Sigma 17mm F4 DG DN Handleiding

Sigma Lens 17mm F4 DG DN

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma 17mm F4 DG DN (2 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 30 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJ
Ƣŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷද
ໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴ
ӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷᛆ
࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞ
ƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š ȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷҾ׆
ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕႆ
ဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
Š
ȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ
˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋ
ǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Š
ȞǦȳȈӏƼƦƷԗᡀƷᢿԼƸŴᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJ
ƢƷưŴ৖ᒰƴৢƏƱࣴ঻ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ ὸ1
ձ ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ƶơ
ղ
ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȳǰ
ճ ዁ǓȪȳǰ
մ
ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉ
ЏƑǹǤ
ȃ
ȁ
յ ȞǦȳȈ
ն ȬȳǺȕȸȉ
շ
ȕȭȳȈǭ
ȣȃ
ȗ
೔Ꮲᙌ
ո
ȕȭȳȈǭ
ȣȃ
ȗ
᣿ޓᙌ
ắද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷ Ǜᢠ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓܲಮƸŴON/OFF
ǫȡȩȡȋȥȸƔǒӲᆔӓࠀᙀദǛ ƴᚨܭƠƯƝဇON (AUTO)
ƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
Ŧ ȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏ᨦ
ƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑAF
ǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹ AF 2 MF
ưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛ Ტ׋ ᲣMF 3
ƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴ
ࢼƬƯƘƩƞƍŵ
዁ụἼὅἂỆếẟề
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴМ
Ƴ዁ǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
Ŧ ᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
Ŧ ǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ˳
Ǜ᣻ᙻƠƨ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ
Ŧ
᣿ޓᙌȕȭȳȈǭ
ȣȃ
ȗƸ
Ŵ
ᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJƢŵ
ޓᙌ ǭȕȭȳȈ
ȣȃ
ȗƴ
Ŵ
ᄬщƴࢊƍǭ
ȣȃ
Ƿ
ȥ
ǫ
ȸ
ȉ
ᄬൢǫ
ȸ
ȉ
ƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
Ŧ ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣȫ
ǿȸᘺბ଺ƸŴ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵ
ȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJưׅƠƯ
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋ Უŵ4
Ŧ ઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕǓ
˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋ Უŵ5
ሥẆӕৢɥỉද
Ŧ ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞
дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪ
ȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱ
ƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷួƳ
ƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư
᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
Ŧ ƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴ
ٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ
݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴ
λǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛƝ
ӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
8
-
9 இٻજࢨ1 : 3.6
ဒ ᚌ ° 103.7 ȕ
ǣ
ȫǿ
ȸ
ǵǤǺ Ø
55
mm
இݱ዁Ǔ
F
22
இٻࢲ
x
ᧈƞ
Ø
இჺજࢨុ
0.12
m
᣻ ᣽
Ŧ ٻƖƞ᣻ƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL
Ŧ ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍŴ࿢ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get
the maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens,
please read this instruction booklet thoroughly before you start to
use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Ŧ Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Ŧ Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
Ŧ The shape of the mount and its surrounding parts are very
complex. Please be careful when handling them so as not to
cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձ Filter Attachment
Thread
ղ Focus Ring
ճ Iris Ring
մ Focus Mode Switch
յ Mount
ն Lens Hood
շ Plastic Front Cap
ո Metal Front Cap
CAUTION
On
cameras
where
lens
aberration
correction
is
controlled
with
'ON'
or 'OFF' in the camera menu, please set all aberration correction
functions to 'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how
to attach it to or detach it from the camera body.
Ŧ On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please
be careful with their handling as scratches or dirt on them could
cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to
theAF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the “MF position (fig.3). You can
adjust the focus by turning the focus ring.
Ŧ Please refer to camera’s instruction manual for details on
changing the cameras focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value
during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
Ŧ With some cameras, the iris ring does not work.
Ŧ
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
Ŧ This metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
Ŧ The metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the hood
and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
Ŧ
In order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position 5). (fig.
BASIC CARE AND STORAGE
Ŧ
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures
or to humidity.
Ŧ For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep
away from mothballs or naphthalene gas.
Ŧ Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
Ŧ This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or
near water, keep it from getting wet. It is often impractical to
repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Ŧ Sudden temperature changes may cause condensation or fog to
appear on the surface of the lens. When entering a warm room
from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in the case
until the temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens onstructionC 8 - 9 Maximum
Magnification Ratio
1
: 3.6
Angle of View ° Ø103.7 Filter Size
55
mm
Minimum Aperture F
22 Dimensions
(Maximum
Diameter
x
Length)
Ø
64
x
48.8
mm
2.5
x
1.9
in)
Minimum
Focusing Distance
0.12
m
(0.39
ft)
Weight 225
g
(7.8
oz)
Ŧ The figures are for L- mount.
Ŧ
The glass materials used in the lens do not contain environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen
r das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen
Sie
nie
direkt
durch
das
Objektiv
in
die
Sonne,
da
dies zu
Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens
führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist
oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der
direkten
Sonneneinstrahlung
aus.
Dies
gilt,
um
einen
Brand zu
vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte
Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht
komplex. Bitte seien Sie vorsichtig bei der Handhabung, um
Verletzungen zu vermeiden.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձ Filtergewinde
ղ Entfernungsring
ճ Blendenring
մ Fokussierschalter
յ Anschluß
ն Gegenlichtblende
շ Kunststoff-
Frontdeckel
ո Metall- Frontdeckel
ACHTUNG
An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im
Kameramenü
mit
„ON
oder
„OFF“
gesteuert
wird,
stellen
Sie
bitte
alle Aberrationskorrektur-funktionen auf ON“ (AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten
zum
Ansetzen
an
das
Kameragehäuse
und
auch zum Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am
Objektivanschluss
befinden
sich
elektrische
Kontakte.
Behandeln
Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder
Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter
am
Objektiv
auf
die
AF - Position
(Abb.2).
Wenn
Sie manuell
fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung
eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff Frontdeckel ist ein Metall- -
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser Metall-Frontdeckel wird mit einem Magneten am Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten) oder
andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des Magneten
des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte gespeicherten
Daten beschädigen könnte.
Der Metall-Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern den
mitgelieferten Kunststoff Frontdeckel.-
GEGENLICHTBLENDE
Das
Objektiv
wird
mit
einer
abnehmbaren
Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie
durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich beim Anbringen der Gegenlichtblende an den
aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet 4). (Abb.
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden
(Abb.5).
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw.
niedrigen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe
von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken
auf
Glasflächen
keinesfalls
Verdünner,
Benzin
oder
andere
organische
Reinigungsmittel,
sondern
ein
sauberes,
feuchtes
Optik
-
Reinigungstuch
oder Optik- Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei
Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden
Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig
nicht möglich!
Temperaturschocks
nnen
zum
Beschlagen
des
Objektives
und
seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes
Zimmer empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der
Fototasche
zu
belassen,
bis
es
die
Zimmertemperatur
angenommen
hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - 8Linsen
-
9 Größter
Abbildungsmaß stab 1
:
3.6
Diagonaler
Bildwinkel 103.7°
ØFilterdurchmesser
55
mm
Kleinste Blende F
22 Größe (Maximaler
Durchmesser x Länge)
Ø
64 x
48.8
mm
Naheinstellgrenze 0.12
m Gewicht 225
g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L- Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécidéfinitive.
Ne pointez pas lobjectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La structure de la monture et les pièces qui la composent sont
très
complexes.
Veuillez
être
prudent
lorsque
vous
les
manipulez
afin de ne pas vous blesser.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձ Filetage pour filtre
ղ Bague des distances
ճ Bague de diaphragme
մ Sélecteur de mise au point
յ Baïonnette
ն Pare- Soleil
շ Bouchon avant en plastique
ո Bouchon avant en métal
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif
est contrôlée par 'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez
régler toutes les fonctions de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions
nécessaires, des rayures ou poussières sur les contacts électriques
pouvant provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise
au point en position “AF (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
placez le sélecteur en position MF(fig.3), et ajustez le point en
tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer
le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster
le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition
Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec
tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l
'
objectif à l
'
aide d
'
un aimant.
Ne placez pas de cartes de crédit (cartes magnétiques) ou tout
autre
objet
à
proximi
de
l
'
aimant
sur
le
bouchon
avant
en
tal,
car cela pourrait corrompre les données contenues dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en même
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE SOLEIL-
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec
objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons parasites et
de lumière incidente. Assurez qu’il se fixe convenablement -vous
jusqu’à la position de blocage 4 (fig. ).
Pour
replacer
l'objectif
et
le
pare-soleil
dans
son
étui,
veillez
à détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée. . (fig.5)
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrêmes, ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de
la naphtaline ou des produits anti mites afin de ne pas -
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous lutilisez par temps de pluie
ou près de l’eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
mécanisme interne, des éléments optiques et/ou des éléments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille
frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant
d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 8
-
9 Rapport de
reproduction 1
:
3.6
Angle de champ ° è Ø103.7 Diam tre de filtre
55
mm
Ouverture minimale F
22 Dimension:
Diamètre x longueur
Ø
64
x
48.8
mm Distance minimale de
mise au point 0.12
m
Poids 225
g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune
matière
nuisibles
à
l’environnement
telles
que
le
plomb
et
l’arsenic.
FRANÇ AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon.
Dit kan
oogbeschadiging
veroorzaken
of
gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat
zonnestralen
zich
in
het
objectief
kunnen
bundelen
waardoor
brand zou kunnen ontstaan.
De
vorm
van
de
vatting
en
haar
omliggende
delen,
zijn
zeer
complex.
Wees bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձ Filterschroefdraad
ղ Scherpstelring
ճ Iris ring
մ Scherpstelkeuze
schakelaar
յ Vatting
ն Zonnekap
շ Plastic Front Cap
ո Metalen Front Cap
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het
cameramenu worden geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie
betreffende
het
bevestigen
en
verwijderen
van
het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil
kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en
manuele stand.
Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een metalen
front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan de
lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten met
een magnetische strip dichtbij de magneet van de front cap, dit
kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap is
niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic front
cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door sterk
tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het objectief valt.
Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid 4) (fig. .
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet
u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan
voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats.
Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating te
voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen.
Gebruik
daarvoor
een
speciaal
lensdoekje
of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die door
water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet tegen
redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen elementen)- 8
-
9 Maximale vergrotings
maatstaf 1
:
3.6
Beeldhoek ° Ø103.7 Filtermaat
55
mm
Kleinste diafragma F
22
Afmetingen
(
maximale
diameter x lengte)
Ø
64
x
48.8
mm
Kortste instelafstand 0.12
m Gewicht 225
g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L- vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu
belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol Hacerlo puede , a través del objetivo.
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos
del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura y sus partes circundantes son muy
complejas.
Tenga
cuidado
al
manipularlos
para
no
causar
lesiones.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Aro de enfoque
ճ Aro de Diafragma
մ Selector de
enfoque
յ Montura
ն Parasol
շ Tapa frontal de plástico
ո Tapa frontal metálica
PRECAUCIÓN
En
las
cámaras
en
las
que
la
corrección
de
la
aberración
del
objetivo
se
controla
mediante
'ON'
u
'OFF'
en
el
menú
de
la
cámara,
configure
todas las funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para s
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la
cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya que
la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición MF (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura
durante el modo de prioridad de apertura y también en el modo de
exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un imán.
Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas magnéticas) o
cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa frontal metálica,
ya que podría corromper cualquier dato del objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro. Cuando
utilice filtros, use la tapa frontal de plástico suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto 4). (fig.
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que
sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5) .
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o
bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar
fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación. Para evitar
daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos de las bolas o
gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para
limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un
paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos
de
cristal
y
componentes
eléctricos
dañados
por
el
agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
8
-
9 ón 1Ampliaci
:
3.6
Á ón ° ngulo de visi 103.7
Diá metro filtro
Ø
55
mm
Apertura Fnima
22 Dimensiones
(diám l ) x ong
Ø
64
x
48.8
mm Distancia m nima í
enfoque 0.12
m
Peso 225
g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura- L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi sar migliorià facile ottenerne le
prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi
danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo
al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo
d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti
dell’obiettivo.
La forma dell’innesto e delle sue parti circostanti è molto complessa.
Si
prega
di
fare
attenzione
quando
si
maneggiano in modo da non
causare lesioni.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձ Portafiltri frontale a vite
ղ Ghiera di messa a fuoco
ճ Ghiera del diaframma
մ Selettore di fuoco
յ Innesto
ն Paraluce
շ Tappo anteriore in plastica
ո Tappo anteriore in metallo
PERICOLO
Quando
sulla
camera,
la
correzione
delle
aberrazioni
si
imposta
con
“acceso”
o
“spento
nel
menu
della
stessa,
si
prega
di
impostare
tutte le funzioni di correzione delle aberrazioni su “acceso (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe
causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo,
la
posizione
“ ”AF
(fig.2).
Quando
si
desidera
mettere
a
fuoco
manualmente,
scegliere,
sull’obiettivo,
la
posizione
MF
(fig.3).
In
questo
caso
si
mette
a
fuoco
ruotando
la
ghiera
di
messa
a
fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la
modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priori al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
l’apertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte magnetiche)
o altri oggetti vicino al magnete del tappo anteriore in metallo in
quanto potrebbe danneggiare i dati contenuti sulla carta.
Il tappo anteriore in metallo non pessere utilizzato con un filtro.
Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in plastica
fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato 4). (fig.
Per riporre l’obiettivo, il paraluce p essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato.
Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che potrebbero
deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si
tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte
digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido inumidito o con una
cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate
sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i meccanismi interni, gli
elementi ottici e i componenti elettrici vengono danneggiati
irrimediabilmente
dall’acqua,
tanto
da
renderne
impossibile
qualsiasi
riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di
condensa
o
provocare
la
velatura
della
lente
frontale.
Quando
entrate
in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di
tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la sua temperatura
non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi- El.) 8
-
9
Rapporto di
ingrandimento massimo
1
:
3.6
Angoli di campo ° Ø103.7 Diamentro filtri
55
mm
Apertura minima
F
22
Dimensioni (diametro
massimo x lunghezza)
Ø
64
x
48.8
mm
Distanza min.
messa fuoco 0.12
m
Peso
225
g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L- Mount.
Le
materie
vitree
usate
per
la
realizzazione
dell’obiettivo
non
contengono
piombo arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il
profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. Fö å ö ör att f ut st rsta m jliga nytta
och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser
igenom denna bruksanvisning innan du ärjar anv nda
objektivet.
VARNING! S ! : ÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn
allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, r det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Formen fattning och dess omgivande delar är mycket
komplexa. Var försiktig när du hanterar dem för att inte
orsaka skada.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձ Filtergänga
ղ Fokusring
ճ Bländarring
մ Omkopplare
fokusfunktion
յ Fattning
ն Motljusskydd
շ Frontlock i plast
ո Frontlock i metall
FÖRSIKTIGHET
kameror
där
objektivets
aberrationskorrigering
kontrolleras
med ”PÅ eller AV” i kameramenyn, sätt alla aberrations-
korrigeringsfunktioner till ”PÅ” (AUTO).
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning r detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts på
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄ LLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmeto omkopplaren d -
objektivet till " läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, AF"-
ställ in fokusmetod omkopplaren på objektivet till "- MF"- läget
(fig.3). Du kan justera fokus genom att vrida
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisni
ng för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera
bländaren med i Av- - samt i M läge.
På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall stes magnetiskt på objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med filter.
Vid
behov
av
filter
använd
det
medföljande
frontlocket
i
plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet öskyddar mot att o nskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4 ).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag rst av motljusskyddet och tt
sedan på det bakfram på objektivet . (fig.5)
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på
objektivet. nta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 8
-
9 Maximal
förstoringsgrad 1
:
3.6
B ° Øildvinkel 103.7 Filter
55
mm
Minsta bländare F
22 Mått (maximal
diameter x längd)
Ø
64
x
48.8
mm Minsta
fokuseringsavstånd 0.12
m
Vikt 225
g
Dimensioner samt vikt inkluderar L- Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at f den maksimale å
ydeevne og gl de af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De æ
ser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL! FORANSTALTNING! : S IKKERHEDS
Kig
aldrig
direkte
mod
solen,
gennem
objektivet.
Gør
man
det
er
der
stor
fare
for
øjenskader,
der
kan
re
til,
at
man
mister
synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør det
aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er monteret.
Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra solstråler der
passerer objektivet, samles på samme måde som i et brændglas
og derved forårsage brandfare.
Formen af bajonetfatning og de omkringliggende dele er meget
komplekse. Vær forsigtig, når du håndterer dem, du ikke
kommer til skade.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձ Filterindskruningsgeveind
ղ Fokuseringsring
ճ Blænde ring
մ Fokuseringsmetodeomskifter
յ Bajonetfatning
ն Modlysblænde
շ Plastik Frontdæksel
ո Metal Frontdæksel
FORSIGTIGHED
På kameraer, hvor objektivets aberrationskorrektion styres med
'ON' eller 'OFF' i kameramenuen, skal du indstille alle aberrations-
korrektionsfunktioner til 'ON' (AUTO).
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information
om hvordan objektivet på og afmonteres ka merhuset.
På overfladen af objektivfatningen, sidder der nogle elektriske
kontakter. Vær ekstra forsigtig med håndteringen, da ridser eller
smuds på disse kan afstedkomme fejlfunktion eller skade.
FOKUSERING
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2)
på ”AF” indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles
fokusvælgeren MF indstilling (fig.3). Du kan justere
fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokusfunktion lges.
BLÆNDERING
Objektivet har en blændering som kan anvendes til at justere
blændeværdien når man arbejder i Blændeprioriteret Auto metode
og Manuel Eksponerings metode.
I kombination med nogle kameramodeller fungerer blænderingen
ikke.
Kontroller kameraets instruktionsbog for at se hvordan
eksponeringen justeres.
FRONTDÆKSEL
Ud over standardfrontdækslet I plast, findes der også et
metaldæksel der giver bedre integration.
Metaldækslet monteres på objektivet ved hjælp af magneter.
Sørg venligst for ikke at lægge kreditkort (magnetisk kort) eller
andre objekter tæt metaldækslets magneter, da det kan
ødelægge data på kortet.
Metaldækslet kan ikke bruges sammen med et filter. Når der
bruges filter, så skal det medfølgende plastikdæksel anvendes.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medf nde med bajonetfatning. ø ælger en modlysbl
Modlysblænden
modvirker
generende
reflekser,”spøgelsesbilleder”,
og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, v r da sikker pæ å å at modlysblænden er drejet s
den sidder helf fast (fig.4).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt (fig.5) .
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid,
vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge
antirefleksbehandlingen linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt
at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der har
været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå på objektivets overflade. Når det er koldt udendørs,
og man træder ind i et varmt rum anbefales det at beholde
objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets temperatur
nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal
linseelementer
8
-
9
Maximal förstoringsgrad
1
:
3.6
Synsvinkel Filtergevind ° 103.7 Ø
55
mm
Mindste
bl nde bnæ å ing F
22
Dimensioner
(
maksimal
diameter x længde)
Ø
64 x
48.8
mm
Nærgrænse 0.12
m Vægt 225
g
Dimensioner og vægt indbefatter L- Mount.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig
bly og arsen.
DANSK
䶎ᑨᝏ䉒ᛘ䘹⭘䘲傜䮌ཤDŽѪҶݵ࠶ᥕ䘲傜䮌ཤⲴՈ䍘
ᙗ㜭ˈ䇙ᛘቭӛᩴᖡⲴҀ䏓ˈ
֯
⭘ࡽ䈧ݸԄ㓶䰵䈫↔
֯
䈤᰾Җˈ䰵䈫ᆼ∅ˈ䈧࿕ழ؍ᆈ䈤᰾Җˈԕ༷ᰕ৲㘳DŽ
֯
↔⭘䈤᰾ҖѪ૱⡼⴨ᵪ䙊⭘⡸ᵜˈо⢩ᇊ૱⡼⴨ᵪᴹ
ޣ㚄Ⲵ࣏㜭䈤᰾ˈ䈧ᰦ৲䰵䈕⴨ᵪⲴ
֯
⭘䈤᰾ҖDŽ
!! ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳
䈧䙊䗷䮌ཤⴤ㿶ཚ䱣ᡆᕪݹDŽࡉˈՊሩ⵬ⶋᡆ㿶࣋
䙐ᡀᦏᇣDŽ
অ⤜᭮㖞䮌ཤᡆ䮌ཤо⴨ᵪ㓴᭮㖞ᰦˈ䈧ⴆк䮌ཤࡽ
ⴆDŽࡉᆈ൘㚊ݹˈሬ㠤⚛⚮Ⲵ㜭ᙗDŽ
঑Ⲵᖒ⣦৺ަઘതⲴ䜘࠶䶎ᑨ༽ᵲDŽ䈧ሿᗳ༴⨶ˈ䚯
ݽ䙐ᡀՔᇣDŽ
䜞Ԭ䈪᱄( 1)
└䮌㷪㓩
ሩ❖
ݹസ⧟
ሩ❖⁑ᔿ䘹ᤙ䫞
䚞ݹ㖙
ກᯉࡽⴆ
䠁኎ࡽⴆ
⌞ ᝅ
൘⴨ᵪ㨌অѝ
֯
⭘ ᧗ࡦ䮌ཤۿᐞṑ↓Ⲵ⴨ᵪкˈ" " " "ᔰ ᡆ ޣ
䈧ሶᡰᴹۿᐞṑ↓࣏㜭䇮㖞Ѫ 㠚ࣘ"" ( ) DŽ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ
֯
⭘⴨ᵪⲴ
֯
⭘䈤᰾ҖDŽ
঑ മ ᴹ⭥ᆀ䀖⛩DŽྲ󰵭ࡂՔᡆ⊑ිˈ䈧ሿ ( 1 ѝ)
ᗳˈࡉ㜭Պሬ㠤᭵䳌ᡆ᭵䳌DŽ
ሯ ❜
ˈ㠣 ս“ ”AF
( “ ”2)DŽ⭘᡻ࣘሩˈሶሩ⁑ᔿ䘹ᤙᤘ㠣 MF ս
㖞 മ ( 3)ˈᛘণ䙊䗷᯻䖜ሩ❖⧟᡻ࣘሩ❖DŽ
⴨ᵪᵪ䓛Ⲵሩ❖⁑ᔿⲴᴤ᭩઼䇮ᇊˈ䈧৲➗⴨ᵪ
֯
᰾ҖDŽ
ݿാ⧥
⭡ањݹസ⧟㓴ᡀDŽ䈕ݹസ⧟ԕ൘൘ݹസՈݸ㠚
⁑ᔿ
઼᡻ࣘᴍݹ⁑ᔿлˈ⭘ᶕ䈳ᮤݹസ٬DŽ
䜘࠶⴨ᵪн᭟ᤱ䈕࣏㜭DŽ
ޣҾྲօ䈳ᮤᴍݹˈ䈧৲㿱⴨ᵪⲴ
֯
⭘䈤DŽ
ࢃ ⴌ
䲔Ҷḷ߶ກᯉࡽⴆˈҏᨀ׋ᴤྭ㔃ᙗⲴ䠁኎ࡽⴆDŽ
䈕䠁኎ࡽⴆᱟ⭘⻱⸣о䮌ཤ⴨㔃ⲴDŽ⭡ҾՊᕅ䎧⢙૱
ཡ᭸ᡆᮠᦞђཡˈ䈧ሶ
ؑ
⭘঑ ⻱঑ ᡆަԆ᱃⻱䫱 ( )
ᒢᢠⲴ⢙૱䶐䘁ࡽⴆкⲴ⻱⸣DŽ
䠁኎ࡽⴆᰐ⌅о└䮌а䎧
֯
⭘DŽྲ󰵭
֯
⭘Ҷ└䮌ˈ䈧䝽
䝽྇Ⲵກᯉࡽⴆ
֯
DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ֯
⭘ᰦˈ䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕ亪ᰦ䪸ᯩ↓⺞ᆹ㻵ᒦ䬱㍗ ( 4)മ DŽ
䚞ݹ㖙ԕ৽㻵ˈׯҾᩪᑖᡆᆈ᭮ ( 5) മ DŽ
ؓᆎȽ
ֵ
⭞ѣⲺ⌞ᝅ
⭡Ҿ▞⒯Ⲵޣ㌫㜭ሬ㠤䴹ᡆ⭏䬸DŽ䮯ᵏн⭘Ⲵᰦىˈ
䈧оᒢ⠕ࡲа䎧᭮㖞൘ᇶ䰝ᙗྭⲴᇩಘ޵؍㇑DŽ䈧᭮
㖞൘ᴹ⁏㝁Ѩǃ䱢㲛ࡲㅹⲴൠᯩDŽ
䈧ⴤ᧕䀖᪨䮌⡷㺘䶒DŽ⚠ቈᡆ⊑ිԕ⭘⚠⨳ᡆ䮌
ཤࡧ䖫䖫䲔৫DŽᤷ㓩ㅹˈԕ
֯
⭘ᐲ䶒к䬰୞Ⲵ䮌ཤ␵
⌱⏢઼ᬖ䮌㓨䖫䖫ᬖᤝDŽ⊭⋩ǃ〰䟺⏢ 俉㭹≤ ㅹᴹᵪ ( )
ⓦࡲ࠷
֯
⭘DŽ
䈕䮌ཤ䶎䱢≤㔃ᶴDŽ䴘ཙᡆ䘁≤ⓀⲴൠᯩ
֯
⭘ᰦˈ䈧
ᔴ⒯DŽ㤕䮌ཤ޵䜘䘋≤ˈᆈ൘ᕅ䎧䖳བྷ᭵䳌ˈሬ㠤ᰐ⌅
㔤؞Ⲵ㜭ᙗDŽ
⑙ᓖケᰦˈ䮌ཤ޵䜘㜭ӗ⭏≤㫨⊭㔃䵢⧠䊑DŽ
Ӿሂߧᇔཆ䘋ޕ⑙᳆ቻ޵ᰦˈ䈧᭮㖞൘䮌ཤᡆ㘵ሱ
ກᯉ㺻ѝˈⴤ㠣䮌ཤ⑙ᓖо⧟ໍາ⑙ᓖ䘁ᰦ޽DŽ
㿺 Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ 8
-
9 1ᴰབྷ᭮བྷؽ⦷
:
3.6
㿶 䀂 └䮌ᖴ ° 103.7 Ø
55
mm
ᴰ㓶ݹസ F
22 x Øᴰབྷⴤᖴ 䮯ᓖ
64
x
48.8
mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍⿫ 0.12
m 䟽 䟿 225
g
LDŽ
䮌ཤᡰ
֯
⭘ѻ⧫⪳ᶀᯉˈ㔍ᰐᴹᇣ⧟ໍາѻ䫵৺⹧ㅹ⢙DŽ
䙐୶ ṚᔿՊ⽮䘲傜: / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-8-15
傜䍨 к⎧ ᴹޜ: ( )
кᆱ䐟  ݳ65 1 3 -1301 1302
: - - 400 852 8080 ԓ: 021 6233 1086- -
FAX: - - 23 2 021 6233 1167 20 ᒤ ᴸঠࡧ
։ѣ
ˤ󱂎󱁳
󰶔󱂑
㖶㚠ˤ
嬎 ⏲ !! :
炻⏎炻䛤
ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦⛐春󱂒ᶳ⽭枰味ᶲ
󰶌󱂒󱂒
ˤ
㍍䑘䘬⼊䉨⍲℞␐怲䘬悐ẞ㗗朆ⷠ墯暄䘬炻婳⮷⽫㑵
󱂖ˤ
悐ẞ婒㖶 ( 1)
㾦掉坢䴚
⮵䃎䑘
󱂒⚰䑘
⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱
㍍䑘
怖󱂒休
⟹先⇵味
慹Ⱄ⇵味
㲐 シ
㇨㚱䚠㨇ℏ䘬掉柕⁷ⶖᾖ㬋⛯ẍ䚠㨇怠╖󰵶ἧ䓐
“ ”斄攱 Ἦ㍏墥炻婳⮯㇨㚱⁷ⶖᾖ㬋≇傥姕⭂䁢 攳┇ 冒≽ ˤ ”( )
⬱墅掉柕
ˤ
㰉❊
ˤ
⮵ 䃎
幓ᶲ ⚾ 烊AF ( 2)
劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF
(3)炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
󱂒 䑘
󱂒󱂒󱂑󱂒
󱂒ˤ
⛐㝸ṃ䚠㨇ᶲἧ䓐㗪炻󱂒⚰䑘ᶵ傥㑵ἄˤ
婳㞍教䚠㨇䘬ἧ䓐婒㖶㚠ẍḮ妋⤪ỽ婧䭨㚅󱂒ˤ
⇵ 味
昌㧁㸾䘬⟹先⇵味⢾炻怬㚱慹Ⱄ⇵味Ἦ忼ㆸ㚜⤥䘬㔜⎰ˤ
忁慹Ⱄ⇵味㗗ἧ䓐䡩≃⚢⭂⛐掉柕ᶲˤ婳⊧⮯ᾉ䓐⌉
( )⌉ ㆾ味ᶲ炻⏎
ᶲ㇨ˤ
慹Ⱄ⇵味ᶵ傥冯㾦󱂒掉䇯ᶨ崟ἧ䓐ˤ䔞掉柕墅ᶲ㾦󱂒掉
復䘬ˤ
怖󱂒
󱂒󰶄󱂒
󱂒ˤ󱂒
䵲 ⚾ ˤ ( 4)
怖󱂒休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦 ( 5) ⚾ ˤ
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性󱂖㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ
垚󰶁󰶁
橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁
ˣ劗ˤ
󰵯
⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻
ˤ
⭌ℏ
役⭌ˤ
夷 㟤
掉柕䳸㥳 8
-
9 㚨⣏㓦⣏᾵䌯 1
:
3.6
夾 奺 103.7° 㾦掉⎋⼹ Ø
55
mm
㚨䳘󱂒⚰ F
22 㚨⣏䚜⼹ x Ø
64
x
48.8
mm
㚨役⮵䃎嶅暊 0.12
m 慵 慷 225
g
Lˤ
掉柕㇨ἧ䓐󰶔䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫󰶔戃⍲䟟䫱䈑ˤ
󰵶
㐐Ἤ⫼ ⥀㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘ ⸬ ㉘⮹㉐⪰ .
㢱㡰㐔 䟸 ⥀㪼㢌 ὤ⏙ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌󰵡 , ,
㢨䚨䚌㜠
㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
❄䚐
㉘⮹㉐⏈
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘ ㇠㟝䚌㐐⏈
䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘ 󰾭 .
󰶒Ḕ 㙼㤸ㇵ㢌 㨰㇠䚡!! :
⥀㪼⪰ 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⫼㐡㐐㝘 Ἤ⤻󰵡 䚔 󰶒㟤 䋩䚨 .
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㢹ᶤ⇌ 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼ .
㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ󰶙㛺㢨 ⥀㪼 㿕 㛺㢨 ,
䈐㛅 㙸⣌㜄 ⫼㐡㐐㝘 㢨ᶷ㡴 ⥀㪼⪰ 䈐㛅ṅ㢨 ▄㫴 . 䋩䚨
㬅㩅╌㛨 䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╌⏈ ⵝ㫴䚌ὤ 㠸䚨㉐ 㢹⏼␘ .
⫼㟨䏬㝴
㨰ⷴ⺴㢌
⯜㛅㡴
⬘㟤
⸩㣕䚝⏼␘.
␘㾌㫴
㙾⓸⦑
㼜Ἵ㜄 㨰㢌䚨 㨰㉬㟈 .
ᴵ⺴㢌 ⮹㾡 (Ἤ⫰ 1)
䙸䉤㋀䁇
䔠䀘㏘
⫠ᵐ ⫵
䔠䀘㏘ ⯜☐
㤸䞌㏘㠸㾌
⫵⫼㟨䏬
㪼 䟸☐
䙀⢰㏘䐥 㿕 㤸⮨
䇼 㤸⮨
㨰㢌
㾨⮈⢰ ⮈⎨㜄㉐ ❄⏈ ⦐ ⥀㪼 ㍌㵜 ⸨㥉㡸 'ON' ''OFF
㥐㛨䚌⏈㾨⮈⢰㜄㉐⏈ ⯜☔ ⸨㥉 ὤ⏙㡸 ㍌㵜 'ON'(AUTO)㡰⦐
㉘㥉䚌㉬㟈.
⥀㪼 㣙㵝ⵝ
㾨⮈⢰㜄
⺴㵝䚌⏈
ⵝⷉ㡴
㇠㟝
㉘⮹㉐⪰
䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
⥀㪼⫼㟨䏬 䖐⮨㜄 㤸ὤ 㥅㥄㢨 㢼㏩⏼␘ ㏘䆠⣌㾌 .
⭰㫴ᴴ Ɐ㡸 㝘㣅┍ 㥐䖼 ㋄ㇵ㢌 㠄㢬㢨 ╔ ㍌ 󰶒㟤,
㢼㇠㝘⏼ ㇠㟝㐐 㡔㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰
( 2 AF ⯜☐⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰
㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 󰶒㟤 ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ,
MF ☐⦐ ㉘㥉䚌㐐⮨ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 㸼㥄 㦤㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘ (Ἤ⫰ 3 ).
㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ󰶒䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㾨⮈⢰ ㇠㟝
㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
㙸㢨⫠㏘ ⫵
䚨␭ ⥀㪼⏈ 㢨⫠㏘ ⫵㡸 㵸㟝䚌㜠 㦤⫠ᵐ 㟤㉔ 㣄┍ ⯜☐
⬘⎨㛰 ⊬㻐 ⯜☐㜄㉐⓸ 㦤⫠ᵐ ᵆ㡸 㦤㥉䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
㢰⺴ 㾨⮈⢰㜄㉐⏈ 㙸㢨⫠㏘ ⫵ 㣅┍╌㫴 㢼㏩⏼␘ 㙾㡸 .
⊬㻐
ᵆ㡸
㦤㥉䚌⥘⮨
㾨⮈⢰
㇠㟝⬘⎨㛰
䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
㤸⮨ 㿕
䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ 㿕 㞬㜄⓸ ⒈ ⇌㡴 ㇠㟝㡸 Ἴ㋁ 㤸⮨ 㠸䚨
㿕㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 㣄㉑㡸 ㇠㟝䚌㜠 ⥀㪼㜄 ⺴㵝╝⏼␘ 㾨☐㜄 .
㢼⏈
⒤㢨䉤ᴴ
㋄ㇵ╔
㢼㡰⳴⦐,
㐔㟝
㾨☐
(⫼Ἤ≘䐥
㾨☐)
❄⏈
ὤ䇴
Ɒ㷨⪰
Ἴ㋁
㤸⮨
㿕㢌
㣄㉑
ᴴᾀ㢨㜄
▄㫴
⫼㉬㟈.
Ἴ㋁ 㤸⮨ 䙸䉤㝴 䚜󰾭 ㇠㟝䚔 䙸䉤⪰ 㿕㡴 㛺㏩⏼␘.
㇠㟝䚔 ⚀⏈ 䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ ㇠㟝䚌㉬㟈 .
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌⏈ 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘ 㣙㵝ⵝⷉ㡴 ⥀㪼 ␜㜄 ⥀㪼䟸☐⪰ 㐐󰶙ⵝ䛙㡰.
─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌󰵡 㣙㵝䚝⏼ (Ἤ⫰ 4).
䡨␴
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐󰶙ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠 Ἤ⫰ 㐡㐐㝘 ( 5).
Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌,
㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ⵃ ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘ ㇠㟝䚌㫴 . 㣙ὤᴸ
㙾㡸 󰶒㟤 ᶨ㦤㥐㝴 䚜󰾭 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠
㨰㐡㐐㝘 㢼⏈ ḧ㜄㉐ 䚜󰾭 ⸨Ḵ䚌㫴. ⇌䘸䇼 㻝㥐ᴴ
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 .
⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ⭰㫴 ⵃ .
㝘㜰㐐㜄⏈ 㜄㛨⽈⦐㛨 ⵃ ⥀㪼⽈⤠㐐⦐ 㨰㐡㐐㝘 㷡㋀䚌㜠 .
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘 ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ ᴴ⸁󰵡 . 㤼␴
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘ .
⥀㪼⏈
ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ
㙸⏼⳴⦐
㟤㷐
Ɒᴴ
㨰㠸㜄㉐
㇠㟝
㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘ .
Ἵ󰵾䚐 㝜⓸ ⷴ䞈㜄 㢌䚨 ⥀㪼 ⇨⺴㜄 Ɒⵝ㟬㢨 ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨 ♤⡯䚐 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨㏘ ⵃ ⺴㜄㉐ 㐘⇨⦐
⽸␄⸽䍠㜄 ≗㛨 㨰㠸㝜⓸㜄 ⬒㻈㛨 ㇠㟝䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
㨰㟈 ㇠㛅
⥀㪼Ạ㉥ Ấ ⬘ ( - ) 8
-
9 1㺐␴㹠㜵 ⵤ
:
3.6
䞈ᴵ 䙸䉤㇠㢨㪼 ° 103.7 Ø
55
mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ F
22 Ø㺐␴󰶒 x
64
x
48.8
mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ 0.12
m ⱨ󰵡 225
g
L . ⫼㟨䏬 䔠䚜 㥐䖼 ㇠㢨㪼 ⵃ ⱨ󰵡
⥀㪼㜄
㇠㟝═
㠄㣄㣠⏈
䞌󰶒㤵㡰⦐
㡔⓹䚐
㢨⇌
⽸㋀⪰
䚜㡔䚌Ḕ 㙾㏩⏼␘ .
䚐ạ㛨
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ Sigma Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣɨɬɞɚɱɢɢɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹɨɬɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ
ɧɚɱɧɺɬɟɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ
ȼɇɂɆȺɇɂȿɆȿɊɕɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧ ɇɟɫɦɨɬɪɢɬɟɧɚɫɨɥɧɰɟɱɟɪɟɡɨɛɴɟɤɬɢɜɗɬɨɦɨɠɟɬ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ
ɝɥɚɡɚɢɥɢɥɢɲɢɬɶɡɪɟɧɢɹ
Ŧ ɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɨɬɬɨɝɨɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ
ɧɟɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟɟɝɨɧɚɫɨɥɧɰɟɫɨɫɧɹɬɵɦɢɤɪɵɲɤɚɦɢɗɬɨɦɨɠɟɬ
ɩɪɢɜɟɫɬɢɤɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢɥɢɧɡɚɦɢɨɛɴɟɤɬɢɜɚɫɨɥɧɟɱɧɵɯɥɭɱɟɣ
ɢɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸɩɨɠɚɪɚ
Ŧ Ɏɨɪɦɚɛɚɣɨɧɟɬɢɩɪɢɥɟɝɚɸɳɢɯɤɧɟɦɭɞɟɬɚɥɟɣɨɱɟɧɶɫɥɨɠɧɚ
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚɛɭɞɶɬɟɨɫɬɨɪɨɠɧɵɩɪɢɨɛɪɚɳɟɧɢɢɫɧɢɦɢɱɬɨɛɵ
ɧɟɧɚɧɟɫɬɢɬɪɚɜɦɭ
ɈɉɂɋȺɇɂȿɗɅȿɆȿɇɌɈȼɈȻɔȿɄɌɂȼȺ ( ɪɢɫ.1)
ձ
ɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟɦɟɫɬɨɞɥɹɮɢɥɶɬɪɚ
ղ Ɏɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
ճ Ʉɨɥɶɰɨɞɢɚɮɪɚɝɦɵ
մ ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɪɟɠɢɦɨɜɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յ
Ȼɚɣɨɧɟɬ
ն
Ȼɥɟɧɞɚ
շ ɉɟɪɟɞɧɹɹɤɪɵɲɤɚ
ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɚɹ
ո ɉɟɪɟɞɧɹɹɤɪɵɲɤɚ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ
ȼɇɂɆȺɇɂȿ
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɜɫɟ ɮɭɧɤɰɢɢ ɤɨɪɪɟɤɰɢɢ ɚɛɟɪɪɚɰɢɣ ɜ
ɪɟɠɢɦ ON AUTOɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɦɟɧɸɤɚɦɟɪɵɜɫɥɭɱɚɟ
ɟɫɥɢɬɚɤɨɟɦɟɧɸɟɫɬɶ
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿɄɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɢɡɭɱɢɬɟɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɩɨɪɹɞɨɤɭɫɬɚɧɨɜɤɢɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɧɚɤɚɦɟɪɭ
Ŧ Ȼɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɢ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ ɧɟ ɩɨɜɪɟɞɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟɧɚɛɚɣɨɧɟɬɟɤɚɦɟɪɵ
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɢɫAF
Ⱦɥɹɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢɜɪɭɱɧɨɦɪɟɠɢɦɟɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɢɫ Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵɆ)
ɦɨɠɟɬɟɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹɜɪɚɳɚɹɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
Ŧ Ɂɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤ
ɜɚɲɟɣɤɚɦɟɪɟ
ɄɈɅɖɐɈȾɂȺɎɊȺȽɆɕ
ȼɪɚɳɟɧɢɟ ɤɨɥɶɰɚ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ ɜ
ɪɟɠɢɦɟɩɪɢɨɪɢɬɟɬɚɞɢɚɮɪɚɝɦɵɢɜɪɭɱɧɨɦɪɟɠɢɦɟ
Ŧ ɋɧɟɤɨɬɨɪɵɦɢɤɚɦɟɪɚɦɢɤɨɥɶɰɨɧɟɪɚɛɨɬɚɟɬ
Ŧ
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚɢɡɭɱɢɬɟɫɩɨɫɨɛɵɭɫɬɚɧɨɜɤɢɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ
ɜɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɤɚɦɟɪɵ
ɉȿɊȿȾɇəəɄɊɕɒɄȺ
ȼ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɤ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɨɣ ɤɪɵɲɤɟ ɦɨɠɧɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɭɸɞɥɹɩɪɢɞɚɧɢɹɛɨɥɶɲɟɣɧɚɞɺɠɧɨɫɬɢ
Ŧ Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɤɪɵɲɤɚ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɤ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ
ɦɚɝɧɢɬɨɦ ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɪɹɞɨɦ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ
ɤɪɵɲɤɨɣɜɚɲɢɤɪɟɞɢɬɧɵɟɤɚɪɬɵɢɥɢɞɪɭɝɢɟɩɨɞɨɛɧɵɟɨɛɴɟɤɬɵ
ɜɨɢɡɛɟɠɚɧɢɟɩɨɬɟɪɢɞɚɧɧɵɯ
Ŧ Ɇɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹɩɟɪɟɞɧɹɹɤɪɵɲɤɚɧɟ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɵɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɩɥɚɫɬɢɤɨɜɭɸɤɪɵɲɤɭɩɪɢ
ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦɧɚɨɛɴɟɤɬɢɜɮɢɥɶɬɪɟ
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɫ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦȻɥɟɧɞɚɩɨɦɨɠɟɬɢɡɛɟɠɚɬɶɩɨɹɜɥɟɧɢɹɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɛɥɢɤɨɜɢɡɚɫɜɟɬɨɤɧɚɫɧɢɦɤɟɜɵɡɜɚɧɧɵɯɹɪɤɢɦɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦɫɜɟɬɚ
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɛɥɟɧɞɭ ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɢɩɨɜɟɪɧɢɬɟɩɨɱɚɫɨɜɨɣɫɬɪɟɥɤɟɞɨɭɩɨɪɚ ɪɢɫ .
Ŧ Ⱦɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɢɥɢɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɫɧɹɬɶ
ɛɥɟɧɞɭ
ɢ
ɧɚɞɟɬɶ
ɟɺ
ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɨɛɪɚɬɧɨɣ
ɫɬɨɪɨɧɨɣ
ɪɢɫ.
ɈɋɇɈȼɇɈɃɍɏɈȾɂɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŧ ɇɟɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟɨɛɴɟɤɬɢɜɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣɜɥɚɠɧɨɫɬɢ
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ
ɧɢɡɤɢɯ
ɢɥɢ
ɜɵɫɨɤɢɯ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ
ɪɟɡɤɢɦ
ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
Ŧ Ⱦɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ
ɢ ɫɭɯɨɟ ɦɟɫɬɨ ɫ ɯɨɪɨɲɟɣ ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ ɑɬɨɛɵ ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨɩɨɤɪɵɬɢɹɧɟɯɪɚɧɢɬɟɨɛɴɟɤɬɢɜɜ
ɦɟɫɬɚɯɝɞɟɦɨɠɟɬɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹɧɚɮɬɚɥɢɧɢɥɢɫɪɟɞɫɬɜɚɨɬɦɨɥɢ
Ŧ ɇɟɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶɛɟɧɡɢɧɢɥɢɞɪɭɝɢɟɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɞɥɹ ɱɢɫɬɤɢ ɥɢɧɡ ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɠɢɞɤɨɫɬɶɢɫɚɥɮɟɬɤɢɞɥɹɨɩɬɢɤɢ
Ŧ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜɧɟɜɨɞɨɫɬɨɟɤȿɫɥɢɜɵɩɪɨɜɨɞɢɬɟɫɴɺɦɤɭɩɨɞɞɨɠɞɺɦ
ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ ȼ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ
ɫɥɭɱɚɟɜ
ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ
ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ
ɥɢɧɡɵ
ɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ
ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟɜɨɞɨɣɧɟɩɨɞɥɟɠɚɬɪɟɦɨɧɬɭ
Ŧ Ɋɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ
ɥɢɧɡɨɛɴɟɤɬɢɜɚȼɯɨɞɹɜɬɺɩɥɨɟɩɨɦɟɳɟɧɢɟɫɯɨɥɨɞɚɞɟɪɠɢɬɟ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɤɨɮɪɟ ɞɨ ɬɟɯ ɩɨɪ ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɟɬɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɩɨɦɟɳɟɧɢɹ
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
ɷɥɟɦɟɧɬɨɜɝɪɭɩɩ 8
-
9
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɤɨɷɮɮɢɰɢɟɧɬɭɜɟɥɢɱɟɧɢɹ
1
:

ɍɝɨɥɩɨɥɹɡɪɟɧɢɹ
°
Ɋɟɡɶɛɚɩɨɞɮɢɥɶɬɪ
Ø

ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
F

Ƚɚɛɚɪɢɬɵɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɵɣ
ɞɢɚɦɟɬɪ
[ɞɥɢɧɚ
Ø

x

ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ
ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
0.
ɦ
ȼɟɫ

ɝ
Ŧ Ɋɚɡɦɟɪɵɢɜɟɫɜɬɨɦɱɢɫɥɟɞɥɹɛɚɣɨɧɟɬɚ/
3<&&ɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
AVISO!! PRECAUSÕES DE SEGURANÇA
Ŧ Não olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
Ŧ Em nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva exposta
aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada. Desta forma
evitar
-
se
-
á
que
os
raios
solares
ao
passarem
através
dos
elementos
ópticos de forma concentrada, possam causar um incêndio.
Ŧ A forma do baioneta e as suas partes circundantes são muito
complexas. Por favor, tenha cuidado ao manuseá-los de modo a
não causar danos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձ Rosca para filtros
ղ Anel de focagem
ճ Anel de íris
մ
Selector do modo de focagem
յ
Baioneta de encaixe da objectiva
ն Pára- sol
շ Tampa Plástica Frontal
ո Tampa Metálica Frontal
CUIDADO
Nas
câmaras
onde
a
correção
de
aberração
da
objetiva
é
controlada
com 'ON' ou 'OFF' no menu da câmera, defina todas as funções de
correção de aberração para 'ON'(AUTO).
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para
detalhes sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
Ŧ Na superfície da montagem da objectiva, existem contactos
eléctricos. Por favor tenha cuidado com o manuseamento, uma
vez que arranhões ou sujidade poderão causar avarias ou danos.
FOCAGEM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem
AF
na
objectiva.
(fig.2)
Se
desejar
usar
a
focagem
manual,
coloque
o selector do modo de focagem da sua objectiva na posição
MF”(fig.3). Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
Ŧ Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
ANEL DE ÍRIS
Incorpora um anel de íris que é útil para o ajuste do valor de
abertura durante o modo automático de prioridade à abertura e o
modo de exposição manual.
Ŧ Com algumas câmaras, o anel de íris não funciona.
Ŧ Verifique o manual de instruções da câmara para ver como
ajustar a exposição.
TAMPA FRONTAL
Em adição à tampa plástica frontal, a tampa metálica frontal
permite uma melhor integração.
Ŧ A tampa metálica frontal é anexada magneticamente à objetiva.
Por favor não coloque cartões de crédito (cartões magnéticos)
ou qualquer outro tipo de objetos próximos da tampa metálica
frontal, uma vez que poderá corromper qualquer informação.
Ŧ
A tampa metálica frontal não permite a utilização com filtro. Com
a utilização de filtros, por favor utilize a tampa plástica frontal.
PÁRA SOL-
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo
baioneta.
Este
ajuda
a
prevenir
o
flare
e
o
efeito
fantasma
nas fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente
de
fora
da
área
da
fotografia
(fig.4).
Ŧ Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro
necessário remover o pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição
inversa
na
objectiva
(fig.5).
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Ŧ Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas
excessivas ou à humidade.
Ŧ Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha
um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para evitar
danificar a cobertura da objectiva, mantenha a fora do alcance -
da naftalina ou de produtos similares.
Ŧ Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos componentes
da objectiva. Limpe com um pano macio e humedecido ou com
um tecido próprio para limpeza de lentes.
Ŧ Esta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou
perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível reparar mecanismos internos, elementos da objectiva
e componentes eléctricos, danificados pela água.
Ŧ
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto
aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável conservar a
objectiva no estojo até que a sua temperatura se aproxime da
temperatura ambiente.
ESPECIFICÕES TÉCNICAS
Construção
da
Objectiva
(grupos/elementos) 8
-
9
Razão de ampliação
máxima 1
:
3.6
Ângulo de cobertura
103.7°
Tamanho do Filtro
Ø
55
mm
Abertura Mínima F
22 Dimensões (Diâmetro
Máximo x Comprimento)
Ø
64
x
48.8
m Distância Mínima de
Focagem 0.12
m
5Peso 22
g
Ŧ As dimensões e o peso incluem a L- Mount
PORTUGUÊS
ϰλϗ΃ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϝΟ΃ϥϣˬΎϣϐϳγΔγΩϋ˯΍έηϰϠϋέϛηϟ΍ϝϳίΟϡϛέϛηϧ
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ΏϳΗϛΓ˯΍έϗϰΟέϳˬϡϛΑιΎΧϟ΍ΎϣϐϳγΔγΩόΑϊΗϣΗϟ΍ϭ˯΍ΩϷ΍ϥϣέΩϗ
ΔγΩόϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϲϓ˯ΩΑϟ΍ϝΑϗ΍Ϋϫ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ϭΔϣϼγϟ΍
ی ΔγΩόϟ΍ϝϼΧϥϣ αϣηϟ΍ϰϟ·ΓέηΎΑϣέυϧΗϻ .ΑϡΎϳϘϟ΍ϱΩ΅ϳΩϗϰϟ·ϙϟΫ
έλΑϟ΍ϥ΍ΩϘϓϭ΃ϥϳόϟ΍ϑϼΗ·.
ی ήΘΗϻ΍ϙϮοϲϓΔγΪόϟ΍˯βϤθϟ΍ήηΎΒϤϟέϥϭΩΎτϏςΑ΍˯ΔγΪόϟˬϮγ˯΍
΍ ΕϧΎϛήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ ϡ΃ ΍ϻ. Δόη΃ ίϳϛέΗ ϥϣ ΔγΩόϟ΍ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ
ϖϳέΣΏϭηϧϲϓΏΑγΗϳΩϗΎϣϣˬαϣηϟ΍.
ی Σϟ΍ϲΧϭΗϰΟέϳΔϳΎϐϠϟΓΩϘόϣϪΑΔρϳΣϣϟ΍˯΍ίΟϷ΍ϭϝϣΎΣϟ΍ϝϛηΩϧϋέΫ
ΔΑΎλ·ΏΑγΗϻϰΗΣΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍
˯΍ίΟϷ΍ϑλϭ
)
ϝϛηϟ΍
1(
ն
ΔγΩόϟ΍˯ΎρϏ
շ
ϲϛϳΗγϼΑϲϣΎϣ΃˯ΎρϏ
ո
ϲϧΩόϣϲϣΎϣ΃˯ΎρϏ
ճ
ΔΣΗϔϟ΍ΔϘϠΣ
մ
ίϳϛέΗϟ΍έη΅ϣΡΎΗϔϣ
յ
ϝϣΎΣϟ΍
ձ
΢ηέϣϥγϖϓέϣ
ΏϟϭϠϟ΍
ղ
ίϳϛέΗϟ΍ΔϘϠΣ
έΫΣϟ΍
ϲϓ Ε΍έϳϣΎϛϟ΍ ΙϳΣ ϡΗϳ ϡϛΣΗϟ΍ ϲϓ ΢ϳΣλΗ ϑ΍έΣϧ΍ ΔγΩόϟ΍ ϋϥ ϖϳέρ
"ϝϳϐηΗ "ϭ΃ "ϑΎϘϳ· "ϲϓ Δϣ΋Ύϗ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ˬ ϰΟέϳ ρΑο ϊϳϣΟ ϑ΋Ύυϭ ΢ϳΣλΗ
ϑ΍έΣϧϻ΍ ϰϠϋ "ϝϳϐηΗ) "ϲ΋ΎϘϠΗ(.
΍έϳϣΎϛϟ΍ϡγΟΑρΑέϟ΍
ΔϳϔϳϛϝϭΣϝϳλΎϔΗϰϠϋϝϭλΣϠϟ΍έϳϣΎϛϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϝϳϟΩϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϰΟέϳ
΍έϳϣΎϛϟ΍ϡγΟϥϋΎϬϠλϓϭ΃ΎϬϠϳλϭΗ.
ی ϻΎλΗ·ϙΎϧϫˬΔγΩόϟ΍ϝϣΎΣ΢ργϰϠϋΔϳ΋ΎΑέϬϛΕ. έΫΣϟ΍ϲΧϭΗϰΟέ˵ϳ
΍˱
έ΍έο΃ϭ΃ΎϔϠΗΏΑγΗΩϗΓέ΍ΫϘϟ΍ϭ΃εϭΩΧϟ΍ϥϷ΍ ˱
έυϧΎϬόϣϝϣΎόΗϟ΍Ωϧϋ.
ίϳϛέΗϟ΍
ϰϟ·ΕΎγΩόϟ΍ϲϓ΍έϳϣΎϛϟ΍ϝϳϐηΗέίϊοϭρΑο΍ˬίϳϛέΗϠϟϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ϝϳϐηΗϠϟ
ϊοϭ
"AF"
)
ϝϛηϟ΍
2
(
έί ρΑο΍ ˬΎϳϭΩϳ ίϳϛέΗϟ΍ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ϭ
΍ϲϓ΍έϳϣΎϛϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍Δϳόοϭϰϟ·ΔγΩόϟ
"MF"
)
ϝϛηϟ΍
3
(
ρΑοϙϧϛϣϳϭˬ
ίϳϛέΗϟ΍ΔϘϠΣϝϳϭΣΗϖϳέρϥϋίϳϛέΗϟ΍
ی ϝϭΣ ϝϳλΎϔΗ Ϡϋ ϝϭλΣϠϟ ΍έϳϣΎϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϟ· ωϭΟέϟ΍ Οέϳ
΍έϳϣΎϛϟ΍ίϳέΗϟ΍ΔϘϳέρέϳϳϐΗ
ΔϳΣίϘϟ΍ΔϘϠΣ
ΔΣΗϓ ϊοϭ ˯ΎϧΛ΃ ΔγΩόϟ΍ ΔΣΗϓ Δϣϳϗ ϱΩόΗϟ ΓΩϳϔϣ ΔϳΣίϗ ΔϘϠΣ ϰϠϋ ϝϣΗηϳ
΃ΔγΩόϟ΍ϱϭΩϳϟ΍νϳέόΗϟ΍ΔϳόοϭϭΔϳ΋ΎϘϠΗϟ΍Δϳόοϭϟ΍˯ΎϧΛ.
ی ΔϳΣίϘϟ΍ΔϘϠΣϝϣόΗϻˬΕ΍έϳϣΎϛϟ΍νόΑϲϓ.
ی νέόϟ΍ρΑοΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟ΍έϳϣΎϛϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϝϳϟΩϊΟ΍έ
ϲϣΎϣ΃˯ΎρϏ
ϲϧΩόϣϲϣΎϣ΃˯ΎρϏέϓϭΗϳˬϲγΎϳϘϟ΍ϲϛϳΗγϼΑϟ΍ϲϣΎϣϷ΍˯Ύρϐϟ΍ϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑ
ϝϣΎϛΗϟ΍ϥϳγΣΗϟ.
ی ρϐϟ΍΍ΫϫϝϳλϭΗϡΗϳϰΟέϳαϳρΎϧϐϣϡ΍ΩΧΗγΎΑΔγΩόϟΎΑϲϧΩόϣϟ΍ϲϣΎϣϷ΍˯Ύ
ϥΎϣΗ΋ϻ΍ΕΎϗΎρΑϊοϭϡΩϋ
)
Δρϧϐϣϣϟ΍ΕΎϗΎρΑϟ΍
(
ΔΑϳέϗϯέΧ΃˯Ύϳη΃ϱ΃ϭ΃
ϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳϥ΃ϥϛϣϳΙϳΣϲϧΩόϣϟ΍ϲϣΎϣϷ΍˯Ύρϐϟ΍ϰϠϋαϳρΎϧϐϣϟ΍ϥϣ
ϊοϭϣϟ΍ϰϠϋΔυϭϔΣϣΕΎϧΎϳΑϱ΃ϑϼΗ·.
ی ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ ΢ηέϣ ϊϣ ϲϧΩόϣϟ΍ ϲϣΎϣϷ΍ ˯Ύρϐϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ
ΏΣΎλϣϟ΍ϲϣΎϣϷ΍ϲϛϳΗγϼΑϟ΍˯Ύρϐϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϰΟέϳˬΕΎΣηέϣϟ΍.
ΔγΩόϟ΍˯ΎρϏ
ϝΎόΗη΍ϊϧϣϰϠϋΩϋΎγϳΔγΩόϟ΍˯ΎρϏ΍ΫϫϭˬΔγΩόϟ΍ϊϣΔΑέΣϟ΍ωϭϧέϳϓϭΗϡΗ
΍ ϥϣ ΔόρΎγϟ΍Γ˯ΎοϹ΍ ϖϳέρ ΎϬΑΑγΗΗϲΗϟ΍ έϭλϟ΍ ϝΎϳΧ ϥΎϳΑϭϡϗΝέΎΧϟ
ϥ΍έϭΩϟ΍ϑϗϭΗϳϰΗΣΔϋΎγϟ΍ΏέΎϘϋϩΎΟΗ΍ϲϓΓΩΣϭϟ΍ϝϳϭΣΗϭ˯ΎρϏϝϳλϭΗΑ
)
ϝϛηϟ΍ 4
(
.
ی ϻϭ΃ϙϳϠϋΏΟϳˬϥϳίΧΗϟ΍ΔΑϳϘΣϲϓϙέΣϣ˯Ύρϐϟ΍ϭΔγΩόϟ΍ϊοϭϝΟ΃ϥϣ
ϲγϛϋϑϗϭϣϲϓΔγΩόϟΎΑϪϟϼΣ·ϭ˯Ύρϐϟ΍Δϟ΍ί·
)
ϝϛηϟ΍
5
(
.
ϥϳίΧΗϟ΍ϭΔϳγΎγϷ΍ΔϳΎϋέϟ΍
ی όΗϟ΍ϭ΃ΔϣΩλϭ΃Γίϫϱ΃ΏϧΟΗΔοϔΧϧϣϭ΃ΔϳϟΎϋΓέ΍έΣΔΟέΩϰϟ·νϳέ
ΔΑϭρέϟ΍ϰϟ·ϭ΃ΔϳΎϐϠϟ
ی ϥΎϛϣϥϭϛϳϥ΃ϝοϔϳϭˬϑΎΟϭΩέΎΑϥΎϛϣέΎϳΗΧ΍ˬΩϣϷ΍ϝϳϭρϟ΍ϥϳίΧΗϠϟ
ϥϣΩΎόΗΑϻ΍ˬΔγΩόϟ΍˯ϼρΑϖΣϠΗΩϗϲΗϟ΍έ΍έοϷ΍ΏϧΟΗϟˬΓΩϳΟΔϳϭϬϧϪϳϓ
ϥϳϟΎΛϔϧϟ΍ίΎϏϭ΃ΔΗόϟ΍Ε΍ΩϳΑϣ
ی ϭ΃Δϳϭοόϟ΍ϑϳυϧΗϟ΍Ω΍ϭϣϡΩΧΗγΗϻϑϳυϧΗϟ΍Ω΍ϭϣϥϣΎϫέϳϏϭ΃ϥϳίϧΑϟ΍
ΎϬϔϳυϧΗϭΔγΩόϟ΍έλΎϧϋϥϣϊΑΎλϷ΍ϭ΃ϊΑΎλϷ΍ΕΎϣλΑΔϟ΍ίϹΔϳϭοόϟ΍
ΔγΩϋΞϳγϧϭ΃ΔΑρέϭ΃ΔϣϋΎϧεΎϣϗΔόρϗϡ΍ΩΧΗγΎΑ
ی ϩΫϫ
ΔγΩόϟ΍
Εγϳϟ
Ωο
ˬ˯Ύϣϟ΍
Ωϧϋ
ϙϣ΍ΩΧΗγ·
ΔγΩόϟ΍
ϲϓ
έρϣϟ΍
ϭ΃
ΏέϘϟΎΑ
ϥϣ
ˬϩΎϳϣϟ΍
ΎϬυϔΣ΃
ϥϣ
ˬϝϠΑϟ΍
ϪϧΈϓ
ΎΑϟΎϏ
Ύϣ
ϥϭϛϳ
έϳϏ
ϲϠϣϋ
ΡϼλϹ
Δϳϟϵ΍
ΔϳΟέΎΧϟ΍
˯Ύϣϟ΍ΏΑγΑΔϔϟ΄Η΢ΑλΗΩϗΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭΔγΩόϟ΍έλΎϧϋˬϥ΃.
ی ϰϠϋέϭϬυϟ΍ϲϓΏΎΑοϟ΍ϭ΃ϩΎϳϣϟ΍ϑϳΛϛΗϲϓΔ΋ΟΎϔϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΏΑγΗΗΩϗ
ϥϣϓˬϖϠρϟ΍˯΍ϭϬϟ΍ϲϓΩέΑϟ΍ϥϣΎϣΩΎϗΔ΋ϓ΍ΩΔϓέϏϝϭΧΩΩϧϋˬΔγΩόϟ΍΢ργ
γΩόϟ΍ϰϠϋυΎϔΣϟ΍ϥγΣΗγϣϟ΍Δϓέϐϟ΍Γέ΍έΣϟΓέ΍έΣΔΟέΩΔϟΎΣϲϓΔ.
Δϳϧϔϟ΍ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ΔγΩόϟ΍˯ΎϧΑ
8
-
9
έϳΑϛΗϟ΍
1; 3.6
Δϳ΅έϟ΍Δϳϭ΍ί
103.7”
έΗϠϔϟ΍ϡΟΣ
Ø 55
mm
ΔΣΗϔϠϟϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍
F
22
ΩΎόΑϹ΍
)
έρϘϟ΍
x
ϝϭρϟ΍
(
Ø 64 48.8x
mm
ΔϓΎγϣϰϧΩϷ΍ΩΣϟ΍
ίϳϛέΗϠϟ
0.12
m
ϥίϭϟ΍
225 ϡ΍έϏ
ی ϣηϳϭΏϳϛέΗϥίϭϟ΍ϭΩΎόΑϷ΍ϝL.
ی ϮΘΤΗϻ΍ϱϮϤϟ΍Ω΍ΔϴΟΎΟΰϟ΍ϲϓΔϣΪΨΘδϤϟ΍ϰϠϋΔγΪόϟ΍Ύλήϟ΍ϭιΰϟέΦϴϧ
΍˱ΎϴΌϴΑϦϳήϴτΨϟ
ΔϳΑέόϟ΍ΔϐϠϟΎΑ
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received, including interference that
may cause undesired operation.
ENGLISH Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be collected separately for the recycling of electrical and
electronic equipment. If the new products are purchased, this product might be handed
over to the distributor or the collection system of waste electrical and electronic
equipment eventually. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product or components
of this product. If this product is disposed illegally, it might cause a possibility of penalties.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
city office, your household waste disposal service or the shop where you have purchased
the product.
DEUTSCH - Entsorgung von Elektro und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit entsprechend geregeltem Abfall Sammelsystem)-
SIGMA unterstützt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zubehörteile
erfüllen die Anforderungen der WEEE Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Infor- mation auf.
Dieses Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer Geräte
in EU-
Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. Informieren Sie sich
über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen Sie dieses zur Entsorgung.
Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
FRANÇAIS Elimination
des
Déchets
d'Equipements
Electriques
et
Electroniques
ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulières de chaque Etat
membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le mode d'emploi et la carte de
garantie indique que le produit ne doit pas être éliminé avec les autres chets ménagers.
Il doit être remis à un point de collecte agréé des Déchets d'Equipements Electrique et
Electroniques en fin de vie. En cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être
laissé au point de vente ou remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce
produit sera éliminé correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour
l'environnement et la santé humaine qui résulterait d'un mode d'élimination inapproprié.
Le non respect de ces dispositions peut entraîner une amende.
NEDERLANDS Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere Europese
landen met een gescheiden afval systeem).
Dit symbool geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Inplaats hier van zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en
electronische apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u
in te leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur.
Indien u dit product op de juiste / voorgeschreven wijze weggooit help u hiermee het -
milieu te sparen en voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de gebruikte
onderdelen, de gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer dit product illegaal
wordt gedumpt kunnen boetes worden gegeven. Voor meer informatie voor hergebruiken
van dit product kunt u contact opnemen met uw locale afval scheidingsstation of bij de
winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
ESPAÑOL Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión Europea
y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos de uso
general. Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por separado y de manera
correcta. Puede existir la posibilidad de devolver sus productos a su distribuidor habitual
cuando adquiera un nuevo producto que sea de tipo equivalente o realice las mismas
funciones, o depositarlos en los puntos de recogida municipales. Depositando este
producto correctamente, UD ayuda al tratamiento adecuado de los productos reciclables y
previene los efectos potencialmente negativos para el medioambiente y la salud, que
podan verse afectada por un incorrecto reciclado del producto. Si este producto es
depositado de forma ilegal puede ser causa de penalización. Para más información sobre
reciclar este producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el servicio de
basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con raccolta
differenziata dei rifiuti)
Il simbolo indica che questo prodotto non deve essere considerato un normale rifiuto
domestico. Perciò deve essere raccolto separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei
suoi componenti elettrici ed elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve
essere consegnato al distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti
elettrici ed elettronici. Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a
prevenire negative conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero
essere causate dal suo inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito
contrariamente a quanto prescrive la legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, llande EU och övriga
europeiska länder med separata uppsamlingssystem.
Denna symbol betyder att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall.
Istället skall den lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att mna in denna
produktkorrekt sätt, hjälper du till att förhindra skador människa och miljö, som
annars kunnat uppstå vid normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara
batterier eller accumulatorer, var vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning
hjälper till att spara våra naturtillgångar. För mer detaljerad information om återvinning av
denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till din handlare.
DANSK Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande indenfor EU
og andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald.
I stedet skal det afleveres et godkendt indsamlingssted for behandling og
genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt på korrekt måde,
sikrer du at affaldet behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang. Herved
forhindres en evt. negativ miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der kunne opstå ved
forkert behandling af affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier eller akkumulatorer der
nemt kan tages ud, r disse behandles separat i henhold til de lokale regler. Genbrug af
materialer hjælper med at bevare de naturlige ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede
oplysninger om genbrug af dette produkt, kan du kontakte de lokale myndigheder, den
lokale renovationsvirksomhed eller den forretning hvor du har købt produktet.
PORTUGUÊS Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União Europeia e
noutros países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico. Em vez
disso, deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Se
adquirir novos produtos, esta câmara deve ser entregue ao distribuidor ou a um sistema
especializado de recolha de lixo. Assegurando a correcta eliminação destes equipamentos,
ajudará a prevenir consequências negativas para o ambiente e para a saúde humana
causadas por uma inapropriada manipulação dos componentes deste produto. Se a
eliminação for feita de forma ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para
informação mais detalhada acerca da reciclagem deste produto, contacte os serviços
camarários ou a loja onde adquiriu o mesmo.
μT- (μT- ) Kernel License
ଐஜᛖ ஜᙌԼƸŴȈȭȳȕǩȸȩȠ Ʒ(www.tron.org) μT- -License ƴؕƮƖ μT Kernel ǽȸǹ
dzȸȉǛМဇƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH This Product uses the Source Code of μT- μT-Kernel under License granted by
the TRON Forum (www.tron.org).
DEUTSCH Dieses Produkt verwendet den Quellcode von μT- μT-Kernel unter License, der
vom TRON-Forum (www.tron.org) gewährt wurde.
FRANÇAIS Ce produit utilise le code source de μT- μT-Kernel sous licence de License
accordé par le TRON Forum (www.tron.org).
NEDERLANDS Dit product gebruikt de broncode van μT- μT-Kernel van License verleend
door het TRON forum (www.tron.org).
ESPAÑOL Este producto utiliza el código fuente de μT- μT-Kernel bajo License otorgado
por el Forum TRON (www.tron.org).
ITALIANO Questo prodotto utilizza il Codice Sorgente di μT- μT-Kernel sotto License
concesso da TRON Forum (www.tron.org).
SVENSKA Denna produkt använder llkoden μT- μT-Kernel under Licens som garanteras
av TRON Forum (www.tron.org).
DANSK Dette produkt anvender kildekoden fra μT- μT-Kernel med License udstedt af
TRON Forum (www.tron.org).
ㆶ։ѣᮽ 䈕୶૱
֯
TRON Forum (www.tron.org) ᦸᵳⲴ -μT License л μT-Kernel ⲴⓀ
ԓ⸱DŽ
橼󰵶㔯 㛔䓊 ㌰Ḱ䘬 ⑩ἧ䓐 TRON Forum (www.tron.org) -μT License ᶳ䘬 μT-Kernel
⥳䡤ˤ
ạ㛨 㢨 㥐䖼㡴 䏬⦔ 䔠⤰ (www.tron.org)㜄㉐ ⺴㜠䚐 μT- License 㜄 㢼⏈ μT-Kernel
㋀㏘ 䂈☐⪰ ㇠㟝䚝⏼␘ .
3<&&ɄɂɃ Ⱦɚɧɧɵɣɩɪɨɞɭɤɬɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬɢɫɯɨɞɧɵɣɤɨɞȝ7-Kernel ɩɨɥɢɰɟɧɡɢɢȝ7-License,
ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɣ7521 Forum (www. . tron org).
PORTUGUÊS Este produto utiliza o código- μT- μT-fonte Kernel sob a licença License,
concedida pelo TRON Forum (www.tron.org).
ΔϐϠϟΎΑ ϳΑέόϟ΍Δ έΩλϣ ΞΗϧϣϟ΍΍Ϋϫ ϡΩΧΗγϳ ȝ7- kernelΏΟϭϣΑ ȝ7-License ϥϣ ΔΣϭϧϣϣϟ΍ ΔϳέΎΟΗϟ΍ΔλΧέϟ΍
ϥϭέΗϯΩΗϧϣϝΑϗ
(www.tron.org)


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Lens
Model: 17mm F4 DG DN

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma 17mm F4 DG DN stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden