Tescoma 643620 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Tescoma 643620 (42 pagina's) in de categorie Elektrische rasp. Deze handleiding was nuttig voor 14 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/42
Pea sheller
Loupač hrášku
Erbsenschäler
Ecosseur de petits pois
Sguscia piselli
Desgranadora de guisantes
Descascador de ervilhas
Łuskacz grochu
Lúpačka hrášku
Очиститель гороха
- due to improper use incompatible with the Instructions for use
- resulting from an impact, fall or mishandling
- due to unauthorised repairs, or alterations, to the product.
In case of justied complaint please contact your retailer or one of the service centres; for a list
of these please refer to www.tescoma.com.
S NÁVOD K POUŽITÍ
Blahopřejeme k zakoupení výrobku Tescoma a děkujeme za důvěru projevenou naší značce.
V případě potřeby se prosím obraťte na svého prodejce nebo na rmu Tescoma prostřednictvím
www.tescoma.com.
CHARAKTERISTIKA
Loupač hrášku HANDY je vynikající pro rychlé a snadné loupání hrášku, je vyroben z prvotřídní-
ho odolného plastu, opatřen vysoce účinnou vakuovou přísavkou pro rychlé a stabilní uchycení.
POPIS
1. Loupací válce 2. Kryt loupacích válců 3. Rukoj
4. Hřídel rukojeti 5. Matice rukojeti 6. Zásobník
7. Rukoj přísavky 8. Přísavka
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím loupač hrášku důkladumyjte pod tekoucí teplou vodou a osušte, ne-
myjte v myčce.
PŘEMÍSTĚNÍ RUKOJETI
Loupač hrášku je vhodný pro pravoruké i levoruké kuchaře, pro přemístění rukojeti vyšroubujte
matici a rukojeť s hřídelí zasuňte do loupače z opačné strany (obr. A).
UCHYCENÍ PŘÍSAVKOU
Kulatý okraj zásobníku loupače umístěte těsk okraji hladké vyčištěpracovplochy a ru-
kojeť přísavky posuňte směrem k sobě (obr. B). Vípadě, že se přísavka loupače během použití
uvolní, zkontrolujte, zda je plocha pro uchycení hladká a čistá a loupač znovu přisajte.
POUŽITÍ
Hrachové lusky vkládejte mezi loupací válce naplocho, zbytkem stopky napřed. Několikrát otoč-
te rukojetí loupače po směru hodinových ručiček a hrachový lusk vyloupejte. Vyloupané kuličky
hrášku se shromažďují v zásobníku loupače, prázdné lusky vychází ze zad strany válců do pře-
dem připravené nádoby – malého talíře, nízké misky apod. (obr. C).
V případě, že během loupání dojde k zablokování lusku mezi válci, nepoužívejte sílu, ale poo-
točte rukojetí krátce zpět.
Pokud během loupání většího množství hrachu ulpí na válch nečistoty z hrachových lusků,
propláchněte válce loupače pod tekoucí vodou (obr. D).
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Po každém použití loupač otřete vlhkou utěrkou a válce propláchněte pod tekoucí vodou, v pří-
padě většího znečištění demontujte rukojeť a opláchněte ji zvlášť. Po opláchnutí nechejte
všechny části loupače dobře oschnout. Při oplachování dbejte, aby se do prostoru pod přísav-
kou nedostalo větší množství vody, pokud se tak stane, nechejte loupač důkladně vyschnout.
3 ROKY ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována 3letá záruka, počínaje dnem prodeje.
Záruka se zásadně nevztahuje na tyto případy:
- výrobek byl používán v rozporu s Návodem k použití
- závady byly způsobeny úderem, pádem či neodbornou manipulací
- na výrobku byly provedeny neautorizované opravy a změny.
V případě oprávněné reklamace se prosím obraťte na svého prodejce nebo na které ze servis-
ch středisek, seznam na www.tescoma.com.
D GEBRAUCHSANLEITUNG
Wir gratulieren zum Kauf des Produktes Tescoma und danken für Ihr in unsere Marke gezeigtes
Vertrauen. Im Bedarfsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bzw. na die Firma Tescoma
über www.tescoma.com.
EIGENSCHAFTEN
Der Erbsenschäler HANDY ist zum schnellen und leichten Schälen von Erbsenschoten hervor-
ragend, ist aus erstklassigem robustem Kunststo hergestellt, mit einem funktionstüchtigen
Vakuum-Saugfuß zur schnellen und stabilen Befestigung an die Arbeitsäche versehen.
BESCHREIBUNG
1. Schälwalzen 2. Gehäuse der Schälwalzen 3. Gri
4. Welle des Gries 5. Mutter des Gries 6. Vorratsbehälter
7. Gri des Saugfußes 8. Saugf
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch den Erbsenschäler gründlich unter ießendem Wasser abspülen und
abtrocknen, nicht spülmaschinengeeignet.
UMSETZUNG DES GRIFFES
Der Erbsenschäler ist für rechts- sowie linkshändige Köche geeignet, um den Gri umzuset-
zen, die Mutter ausschrauben und den Gri mit Welle an der Gegenseite des Erbsenschälers
anbringen (Abb. A).
BEFESTIGUNG MIT DEM SAUGFUß
Den runden Rand des Vorratsbehälters knapp an den Rand der glatten sauberen Arbeitsäche
stellen und den Gri des Saugfußes nach vorne schieben (Abb. B). Wird der Saugfuß des Schäl-
gerät beim längeren Gebrauch gelöst, bitte überprüfen, ob die Fläche zum Fixieren glatt und
sauber ist, und das Fixieren wiederholen.
GEBRAUCH
Erbsenschoten zwischen die Schälwalzen liegend geben, mit dem Stielchenrest nach vorne.
Mit dem Gri des Erbsenschälers mehrmals im Uhrzeigersinn drehen und die Erbsenschote
schälen. Die geschälten Erbsensamen werden im Vorratsbehälter gesammelt, die leeren Scho-
ten fallen aus der Hinterseite der Walzen in ein beigestelltes Gefäß Dessertteller, niedrige
Schale usw. (Abb. C).
Wird beim Schälen eine Erbsenschote zwischen den Schälwalzen blockiert, bitte keine Gewalt
verwenden, nur mit dem Gri kurz zurückdrehen.
Bleiben beim Schälen einer größeren Menge von Erbsenschoten Verschmutzungen an den
Schälwalzen haften, die Schälwalzen unter ießendem Wasser durchspülen (Abb. D).
WARTUNG UND LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch mit feuchtem Tuch abwischen und die Schälwalzen unter ießendem
Wasser abspülen, im Falle einer stärkeren Verschmutzung den Gri demontieren und getrennt
abspülen. Nach dem Abspülen sämtliche Teile des Gerätes gut abtrocknen lassen. Beim Abspü-
len darauf achten, dass unter den Saugfuß keine größere Menge Wasser nicht eindringt; wenn
es geschieht, bitte den Erbsenschäler gründlich trocknen lassen.
3 JAHRE GARANTIE
Für dieses Produkt wird eine Garantiefrist von 3 Jahren ab Verkaufsdatum gewährt.
Die Garantie erstreckt sich grundsätzlich nicht auf folgende Fälle:
- Produktnutzung entgegen der Gebrauchsanleitung
- Stoß- oder Sturzbeschädigungen, ungerechte Handhabung
- nichtautorisierte Reparaturen und Änderungen am Produkt.
Bei der berechtigten Beanstandung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bzw. an eine der
Servicestellen Tescoma, die Liste nden Sie auf www.tescoma.com.
F MODE D’EMPLOI
Nous vous félicitons de l’achat d’un produit Tescoma et vous remercions de la conance que vous
accordez à notre marque. Pour toute question, veuillez vous adresser à votre revendeur habituel
ou directement à la sociéTescoma par l’intermédiaire de son site Internet www.tescoma.com.
CARACTÉRISTIQUES
Lécosseur de petits pois HANDY est excellent pour un égrenage rapide et facile des petits pois ;
fabriqué en plastique résistant de première qualité, muni d’une ventouse à vide hautement
ecace pour une xation rapide et stable.
DESCRIPTION
1. Cylindres à écosser 2. Protection des cylindres à écosser 3. Manivelle
4. Axe de manivelle 5. Ecrou de manivelle 6. Réservoir
7. Manche de ventouse 8. Ventouse
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, laver soigneusement lécosseur à l’eau courante et sécher, ne pas
nettoyer au lave-vaisselle.
