Sigma 20mm F2 DG DN Handleiding

Sigma Lens 20mm F2 DG DN

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma 20mm F2 DG DN (2 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 46 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ
Ƣŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷද
ໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴ
ӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ
࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞ
ƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ
˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋ
ǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏ
Ʊࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ ὸ1
ձ ȕǣȫǿȸƶơ
ղ ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ ዁ǓȪȳǰ
մ ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉЏƑǹǤȃȁ
յ ȞǦȳȈ
ն ȬȳǺȕȸȉ
շ ȕȭȳȈǭȣȃȗ
Ტ೔ᏢᙌᲣ
ո ȕȭȳȈǭȣȃȗ
Ტ᣿ޓᙌᲣ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞ
ƍŵ
Ŧ ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑAF
ǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹ AF 2 MF
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ Ტ׋ ᲣMF 3
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴ
ࢼƬƯƘƩƞƍŵ
዁ụἼὅἂỆếẟề
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴМ
Ƴ዁ǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
Ŧ ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ˳
Ǜ᣻ᙻƠƨ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ
Ŧ ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJƢŵ
᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫ
ȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋ
ǓLJƢŵ
Ŧ ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣȫ
ǿȸᘺბ଺ƸŴ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ
ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋ Უŵ4
Ŧ ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ
˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋ Უŵ5
ሥẆӕৢɥỉද
Ŧ ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞
дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪ
ȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴ
λǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛƝ
ӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
11
-
13 இٻજࢨ1 : 6.7
ဒ ᚌ
94.5°
ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ
Ø
62
mm
இݱ዁Ǔ
F
22
இٻࢲ
x
ᧈƞ
Ø
70
x
72.4
mm
இჺજࢨុ
0.22
m
᣻ ᣽
370
g
Ŧ ٻƖƞ᣻ƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL
Ŧ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴ࿢ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ
ද
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Ŧ Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Ŧ Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
Ŧ The shape of the mount is very complex. Please be careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձ Filter Attachment Thread
ղ Focus Ring
ճ Iris ingR
մ Focus Mode Switch
յ Mount
ն L ens Hood
շ Plastic Front Cap
ո Metal Front Cap
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how
to attach it to or detach it from the camera body.
Ŧ On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
theAF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the MF position (fig.3). You can
adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ Please refer to camera’s instruction manual for details on
changing the cameras focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
Ŧ With some cameras, the iris ring does not work.
Ŧ
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
Ŧ This metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
Ŧ The metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
Ŧ
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position 5). (fig.
BASIC CARE AND STORAGE
Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
Ŧ For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Ŧ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
Ŧ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Ŧ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface
of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens onstructionC - 13 11 Maximum
Magnification Ratio
1
: 6 .7
Angle of View ° Ø94.5 Filter Size
62
mm
Minimum Aperture F
22 Dimensions
(Maximum
Diameter
x
Length)
Ø
70
x
72.4
mm
2.8
x
2.9
in)
Minimum
Focusing Distance
0.22
m
(0.72
ft)
3Weight 70
g
(13.1
oz)
Ŧ The figures are for L- mount.
Ŧ
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen
r das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen
Sie
nie
direkt
durch
das
Objektiv
in
die
Sonne,
da
dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des
Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der
direkten
Sonneneinstrahlung
aus.
Dies
gilt,
um
einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der Objektivanschluss ist sehr komplex.
Bitte seien Sie
vorsichtig im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Blendenring
մ Fokussierschalter
յ Anschluß
ն Gegenlichtblende
շ Kunststoff Frontdeckel-
ո Metall- Frontdeckel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch
zum
Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer
oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um die Autofokus - Funktion zu nutzen, stellen Sie den
Fokusschalter
am
Objektiv
auf
die
AF - Position
(Abb.2).
Wenn
Sie
manuell fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am
Objektiv auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun
durch Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der
Blendenring nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die
Belichtung eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff ein Metall- Frontdeckel ist -
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten)
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die he des
Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte
gespeicherten Daten beschädigen könnte.
Der Metall-Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den
mitgelieferten Kunststoff- Frontdeckel.
GEGENLICHTBLENDE
Das
Objektiv
wird
mit
einer
abnehmbaren
Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet 4). (Abb.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt
werden . (Abb.5)
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik- Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das
Objektiv
solange
im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen 11
-
13 Größter
Abbildungsmaß stab 1
:
6.7
Diagonaler
Bildwinkel 94.5°
ØFilterdurchmesser
62
mm
Kleinste Blende F
22 Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø
70 x
72.4
mm
Naheinstellgrenze 220.
m 3Gewicht 70
g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L- Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécidéfinitive.
Ne pointez pas lobjectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors de
la manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձ Filetage pour filtre
ղ Bague des distances
ճ Bague de diaphragme
մ Sélecteur de mise au point
յ Baïonnette
ն Pa Soleilre-
շ Bouchon avant en plastique
ո Bouchon avant en métal
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler lobjectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise
au point en position “AF” (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
placez le sélecteur en position position (fig.3), et ajustez le MF
point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster
le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition
Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec
tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un
aimant. Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon avant
en métal, car cela pourrait corrompre les données contenues
dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en même
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE SOLEIL-
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et
de lumière incidente. Assurez qu’il se fixe convenablement -vous
jusqu’à la position de blocage 4 (fig. ).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare soleil et à le -
replacer ensuite en position inversée (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrêmes, ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif ps de
la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas -
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif nest pas étanche. Si vous lutilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 11
-
13 Rapport de
reproduction 1
:
6.7
Angle de champ ° è Ø94.5 Diam tre de filtre
62
mm
Ouverture minimale F
22 Dimension:
Diamètre x longueur
Ø
70
x
72.4
mm Distance minimale de
mise au point 0.22
m
3Poids 70
g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière
nuisibles
à
l’environnement
telles
que
le
plomb
et
l’arsenic.
FRANÇAIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon.
Dit kan
oogbeschadiging
veroorzaken
of
gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen
waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad
ղ Scherpstelring
ճ Iris ring
մ Scherpstelkeuze schakelaar
յ Vatting
ն Zonnekap
շ Plastic Front Cap
ո Metalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en
manuele stand.
Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met beh
ulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit
kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is
niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic front
cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid 4) (fig. .
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet
u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen.
Gebruik
daarvoor
een
speciaal
lensdoekje
of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door
water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen elementen)- 11
-
13
Maximale vergrotings
maatstaf 1
:
6.7
Beeldhoek ° Ø94.5 Filtermaat
62
mm
Kleinste diafragma F
22
Afmetingen
(
maximale
diameter x lengte)
Ø
70
x
72.4
mm
Kortste instelafstand
0.22
m
Gewicht
370
g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L- vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol Hacerlo puede , a través del objetivo.
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Aro de enfoque
ճ Aro de Diafragma
մ Selector de enfoque
յ Montura
ն Parasol
շ Tapa frontal de plástico
ո Tapa frontal metálica
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la
cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya
que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o
errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición MF (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un
imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa
frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del
objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro.
Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico
suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto 4). (fig.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5) .
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del
objetivo 11
-
13 ón 1Ampliaci
:
6.7
Á ón ngulo de visi
94.5°
Diámetro filtro
Ø
62
mm
Apertura Fnima
22 Dimensiones
(diám l ) x ong Ø
70
x
72.4
mm
Distancia m nima í
enfoque 0.22
m
3Peso 70
g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sar migliorià facile ottenerne le
prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il
pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle
lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Ghiera del diaframma
մ Selettore di fuoco
յ Innesto
ն Paraluce
շ Tappo anteriore in plastica
ո Tappo anteriore in metallo
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo, la posizione (fig.2). Quando si desidera mettere AF
a fuoco manualmente, scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF
(fig.3). In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di messa
a fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priorità al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
lapertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche) o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in
metallo in quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in
plastica fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato 4). (fig.
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad
alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
lobiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo
usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi
interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici vengono
danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da renderne
impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi- El.) 11
-
13
Rapporto di
ingrandimento massimo
1
:
6.7
Angoli di campo ° Ø94.5 Diamentro filtri
62
mm
Apertura minima
F
22
Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza)
Ø
70
x
72.4
mm
Distanza min.
messa fuoco 0.22
m
Peso
370
g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. å ö ör att f ut st rsta m jliga nytta
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du l ser ä
igenom denna bruksanvisning innan du ärjar anv nda
objektivet.
VARNING! S ! : ÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, då objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig
vid användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Fokusring
ճ Bländarring
մ Omkopplare fokusfunktion
յ Fattning
ն Motljusskydd
շ Frontlock i plast
ո Frontlock i metall
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄ LLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod omkopplaren -
objektivet till " läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, AF"-
ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till "- MF"- läget
(fig.3). Du kan justera fokus genom att vrida
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera
bländaren med i Av- - samt i M läge.
På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall fästes magnetiskt på objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med
filter. Vid behov av filter använd det medföljande frontlocket
i plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att o åverkar dina önskat ljus p
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4 ).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet . (fig.5)
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 11
-
13 Maximal
förstoringsgrad 1
:
6.7
B ° Øildvinkel 94.5 Filter
62
mm
Minsta bländare F
22 Mått (maximal
diameter x längd)
Ø
70
x
72.4
mm
Minsta
fokuseringsavstånd 0.22
m
3Vikt 70
g
Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Lens
Model: 20mm F2 DG DN

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma 20mm F2 DG DN stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden