнічнымі дадзенымі.
Серыйны нумар прадстаўляе сабою адзінаццатае чысло, першыя чатыры лічбы якога
абазначаюць дату вытворчасці. Напрыклад, серыйны нумар 0606ххххххх азначае, што выраб быў
зроблен ў чэрвені (шосты месяц) 2006 года.
Uz
Mаhsulоt ishlаb chiqаrilgаn muddаt tехnik хususiyatlаri yozilgаn yorliqdаgi sеriya rаqаmidа ko’rsаtilgаn.
Sеriya rаqаmi o’n bittа rаqаmdаn ibоrаt bo’lаdi, birinchi to’rttа sоn ishlаb chiqаrilgаn sаnаni bildirаdi.
Misоl uchun, sеriya rаqаmi 0606ххххххх bo’lsа, mаhsulоt iyun (оltinchi оy) 2006 yili ishlаb chiqаrilgаn
bo’lаdi.
VT-1152 SR
Kettle
Чайник
© ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2013
© GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2013
VT-1152_IM.indd 2 17.01.2014 10:20:37


Product specificaties

Merk: Vitek
Categorie: Waterkoker
Model: VT-1152 SR
Kleur van het product: Zwart, zilver
Waterniveau-indicator: Ja
Materiaal behuizing: Roestvrijstaal
Vermogen: 2200 W
Aan/uitschakelaar: Ja
Capaciteit watertank: 1.7 l
Automatisch uitschakelen: Ja
Snoeropslag: Ja
Verborgen verwarmingselement: Ja
Instelbare thermostaat: Nee
Filtratie: Ja
Draadloos: Ja
Voet met draaihoek van 360 graden: Ja
Materiaal verwarmingselement: Roestvrijstaal

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Vitek VT-1152 SR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Waterkoker Vitek

Handleiding Waterkoker

Nieuwste handleidingen voor Waterkoker