PLACEMENT DE LA MANIVELLE
Lécosseur convient aussi bien pour les cuisiniers droitiers que pour les gauchers. Pour déplacer
la manivelle, dévisser l’écrou et insérer la manivelle avec son axe dans l’écosseur du té opposé
(image A).
FIXATION PAR LA VENTOUSE
Placer le rebord rond du réservoir de l’écosseur tout près du bord de la surface propre et lisse du
plan de travail et pousser le manche de la ventouse vers soi (image B). Si une utilisation pro-
longée entraîne le relâchement de la ventouse de l’écosseur, vérier si la surface de xation est
lisse et propre, et recommencer la xation.
UTILISATION
Introduire les cosses de pois entre les cylindres à écosser à plat, avec le reste de tige en avant.
Tourner plusieurs fois la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre, et égrainer la cosse
de petits pois. Les petits pois égrainés se rassemblent dans le réservoir de l’écosseur, les cosses
vides sortent par la partie arrière des cylindres dans un récipient préparé à l’avanceune petite
assiette, un bol bas, etc. (image C).
Si lors de l’égrainage, une cosse se bloque entre les cylindres, ne pas forcer, mais tourner briè-
vement la manivelle en arrière.
Si lors de l’égrainage d’une grande quantité de petits pois, des impuretés provenant des cosses
restent attachées sur les cylindres, rincer les cylindres de l’écosseur à l’eau courante (image D).
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Après chaque utilisation, essuyer l’écosseur avec un torchon humide et rincer les cylindres
à l’eau courante ; en cas d’encrassement plus important, démonter la manivelle et la rincer sé-
parément. Après le lavage, laisser toutes les parties de lécosseur bien sécher. Lors du rinçage,
veiller à éviter la pénétration d’une quantité d’eau importante dans lespace sous la ventouse ;
si c’est le cas, laisser bien sécher lécosseur.
3 ANS DE GARANTIE
Ce produit fait l’objet dune garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. La garantie ne
s’applique toutefois pas aux cas suivants :
- le produit a été utilisé en opposition au présent Mode demploi
- les défauts sont apparus à la suite de chocs, chute ou manipulation non-conforme
- des réparations et modications non autorisées ont été apportées au produit.
En cas de réclamation justiée, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’un des centres de
service après-vente dont la liste est fournie sur www.tescoma.com
G ISTRUZIONI PER LUSO
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questo prodotto Tescoma. Grazie per aver scelto Te-
scoma. Per qualsiasi informazione, potete contattare il vs. rivenditore o direttamente Tescoma
al sito web www.tescoma.com.
CARATTERISTICHE
Lo sguscia piselli HANDY è ideale per sgusciare facilmente e velocemente i piselli. E‘ prodotto
in plastica resistente di alta qualità ed è provvisto di una pratica ventosa che consente di ssarlo
saldamente sul piano di lavoro.
DESCRIZIONE
1. Cilindri sgusciatori 2. Coperchio dei cilindri sgusciatori 3. Manovella
4. Impugnatura della manovella 5. Vite della manovella 6. Recipiente
7. Manovella della ventosa 8. Ventosa
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Lavare accuratamente lo sguscia piselli sotto acqua corrente ed asciugare accuratamente prima
del primo utilizzo. Non lavare in lavastoviglie.
RIPOSIZIONARE LA MANOVELLA
Lo sguscia piselli è adatto per essere utilizzato sia per destri che per mancini; per riposiziona-
re la manovella, svitare la vite ed inserire la manovella con limpugnatura dall’altro lato dello
sguscia piselli (Fig. A).
FISSAGGIO UTILIZZANDO LA VENTOSA
Posizionare il recipiente dello sguscia piselli su una supercie liscia e pulita, quindi girare la
manovella della ventosa verso se stessi (Fig. B). Se durante l’utilizzo la ventosa dello sguscia
piselli dovesse perdere la presa sul piano di lavoro, controllare che la supercie su cui è ssata
sia eettivamente liscia e ben pulita, quindi ssarla nuovamente.
FUNZIONAMENTO
Inserire il baccello del pisello dalla parte dello stelo tra i cilindri sgusciatori. Girare ripetutamen-
te la manovella in senso orario no a quando i piselli non verranno rimossi dal proprio baccello.
I piselli sgusciati verranno accumulati all’interno dell‘apposito recipiente sottostante, mentre
i baccelli vuoti cadranno sul retro dei cilindri dove verranno raccolti in un recipiente appropriato
– piatto, ciotola, ecc. (Fig. C).
