Ufesa CF4810 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ufesa CF4810 (2 pagina's) in de categorie Snijmachine. Deze handleiding was nuttig voor 18 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
FRANÇAIS
PORTUGUES
DEUTSCH
ESPAÑOL
ENGLISH
IMPORTANT NOTES
Read these instructions carefully. Safeguard them
Connect it only to the voltage stated on the
characteristics plate.
Always place the appliance on a flat, stable
surface.
NEVER PLACE THE APPLIANCE CLOSE TO THE
BATH, SHOWER OR SWIMMING POOL
Do not handle the appliance with wet hands.
This appliance must be used with the food
carriage and food pusher for small pieces fitted
into position, unless the size and shape of the food
prevents such.
Avoid contact with the blade. Take care
when removing and cleaning the blade, as the
sharp edge may cut you.
This appliance has been designed for domestic
use. It is not to be used for commercial purposes
Do not allow children or the disabled to use the
appliance.
Do not attempt to cut frozen foods, bones, etc
Do not operate the appliance with the cable still
coiled.
Do not leave the mains cable close to heat
sources or allow it to come into contact with hot
surfaces.
Unplug the appliance from the mains when it is
not in use
Never unplug it by tugging on the cable or leave
the plug hanging freely and within children’s reach.
Make sure that the appliance is unplugged
before proceeding to clean it and always before
dismantling any component.
NEVER IMMERSE THE APPLIANCE IN WATER OR
ANY OTHER LIQUID.
Do not switch the appliance on if the cable or the
plug are damaged or if it can be detected that the
appliance is not working correctly.
Do not use accessories other than those supplied
with the appliance.
Cable repairs and replacements must be carried
out exclusively by an Authorised Technical Service
Centre.
Warnings:
Wipe external components clean with a damp
cloth before using the appliance for the first time
Unplug the appliance and set the slice
thickness gauge button to the “0” position
after use and before cleaning.
Handle the rotating blade with great care, as
it is very sharp.
Caution:
The blade continues to rotate for a
short while after it is switched off
After five minutes of continuous use, leave the
appliance to cool down for fifteen minutes.
OPERATING INSTRUCTIONS
-
The cutting platform (9) folds upright to save
space when it comes to store the appliance.
The cutting platform (9) can be locked into
the vertical (storage) or horizontal (operation)
positions. To do this, slide the buttons (12) into the
[
] position, place it on a flat surface and lock it
into the [
] position, Figure 1.
-
To attach the food carriage (2) to the cutting
platform (9), fit it onto the outside edge and then
DE
1.
Motorgehäuse
2.Schlittenschale
3.
Halter für Lebensmittel mit geringer Größe
4.Taste für Sicherheitsblockierung
5.
Funktionstaste
6.
Rundmesser
7.Anschlag
8.
Schnittbreitenregler
9.
Schnittbrett
10.
Befestigungsmutter Messer
11.
Schnittgutschale
12.
Drucktasten Blockierung des Schnittbretts
13. Transportgriff
RU
1. Корпус двигателя
2.
Каретка для продуктов
3.
Толкатель для маленьких кусочков
4. Кнопка предохранительной блокировки
5. Кнопка включения (“ON”)
6. Вращающийся нож
7. Ограничительная пластина
8.
Регулятор толщины нарезки
9.
Платформа для резки
10.
Гайка блокировки ножа
11. Поднос для нарезанных ломтиков
12.
Кнопки блокировки платформы для резки
13. Ручка для переноски
BU
1.
Кутия на двигателя
2.
Кутия за храна
3.
Бутало за малки парчета хранителни
продукти
4.
Бутон за заключване за предпазване на деца
5.
Копче за включване
6.
Въртящ се нож
7.
Ограничител
8.
Регулатор на ширината на отрязване
9.
Плот за рязане
10.
Гайка за затягане на ножа
11.
Поднос за нарязаната храна
12.
Бутони за затягане на плота за рязане
13.
Дръжка
AR
كﺮﶈا ةﺪﺣو
.1
ﻖﻷاﺰﻷا ءﺰﳉ
.2
ةﺮﲔﻐﺼﻷا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻄﻗ ﻢﻋ
.3
ﺔﻣﻼﺴﻼﻷ ﻒﲔﻗﻮﺘﻷا
.4
ﻞﲔﻐﺸﺘﻷا ﻂﻏﺎﺿ
.5
ةراود ﲔﻜﺳ
.6
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﳊا ﺔﺤﲔﻔﺻ
.7
ﻊﲔﻄﻘﺘﻷا ﻂﺒﺿ دﻮﻘ
.8
ﻊﲔﻄﻘﺘﻷا ةﺪﻋ
.9
ﲔﻜﺴﻷا ﺖﲔﺒﺜﺗ ﺐﻷ
.10
ﺢﺋاﺮﺸﻷا لﺎﺒﻘﺘﺳإ ﻖﺒﻃ
.11
ﻊﲔﻄﻘﺘﻷا ةﺪﻋﺎﻗ ﺲﺒﳊ ﺔﻄﻏﺎﺿ رار
.12
ﻞﲔﻘﻨﺘﻷا ﺾﺒﻘ
.13
HU
1.
Motorház
2.
Ételtartály
3.
Ételtoló kis darabokhoz
4.
Biztongi zár gombja
5.
ON/BEKAPCSOLÁS gomb
6.
Forgó penge
7.
Megállító lap
8.
Vastagság szabályozó
9.
gólap
10.
Penge lezáró anyacsavar
11.
A szeletelt étel tálcája
12.
gó lapot rögzítŒ gombok
13.
Hordozási foggant
CZ
1.
Tûlo motoru
2.
Posuvná jednotka
3.
DrÏák na krájení potravin mal˘ch rozmûrÛ
4.
Blokovací bezpeãnostní tlaãítko
5.
Vypínaã
6.
¤ezn˘ kotouã
7.
P
ítlaãná deska
8.
Regulátor
ezu
9.
Krájecí deska
10.UpevÀovací ‰roub kotouãe
11.
Odkdací tácek
12.
Blokovací tlaãíka krájecí desky
13.
Transportní drÏadlo
RO
1.
Carcasa motorului
2.
Suport deplasare alimente
3.
Dispozitiv de împingere pentru bu
t
i mici
4.
Buton de închidere de siguran
t
ã
5.
Buton de pornire ON
6.
Larotativã
7.
Placã de oprire
8.
Dispozitiv de reglare a grosimii
9.
Platformã tãietoare
10.
Piuli
t
ã blocare lamã
11.
Tavã pentru alimentele feliate
12.
Butoane de blocare a platformei tãietoare
13.
ner pentru transport
1
3
5
8
9
11
12
2
13
12
7
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
ES
1.
Cuerpo motor
2.
Unidad deslizante
3.
Soporte de corte para alimentos pequeños
4.
Botón de bloqueo de seguridad
5.
Pulsador de funcn
6.
Cuchilla giratoria
7.
Placa de tope
8.
Regulador de corte
9.
Tabla de corte
10.
Tuerca de amarre cuchilla
11.
Bandeja recoge-fiambres
12.
Pulsadores para el bloqueo de la tabla de corte
13.
Asa transporte
FR
1.
Bloc moteur
2.
Unité glissante
3.
Support de coupe pour aliments de petite
taille
4.
Bouton verrouillage decurité
5.
Bouton de fonctionnement
6.
Lame rotative
7.
Plaque butée
8.
Régulateur de coupe
9.
Planque pour la coupe
10.
Écrous de fixation de la lame
11.
Bac charcuterie
12.
Boutons pour le verrouillage de la plaque
pour la coupe
13.
Poignée de transport
GB
1.
Motor housing
2.
Food carriage
3.
Food pusher for small pieces
4.
Safety lock button
5.
ON button
6.
Rotating blade
7.
Stop plate
8.
Thickness gauge
9.
Cutting platform
10
Blade lock nut
11.
Sliced food tray
12
Cutting platform lock buttons
13
Carry handle
PT
1.
Corpo motor
2.
Unidade deslizante
3.
Suporte de corte para alimentos pequenos
4.
Botão de bloqueio de segurança
5.
Botão de função
6.
mina rotatória
7.
Placa de tope
8.
Regulador de corte
9.
bua de corte
10
Porca para fixar lâmina
11.
Bandeja recolhe-fatias
12
Botões para bloquear a tábua de corte
13
Pega transporte
La tabla de corte (9) puede ser fijada en vertical
(almacenamiento) u horizontalmente (función).
Para ello deslice los pulsadores (12) en la posición
[
] colóquela sobre una superficie lisa y fíjela en
la posición [
], figura 1
-
Para proceder al montaje de la unidad des li zan te
(2) sobre la tabla de corte (9) deberá encajarlo en
la parte exterior y abatir sobre la tabla de cortar, ver
figura 2.
-
El soporte de corte para alimentos pe que ños (3)
se coloca sobre le tabla deslizante (2).
-
La placa de tope (7) permite variar el gro sor de
la rebanada entre 0 y 18 mm. Este gro sor podrá
determinarse mediante el giro del regulador de
corte (8), figura 3. Una escala graduada sobre la
carcasa del aparato le servirá de orien ta ción.
-
Pulse el botón de bloqueo de seguridad (4) para
liberar el pulsador de función (5), como muestra la
figura 4.
Una vez accionado el pulsador de función (5)
usted puede dejar de accionar el botón de
bloqueo de seguridad (4). Este sistema funciona
como un doble interruptor y está diseñado como
medida de seguridad para evitar accidentes con
los ni ños
-
Este aparato cuenta con una bandeja recogefiam
-
bres (11).
-
La placa de tope (7) se puede desmontar para
su limpieza. Para ello retire el soporte de corte
para alimentos pequeños (3), desencaje la unidad
deslizante. Gire el mando de re gu la ción de corte
(8) en el sentido antihorario hasta desencajar la
placa de tope (7), figura 5. Para in ser tar la de nuevo,
siga el mismo procedimiento en sentido contrario.
-
Para desmontar la cuchilla giratoria (6) haga girar
en sentido horario la tuerca de amarre (10) (no
es necesario una herramienta, puede utilizar una
moneda, por ejemplo), con la otra mano sostenga
la cuchilla para evitar que caiga una vez suelta.
Manipúlela con precaución: podría cortarse con
el filo. Figura 6.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
La cuchilla giratoria (6) puede lavarse con agua
corriente o en el lavavajillas. Limpie el resto de las
piezas desmontables con agua. No uti li ce agentes
de limpieza abrasivos ni disolventes. No seque
los materiales sin ti cos en radiadores o cerca
de ellos.
Tanto el cuerpo motor como la tabla de corte
pueden se lavados con un paño húmedo.
No sumergir el aparato en agua ni en cualquier
otro quido
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mercancías cuentan
con un embalaje optimizado. Este consiste –por
principio- en materiales no contaminantes que
deberían ser entregados como materia prima
secundaria al servicio local de eliminación de
basuras. Su Ayuntamiento o Municipio le informará
sobre posibilidades de deposición/elimi nación
para los aparatos en desuso.
WICHTIGE HINWEISE
Lesen Sie diese Hinweise aufmerksam und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Achten Sie beim Anschluss des Geräts darauf,
dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
Stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und
stabile Fläche.
STELLEN SIE DAS GERÄT NICHT IN DER
HE VON BADEWANNEN, DUSCHEN, ODER
SCHWIMMBECKEN AUF.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten
Händen.
Soweit es die Größe und die Form des
Lebensmittels zulässt, muss dieses Gerät mit der
Schlittenschale und dem Halter für Lebensmittel
geringer Gße auf ihrer jeweiligen Position
benutzt werden.
Kommen Sie nicht mit dem Messer in
Behrung. Beim Herausnehmen und Reinigen
des Messers muss mit außerordentlicher
Vorsicht vorgegangen werden, da man sich
mit der Schneide Verletzungen zufügen kann.
Dieses Get ist r den häuslichen Gebrauch
ausgelegt, es darf nicht zu gewerblichen Zwecken
benutzt werden.
Kinder und Behinderte dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Versuchen Sie nicht, mit dem Gerät tiefgefrorene
Lebensmittel, Knochen o.ä. zu schneiden.
Nehmen Sie das Gerät nicht mit eingerolltem
Kabel in Betrieb.
Halten Sie das Netzkabel von Wärmequellen fern
und vermeiden Sie, dass es mit heißen Flächen in
Kontakt kommt.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn das
Get nicht benutzt wird.
Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus
der Steckdose und lassen sie das Kabel nicht
herunterhängen. Halten Sie es von Kindern fern.
Vor dem Reinigen oder dem Aus- bzw. Einbau
von Elementen, vergewissern Sie sich bitte, dass
der Netzanschluss unterbrochen ist.
TAUCHEN SIE DAS GERÄT NICHT IN WASSER
ODER EINE ANDERE FLÜSSIGKEIT.
Bei Schäden an Kabel oder Stecker sowie bei
nicht korrektem Betrieb des Gerätes darf es nicht
benutzt werden.
Verwenden Sie bitte keine Zubehörteile, die
nicht mit dem Gerät geliefert werden.
Reparaturen und der Austausch des Kabels
rfen nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst ausgeführt werden.
Hinweise:
Bevor Sie das Get zum ersten Mal benutzen,
reinigen Sie bitte die äußeren Komponenten mit
einem feuchten Tuch.
Nach der Benutzung des Gets und
bevor Sie es reinigen, stellen Sie bitte den
Schnittbreitenregler auf Position 0” und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
Handhaben Sie das Rundmesser mit großer
Vorsicht: es ist sehr scharf!
Achtung:
Das Messer dreht nach dem Ausschalten
noch eine gewisse Zeit nach.
Nachdem Sie das Gerät fünf Minuten ohne
Unterbrechung benutzt haben, lassen Sie es bitte
nfzehn Minuten ruhen, damit es abkühlen kann.
NOTAS IMPORTANTES
Lea aten ta men te estas instrucciones. Con sér ve las
para fu tu ras consultas.
Conéctese úni ca men te a la tensión indicada en la
placa de ca rac te rís ti cas.
Coloque siem pre el aparato sobre una su per fi cie
ni ve la da y estable.
NO CO LO CAR EL APARATO CERCA DE LA
BAÑERA, DUCHA O PIS CI NA.
No manipule el apa ra to con las manos mo ja das.
Este aparato debe ser usado con la unidad
deslizante y con el soporte de corte para alimentos
pequos, colocadas en su po si ción, si no lo
impide el tamaño y la forma del alimento.
Evite el con tac to con la cuchilla. Des mon te y
limpie la cu chi lla con cuidado: podría cor tar se
con el filo.
Este aparato está destinado a uso doméstico. No
lo emplee con fines profesionales.
No permita que los niños, ni las personas
incapaces, hagan uso de este aparato.
No intente cortar alimentos congelados, huesos,
etc.
No haga fun cio nar el aparato con el ca ble
enrollado.
No deje el cable de alimentación cerca de
una fuente de calor ni en contacto con partes
calientes.
Desconecte el apa ra to de la red cuando no lo
use.
No desconecte nun ca tirando del cable ni deje la
conexión col gan do o al alcance de los niños.
Antes de su lim pie za, y siempre que mon te o
des mon te algún com po nen te, compruebe que el
aparato se encuentra des co nec ta do.
NO SU MER GIR EL APARATO EN AGUA NI EN
CUALQUIER OTRO LI QUI DO.
No lo ponga en fun cio na mien to si el cordón o e
enchufe están dañados o si observa que el apa ra to
no funciona co rrec ta men te.
No utilce accesorios que no vengan con éste
aparato.
Las reparaciones y cambios de cable de be rán ser
realizadas ex clu si va men te por un Ser vi cio Técnico
Autorizado.
Advertencias:
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie
los com po nen te externos con un paño húmedo
Después de su uso y antes de su limpieza,
sie el botón de regulación de grosor de
las lonchas en posicn "0" y desconecte el
aparato después de cada uso y antes de la
limpieza.
Manipule la cuchilla giratoria con precaución:
está muy afilada
Atención:
la cuchilla sigue girando unos
instantes después de su desconexión.
Tras un fun cio na mien to continuado de cin co
minutos, jelo reposar durante un in ter va lo de
quince minutos para que la unidad se enfríe.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
-
La tabla para corte (9) está diseñada de
for ma que pueda abatirse (posición vertical)
y ahorrar espacio a la hora de guardar el
aparato.
REMARQUES IMPORTANTES
Lire attentivement ces instructions Conserver
cette notice pour de futures consultations.
Brancher l’appareil uniquement à la tension
indiquée sur la plaque de caractéristiques.
Lappareil doit être plasur une surface stable et
bien nivelée.
LAPPAREIL DOIT ÊTRE PLA À LÉCART DES
BAIGNOIRES, DOUCHES OU PISCINES.
Ne pas manipuler l’appareil avec les mains
mouillées.
Cet appareil doit être utilisé avec l’unité glissante
et avec le support de coupe pour aliments de
petite taille, dûment montés sur leur position
à condition que la taille et la forme de l’aliment à
couper permettent ce montage.
Ne toucher surtout pas la lame. Prendre
d’extrêmes précautions pour démonter et pour
ne tto yer la lame car vous risquez de vous couper.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique, ne pas l’utiliser à des fins
professionnelles.
Les enfants et les personnes handicapées ne
doivent pas manipuler l’appareil.
Ne tenter pas de couper des aliments surgelés,
des os, etc.
Ne pas faire fonctionner l’appareil avec le cordon
enroulé.
Ne pas laisser le cordon de branchement à
proximité d’une source de chaleur ni en contact
avec des éléments chauds.
Si vous n’utilisez pas l’appareil débranchez-le de
la prise de courant.
Ne jamais débrancher en tirant du cordon, ne
pas laisser pendre le cordon et le tenir hors de la
portée des enfants.
Avant, tout nettoyage, montage et montage
d’un des éléments de l’appareil, rifier s’il est bien
branché.
NE PAS INTRODUIRE LAPPAREIL DANS L’EAU NI
DANS AUCUN AUTRE LIQUIDE.
Ne pas faire fonctionner l’appareil si le cordon ou
la prise sont endommagés ou si vous remarquez
que l’appareil ne fonctionne pas comme il se doit.
Ne pas utiliser d’accessoires non joints à l’appareil.
Les parations et remplacements de cordon
doivent être obligatoirement réalisés par un Service
Technique Agréé.
Remarques:
Avant la première utilisation de l’appareil, nettoyer
les éléments externes avec un chiffon humide.
Après l’avoir utilisé et avant de la nettoyer, placer
le bouton de réglage de l’épaisseur des tranches
sur la position « et débranchez l’appareil après
chaque utilisation et avant de le nettoyer.
La lame rotative est très aiguisée et doit être
par conséquent manipulée avec d’extrêmes
précautions.
ATTENTION:
après déconnexion de l’appareil, la
lame tourne encore quelques instants.
Après un fonctionnement ininterrompu de cinq
minutes, laisser reposer l’appareil quinze minutes
afin qu’il puisse refroidir.
bring it down onto the cutting platform (9), see
figure 2.
-
The food pusher for small pieces (3) fits on top of
the food carriage (2).
-
The stop plate (7) allows slice thickness to vary
between 0 to 18 mm. This thickness can be set by
means of the slice thickness gauge (8), figure 3,
using the graduated scale marked on the casing as a
guideline.
-
Press the safety lock button (4) to release the ON
button (5), as shown in Figure 4.
You can stop pressing the safety lock button (4) as
soon as the ON button (5) is pressed. This system
operates as a double switch and is designed to
act as a safety measure to prevent children from
injuring themselves.
-
This appliance is equipped with a sliced food
tray (11)
-
The stop plate (7) can be removed for cleaning
purposes. To do this, remove the food pusher for
small pieces (3) and then take the food carriage off.
Turn the thickness gauge (8) anticlockwise until the
stop plate (7) becomes free, Figure 5. To reattach
it, follow the same procedure but in the reverse
order.
-
To remove the rotating blade (6), turn the blade
lock nut (10) clockwise (no tools are necessary, use
the edge of a coin, for example) whilst holding the
blade with the other hand to prevent it from falling
when it is released. Handle it with extreme care as
the sharp edge may cut you, Figure 6
CLEANING & MAINTENANCE
The rotating blade (6) can be washed under
the tap or in the dishwasher. Rinse the other
detachable pieces in water. Do not use abrasive
cleaning products or solvents. Do not dry synthetic
materials on or near radiators.
Both the motor housing and the cutting platform
can be wiped clean with a damp cloth.
Never immerse the appliance in water or any other
liquid.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the
local waste disposal service as secondary raw
materials. Your local town council can provide you
with information on how to dispose of obsolete
appliances.
FONCTIONNEMENT:
-
La plaque pour la coupe (9) peut être rabattue
(position verticale), ce qui permet de gagner de la
place pour ranger l’appareil.
La plaque pour la coupe (9) peut être fixée
verticalement (rangement) ou horizontalement
(fonctionnement): conduire les boutons-poussoirs
(12) sur la position [
], placer la plaque sur une
surface lisse et fixez-la sur la position [
], figure 1
-
Pour monter l’unité glissante (2) sur la plaque
de coupe (9) il faudra l’embo»ter dans la partie
externe et la rabattre sur la plaque de coupe, voir
figure 2.
-
Le support de coupe pour aliments de petite
taille (3) doit être placé sur la table glissante (2).
-
La plaque butée (7) permet de changer l’épaisseur
de la tranche: entre 0 et 18 mm. Cette épaisseur
peut être fixée en tournant le régulateur de coupe
(8), figure 3. L’échelle graduée sur la carcasse de
l’appareil vous permettra de vous guider
-
Appuyer sur le bouton de verrouillage de sécurité
(4) pour libérer le bouton de fonctionnement
(5), comme indiqué sur la figure 4.
Après avoir appusur le bouton de fonctionne-
ment (5) vous pourrez cher le bouton de
verrouillage de sécurité (4). Ce système fonctionne
comme un double interrupteur, il s’agit d’une
mesure de sécurité pour éviter tout accident avec
les enfants
-
Cet appareil dispose d’un bac pour la charcu-
terie (11).
-
La plaque de butée (7) est démontable pour
simplifier le nettoyage: retirer le support de coupe
pour les aliments de petite taille (3), enlever l’unité
glissante. Tourner le bouton de réglage de la coupe
(8) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre jusqu’à débloquer la plaque butée (7),
figure 5. Pour la remonter, suivre le même procédé
mais à l’inverse.
-
Pour monter la lame rotative (6) faire tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre, l’écrou
de fixation (10) (lemploi d’un outil n’est pas
obligatoire, une pièce de monnaie par exemple
suffit) retenir avec l’autre main la lame pour
éviter qu’elle tombe une fois dévissée. Prendre
d’extrêmes précautions pour éviter de vous
couper durant cette opération.. Figure 6.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
La lame rotative (6) peut être lavée sous le robinet
ou au lave-vaisselle. Les autres pièces démontables
peuvent être lavées à l’eau. Ne pas employer des
produits d’entretien abrasifs. Éviter également
les solvants. Ne pas faire cher les éléments
synthétiques sur ni à proximité de radiateurs.
Le bloc moteur ainsi que la plaque pour la coupe
peuvent être nettoyés avec un chiffon humide.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ni dans
aucun autre liquide.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont conditionnées
dans un emballage optimisé pour le transport.
En principe, ces emballages sont composés de
matériaux non polluants qui devront être déposés
comme matière première secondaire au Service
Local d’Élimination des Déchets. Pour toute
information concernant le dépôt et l’élimination
des appareils usagés, adressez-vous à la mairie
de votre commune ou à la préfecture de votre
partement.
NOTAS IMPORTANTES
Leia atentamente estas instruções. Guarde-as
para futuras consultas.
deverá ligar o aparelho a uma tensão igual à
indicada na placa de características.
Coloque sempre o aparelho sobre uma superfície
nivelada e estável.
NÃO COLOQUE O APARELHO PERTO DUMA
BANHEIRA, DUM CHUVEIRO NEM DUMA PISCINA.
o utilize o aparelho com as mãos molhadas.
Este aparelho deverá ser usado com a unidade
deslizante e com o suporte de corte para
alimentos pequenos, colocados na sua posição,
se o tamanho e a forma do alimento o forem
impedimento.
Evite tocar na lâmina. Desmonte e limpe a lâmina
com cuidado: poderia cortar-se com a lâmina.
Este aparelho foi desenhado exclusivamente
para uso dostico. Não o utilize com finalidades
profissionais.
o permita que as crianças nem pessoas
deficientes, usem este aparelho.
Não tente cortar alimentos congelados, osos, etc
o ponha o aparelho em funcionamento com o
cabo enrolado.
o deixe o cabo de alimentação perto de
uma fonte de calor nem em contacto com partes
quentes.
Desligue o aparelho da rede quando não estiver a
utilizá-lo.
Nunca desligue o aparelho puxando pelo cabo
nem deixe o cabo pendurado nem ao alcance das
crianças.
Antes de efectuar a sua limpeza e sempre que
montar ou desmontar algum acessório, comprove
que o aparelho está desligado.
NÃO MERGULHAR O APARELHO EM ÁGUA NEM
EM NENHUM OUTRO LIQUIDO.
o o ponha em funcionamento se o cabo ou
a ficha estiverem estragados ou se observar que o
aparelho não funciona correctamente.
o utilize acessórios que não venham com este
aparelho.
As reparações e a substituição do cabo de
alimentação deverão ser realizadas exclusivamente
por um Serviço Técnico Autorizado.
Advertências:
Antes de usar o aparelho pela primeira vez, limpe
os acessórios externos com um pano húmido.
Depois de usá-lo e antes de limpá-lo,
coloque o boo que regula a grossura das
fatias na posição 0” e desligue o aparelho
depois de cada uso e antes da limpeza.
Manipule a mina rotaria com precaução:
está muito afiada
Atenção:
a lâmina continua a rodar durante um
tempo depois de tê-o desligado.
Depois de um funcionamento contínuo de mais
de cinco minutos, deixe-o repousar durante um
intervalo de quinze minutos para que a unidade
possa arrefecer.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
-
A tábua para cortar (9) foi desenhada de forma a
poder dobrar-se (posição vertical) e assim poupar
espaço na arrumação deste aparelho.
A tábua de corte (9) pode fixar-se na posição
vertical (para guardar) ou na posição horizontal
(funcionamento). Para isso deslize os botões
(12) para a posição [
], colóque-a sobre uma
superficie lisa e fíxe-a na posição [
], figura 1
-
Para efectuar a montagem da unidade deslizante
(2) sobre a tábua de corte (9) deverá encaixá-la na
parte exterior e dobrá-la sobre a tábua de cortar,
ver figura 2.
-
O suporte de corte para pequenos alimentos (3)
coloca-se sobre a tábua deslizante (2).
-
A placa de tope (7) permite variar a grossura da
fatia entre os 0 e os 18 mm. Esta grossura poderá
conseguir-se rodando o regulador de corte (8),
figura 3. Uma escala graduada existente na carcaça
do aparelho servir-lhe-á de orientação.
-
Aperte o botão de bloqueio de segurança (4)
para libertar o botão de funcionamento (5), como
mostra a figura 3
Depois de ter accionado botão de funcionamento
(5) pode deixar de apertar o botão de bloqueio
de segurança (4). Este sistema funciona como
um duplo interruptor e foi pensado como uma
medida de segurança para evitar acidentes com
crianças.
-
Este aparelho conta com uma bandeja para
recolher-fatias (11).
-
A placa de tope (7) pode ser desmontada
para a sua limpeza. Para isto, retire o suporte de
corte para alimentos pequenos (3) e desencaixe
a unidade deslizante. Rode o comando de
regulação de corte (8) no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até conseguir desencaixar a
placa que faz tope (7), figura 5. Para introduzi-la
novamente, siga o mesmo procedimento mas em
sentido contrário.
-
Para retirar a lâmina giratória (6) faça rodar no
sentido dos ponteiros do relógio a porca de
fixação (10) (não é necesria nenhuma ferramenta;
pode utilizar uma moeda, por exemplo), com
a outra o agarre a lâmina para evitar que esta
caia depois de solta. Manipule-a com precaução:
podería cortar-se com o fio da lâmina. Figura 6
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
A lâmina rotatória (6) pode ser lavada com água
da torneira ou na máquina de lavar loiça. O resto
das peças desmontáveis, limpe-as com água.
o utilize agentes de limpeza abrasivos nem
dissolventes. Não seque os materiais sintéticos em
radiadores nem perto deles.
Tanto o corpo motor como a tábua de corte
podem ser lavados com um pano húmido.
o mergulhe o aparelho em água nem em
nenhum outro líquido.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas mercadorias
têm uma embalagem optimizada. Esta consiste
em princípio- em materiais não contaminantes
que deverão ser entregues como matéria-prima
secunria ao serviço local de eliminação de lixos.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre
as possibilidades de deposição / eliminação dos
aparelhos em desuso.
BEDIENUNGSANLEITUNG
-
Das Schnittbrett (9) ist so ausgelegt, dass es
klappbar ist (vertikale Position). Dies ermöglicht
eine platzsparende Aufbewahrung des Geräts.
Das Schnittbrett (9) kann auf der vertikalen Position
(Aufbewahrung) bzw. auf horizontaler Position (Be-
trieb) arretiert werden. Zu diesem Zwecke schie ben
Sie bitte die Tasten (12) auf die Position [
], stellen
Sie das Brett auf eine ebene Fläche und arretieren es
auf der Position [
], Abb. 1
-
Zur Montage der Schlittenschale (2) auf dem
Schnittbrett (9) muss die Schale am äußeren Teil
eingehakt und dann auf das Schnittbrett geklappt
werden (vgl. Abb. 2).
-
Der Halter für Lebensmittel geringer Größe (3)
wird auf die Schlittenschale (2) montiert.
-
Durch Verstellen des Anschlags (7) kann
die Scheibenbreite zwischen 0 und 18 mm
variiert werden. Die Einstellung erfolgt mit dem
Schnittbreitenregler (8), Abb. 3. Anhand der Skala
auf dem Gehäuse kann die Schnittbreite überprüft
werden.
-
Um die Funktionstaste (5) zu entriegeln, muss die
Sicherheitstaste (4) betätigt werden (vgl. Abb. 3).
Sobald man die Funktionstaste (5) betätigt hat,
kann man die Sicherheitstaste (4) loslassen. Dieses
System dient als doppelter Ausschalter und ist
eine zutzliche Sicherheitsvorrichtung, um zu
vermeiden, dass Kinder sich verletzen können.
-
Das Gerät verfügt über eine Schnittgutschale
(11).
-
Der Anschlag (7) kann zu Reinigungszwecken
ausgebaut werden. Entfernen Sie dazu die
Halterung für Lebensmittel geringer Größe (3)
und lösen Sie den Schnittschlitten. Drehen
Sie den Schnittbreitenregler (8) gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Anschlag (7) sich löst (Abb.
5). Bei der Montage gehen Sie bitte in umgekehrter
Reihenfolge vor.
-
Zum Ausbau des Rundmessers (6) drehen Sie
bitte die Befestigungsmutter (10) im Uhrzeigersinn
(ein Werkzeug ist dazu nicht notwendig, Sie
können sie z.B. mit einer Münze drehen). Mit der
anderen Hand halten Sie bitte das Messer fest,
damit es nicht herunterfällt, wenn es gelöst ist.
Seien Sie bei dieser Operation bitte vorsichtig,
damit Sie sich an der Schneide keine Verletzungen
zuziehen. Abb. 6.
WARTUNG UND REINIGUNG
Das Rundmesser (6) kann unter fließendem Wasser
oder in der Spulmaschine gereinigt werden. Die
übrigen abnehmbaren Teile können mit Wasser
gereinigt werden. Benutzen Sie bitte zum Reinigen
keine Löse- oder Scheuermittel. Trocknen Sie die
Kunststoffteile bitte nicht auf Heizungen oder in
deren Nähe.
Das Motorgehäuse und das Schnittbrett nnen
mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit.
ENTSORGUNGSHINWEISE
Unsere Ware ist r den Transport mit optimierter
Verpackung versehen. Diese besteht grundsätzlich
aus umweltverträglichen Materialien, die als
sekundäres Rohmaterial bei der örtlichen
Entsorgungseinrichtung abgegeben werden sollte.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung wird Ihnen
gerne über die glichkeiten zur Entsorgung
unbrauchbarer Geräte nähere Auskünfte erteilen.
CF4810 11/1/05, 10:481
MAGYAR
РУССКИЙ
âESKY
ROMÂN
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟا
ES
INSTRUCCIONES DE USO
GB
OPERATING INSTRUCTIONS
FR
MODE D'EMPLOI
PT
INSTRUÇÕES DE USO
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ
NÁVOD K POUÎITÍ
BU
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
RO
INSTRUC
T
IUNI DE FOLOSIRE
AR
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
CF4810
52-04
100% recycled paper
BSH PAE, S.L.
Portal de Gamarra, 60 01013 Vitoria - Spain
Tel. 945 12 93 00 - Fax: 945 27 07 88
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
Olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat.
Ãrizze meg hogy késŒbb is elŒvehesse.
Csak a jellemzŒket tartalma blán elŒírt
feszültségbe kösse be a készüléket.
Mindig helyezze a készüléket egy síma, stabil
felületre.
SOSE HELYEZZE A KÉSZÜLÉKET KÖZEL A
MOSDÓKAGYLÓHOZ, A ZUHANYOZÓHOZ VAGY
AZ ÚSZÓMEDENHEZ
Ne nyúljon a készülékhez vizes kézzel.
Ezt a készüléket a helyére helyezett ételtartállyal
és a kis darabokhoz való ételtolóval kell használni,
kivéve ha az étel mérete és alakja nem teszi ezt
ehetŒvé.
Kerülje az érintkezést a pengével. Legyen
óvatos amikor leveszi és tisztítja a pengét,
mert az éles peremmel megvághatja magát.
Ezt a szüleket otthoni használatra tervezték. Ne
használja ipari célokra.
Ne hagyja, hogy a gyerekek szétszereljék vagy
használják a készüléket.
Ne próbáljon vele fagyott ételt, csontot stb.
vágni.
Ne használja a készüléket, amíg a kábele fel van
tekerve.
Ne hagyja a hálózati kábelt közel hŒforráshoz
és ne hagyja hogy érintkezésbe kerüln meleg
felületekkel.
Húzza ki a lózatból a készüket, amikor nem
használja.
Sose ntsa ki a kábelt az aljzatból és ne hagyja a
csatlakozót lógva gyerekek keze ügyében.
GyŒzŒdjön meg róla, hogy a készülék ki van
húzva a hálózatl, mielŒtt elkezdené tisztítani
vagy elkezdené szétszedni.
SOSE MERÍTSE A KÉSZÜKET VÍZBE VAGY
RMILYEN MÁS FOLYADÉKBA.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha a kábele vagy a
csatlakozója meg van sérülve vagy ha azt vette észre
hogy a készülék nem mıködik rendeltetésszerıen.
Ne használjon más kiegészítŒket, mint amikkel a
készüket ellátták.
bel javítást vagy belcserét kizárólag egy
meghatalmazott mıszaki javítóközpont végezhet
a készüken.
Figyelmeztes:
Törölje tisztára a külsŒ elemeket egy nedves
ruhával, mielŒtt elŒször használná a készüléket.
Használat után és tiszís ett húzza
ki a készüket a hálózatból és állítsa be a
vastagság szalyozó gombot0” pocióba.
Bánjon nagyon óvatosan a for pengével,
mivel ez nagyon éles.
Figyelem:
A penge még egy rövid ideig forog,
miután ki lett kapcsolva.
Öt perc folyamatos használat un hagyja a
készüket 15 percig hülni.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
-
A gólap (9) felfele hajtható helytakarékosság
céljából, amikor el akarja tenni a készüléket.
A vágólapot (9) rögzíteni lehet függŒleges (tárolás)
vagy vízszintes (mıködtetés) helyzetben. Hogy
ezt megtehesse , csúsztassa a gombokat (12) [
]
helyzetbe, helyezze egy lapos felületre és rögzítse
[
] helyzetben , 1 Ábra.
-
Az ételtartály (2) vágólaphoz (9) való
rögzítéhez, illessze a tartályt a lap lsŒ
pereméhez, azn húzza le a vágólaphoz (9), lásd 2
Ábra.
-
Az ételtoló kis darabokhoz (3) illeszthe az
ételtartály tetejére (2).
-
A mellító lap (7) lehetŒvé teszi a gási
vastagság beállítását 0 és 18 mm között. Ezt
a vastagságot a vastagság szabályozóval lehet
beállítani (8), 3 Ábra, a burkolaton található sla
segíségével.
-
Nyomja meg a biztonsági r gombját (4) hogy
kioldja az ON/BEKAPCSOLÁS gombot (5), ahogy
az a 4. Ábn fel van tüntetve.
Elengedheti a biztonsági r gombot(4) amint
megnyomta az ON/BEKAPCSOLÁS gombot (5).
Ez a rendszer dupla kapcsolóként mıködik és
biztonsági intézkedés céllal lett megszerkesztve,
hogy megakadályozza, hogy a gyerekek kárt
tegyenek magukban.
-
Ez a készülék el van látva egy szeletelt ételnek
való tálcával (11)
-
A megállító lapot (7) el lehet volítani tisztítás
céljából. Ehhez le kell szerelni az ételtolót kis
darabokhoz (3) azn le kell venni az ételtartályt.
Forgassa a vastagság szabályozót (8) az óramutató
rásával ellentétes irányba, amíg a megállító lap (7)
ksizabadul, 5 Ábra. Hogy visszahelyezze, végezze
el ugyanezt a folyamatot de fordított irányban.
-
A forgó penge(6) eltávolításához, fordítsa el
a penge lezáró anyacsavart (10) az óramuta
rásával megegyezŒ irányba (nincs szükg
szerszámokra, használja például egy pénzérme
élét) miközben a másik kezével a pengét tartja,
hogy ne essen le, amikor kiszabadult. Nagyon
óvatosan bánjon vele, mert a penge peremében
megvághatja magát, 6 Ábra
TISZTÍTÁS & KARBANTARS
A forgó pengét (6) folyóvíz vagy mosogatógépben
s alatt meg lehet mosni. A többi leszerelhetŒ
részeket öblítse le vízzel. Ne használjon rzsölŒ
tisztítási terkeket vagy oldószereket. Ne szárítsa
a mıanyag alkatrészeket fıtŒtesten vagy fıtŒtest
mellett.
A motorházat és a lapot egy nedves ruhával
kell letisztítani.
Sose merítse a szüléket vízbe vagy más
folyadékba.
TÁROLÁSI/MEGSEMMISÍSI
TANÁCSOK
A szállítás érdekében, termékeink optimális
csomagolásban kerülnek forgalomba. Ez elvileg
– nem tartalmaz környezetszennyezŒ anyagokat, és
ezért ezeket, mint másodlagos nyersanyagokat, át
ehet adni a helyi hulladékelszállító szolgálatnak.
Az ön helyi tanácsa szolgálhat információkkal
a használaton kívüli készülékek tárolását és
megsemmisítését illetŒen.
LEÎITÁ UPOZORNù
P
eãtûte si pozornû návod k obsluze a uchovejte
jej pro p
ípadná budoucí nahlédnuti.
Spot
ebiã zapojujte do tû elektrického proudu
s napûtím, jehoÏ hodnoty odpovída hodnotám
uveden˘m na ‰títku s technick˘mi údaji.
Spot
ebiã vÏdy pokládejte na vodorovnou a
stabilní plochu.
NEUMÍS´TUJTE SPOT_EBIâ DO BLÍZKOSTI VANY,
SPRCHY NEBO BANU.
Nedot˘kejte se spot
ebiãe mokr˘ma rukama.
Tento spot
ebiã se mÛÏe pouÏívat jen s posuvnou
jednotkou a s drÏákem na krájení potravin mal˘ch
rozmûrÛ. Tyto souãásti spot
ebiãe se pouÏívají
v p
íslu‰né pozici a vÏdy, pokud to dovolí velikost a
tvar potraviny.
ZabraÀte kontaktu s ost
ím
ezného
kotouãe. P
edejdûte po
ezá ost
ím, kotouã
demontujte a ãistûte opatrnû.
Tento spot
ebiã byl vyroben k domácím úãelÛm.
Není urãen k profesionálnímu vyuÏití.
Nedovolte, aby dûti nebo nezpÛsobilé osoby
uÏívaly spot
ebiã.
Nekjejte zmraÏené potraviny, kosti, atd.
P
pouÏití spot
ebiãe dbejte na úplné rozvinutí
p
ívodného kabelu.
Nenechávejte kabel blízko zdroje tepla a
zabraÀte kontaktu kabelu s hork˘mi povrchy.
Odpojte spot
ebiã ze sítû, jestliÏe není
v provozu.
Nikdy neodpojujte spot
ebiã trhnutím p
ívodého
kabelu, kabel nenechávejte v dosahu dûtí ani volnû
viset.
P
ed ãistûním, p
montáÏi ãi demontáÏi jakékoliv
souãástky se p
esvûdãte, Ïe spot
ebiã je odpojen
ze sítû.
• NEPONO¤UJTE SPOT¤EBIâ DO VODY âI JINÉ
KAPALINY.
NepouÏívejte, jestliÏe je kabel nebo strãka
po‰kozená nebo kdyÏ zjistíte jakoukoliv závadu na
spot
ebiãi.
NepouÏívejte p
ídavná za
ízení, která nebyla
zakoupena s tímto spot
ebiãem.
Opravy a v˘mûny kabelu mohou provádût jen
pracovníci autorizovaného technického servisu.
Upozornû:
P
ed prvním pouÏi oãistûte vnûj‰í ãásti
spot
ebiãe vlhkou utûrkou.
Po kaÏdém pouÏi a p
ed kaÏd˘m ãistûním
dejte regutor
ezu plátku do polohy 0” a
odpojte ze sítû .
¤ezn˘ kotouã je velmi ostr˘, zacházejte s ním
se z‰enou opatrností.
Pozor!
Po vypnutí spot
ebiãe se kotouã i nadále
krátkou dobu otáãí.
Spot
ebiã po pûtiminutovém nep
etrÏitém
pouÏívání nechejte patnác minut v klidu
schladnout.
VOD K POUÎI
-
Krájecí deska (9) se Ïe sloÏit (svislá poloha) a
takto se u‰et
í místo p
uskladnûní.
Krájecí deska (9) mÛÏe t ve svislé poloze
(uskladnûní) nebo v poloze vodorovné (pracovní
poloha). PosuÀte tlaãítka (12) do polohy [
],
poloÏte desku na hladkou plochu a upevte ji
v poloze [
] (obrázek 1).
-
P
montáÏi posuv jednotky (2) je nutné ji
p
pevnit ke krájecí desce (9). Zasune se do vnûj‰í
ãásti a nechá se klesnout na krájecí desku (obr. 2).
-
DrÏák na kráje potravi mal˘ch rozmûrÛ (3) se
umístí na desku posuvné jednotky (2).
-
P
ítlaãná deska (7) dovolí mûnit ‰í
ku plátku od
0 do 18 mm. Tato ‰í
ka se vopomocí regulátoru
ezu (8) (obr. 3). P
volbû vám pomÛÏe kalibrovaná
stupnice na vnûj‰ím obalu spot
ebiãe.
-
Zmáãknutím blokovacího bezpeãnostního
tlaãítka (4) uvolníte vypínaã (5) (obr.3). Po uvolnû
vypínaãe (5) jiÏ nemusíte aktivovat blokovací
bezpeãnostní tlaãítko (4). Tento systém slouÏí jako
dvojit˘ jistiã a je zde uplatnûn jako bezpeãnost
opat
ení urãené k p
edejití úrazÛ dûtí.
-
Tento spot
ebiã je vybaven odkládacím táckem
(11).
-
P
ítlaãná deska (7) se mÛÏe p
ed ãistûním
odejmout. Odstrte drÏák na krájení potravin
mal˘ch
rozmûrÛ (3) a vysuÀte posuvnou jednotku. Otáãejte
regulátorem
ezu (8) proti smûru hodinkov˘ch
ruãiãek aÏ dojde k vysunutí p
ítlaãné desky (7)
(obr.5).
-
P
demontáÏi
ezného kotouãe (6) otáãejte
upeovacím roubem kotouãe (10) ve smûru
hodinkov˘ch ruãiãek (k tomuto není zapot
ebí
Ïádného ná
adí, mÛÏe se pouÏít nap
. mince),
druhou rukou p
drÏujte kotouã, aby jste po
uvolnûní ‰roubu zabnili pádu kotouãe.
Zacházejte s kotouãem se zv˘‰enou opatrností,
p
edejdete poranûní ost
ím (obr.6).
ÚDBA A âISTùNÍ
¤ezn˘ kotouã (6) se mÛÏe um˘vat pod tekoucí
vodou nebo v myãce.Ostatní odnimatelné
ãásti spot
ebiãe umyjte vodou. NepouÏívejte
brusné ãistí prost
edky ani
edidla. Nesu‰te
umûlohmotné ãásti spot
ebiãe na radtorech
nebo v jejich blízkosti.
Tûlo motoru stejnû jako krájecí desku mÛÏete ãistit
vlhkou utûrkou. Nepono
ujte spot
ebiã do vody
ani do jiné kapaliny.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou za úãelem p
epravy baleny do
optimalizovaného obalu. Tento obal je tvo
en
p
eváÏnû ekologicky nezávadn˘mi materiály, které
by mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina do
p
íslu‰sbûrny odpadÛ. O moÏnostech uloÏení/
odstranûní spot
ebiãÛ, vy
azen˘ch z provozu, do
vhodn˘ch sbûren získáte podrobné informace na
místním ú
adû.
INFORMA
T
AA
II IMPORTANTE
Citi
t
cu aten
t
e aceste instruc
t
uni. Pune
t
i-le la loc
sigur, pentru utilizarea ulterioarã.
Alimenta
t
doar la tensiunea înscrisã pe plãcu
t
a
cu caracteristici.
A
s
eza
t
întotdeauna aparatul pe o suprafa
t
ã
netedã
s
stabilã.
NU INSTALA
T
A
NICIODATÃ APARATUL ÎN
APROPIEREA BÃII, A DU
S
ULUI SAU A PISCINEI.
Nu manevra
t
aparatul cu mâinile ude.
Acest aparat trebuie utilizat cu suportul de
s
dispozitivul de împingere
pentru bu
t
mici instalate la locul lor, exceptând
cazul în care dimensiunea
s
forma alimentelor
împiedicã realizarea acestui lucru.
Evita
t
i contactul cu lama. Ave
t
i gri atunci
nd îndepãrta
t
i
s
i curã
t
a
t
i lama, pentru cã
marginea ascu
t
itã v-ar putea tãia.
Acest aparat este destinat uzului casnic. Nu
trebuie folosit în scopuri comerciale.
Nu permite
t
copiilor sau persoanelor cu
handicap sã utilizeze aparatul.
Nu încerca
t
sã tãia
t
alimente înghe
t
ate, oase etc.
Nu pune
t
în func
t
une aparatul cu cablul
înfã
s
urat.
Nu lãsa
t
cablul electric în apropierea surselor
de cãldurã
s
preveni
t
contactul acestuia cu
suprafe
t
ele fierbin
t
.
Scoate
t
aparatul din prizã când nu îl utiliza
t
.
Nu scoate
t
niciodatã cablul din prizã trãgând
de acesta
s
nu sa
t
cablul sã arne liber
s
la
îndemâna copiilor.
Asigura
t
-aparatul este scos din prizã înainte
de a începe sã-l curã
t
a
t
s
proceda
t
în acela
s
mod
s
înainte de demontarea oricãrei componente.
NU SCUFUNDA
T
AA
NICIODATÃ APARATUL ÎN A
SAU ÎN ORICE ALT LICHID.
Nu porni
t
aparatul în cazul în care cablul sau
s
tecãrul sunt deteriorate, sau dacã ave
t
impresia
cã aparatul nu func
t
oneazã corespunzãtor.
Nu folosi
t
alte accesorii în afara celor furnizate
împreunã cu aparatul.
Repararea sau înlocuirea cablurilor de alimentare
trebuie efectua exclusiv de tre un Centru de
Service Autorizat.
Aten
t
ionãri:
Înainte de prima utilizare a aparatului
s
terge
t
componentele externe cu o cârpã umedã.
Duce l-a
t
i utilizat
s
i înainte de începerea
opera
t
iunii de cu
t
are, scoate
t
i aparatul din
prizã
s
i comuta
t
i butonul dispozitivului de
reglare a grosimii pe pozi
t
ia “0”.
nui
t
i lama rotativã cu mul aten
t
ie,
pentru cã este foarte ascu
t
itã.
Aten
t
ie:
Lama continuã sã se mai învârteascã un
timp
s
dupã ce aparatul a fost oprit.
Dupã cinci minute de utilizare continuã, lãsa
t
aparatul se rãceas timp de cincisprezece
minute.
INSTRUC
T
IUNI DE UTILIZARE
-
Platforma tãietoare (9) se poate rabata în sus
pentru economie de spa
t
u, la depozitarea
aparatului.
Platforma tãietoare (9) poate fi bloca în
pozi
t
ile verticalã (de depozitare) sau orizontalã
(de func
t
onare). Pentru aceasta, glisa
t
butoanele
(12) în pozi
t
a [
], a
s
eza
t
aparatul pe o suprafa
t
ã
netedã
s
bloca
t
-l în pozi
t
a [
p
], fig. 1.
-
Pentru a ata
s
a suportul de deplasare alimente (2)
a platforma tãietoare (9), potrivi
t
-l pe marginea
exterioarã, apoi cobo
t
-l pe platforma tãietoare
(9), ca în fig. 2.
-
Dispozitivul de împingere pentru bucã
t
i mici (3)
se monteazã în partea superioaa suportului de
deplasare a alimentelor (2).
-
Placa de oprire (7) permite ca grosimea feliilor
varieze între 0-18 mm. Aceasta poate fi stabilitã
prin intermediul dispozitivului de reglare a grosimii
(8), fig. 3, folosind scala gradatã marcatã pe
carcasã, ca linie de ghidare.
-
Apãsa
t
butonul de închidere de siguran
t
ã (4)
pentru eliberarea butonului de pornire ON (5),
cum se aratã în fig. 4.
Pute
t
sã înceta
t
sã apãsa
t
pe butonul de închidere
de siguran
t
ã (4), imediat ce este apãsat butonul
de pornire ON (5). Sistemul func
t
oneazã ca un
comutator dublu
s
este destinat sã ac
t
oneze ca
mãsurã de siguran
t
ã, pentru a evita ca copiii se
poatã rãni singuri.
-
Acest aparat este prevãzut cu o tavã pentru
alimente feliate (11).
-
Placa de oprire (7) poate fi îndepãrtatã pentru a
fi curã
t
atã. Pentru aceasta, îndepãrta
t
dispozitivul
de împingere pentru bucã
t
mici (3)
s
, dupã aceea,
scoate
t
suportul de deplasare a alimentelor.
Rãsuci
t
dispozitivul de reglare a grosimii (8), în
sens antiorar, pânã la eliberarea plãcii de oprire (7),
fig. 5. Pentru a o fixa din nou proceda
t
în acela
s
fel,
dar în ordine inversã.
-
Pentru îndepãrtarea lamei rotative (6), rãsuci
t
i
piuli
t
a de blocare a lamei (10), în sens orar (nu
este nevoie de unelte, folosi
t
marginea unei
monede, de exemplu), în timp ce
t
ne
t
lama cu
cealaltã mânã ca sã o împiedica
t
cadã când va fi
eliberatã. Mânui
t
-o cu multã aten
t
e, pentru a nu vã
tãia în marginile ascu
t
te, fig. 6.
CURA
T
AREA
TT
S
I ÎNTRE
T
INEREA
Lama rotati (6) se poate spãla sub jet de apã
sau în spãlãtorul de vase. Clãti
t
i cu apã celelalte
piese deta
s
abile. Nu folosi
t
produse de cu
t
are
abrazive sau solven
t
. Nu usca
t
componentele
sintetice pe sau în apropierea radiatoarelor.
Atât carcasa motorului, cât
s
platforma tãietoare
pot fi
s
terse cu o cârpã umedã.
Nu scufunda
t
niciodatã aparatul în apã sau în orice
alt lichid.
ÎNLÃTURAREA AMBALAJELOR/
APARATELOR UZATE
Produsele noastre sunt expediate în ambalaje
optimizate. Aceasta constã din utilizarea de
materiale nepoluante care trebuie predate
serviciului local de salubritate, ca materie primã
secundarã. Consiliul dvs. local poate furniza
nformatii referitoare la modul de depozitare a
aparatelor electrocasnice scoase din uz.
ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ
Внимательно прочтите данные инструкции.
Сохраните их для последующего использования.
Включайте прибор только в сеть с напряжением,
которое соответствует указанному на табличке с
техническими характеристиками прибора.
Всегда размещайте прибор на ровной
стабильной поверхности.
НИКОГДА НЕ РАЗМЕЩАЙТЕ ПРИБОР У ВАННЫ,
Д”ША ИЛИ БАССЕЙНА.
Не прикасайтесь к прибору мокрыми руками.
Данный прибор следует использовать
с правильно установленной кареткой для
продуктов и толкателем для маленьких кусочков,
если размер и форма нарезаемого продукта
позволяет их использование.
Не прикасайтесь к ножу. Будьте осторожны,
когда снимаете и чистите нож, так как острое
лезвие может привести к порезам.
Данный прибор разработан для домашнего
использования. Он не должен применяться в
коммерческих целях.
Не разрешайте детям и инвалидам пользоваться
прибором.
Не пытайтесь резать замороженные продукты,
кости и т. д.
Не включайте прибор в работу с неразмотанным
шнуром питания.
Не оставляйте шнур питания прибора
у источников тепла и не допускайте, чтобы он
прикасался к горячим поверхностям.
Выключайте прибор из сети, если не пользуетесь
им.
Никогда не выключайте прибор из сети, дёргая
за шнур питания, и не допускайте свободного
провисания шнура питания у пола, особенно в
зоне досягаемости детей.
Убедитесь, что прибор выключен из сети,
прежде чем приступать к его чистке, и каждый
раз перед снятием любого компонента.
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ ПРИБОР В ВОДУ
ИЛИ ЛЮБУЮ ИНУЮ ЖИДКОСТЬ.
Не включайте прибор в работу, если его
шнур питания или вилка повреждены, или если
обнаруживается, что прибор работает некорректно.
Не используйте другие дополнительные
принадлежности, кроме тех, которые
поставляются в комплекте с прибором.
Ремонт и замена шнура питания прибора должны
производиться только силами специалистов
авторизованного центра технического обслуживания.
Меры предосторожности:
Очистите внешние компоненты с помощью
влажной ткани перед первым использованием
прибора.
После использования и перед чисткой
прибора выключите его из сети и установите
кнопку регулятора толщины нарезаемых
ломтиков в положение Л0К.
Обращайтесь с вращающимся ножом с крайней
осторожностью, так как он очень острый.
Внимание! После выключения работы ножа он
будет продолжать вращение ещё короткое время.
После пяти минут непрерывной работы прибора
следует дать ему остыть в течение пятнадцати
минут.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
-
Платформа для резки (9) отгибается
в вертикальное положение для освобождения
места для хранения прибора.
Платформа для резки (9) может блокироваться в
вертикальном ля хранения) или в горизонтальном
(для работы) положениях. Для этого сдвиньте
кнопки (12) в положение [
], поместите прибор
на ровную поверхность и зафиксируйте платформу
в положении [
], как показано на рис. 1.
-
Для присоединения каретки для продуктов (2) к
платформе для резки (9) наденьте её на внешнюю
кромку, а затем опустите её на платформу для
резки (9), как показано на рис. 2.
-
Толкатель для маленьких кусочков (3)
надевается на верхнюю часть каретки для
продуктов (2).
-
Ограничительная пластина (7) позволяет
изменять толщину нарезаемых ломтиков
продуктов в пределах от 0 до 18 мм. Толщина
нарезки устанавливается с помощью регулятора
толщины нарезаемых ломтиков (8), как показано
на рис. 3. Для этого используется градуированная
шкала, нанесённая на корпус в качестве
ориентира.
-
Нажмите на кнопку предохранительной
блокировки (4) для освобождения кнопки
включения “ON” (5), как показано на рис. 4.
Кнопку предохранительной блокировки (4) можно
отпустить, как только будет нажата кнопка
включения “ON” (5). Данная система работает
как двойной выключатель и разработана для
функционирования в качестве предохранителя,
чтобы предотвратить возможность ранения
детей.
-
Данный прибор снабжён подносом для
нарезанных ломтиков продуктов (11).
-
Ограничительная пластина (7) может
сниматься для чистки. Для этого снимите
толкатель для маленьких кусочков (3), а затем
извлеките каретку для продуктов. Поверните
регулятор толщины нарезки (8) против часовой
стрелки, пока ограничительная пластина (7) не
освободится, как показано на рис. 5. Чтобы снова
надеть ограничительную пластину, выполните эти
же самые шаги в обратной последовательности.
-
Для снятия вращающегося ножа (6) поверните
гайку блокировки ножа (10) по часовой стрелке
икакие инструменты для этого не нужны;
например, можно использовать ребро монеты),
одновременно держа нож другой рукой, чтобы
он не упал после освобождения блокировки.
Обращайтесь с ножом крайне осторожно, так как
острое лезвие может привести к порезам (рис. 6).
ЧИСТКА И УХОД
Вращающийся нож (6) можно мыть под краном или в
посудомоечной машине. Промывайте водой остальные
съёмные части. Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами и растворителями. Не сушите
синтетические материалы на отопительных батареях
или рядом с ними.
Корпус двигателя и платформу для резки можно
чистить влажной тканью.
Никогда не погружайте прибор в воду или любую
иную жидкость.
УРЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ
УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Для транспортировки наших продуктов
используется оптимизированная упаковка,
выполненная из материалов, не наносящих вред
состоянию окружающей среды. „паковку следует
сдавать в качестве вторичного сырья в местную
службу по переработке отходов. В вашей мэрии
вас проинформируют о месте сдачи/выброса
старых аппаратов.
ВАЖНИ СЪВЕТИ
Прочетете инструкциите внимателно. Запазете
ги за бъдеща справка.
Включвайте уреда само към напрежението,
посочено на етикета с характеристиките на
уреда.
Винаги слагайте уреда на равна, твърда
повърхност.
НИКОГА НЕ СЛАГАЙТЕ УРЕДА БЛИЗО ДО
БАНЯТА, ДУША ИЛИ ДО ПЛУВЕН БАСЕЙН
Не работете с уреда ако ръцете ви са мокри.
Когато формата и размерът на хранителните
продукти не позволяват директно рязане,
използвайте кутията и буталото, предназначени
за малки парчета хранителни продукти.
Избягвайте допир с ножа. Внимавайте когато
го сваляте и чистите, тъй като ръбът е остър и
можете да се порежете.
Този уред е предназначен само за домашна
употреба. Не трябва да се използва за
промишлени цели.
Забранено е използването на уреда от деца и
инвалиди.
Не режете замразена храна, кокали и т.н.
Не работете с уреда ако кабелът е навит.
Не оставяйте кабела близо до топлинни
източници и внимавайте да не се допре до гореща
повърхност.
Изключвайте уреда от контакта когато не го
използвате.
Никога не го изключвайте, дърпайки силно
кабела. Не оставяйте щепсела да виси свободно
и го дръжте далеч от деца.
Уверете се, че уредът е изключен от контакта
преди да започнете да го чистите и винаги преди
да разглобявате някоя част.
НИКОГА НЕ ПОТАПЯЙТЕ УРЕДА ВЪВ ВОДА ИЛИ
ДРУГА ТЕЧНОСТ.
Не включвайте уреда ако кабелът или щепселът
са повредени или ако забележете, че уредът не
работи както трябва.
Не използвайте други приставки освен тези,
доставени с уреда.
Поправки на кабела и подмяна на части трябва да
се извършват изключително и само от Оторизиран
Технически Сервизен Център.
Предупреждения:
Преди да използвате уреда за първи път,
избършете външните части с влажно парче плат.
Изключете уреда от контакта и сложете
бутона за регулиране ширината на отрязване
на позиция 0” след употреба и преди
чистене.
Работете с въртящия се нож много
внимателно, тъй като е много остър.
Предупреждение: Ножът продължава да се
върти няколко секунди след изключване на
уреда.
След използване на уреда непрекъснато в
продължение на 5 минути оставете го изключен
15 минути, за да не прегрее.
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
-
Плотът за рязане (9) се сгъва вертикално. По
този начин се пести пространство и се улеснява
съхраняването на уреда.
Плотът за рязане (9) може да се сложи във
вертикално (за съхраняване) или хоризонтално
а работа) положение. За да направите това,
сложете бутоните (12) на позиция [
], сложете
плота на равна повърхност и го затегнете на
позиция [
], фиг. 1.
-
За да монтирате кутията за храна (2) към плота
за рязане (9), пъхнете я откъм външния ръб и я
плъзнете надолу по плота за рязане (9), виж фиг. 2.
-
Буталото за малки парчета хранителни
продукти (3) се слага върху кутията за храна (2).
-
Ограничителят (7) позволява варирането
на ширината на отрязване между 0 и 18 мм.
Настройването на ширината става с помощта на
регулатора на ширината на отрязване (8), фиг. 3,
като използвате скалата, отбелязана на рамката,
като насочваща.
-
Натиснете бутона за заключване (4), за да
освободите копчето за включване (5), както е
показано на фиг. 4.
Можете да спрете да натискате бутона за
заключване (4), когато натиснете копчето
за включване (5). Тази система на двойно
включване е предпазна мярка, имаща за цел
предотвратяване нараняването на деца.
-
Към уреда има поднос за нарязаната храна (11)
-
Можете да свалите ограничителя (7) , за да
го изчистите. За да направите това, махнете
буталото за малки парчета хранителни продукти
(3) и извадете кутията за храна. Завъртете
регулатора на ширината на отрязване (8) обратно
на часовниковата стрелка докато ограничителят
(7) се освободи, фиг. 5. За да го сглобите обратно,
следвайте същите указания, но в обратен ред.
-
За да свалите ножа (6), завъртете гайката за
затягане на ножа (10) по часовниковата стрелка
е са необходими други инструменти, можете
да използвайте например ръба на монета) като
придържате ножа с другата ръка, за да не падне,
когато го развиете. Внимавайте много да не се
порежете на острия ръб, фиг. 6
ЧИСТЕНЕ & ПОДДРЪЖКА
Ножът (6) може да се мие в мивката или
в съдомиялната. Измийте другите разглобяеми
части във вода. Не използвайте абразивни
продукти за миене или разтворители. Не
сушете синтетични материи върху или близо до
радиатор.
Кутията на двигателя и плотът за рязане могат да
се изчистят с влажен парцал.
Никога не потапяйте уреда във вода или друга
течност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА СКЛАДИРАНЕ /
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Нашите стоки са снабдени с оптимален амбалаж
за транспортиране. По принцип, той се състои
от екологични материали, които трябва да се
предават като вторична суровина в местния
пункт за отпадъчни материали. Вашата община
ще ви информира за евентуалните места, където
има възможност за складиране/изхвърляне на
остарели уреди.
ﺔﻣﺎﻫ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ
.
لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا تﺎﻤﻴﻠﻌﻌﻤﺘﺑ أﺮﻗإ
٠
.
ﻞﺒﻘﺘﺴﳌا ﻲﻓ ﺎﻬﺘﻌﺟاﺮﳌ
٠
رﺎﺸﳌا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﻂﻘ زﺎﻬﳉا ﻂﺑرإ
.
تﺎﻔﺻاﻮﳌا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻟإ
.
ﺔﺘﺑﺎﺛو ﺔﺤﻄﺴﻣ ةﺪﻋﺎﻗ قﻮﻓ ﺎﻤﺋاد زﺎﻬﳉا ﻊﺿ
٠
وأ مﺎﻤﳊا ﺲﻄﻐﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎ زﺎﻬﳉا ﻊﻀﺗ
٠
.
ﺢﺒﺴﳌا وأ شوﺪﻟا
.
ﺔﻠﻠﺒﻣ يدﺎﻳﺄﺑ زﺎﻬﳉا ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ ﻻ
٠
ﻖﻟاﺰﻟا ءﺰﳉا ﺔﻘﻓﺮﺑ زﺎﻬﳉا اﺬﻫ لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﺐﺠﻳ
٠
,ﺎﻤﻬﻌﺿﻮﻣ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻄﻗ ﻢﻋاد ﻚﻟﺬﻛو
.
ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻞﻜﺷو ﻢﺠﺣ ﻚﻟذ ﻊﻨﳝ ﻢﻟ اذإ
ﻊ ﻢﻊ ﻢ
ﲔﻜﺴﻟا ﻒﻈﻧو ﻜﻓ .ﲔﻜﺴﻟا ﺲــﳌ ﺐﻨﲡ
٠
ﺪﺣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ حوﺮﺠﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ :ساﺮﺘﺣﺈﺑ
.ﲔﻜﺴﻟا
.
ﻲﻟﺰﻨﳌا لﺎﻤﻌﺘﺳﻺﻟ زﺎﻬﳉا اﺬــﻫ ﻢﻴﻤﺼ
٠
.
ﺔﻴﻨﻬﻣ ضاﺮﻏﻷ ﻪﻠﻤﻌﺘﺴﺗ
ﻢ ﰎﻢ ﰎ
ﲔـــﻗﺎـــﻌـــﳌا صﺎـــﺨـــﺷﻸـــﻟ وأ لﺎـــﻔـــﻃﻸـــﻟ ﺢـــﻤـــﺴـــﺗ
٠
.
زﺎﻬﳉا اﺬﻫ لﺎﻤﻌﺘﺳﺈﺑ
ﻪﺑﺎﺷﺎﻣ وأ مﺎﻈﻋ ,ةﺪﻤﺠﻣ ﺔﻤﻌﻃأ ﻊﻄﻗ لوﺎﲢ
٠
.
ﻚﻟذ
ﻲــﺋﺎــﺑﺮــﻬــﻜــﻟا ﻂـــﺑﺮـــﻟا ﻂــﻴــﺨــﺑ زﺎـــﻬـــﳉا ﻞــﻐــﺸــﺗ
٠
.
ﺎﻓﻮﻔﻠ
بﺮــﻘــﻟﺎــﺑ ﻲــﺋﺎــﺑﺮــﻬــﻜــﻟا ﻂـــﺑﺮـــﻟا ﻂــﻴــﺧ كﺮـــﺘـــ
٠
تﺎﺣﺎﺴﻣ ﻊــﻣ لﺎﺼﺗﺈﺑ ﻻو ةراﺮــﺤــﻠــﻟ رﺪﺼﻣ ﻦــﻣ
.
ﺔﻨﺧﺎﺳ
ﺪﻨﻋ رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ﻂﻴﺧﺼﻓإ
٠
.
ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳإ مﺪﻋ
ﻂــﺑﺮــﻟا ﻂــﻴــﺧــﻣ هﺮــﺠــﺑ زﺎــﻬــﳉا اﺪـــﺑأ ﻞﺼﻔ
٠
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻂــﺑﺮــﻟا ﻂــﻴــﺧــﻣ هﺮــﺠــﺑ زﺎــﻬــﳉا اﺪـــﺑأ ﻞﺼﻔ
٠
لوﺎﻨﺘﻣ ﻲﻓ وأ ﺎﻘﻠﻌ ﻂﻴﳋا كﺮﺘﺗ ﻻو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ
.
لﺎﻔﻃﻷا
ﺐﻴﻛﺮﺗ ءﺎﻨﺛأ ﺎﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺗ زﺎﻬﳉا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ
٠
.
ﺊﻔﻄﻨﻣ زﺎﻬﳉا نأ ﻦﻣ تاﺪﻌﳌا ﺪﺣأ ﻚﻴﻜﻔﺗ وأ
.
ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﺲﻄﻐﺗﻻ
٠
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ﻂﻴﺧ نﺎﻛ اذإ زﺎﻬﳉا ﻞﻐﺸ
٠
ﺖﻈﺣﻻ اذإ وأﻳروﺮﻀﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻠﻴﺻﻮﻟا وأ
.
ﺔﻗﺪﺑ ﻞﻐﺘﺸﻳ ﻻ ﻪﻧﺄﺑ
ﻊﻣ ﺔﻤﻠﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﺔــﻴــﻓﺎــﺿإ تاﺪــﻌــ مﺪﺨﺘﺴﺗ
٠
.
زﺎﻬﳉا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻂﺑﺮﻟا ﻂﻴﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ تﺎﺣﻼﺻﻹ
٠
ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﺤﻠﺼﳌا صﻮﺼﳋﺎﺑ ﺎﻬﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.
ﺔﺼﺧﺮﳌا
:تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ,ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻞﺒﻗ
٠
.
ﻞﻠﺒﻣ بﻮﺜﺑ ﺔﻴﺟرﺎﳋا تاﺪﻌﳌا
ﻲﻓ عوﺮــﺸــﻟا ﻞــﺒــو زﺎــﻬــﳉا لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﺪﻌﺑ
٠
ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺢﺋاﺮﺸﻟا ﻢﺠﺣ ﻂﺒﺿ رز ﻊﺿ ،ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻲ ع إﻲ ع إ
ﺪﻌﺑﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﳉا ﻞﺼﻓإ ﻢﺛ "
ﻲ ﻢﻲ ﻢ
0
"
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗو لﺎﻤﻌﺘﺳإ ﻞ
ةدﺎﺣ ﺎﻬﻧإ :طﺎﻴﺘﺣﺈﺑ ةراوﺪﻟا ﲔﻜﺴﻟا مﺪﺨﺘﺳإ
٠
.اﺪﺟ
ﻊﻀﺒﻟ روﺪــــﺗ ﻞــﻈــﺗ ةراوﺪــــــﻟاــﻜــﺴــﻟا
:ﻩﺎﺒﺘﻧإ
٠
.
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ زﺎﻬﳉا ﻞﺼﻓ ﺪﻌﺑ تﺎﻈﳊ
كﺮﺗأ ,ﻖﺋﺎﻗد ﺲﻤﺧ ةﺪﳌ ﺮﻤﺘﺴ ماﺪﺨﺘﺳإ ﺪﻌﺑ
٠
ةﺪﺣو دﺮﺒﺗﺘﺣ ﺔﻘﻴﻗد
51
ةﺪﻣ ﺢﻳﺮﺘﺴﻳ زﺎﻬﳉا
.
كﺮﶈا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻹا تادﺎﺷرإ
ﻦﻣ ﻦﻜﲤ ةرﻮﺼﺑ ﺔﻤﻤﺼﻣ (
9
) ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ
-
ﺰﻴﺣ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺚﻴﺤﺑ (يدﻮﻤﻋ ﻊﺿو) ﺎﻬﻀﻴﻔﺨﺗ
.
زﺎﻬﳉا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺪﻨﻋ
ﺎــﻳدﻮــﻤــﻋ ﺎــﻬــﺘــﻴــﺒــﺜــ ﻦــﻜــﳝ (
9
) ﻊــﻴــﻄــﻘــﺘــﻟا ةﺪـــﻋﺎـــﻗ
.
(لﺎــﻐــﺘــﺷﻹا ﺪــﻨــﻋ) ﺎــﻴــﻘــﻓأ وأ (ﻦــﻳﺰــﺨــﺘــﻟا ﺪــﻨــﻋ)
) ﻊ) ﻊ
ﻮﺤﻧ (
12
) ﺔﻄﻏﺎﻀﻟا رارزﻷا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ اﺬﻬﻟ
ﻢﺛ ءﺎﺴﻠﻣ ﺔﺣﺎﺴﻣ قﻮــﻓ ﺎﻬﻌﺿو [
] ﻊــﺿﻮــﻣ
.1
ةرﻮﺼﻟا ,[
] ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﺘﺒﺛ
قﻮــﻓ (
2
) ﻖـــﻟاﺰـــﻟا ءﺰـــﳉا ﺐــﻴــﻛﺮــﺗ ﻲــﻓ عوﺮــﺸــﻠــﻟ
-
ءﺰﳉا ﻲﻓ ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ(
9
) ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ
ةرﻮﺼﻟا ,ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا ةﺪﻋﺎﻗ قﻮﻓﻀﻔﺧ ﻢﺛﺟرﺎﳋ
.2
ﻪﻌﺿو ﻢﺘﻳ (
3
) ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃﻷا ﻊﻴﻄﻘﺗ ﻢﻋاد
-
.
(
2
) ﻖﻟاﺰﻟا ءﺰﳉا قﻮﻓ
مﺎﺠﺣأ رﺎﻴﺘﺧﺈﺑ ﺢﻤﺴﺗ (
7
) ﻰﺼﻗﻷا ﺪﳊا ﺔﺤﻴﻔﺻ
-
ﺪﻳﺪﲢﻜﳝ
.
18
و
0
ﲔﺑﺎﻣ ﺢﺋاﺮﺸﻠﻟ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ
ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا ﻂﺒﺿ دﻮﻘﻣ ةرادإ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻢﺠﳊا اﺬﻫ
ﻞﻜﻴﻫ ﻰﻠ دﻮﺟﻮﳌاﻗﺮﳌا سﺎﻴﻘﳌ
.3
ةرﻮﺼﻟا ,(
33
8
)
.
ﺢﺋاﺮﺸﻟا ﻢﺠﺣ ﺪﻳﺪﲢ ﻰﻠﻋ كﺪﻋﺎﺴﻳ زﺎﻬﳉا
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ (
4
) ﺔﻣﻼﺴﻠﻟﻴﻗﻮﺘﻟا رز ﻰﻠ ﻂﻐﺿإ
-
.3
ةرﻮﺼﻟا ﲔﺒﺗ ﺎﻤﻛ ,(
5
) لﺎﻐﺘﺷﻹا رز
ﻲﻠﺨﺘﻟا ﻚﻨﻜﳝ (
5
) لﺎﻐﺘﺷﻹا رز ﻰﻠ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻌﺑ
اﺬﻫ
.
(
4
) ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻋ
ﺔﻘﻳﺮﻄﻛ ﻢﻤﺼﻣ ﻮﻫو جودﺰﻣ رﺰﻛ ﻞﻐﺘﺸﻳ مﺎﻈﻨﻟ
.
ثداﻮﺤﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ضﺮﻌﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ
ﻢ ج مﻢ ج م
لﺎـــﺒـــﻘـــﺘـــﺳﻹ ﻖـــﺒـــﻃ ﻰـــﻠـــﻋ زﺎــــﻬــــﳉا اﺬــــــﻫ ﺮـــﻓﻮـــﺘـــ
-
.
(
11
) ﺢﺋاﺮﺸﻟا
.
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ (
7
) ﻰﺼﻗﻷا ﺪﳊا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻚﻴﻜﻔﺗ ﻦﻜﳝ
-
,(
3
) ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺔﻤﻌﻃا ﻊﻴﻄﻘﺗﻋاد ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ اﺬﻬﻟ
ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا ﻂﺒﺿ دﻮﻘ ردأ
) ﻊ) ﻊ
.
ﺔﻘﻟاﺰﻟا ةﺪﺣﻮﻟا لزأ ﻢﺛ
ﻢ ﻢﻢ ﻢ
لﺰﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻌﻟ ﺲﻛﺎﻌﳌا هﺎﲡﻹا ﻲﻓ (
8
)
ﻰﻟإ ةدﻮﻌﻠﻟ
.5
ةرﻮﺼﻟا ,(
55
7
) ﻰﺼﻗﻷا ﺪﳊا ﺔﺤﻴﻔﺻ
ﻲ (ﻲ (
هﺎﲡﻹا ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﺲﻔﻧ ﻊﺒﺗإ ,ﺪﻳﺪﺟ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ
.
ﺲﻛﺎﻌﳌا
ﺐﻟﻮﻟ ةرادﺈــﺑ ﻢﻗ (
6
) ةراوﺪــﻟا ﲔﻜﺴﻟا ﻚﻴﻜﻔﺘﻟ
-
ﺖﺴﻟ) ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘ هﺎــﲡإ ﻲﻓ (
10
) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
ﺪﻴﻟﺎﺑ ,(ﺔﻳﺪﻘﻧ ﺔﻌﻄﻗ ﻲﻔﻜﻳادأ يأ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺣ
) ﻲ () ﻲ (
ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ ﺐﻨﺠﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﲔﻜﺴﻟاﺴﻣإ ىﺮﺧﻷ
ﻲ ي ﻲ ي
حوﺮﺠﻠﻟ ضﺮﻌﺘﺗ ﺪﻗ :طﺎﻴﺘﺣﺈﺑﻤﻋإ
.
ﻚﻴﻜﻔﺘﻟا
.6
ةرﻮﺼﻟا ,ﲔﻜﺴﻟا ﺪﺣ ءاﺮﺟ ﻦﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻈﻓﺎﶈا
ءﺎــﳌا ﺔــﻄــﺳاﻮــﺑ (
6
) ةراوﺪــــﻟا ﲔﻜﺴﻟاﺴﻏﻜﳝ
ءاﺰﺟأ ﻲﻗﺎﺑ ﻒﻈﻧ
.
ﻲﻧاوﻷا ﺔﻟﺎﺴﻏ ﻲﻓ وأ يدﺎﻌﻟا
ﻻو ﺔﻗرﺎﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
ﻲ ﻲﻲ ﻲ
.
ءﺎﳌﺎﺑ زﺎﻬﳉا
ﻲ يﻲ ي
ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻹا داﻮﳌا ﻒﺸﻨﺗ
.
تﺎﺒﻳﺬﻣ
.
ﺎﻬﻨﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ وأ تﺂﻓﺪﻣ
ةﺪـــﻋﺎـــﻗ ﻚــــﻟﺬــــﻛو كﺮـــــــﶈا ةﺪـــــــﺣو ﻒــﻴــﻈــﻨــﺗ ﻦـــﻜـــﳝ
.
ﻞﻠﺒﻣ بﻮﺛ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻊﻴﻄﻘﺘﻟا
.
ﺮﺧآ ﻞﺋﺎﺳ يأ ﻲﻓ وأ ءﺎﳌا ﻲﻓ زﺎﻬﳉا ﺲﻄﻐﺗ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪــﻳﻹا لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﳉا
ﻬﻴﺒﻬﻴﺒ
ءﺎﻨﺛأ ﺔﺌﺒﻌﺗو ﻒﻴﻠﻐﺗ ﻦﺴﺣأﻠﻋ ﺮﻓﻮﺘﺗ ﺎﻨﻌﺋﺎﻀﺑ
داﻮﻣ ﻦﻣ ﲔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﺌﺒﻌﺘﻟاوﻴﻠﻐﺘﻟا
.
ﺎﻬﻠﻘﻧ
ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﺔﺤﻠﺼﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴ ﺐﺠﻳ ﺔﺛﻮﻠ ﺮﻴﻏ
ﻦﻋ كﺮــﺒــﺨــﺘــﺳ ﻚــﺘــﻳﺪــﻠــ
.
لﺎــــــﺑزﻷا ﻦــ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
.
ﺔﻴﻟﺎﺒﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو عاﺪﻳإ تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ
БЪЛГАРИЯ
CF4810 11/1/05, 10:492


Product specificaties

Merk: Ufesa
Categorie: Snijmachine
Model: CF4810
Kleur van het product: Wit
Gewicht: 5190 g
Breedte: 450 mm
Diepte: 280 mm
Hoogte: 270 mm
Aantal snelheden: 4

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ufesa CF4810 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Snijmachine Ufesa

Handleiding Snijmachine

Nieuwste handleidingen voor Snijmachine