Se il baccello dovesse bloccarsi all’interno dei cilindri durante la fase di sgusciatura, non forzare
mai la manovella ma ruotare in senso inverso e iniziare nuovamente l‘operazione.
Se dello sporco dovesse attaccarsi ai cilindri durante la fase di sgusciatura, pulirli bene sciac-
quandoli sotto acqua corrente (Fig. D).
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Pulire lo sguscia piselli con un panno umido e sciacquare i cilindri sotto acqua corrente dopo
ogni utilizzo; smontare la manovella se eccessivamente sporca e sciacquarla separatamente.
Dopo il risciacquo, lasciare asciugare tutte le altri parti che compongono lo sguscia piselli. Du-
rante il risciacquo non bagnare eccessivamente la ventosa; se ciò dovesse accadere, lasciare
asciugare lo sguscia piselli accuratamente.
GARANZIA 3 ANNI
A questo prodotto viene applicato un periodo di garanzia di 3 anni dalla data di acquisto.
La garanzia non copre i seguenti difetti:
A INSTRUCTIONS FOR USE
We congratulate you on the purchase of this Tescoma product. Thank you for buying Tescoma.
If needed, please contact your retailer or Tescoma at www.tescoma.com.
CHARACTERISTICS
Pea sheller HANDY is excellent for quickly and easily shelling peas. It is made of excellent re-
sistant plastic and has a highly eective vacuum suction knob for easy and stable attachment.
DESCRIPTION
1. Shelling cylinders 2. Cover of the shelling cylinders 3. Handle
4. Handle shaft 5. Handle nut 6. Reservoir
7. Suction knob handle 8. Suction knob
BEFORE FIRST USE
Thoroughly wash the pea sheller under running water and dry it before rst use. Do not wash
in dishwasher.
REPOSITIONING OF THE HANDLE
The pea sheller is suitable for both right-handed and left-handed cooks; to reposition the handle,
unscrew the nut and insert the handle with the shaft into the sheller on the opposite side (Fig. A).
ATTACHMENT USING THE SUCTION KNOB
Place the round edge of the reservoir of the sheller to the very edge of a smooth, cleaned work-
ing surface and move the suction knob handle towards yourself (Fig. B). If the suction knob of
the sheller loosens its grip during use, check if the surface to which it is attached is smooth and
clean and attach it again.
APPLICATION
Insert the pea pods between the shelling cylinders at, with the stem end of the pea pod go-
ing rst. Turn the handle of the sheller several times clockwise until the pea pod is shelled. The
shelled peas accumulate in the reservoir of the sheller, the empty pods go out from the back of
the cylinders into a prepared container – small plate, low bowl, etc. (Fig. C).
If the pod gets lodged between the cylinders while shelling, do not apply force but instead turn
the handle briey backwards.
If any dirt from the pea pods sticks to the cylinders when shelling a large quantity of peas, rinse
the cylinders under running water (Fig. D).
MAINTENANCE AND STORAGE
Wipe the sheller with a moistened dishcloth and rinse the cylinders under running water after
each use; dismantle the handle if excessively dirty and rinse it separately. Leave all parts of the
sheller to dry well after rinsing them. In rinsing, do not allow too much water into the area un-
der the suction knob; if this happens, leave the sheller to dry thoroughly.
3-YEAR WARRANTY
A 3-year warranty period applies to this product from the date of purchase.
The warranty never covers defects:
1 2 345
67 8
DESCRIPTION / POPIS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIZIONE
DESCRIPCIÓN / DESCRIÇÃO / OPIS / POPIS / ОПИСАНИЕ
- causati da un utilizzo improprio non compatibile con le Istruzioni per l’uso
- causati da un urto, caduta o mal maneggiamento
- causati da riparazioni non autorizzate, o alterazioni apportate al prodotto.
In caso di reclamo giusticato contattare il proprio rivenditore o uno dei centri servizio; per l’e-
lenco completo consultare il sito web www.tescoma.com.
H INSTRUCCIONES DE USO
Le felicitamos por la compra de este producto Tescoma. Gracias por comprar Tescoma. Si lo ne-
cesita, por favor, contacte con su proveedor o con Tescoma en www.tescoma.com.
CARACTESTICAS
La desgranadora de guisantes es excelente para desgranar guisantes fácil y rápidamente. Está
fabricada de excelente plástico resistente y tiene una ventosa altamente efectiva para una -
jación fácil y estable.
DESCRIPCIÓN
1. Cilindros de desgranaje 2. Tapa de los cilindros de desgranaje 3. Mango
4. Mango del eje 5. Mango de la tuerca 6. Depósito
7. Mango de la ventosa 8. Ventosa
ANTES DEL PRIMER USO
Lavar cuidadosamente la desgranadora con agua corriente y secar antes del primer uso.
No apto para lavavajillas.
REPOSICIONAMIENTO DEL MANGO
La desgranadora de guisantes es apta para cocineros diestros y zurdos; para reposicionar el mango,
desenroscar la tuerca e insertar el mango con el eje en el lado opuesto de la desgranadora (Fig. A).
FIJAR UTILIZANDO LA VENTOSA
Colocar el borde redondo del depósito de la desgranadora justo en el borde de una supercie
de trabajo lisa y limpia y mover el mango de la ventosa hacia usted (Fig. B). Si la ventosa de
la desgranadora pierde su jación durante el uso, comprobar si la supercie a la cual está adhe-
rida es lisa y está limpia y jarla de nuevo.
USO
Introducir la vaina de guisantes entre la supercie plana de los cilindros de desgranaje, con
el extremo del tallo de la vaina de guisantes en primer lugar. Girar el mango de la desgranadora
varias veces en el sentido de las agujas del reloj hasta que la vaina de guisantes esté desgra-
nada. Los guisantes desgranados se acumulan en el depósito de la desgranadora, las vainas
vacías salen por la parte de atrás de los cilindros a un recipiente que ud. debe colocar – un plato
pequeño, un bol bajo, etc. (Fig. C).
Si la vaina se queda entre los cilindros mientras que desgrana, no aplicar fuerza, debe girar
el mango brevemente hacia atrás.
Si la suciedad de las vainas de guisantes se adhiere a los cilindros mientras que desgrana una
gran cantidad de guisantes, lavar los cilindros con agua corriente (Fig. D).
MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
Limpiar la desgranadora con un paño medo y lavar los cilindros con agua corriente después de cada
uso; desmontar el mango si está excesivamente sucio y lavar por separado. Dejar secar bien todas las
piezas de la desgranadora después de lavarla. Durante el aclarado, no permita que se moje dema-
siado la parte inferior de la ventosa; si ésto ocurre, dejar que la desgranadora se seque por completo.
GARANTÍA DE 3 OS
Un período de 3 años de garantía se aplica a este producto desde la fecha de compra.
La garantía nunca cubre defectos:
- debidos a un uso inapropiado incompatible con las Instrucciones de uso
- resultado de un impacto, caída o manipulación
- debidos a reparaciones no autorizadas, o alteraciones, del producto.
En caso de queja justicada por favor contacte con su distribuidor o con el servicio técnico; para
una lista por favor remítase a .www.tescoma.com
J INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Damos-lhe os parabéns pela compra deste produto Tescoma. Obrigado por comprar Tescoma.
Se necessário contacte o seu revendedor ou a Tescoma em www.tescoma.com.
CARACTESTICAS
O descascador de ervilhas HANDY é excelente para fácil e rapidamente descascar ervilhas. É fa-
bricado em plástico resistente e tem uma ecaz ventosa para uma fácil e estável aderência.
DESCRIÇÃO
1. Cilindros descascadores 2. Tampa dos cilindros descascadores 3. Manivela
4. Eixo da manivela 5. Fecho da manivela 6. Reservatório
7. Travão da ventosa 8. Ventosa
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Lavar o descascador em água corrente e secar antes da primeira utilização. Não pode ir à -
quina de lavar louça.
REPOSICIONAR A MANIVELA
O descascador de ervilhas é adequado para pessoas destras ou canhotas. Para reposicionar a ma-
nivela, desaperte o fecho e insira a manivela com o eixo no lado oposto do descascador (Fig. A).
PRENDER USANDO A VENTOSA
Coloque a borda redonda do reservatório do descascador na borda de uma superfície lisa e limpa
e vire o travão da ventosa na sua direcção (Fig. B). Se a ventosa do descascador perder a sua r-
meza durante a utilização, verique se a superfície esde facto lisa e limpa e adira novamente.
APLICAÇÃO
Coloque a vagem com o caule direccionado para os cilindros descascadores. Rode a manivela
do descascador várias vezes no sentido dos ponteiros do relógio até que a vagem esteja descas-
cada. As ervilhas descascadas irão car no reservatório do descascador, a casca sai na parte de
trás dos cilindros para um recipiente – prato, taça, etc. (Fig. C).
Enquando descasca, se a vagem car acumulada entre os cilindros, não aplique força, mas sim
vire um pouco a manivela no sentido contrário.
Passe por água os cilindros, se qualquer resíduo car no cilindro enquanto está a descascar uma
grande quantidade de vagens (Fig. D).
MANUTENÇÃO E GUARDAR
Limpar o descascador com um pano húmido e passar por água os cilindros após cada utilização.
Desmontar a manivela se estiver excessivamente sujo e lavá-lo separadamente. Deixar todas
as partes do descascador a secar bem. Ao lavar, não deve entrar demasiada água por baixo da
ventosa. Se assim acontecer, deixe o descascador a secar completamente.
3 ANOS DE GARANTIA
O período de garantia de 3 anos aplica-se a este produto desde a data da sua compra.
A garantia nunca cobre defeitos:
- derivados do uso impróprio incompatível com as Instruções de utilização
- resultantes de um impacto, queda ou mau tratamento do produto
- devido a reparações ou alterações não autorizadas ao produto.
No caso de uma reclamação justicada, por favor contacte o seu revendedor ou a Tescoma, que
poderá consultar em www.tescoma.com.
K INSTRUKCJA YTKOWANIA
Gratulujemy zakupu produktu Tescoma oraz dziękujemy za zaufanie naszej rmie. W razie ko-
nieczności prosimy zwrócić się do sprzedawcy produktu lub bezpośrednio do rmy Tescoma za
pośrednictwem .www.tescoma.com
CHARAKTERYSTYKA
Łuskacz grochu HANDY jest znakomity do szybkiego i łatwego łuskania grochu. Wyproduko-
wany z wysokiej jakości wytrzymałego plastiku. Posiada odpowiednią przyssawkę ułatwiającą
przymocowanie.
OPIS
1. Rolki łuskające 2. Pokrywa rolek łuskających 3. Rękojeść
4. Trzon rękojeści 5. Nakrętka rękojeści 6. Pojemnik
7. Rękojeść przyssawki 8. Przyssawka
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przed pierwszym yciem łuskacz grochu należy dokładnie umyć pod bieżącą wodą i wysuszyć.
Nie należy myć w zmywarce.
PRZEŁOŻENIE UCHWYTU
Łuskacz grochu jest idealny dla osób lewo i praworęcznych. W celu przełożenia rękojeści należy
odkręcić nakrętkę, a następnie trzon wraz z rękojeścią wsunąć z drugiej strony łupacza (rys. A).
MONTAŻ PRZYSSAWKI
Okrągłą część pojemnika łuskacza należy docisnąć do gładkiego i czystego blatu kuchennego,
natomiast rękojeść przyssawki przesunąć w swoim kierunku (rys. B). W przypadku odczepienia
się przyssawki od powierzchni blatu, należy ponownie upewnić się czy blat kuchenny jest gład-
ki i czysty i jeszcze raz przyssać łuskacz.
UŻYTKOWANIE
Strąki grochu należy wkładać między rolki przednią częścią strąku na płasko.
Kilkakrotnie należy obrócić rękojeść łuskacza zgodnie z ruchem wzkazówek zegara, w ten spo-
sób groch zostanie wyłuskany. Wyłuskane owoce grochu zbierają się w pojemniku łuskacza,
natomiast łupiny strąku wychodzą z tylniej części rolek wprost do przygotowanego wcześniej
naczynia – małego talerzyka, niskiej miski itp. (rys. C).
Jeśli podczas łuskania dojdzie do zablokowania strąku między rolkami, nie należy kontynuować
czynności z nadmierną siłą, wystarczy delikatnie obrócić rękojeść w przeciwnym kierunku.
Jeśli podczas łuskania większej ilości grochu dojdzie do zanieczyszczenia rolek łuskacza należy
opłukać je pod bieżącą wodą (rys. D).
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po każdym użyciu łuskacz grochu należy przetrzeć wilgotną ścierecz, a rolki łuskające
umyć pod bieżącą wo. W przypadku większego zanieczyszczenia należy zdemontować
uchwyt i ponownie go opłukać. Po umyciu należy wszystkie części łuskacza pozostawić do
całkowitego wyschnięcia. Podczas mycia należy uważać, aby pod przyssaw nie dostała
s zbyt duża ilć wody. W takim przypadku należy pozostawić łuskacz do ponownego
wyschncia.
GWARANCJA 3-LETNIA
Na produkt udzielana jest 3-letnia gwarancja, począwszy od dnia sprzedaży.
Gwarancja nie zostanie uwzględniona w następujących przypadkach:
- produkt był użytkowany niezgodnie z Instrukcją obsługi
- wady były spowodowane uderzeniem, upadkiem lub nieodpowiednim
pospowaniem z produktem
- dokonano nieautoryzowanych napraw i zmian produktu.
W przypadku uzasadnionej reklamacji, prosimy zwrócić się do swojego sprzedawcy lub do jed-
nego z punktów serwisowych. Wykaz dostępny jest na stronie www.tescoma.com.
L NÁVOD NA POUŽITIE
Blahoželáme k zakúpeniu výrobku Tescoma a ďakujeme za dôveru prejavenú našej značke.
V prípade potreby sa prosím obráťte na svojho predajcu alebo na rmu Tescoma prostredníc-
tvom .www.tescoma.com
CHARAKTERISTIKA
Lúpačka hrášku HANDY je vynikajúca pre rýchle a ľahké lúpanie hrášku, je vyrobená z prvotried-
neho odolného plastu, zabezpečená vysoko účinnou vákuovou prísavkou pre rýchle a stabilné
uchytenie.
POPIS
1. Lúpacie valce 2. Kryt lúpacích valcov 3. Rukoväť
4. Hriad rukoväte 5. Matice rukoväte 6. Zásobník
7. Rukoväť prísavky 8. Prísavka
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím lúpačku hrášku dôkladne umyte pod tečúcou teplou vodou a osušte, ne-
umývajte v umývačke.
PREMIESTNENIE RUKOTE
Lúpačka hrášku je vhodná pre pravákov aj ľavákov, pre premiestnenie rukoväte vyskrutkujte
maticu a rukoväť s hriadeľom zasuňte do lúpačky z opačnej strany (obr. A).
PRICHYTENIE PSAVKOU
Guľa okraj zásobníka lúpačky umiestnite tesne k okraju hladkej vyčistenej pracovnej plo-
chy a rukoväť prísavky poste smerom k sebe (obr. B). V prípade, že sa prísavka lúpačky
v priebehu použitia uvní, skontrolujte, či je plocha pre prichytenie hladká a čistá a lúpačku
znovu prisajte.
POUŽITIE
Hrášok vkladajte medzi lúpacie valce naplocho, zvyškom stopky dopredu. Niekoľkokrát otoč-
te rukoväťou lúpačky v smere hodinových ručičiek a hrachový struk vylúpte. Vylúpané guľky
hrášku sa zhromažďujú v zásobníku lúpačky, prázdne struky vychádzajú zo zadnej strany valcov
do vopred pripravenej nádoby – malého taniera, nízkej misky apod. (obr. C).
V prípade, že v priebehu lúpania dôjde k zablokovaniu struku medzi valcami, nepoužívajte silu,
ale pootočte rukoväťou krátko späť.
Pokiaľ v priebehu lúpania väčšieho množstva hrachu priľne na valcoch nečistoty z hrachových
strukov, prepláchnite valce lúpačky pod tečúcou vodou (obr. D).
ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
Po každom použití lúpačku utrite vlhkou utierkou a valce prepláchnite pod tečúcou vodou,
v prípade väčšieho znečistenia demontujte rukoväť a opláchnite ju zvlášť. Po opláchnutí
nechajte všetky časti lúpačky dobre uschnúť. Pri oplachovaní dbajte, aby sa do priesto-
ru pod prísavkou nedostalo väčšie množstvo vody, pokiaľ sa tak stane, nechajte lúpačku
kladne vyschnúť.
3 ROKY ZÁRUKA
Na tento výrobok je poskytovaná 3ročná záruka, ktorá začína dňom predaja.
Záruka sa zásadne nevzťahuje na tieto prípady:
- výrobok bol používaný v rozpore s Návodom na použitie
- chyby boli spôsobené úderom, pádom či neodbornou manipuláciou
- na výrobku boli prevedené neautorizované opravy a zmeny.
V prípade oprávnenej reklamácie sa prosím obráťte na svojho predajcu alebo na niektoré zo
servisných stredísk, zoznam na www.tescoma.com.
P ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Поздравляем с приобретением изделия Tescoma и благодарим за доверие, оказанное
нашей марке. В случае необходимости, обращайтесь к своему продавцу или в компанию
Tescoma посредством www.tescoma.com.
ХАРАКТЕРИСТИКА
Очиститель гороха HANDY отлично подходит для быстрого и легкого очищения гороха,
изготовлен из высококачественного прочного пластика, с высокоэффективной вакуум-
ной присоской для быстрого и стабильного закрепления.
ОПИСАНИЕ
1. Очищающие валики 2. Крышка очищающих валиков 3. Ручка
4. Вал ручки 5. Гайка ручки 6. Лоток
7. Ручка присоски 8. Присоска
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Перед первым использованием, тщательно вымойте очиститель гороха под проточной
теплой водой и высушите, не мойте в посудомоечной машине.
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ РУЧКИ
Очиститель гороха подходит для праворуких и леворуких поваров, для перемеще-
ния ручки отвинтите гайку и ручку засуньте в очиститель с противоположной сто-
роны (рис. A).
ЗАКРЕПЛЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ ПРИСОСКИ
Круглый край лотка очистителя разместите вплотную к краю гладкой и чистой рабочей
поверхности и ручку присоски подвиньте по направлению к себе (рис. B). Если присоска
отлепится во время использования, убедитесь, что рабочая поверхность гладка и чистая
и прикрепите очиститель снова.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Гороховые стручки вставляйте между очищающими валиками плашмя, черенком впе-
ред. Несколько раз поверните ручку очистителя по часовой стрелке и гороховый стручок
очистите. Очищенный горох собирается в лотке очистителя, пустые стручки выпадают
с задней стороны валиков в предварительно размещенный сосуд – маленькую тарелку,
низкую миску и т. д. (рис. C).
В случае, если во время очищения стручок застрянет между валиками, не применяйте
силу, а просто поверните ручку обратно.
Если во время очищения большого количества гороха к валикам прилипнет грязь со
стручков, прополосните валики под проточной водой (рис. D).
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
После каждого использования, очиститель протрите влажной тряпкой, а валики про-
полосните под проточной водой, в случае более сильного загрязнения открутите ручку
и вымойте ее отдельно. После мытья следите, чтобы под присоску не попала вода, в про-
тивном случае очиститель хорошо высушите.
ГАРАНТИЯ 3 ГОДА
На данный продукт распространяется гарантия 3 года от даты продажи.
Гарантия в принципе не распространяется на эти случаи:
- продукт был использован вопреки Инструкции по применению
- дефекты были вызваны ударом, падением или неправильным обращением
- на продукте проводились неавторизированный ремонт и изменения.
В случае обоснованных жалоб, пожалуйста, свяжитесь с Вашим дилером или любым
сервисным центром, список которых можно найти на www.tescoma.com.
© 2012 Tescoma
www.tescoma.com
/video/643620
A B
C D
Tescoma s.r.o., U Tescomy 241, 760 01 Zlín, Česká republika
Distribuito da: Tescoma spa - Cazzago S. Martino (BS) - Italia
Distribuido por: Tescoma España, S.L. Cif: B-53630646
Distribuido por: Tescoma Portugal, Lda
Dystr.: Tescoma Polska Sp. z o.o., Warzywna 14, Katowice, Polska
Dovozca: Tescoma s.r.o. - Slovenská republika
Дистрибьютор: Tescoma L.t.d. - Москва - Россия
Дистриб`ютор: ТОВ „Tескома - Україна“ - Одеса


Product specificaties

Merk: Tescoma
Categorie: Elektrische rasp
Model: 643620
Kleur van het product: Wit
Breedte: 160 mm
Diepte: 160 mm
Hoogte: 150 mm
Materiaal: Kunststof
Aantal per verpakking: 1 stuk(s)
Handvat(en): Ja
Type product: Roterende rasp

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tescoma 643620 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden