Rowenta SF6012 Easy Stylist Handleiding

Rowenta Stijltang SF6012 Easy Stylist

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Rowenta SF6012 Easy Stylist (4 pagina's) in de categorie Stijltang. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
EN Lire attentivement le mode d'emploi ainsi
que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Affichage LED : 5 positions de température + vérouillage de la
température
C. Bouton -/+ pour diminuer/augmenter la température.
D. Interrupteur marche/arrĂȘt
E. Plaques lissantes, revĂȘtement Ceramic Titanium Tourmaline
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d'alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
2. CONSEILS DE SECURITE
‱ Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est conforme aux normes et
réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compati-
bilité Electromagnétique, Environnement...).
‱ Les accessoires de l'appareil deviennent trùs chauds pendant
l'utilisation. Evitez le contact avec la peau. Assurez-vous que le
cordon d'alimentation ne soit jamais en contact avec les parties
chaudes de l'appareil.
‱ VĂ©rifiez que la tension de votre installation Ă©lectrique corres-
pond Ă  celle de votre appareil. Toute erreur de branchement peut
causer des dommages irréversibles non couverts par la garantie.
‱ Pour assurer une protection complĂ©mentaire, l'installation, dans
le circuit Ă©lectrique alimentant la salle de bain, d'un dispositif Ă 
courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de
fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA, est conseillée.
Demandez conseil Ă  votre installateur.
‱ L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois
ĂȘtre conforme aux normes en vigueur dans votre pays.
‱ MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil prùs des
baignoires, des douches, des lavabos ou autres réci-
pients contenant de l’eau.
‱ Lorsque l'appareil est utilisĂ© dans une salle de bains, dĂ©branchez
le aprÚs usage car la proximité de l'eau peut présenter un dan-
ger mĂȘme lorsque l'appareil est arrĂȘtĂ©.
‱ Cet appareil n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expĂ©rience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bĂ©nĂ©ficier,
par l’intermĂ©diaire d’une personne responsable de leur sĂ©curitĂ©,
d’une surveillance ou d’instructions prĂ©alables concernant l’utili-
sation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
‱ Si le cĂąble d'alimentation est endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ©
par le fabricant, son service aprĂšs vente ou des personnes de
qualification similaire afin d'Ă©viter un danger.
‱ N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service
Agréé si : votre appareil est tombé, s'il ne fonctionne pas norma-
lement.
‱ L'appareil doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© : avant le nettoyage et l'entretien,
en cas d'anomalie de fonctionnement, dĂšs que vous avez ter-
miné de l'utiliser.
‱ Ne pas utiliser si le cordon est endommagĂ©.
‱ Ne pas immerger ni passer sous l’eau, mĂȘme pour le nettoyage.
‱ Ne pas tenir avec les mains humides.
‱ Ne pas tenir par le boĂźtier qui est chaud, mais par la poignĂ©e.
‱ Ne pas dĂ©brancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la
prise.
‱ Ne pas utiliser de prolongateur Ă©lectrique.
‱ Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
‱ Ne pas utiliser par tempĂ©rature infĂ©rieure Ă  0 °C et supĂ©rieure Ă 
35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut ĂȘtre utilisĂ© Ă  des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d'utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (fig. 1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock Sys-
tem » vers l’arriĂšre.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez
le « Lock System » vers l’avant.
2. Branchez l'appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrĂȘt sur la position I. (D)
4. Votre appareil monte en température trÚs rapidement
(mise à disposition inférieure à 30 secondes), celle-ci restant sta-
ble tout au long de l’utilisation. (Fig. 2)
5. SĂ©lectionnez la tempĂ©rature idĂ©ale pour vos cheveux Ă  l’aide
des boutons -/+ (fig. 3) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la
tempĂ©rature ou sur le bouton + pour l’augmenter.
L’indicateur de tempĂ©rature clignote jusqu’à obtention de la tem-
pérature sélectionnés.
6. AprĂšs utilisation : placez le bouton marche/arrĂȘt (D) sur la posi-
tion "0", fermez les pinces, utilisez le «Lock System»,
dĂ©branchez l’appareil et laissez-le refroidir complĂštement avant
de le ranger.
Afin de déterminer la température de lissage la plus adaptée à
vos cheveux, voici quelques conseils :
‱ Affichage de la tempĂ©rature verte : de 130°C Ă  200°C (130 – 150 –
170 – 200) pour cheveux fragilisĂ©s, fins, colorĂ©s, dĂ©colorĂ©s.
‱ Affichage de la tempĂ©rature rouge : 230°C pour cheveux sains,
résistants, robustes.
NB : Pour Ă©viter toute erreur de manipulation (appuis involon-
taires sur les boutons +/- pendant utilisation) cet appareil est
Ă©quipĂ© d’une fonction verrouillage.
Si vous souhaitez verrouiller votre niveau de température
pendant utilisation, appuyez sur le bouton + ou le bouton – pen-
dant 2 secondes. Votre réglage se verrouille, un cadenas apparaßt
Ă  l’écran.
Si vous souhaitez modifier la température de votre appareil,
il vous faudra le déverrouiller : appuyez à nouveau pendant 2
secondes sur le bouton + ou le bouton –.
Votre rĂ©glage se dĂ©verrouille, le cadenas disparaĂźt de l’écran.
Vous pouvez modifier la température en appuyant sur les boutons
+/–.
ArrĂȘt automatique de l’appareil :
Pour votre sĂ©curitĂ©, cet appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme d’arrĂȘt
automatique au bout de 60 min. Si vous souhaitez le remettre en
service, reportez-vous au paragraphe MISE EN SERVICE.
4. UTILISATION
4.1 - Comment lisser ?
Les cheveux doivent ĂȘtre dĂ©mĂȘlĂ©s, propres et secs.
‱ Ne pas utiliser l'appareil sur des cheveux synthĂ©tiques (per-
ruques, rajouts...).
‱ Formez une petite mùche de quelques centimùtres de largeur,
peignez-lĂ  et placez-la entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser
l’appareil lentement, de la racine à la pointe des cheveux.
‱ Le revĂȘtement cĂ©ramique des plaques protĂšge vos cheveux
contre les excÚs de température, grùce à une répartition uni-
forme de la chaleur.
‱ Attendre que les cheveux lissĂ©s soient refroidis avant de les coiffer.
4.2 - Comment réaliser des boucles, styliser votre coiffure ? :
Technique du bouclage :
Technique professionnelle du coiffeur pour styliser facilement de
la racine Ă  la pointe.
1) Pincer fermement une mĂšche de cheveux entre les plaques,
prĂšs des racines. (Fig. 4)
2) Tout en conservant une pression sur la mĂšche, faites douce-
ment un demi-tour vers le haut. (Fig. 5)
3) Faire glisser de la racine jusqu’aux pointes. (Fig. 6)
4) Otez l’appreil, la boucle prend forme.
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l'appareil et le laisser
refroidir avant de le nettoyer.
‱ Pour nettoyer l'appareil : dĂ©branchez-le, passez un chiffon
humide et séchez avec un chiffon sec.
6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
7. EN CAS DE PROBLEME
‱ Le lissage n’est pas assez efficace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mĂšche
de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la tempĂ©rature Ă  l’aide du bouton « + ».
‱ Il est impossible de changer de tempĂ©ratures ?
- VĂ©rifiez que le niveau de tempĂ©rature n’est pas verrouillĂ©.
‱ La plaque supĂ©rieure n’est pas fixe.
- C’est normal, l’appareil est Ă©quipĂ© d’une plaque mobile pour
une meilleure efficacité de lissage.
‱ L’appareil s’éteint tout seul au bout d’un certain temps :
- C’est normal, cet appareil est Ă©quipĂ© d’un systĂšme d’arrĂȘt au
tomatique. Reportez vous au paragraphe « arrĂȘt automatique ».
FR Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sowie
die Sicherheitshinweise
vor der Benutzung des GerÀts aufmerksam durch.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zangen
B. LED-Display: 5 Temperaturstufen + Feststellfunktion fĂŒr die
Temperatur
C. +/- Tasten zum Verringern/Erhöhen der Temperatur
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Titanium KeramikglÀttplatten mit Tourmaline Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der GlÀtteisen)
2 - Sicherheitshinweise
‱ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfĂ€ltig vor der ersten Inbe-
triebnahme ihres GerĂ€tes durch. Eine unsachgemĂ€ĂŸe Bedienung
entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
‱ Um Ihre Sicherheit zu gewĂ€hrleisten, entspricht dieses GerĂ€t den
gĂŒltigen Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektro-
magnetische VertrÀglichkeit, Umwelt...).
‱ Die Zubehörteile dieses GerĂ€tes werden wĂ€hrend des Betriebs
sehr heiß. Vermeiden Sie es, sie mit der Haut in Kontakt zu brin-
gen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den hei-
ßen Teilen des GerĂ€ts in Kontakt gerĂ€t.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres GerĂ€ts mit der
Spannung Ihrer Elektroinstallation ĂŒbereinstimmt. Ein fehlerhaf-
ter Anschluss kann irreparable SchÀden hervorrufen, die nicht
von der Garantie agedeckt sind.
‱ Zum zusĂ€tzlichen Schutz sollte das GerĂ€t an den Stromkreis des
Badezimmers mit einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung fĂŒr Wech-
selstrom mit 30 mA Nennfehlerstrom angeschlossen werden.
Lassen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
‱ Die Installation des GerĂ€ts muss den in Ihrem Land gĂŒlti-
gen Normen entsprechen.
‱ WARNHINWEIS: Verwenden Sie dieses GerĂ€t nicht in der
NĂ€he einer Badewanne, einer Dusche, eines Was-
chbeckens oder eines sonstigen BehÀlters, der Wasser enthÀlt.
‱ Wenn das GerĂ€t in einem Badezimmer eingesetzt wird, muss es
nach dem Gebrauch ausgesteckt werden, da die NĂ€he von Was-
ser selbst bei ausgeschaltetem GerÀt eine Gefahrenquelle dars-
tellen kann.
‱ Dieses GerĂ€t darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit
eingeschrÀnkten körperlichen, sensorischen oder geistigen FÀ-
higkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt fĂŒr Personen, die
keine Erfahrung mit dem GerÀt besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von einer fĂŒr ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des GerĂ€tes vertraut gemacht wurden. Kinder mĂŒssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem GerÀt spielen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf es, um jedwede Ge-
fahr zu vermeiden, nur vom Hersteller, dem Kundendienst oder
Ă€hnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden.
‱ Benutzen Sie das GerĂ€t nicht und treten Sie mit einem zugelas-
senen Kundendienstcenter in Kontakt, wenn: das GerÀt zu Boden
gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
‱ Das GerĂ€t muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und War-
tung, bei Funktionsstörungen und sofort nach dem Gebrauch.
Lassen Sie das Kabel niemals herunter hÀngen, oder in die
NĂ€he von, oder in BerĂŒhrung mit einer WĂ€rmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
‱ Wenn das Stromkabel beschĂ€digt ist, darf das GerĂ€t nicht be-
nutzt werden.
‱ Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter fließendes Wasser hal-
ten, auch nicht zur Reinigung.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht mit feuchten HĂ€nden an oder wenn
Sie barfuss sind.
‱ Fassen Sie das GerĂ€t nicht am GehĂ€use an, das heiß ist, sondern
an den Griffen.
‱ Stecken Sie das GerĂ€t nicht durch Ziehen am Stromkabel aus,
sondern ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
‱ Benutzen Sie kein VerlĂ€ngerungskabel.
‱ Reinigen Sie das GerĂ€t nicht mit scheuernden oder Ă€tzenden
Produkten.
‱ Betreiben Sie das GerĂ€t nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder
ĂŒber 35 °C. Legen Sie das GerĂ€t nicht ab solange es eingeschal-
tet ist. Verwenden Sie nur original Zubehör. Das GerÀt nie un-
beaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt ĂŒblichen Reinigung und
Pflege durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen.
Dieses GerĂ€t ist ausschließlich fĂŒr den Hausgebrauch bestimmt.
Es darf nicht fĂŒr gewerbliche Zwecke eingesetzt werden.
Bei unsachgemĂ€ĂŸer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (Abb. 1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das
Verriegelungssystem nach hinten. Um die Zange zu verriegeln :
schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock System“
nach vorne.
2. Schließen Sie das GerĂ€t an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (D)
4. Die Temperatur Ihres GerÀtes steigt sehr schnell an (Erreichen
der Verwendungstemperatur in weniger als 30 Sekunden) und
bleibt wÀhrend der gesamten Verwendung gleich. (Abb. 2)
5. WĂ€hlen Sie die fĂŒr Ihre Haare ideale Temperatur mit Hilfe der -/+
Tasten (Abb. 3): DrĂŒcken Sie auf die – Taste, um die Temperatur zu
verringern oder auf die + Taste, um sie zu erhöhen. Die Temperatu-
ranzeige blinkt, bis die gewĂŒnschte Temperatur erreicht ist.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des GerÀts stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter auf 0. Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie
dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und lassen das GerĂ€t
vollkommen abkĂŒhlen bevor Sie es wegrĂ€umen (D).
Hier einige RatschlĂ€ge, um die fĂŒr Ihre Haare am besten geeignete
GlÀtttemperatur zu bestimmen:
‱ GrĂŒne Temperaturanzeige: von 130°C bis 200°C (130 - 150 - 170 -
200) fĂŒr brĂŒchige, feine, gefĂ€rbte, gebleichte Haare.
‱ Rote Temperaturanzeige: 230°C fĂŒr gesunde, strapazierfĂ€hige, ro-
buste Haare.
Hinweis: Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsich-
tigtes DrĂŒcken der +/- Tasten wĂ€hrend der Verwendung) besitzt
dieses GerÀt eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur wÀhrend der Verwendung sperren
möchten, drĂŒcken Sie zwei Sekunden lang die Taste + oder die
Taste -. Ihre Einstellung wird gespeichert, ein
VorhÀngeschloss-Symbol erscheint auf dem Digital-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres GerĂ€ts Ă€ndern möchten, mĂŒssen
Sie die Sperre wieder lösen. DrĂŒcken Sie erneut 2 Sekunden auf
die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird freigeschaltet,
das VorhÀngeschloss erlischt auf dem Digital-Display.
Durch DrĂŒcken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verĂ€n-
dern.
Automatischer Stopp des GerÀts:
Aus SicherheitsgrĂŒnden schaltet sich dieses GerĂ€t nach 60 Min.
automatisch ab. Wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen wollen,
beziehen Sie auch auf den Punkt INBETRIEBNAHME.
4. VERWENDUNG
4.1 - Wie funktioniert das GlÀtten?
Die Haare mĂŒssen ausgekĂ€mmt, sauber und trocken sein.
‱ Das GerĂ€t darf nicht an synthetischen Haaren (PerĂŒcken, Haartei-
len, usw.) verwendet werden.
‱ Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite StrĂ€hne, kĂ€mmen Sie
diese durch und legen Sie diese zwischen die Platten. Klemmen
Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie das GerÀt
langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
‱ Die Keramikbeschichtung der Platten schĂŒtzt Ihr Haar gegen zu
hohe Temperaturen, da die Hitze gleichmĂ€ĂŸig verteilt wird.
‱ Warten Sie mit dem KĂ€mmen, bis die geglĂ€tteten Haare abge-
kĂŒhlt sind.
4.2 - Wie erziele ich Locken, wie kann ich meine Frisur stylen?:
Professionelle Friseurtechnik, um einfach vom Haaransatz bis in
die Spitzen zu stylen.
1) Eine HaarstrÀhne nah am Haaransatz fest zwischen die Platten
klemmen. (Fig. 4)
2) Sanft einen Halbkreis nach oben beschreiben und dabei den
Druck auf die StrÀhne aufrecht erhalten. (Fig. 5)
3) Vom Haaransatz bis zu den Spitzen durchziehen (Fig. 6)
4) Das GerÀt entfernen, die StrÀhne nimmt Form an.
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das GerÀt vor dem Reinigen immer ausstecken und
abkĂŒhlen lassen.
‱ Reinigung des GerĂ€ts: Das GerĂ€t ausstecken, mit einem feuchten
Lappen sÀubern und mit einem trockenen Lappen trocknen.
6. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
7. WENN SIE EIN PROBLEM FESTSTELLEN
‱ Das GlĂ€ttergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die GlĂ€ttplatten auf Ihrer HaarstrĂ€hne fester.
- Lassen Sie das GerÀt langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.
‱ Die Temperatur lĂ€sst sich nicht Ă€ndern?
- ÜberprĂŒfen Sie, ob das Temperaturniveau verriegelt ist.
‱ Die obere Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das GerĂ€t besitzt eine bewegliche Platte fĂŒr noch
mehr GlÀtteffizienz.
‱ Das GerĂ€t schaltet sich nach einer bestimmten Zeit ganz alleine ab:
- Das ist normal. Dieses GerÀt besitzt eine automatische Abschal-
tung. Beziehen Sie sich auf den Paragraphen „Automatische
Abschaltung“.
DE Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Tangen
B. LED display: 5 temperatuurstanden + temperatuurvergrende-
ling
C. Instelknop -/+ voor verhogen/verlagen van de temperatuur
D. Aan/uit-schakelaar
E. Stijlplaten, Keramische Titanium Tourmalijn coating
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de tangen)
2 - VEILIGHEID
‱ Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasse-
lijke normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elek-
tromagnetische Compatibiliteit, Milieu
).
‱ De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer
heet. Vermijd contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit
in contact komt met de hete delen van het apparaat.
‱ Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie ove-
reenkomt met die van het apparaat. Een verkeerde aansluiting
kan onherstelbare schade veroorzaken die niet door de garantie
gedekt wordt.
‱ Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische cir-
cuit van de stroomtoevoer naar de badkamer te voorzien van
een aardlekschakelaar met een maximale lekstroom van 30mA.
Vraag uw installateur om advies.
‱ De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter
beantwoorden aan de in uw land geldende normen.
‱ WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte
handen of in de buurt van badkuipen, douches, wastafels
of andere water bevattende reservoirs.
‱ Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan
de stekker uit het stopcontact na het gebruik, omdat water ge-
vaarlijk kan zijn, zelfs wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
‱ Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat stellen dit ap-
paraat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van tevoren
instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
paraat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn
op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
‱ Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens servicedienst of een persoon met een
gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorko-
men.
‱ Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een er-
kende Servicedienst indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
‱ De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
‱ Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
‱ Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook
niet voor het reinigen.
‱ Niet vasthouden met vochtige handen.
‱ Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de
handgreep.
‱ De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te
trekken, maar alleen via de stekker.
‱ Geen verlengsnoer gebruiken.
‱ Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
‱ Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Het kan niet voor bedrijfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. in gebruik nemen
1. Lock System (fig. 1): trek het « Lock System » naar achteren om
de klemmen te openen. Voor het vergrendelen van de klemmen:
sluit de klemmen en duw het « Lock System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (D)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor
gebruik binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens
gebruik continu stabiel. (fig. 2)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van
de -/+ knoppen (fig. 3): druk op de – knop om de temperatuur te
verlagen of op de + knop om de temperatuur te verhogen. De
temperatuurindicator knippert totdat de gewenste temperatuur
bereikt wordt.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schake-
laar in stand 0. Sluit de klemmen, gebruik het “Lock System”,
neem de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen voordat u het opbergt (D).
Volg onderstaande tips om de aan uw haar aangepaste stijltempe-
ratuur te bepalen:
‱ De temperatuur wordt in het groen aangegeven: van 130°C tot
200°C (130 – 150 – 170 – 200) voor beschadigd, fijn, gekleurd of
gebleekt haar.
‱ De temperatuur wordt in het rood aangegeven: 230ÂșC voor ge-
zond, resistent en stevig haar.
NB : Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per
ongeluk tijdens gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit
apparaat uitgerust met een vergrendelingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen,
dient u 2 seconden lang op de + of – knop te drukken. De instel-
ling wordt vergrendeld, er verschijnt een hangslotje op het dis-
play.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het
ontgrendelen. Druk dan weer 2 seconden op de + of – knop. De
instelling wordt ontgrendeld, het hangslotje verdwijnt van het dis-
play.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te druk-
ken.
Automatisch stoppen van het apparaat:
Voor uw veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische
uitschakeling na verloop van 60 min. Als u het apparaat weer aan
wilt zetten, ga dan naar de paragraaf GEBRUIK.
4. GEBRUIK
4.1 - Hoe kan ik mijn haar stijl maken?
Het haar moet ontklit, schoon en droog zijn.
‱ Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken,
staarten enz.)
‱ Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze
en plaats deze tussen de tangen. Klem het haar stevig tussen de
platen, en laat het apparaat langzaam van de basis naar beneden
glijden.
‱ De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen
te hoge temperaturen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de
warmte.
‱ Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het af-
werkt.
4.2 - Hoe krijg ik krullen en kan ik mijn kapsel stylen?:
Professionele kapperstechniek om het haar gemakkelijk van de
wortel tot de punt te stijlen.
1) Druk de haarlok bij de wortel stevig tussen de platen. (Fig. 4)
2) Behoud de druk op de lok en draai de stijltang voorzichtig naar
boven. (Fig. 5)
3) Laat de stijltang van de wortel naar de haarpunten glijden. (Fig. 6)
4) Neem het toestel weg, het haar wordt gekruld.
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten
afkoelen voordat u het opbergt.
‱ Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek ero-
verheen halen en met een droge doek afdrogen.
6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
7. BIJ PROBLEMEN
‱ De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de "+" knop.
‱ Kunt u de temperatuur niet regelen?
- Controleer of de temperatuur niet vergrendeld is.
‱ De bovenste plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke
plaat voor een nog beter stijlresultaat.
‱ Het toestel schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een automatisch
uitschakelsysteem. Raadpleeg paragraaf "automatische uitschake-
ling".
NL Prima di qualsiasi uso prendere
atto delle istruzioni di sicurezza.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Display LED: 5 posizioni di temperatura + bloccaggio della tem-
peratura
C. Pulsante -/+ per diminuire o aumentare la temperatura.
D. Interruttore On/Off
E. Piastre liscianti con rivestimento in ceramica titanio tormalina
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
2. SICUREZZA
‱ Per la vostra sicurezza, questo apparecchio ù conforme alle
norme e normative applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compa-
tibilità elettromagnetica, Ambiente,
).
‱ Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante
l’uso. Evitate il contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo
d’alimentazione non sia mai a contatto con le parti calde dell’ap-
parecchio.
‱ Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corris-
ponda a quella dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collega-
mento all’alimentazione puĂČ causare danni irreversibili non
coperti dalla garanzia.
‱ Per assicurare una protezione complementare, ù consigliata
l’installazione, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, di un
dispositivo a corrente differenziale residua (DDR) di corrente dif-
ferenziale di funzionamento nominale non superiore a
30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.
‱ L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia
essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese.
‱ AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a
vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti
contenenti acqua.
‱ Quando l’apparecchio ù utilizzato in un bagno, staccatelo
dalla corrente dopo l’uso poichĂ© la vicinanza dell’acqua puĂČ pre-
sentare un pericolo anche quando l’apparecchio ù spento.
‱ Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (com-
presi i bambini) con capacitĂ  fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che
una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio.
È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l’apparecchio.
‱ Se il cavo d’alimentazione ù danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da persone con
qualifica simile per evitare pericoli.
‱ Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza
autorizzato se: l’apparecchio ù caduto, se non funziona normal-
mente.
‱ L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di ope-
razioni di pulizia e manutenzione, in caso di anomalia di funzio-
namento, non appena avete terminato di utilizzarlo.
‱ Non utilizzare se il cavo ù danneggiato
‱ Non immergerlo nĂ© passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la puli-
zia.
‱ Non tenerlo con le mani umide.
‱ Non tenerlo per la carcassa che ù calda, ma usare l’impugnatura.
‱ Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma af-
ferrare la spina ed estrarla dalla presa.
‱ Non usare prolunghe elettriche.
‱ Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
‱ Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio Ăš destinato esclusivamente ad un uso do-
mestico. Non puĂČ essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 1) : Per aprire le pinze, tirare all'indietro il «
Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock Sys-
tem” in avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (D)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente
(messa a disposizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile du-
rante l’uso. (fig. 2)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pul-
santi -/+ (fig. 3): premere il pulsante - per diminuire la temperatura
o il pulsante + per aumentarla. L’indicatore di temperatura lam-
peggia fino a quando non viene raggiunta la temperatura selezio-
nata.
6. Dopo l’uso: Mettete l'interruttore on/off (D) sulla posizione off
(0), chiudete le pinze, utilizzate il “Lock System”, staccate l’appa-
recchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare completamente
prima di ritirarlo.
Ecco alcuni consigli per determinare la temperatura di stiratura
piĂč adatta ai propri capelli:
‱ Display di temperatura verde: da 130 a 200°C (130 – 150 – 170 –
200) per capelli fragili, fini, colorati, scoloriti.
‱ Display di temperatura rosso: 230°C per capelli sani, resistenti,
robusti.
NB: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, at-
tivazione involontaria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio
Ăš dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il
pulsante + o il pulsante – per 2 secondi. La vostra regolazione si
blocca, sullo schermo compare un lucchetto.
Per modificare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio:
premere di nuovo per 2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regola-
zione si sblocca, dallo schermo scompare il lucchetto.
Potete modificare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
Spegnimento automatico dell’apparecchio:
Per la vostra sicurezza il presente apparecchio Ăš dotato di un sis-
tema di spegnimento automatico dopo 60 min. Per riaccenderlo si
veda il paragrafo AVVIAMENTO.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
4.1 - Come si effettua la stiratura
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
‱ Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche,
ciocche aggiunte...).
‱ Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, petti-
narla e infilarla tra le piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le
piastre e far scivolare l’apparecchio lentamente, dalla radice alla
punta dei capelli.
‱ Se i capelli sono molto folti o ricci, ù possibile ottimizzare il
risultato vaporizzando un po’ d’acqua sulle ciocche prima di sti-
rarle.
‱ Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla
temperatura eccessiva, grazie a una ripartizione uniforme del ca-
lore.
‱ Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere
all’acconciatura.
4.2 - Come si arricciano i capelli per ottenere un’acconciatura
elegante :
Tecnica usata dai parrucchieri professionisti per conferire facil-
mente l’acconciatura desiderata dalla radice alla punta.
1) Serrare saldamente una ciocca di capelli tra le piastre, vicino
alle radici. (Fig. 4)
2) Continuando a esercitare pressione sulla ciocca, eseguire un
mezzo giro verso l’alto. (Fig. 5)
3) Fare scivolare le piastre dalle radici alle punte. (Fig. 6)
Togliere l’apparecchio: si sarà formato un riccio.
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffred-
dare prima di pulirlo.
‱ Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno
umido ed asciugarlo con un panno asciutto.
6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
7. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
‱ La stiratura non ù efficace.
- Stringere piĂč saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio piĂč lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante "+".
‱ È impossibile modificare le temperature.
- Verificare che il livello di temperatura non sia bloccato.
‱ La piastra superiore non ù fissa.
- È normale: l'apparecchio Ú dotato di una piastra mobile per una
stiratura piĂč efficace.
‱ Trascorso un po’ di tempo l’apparecchio si spegne da solo.
- È normale: l’apparecchio ù dotato di un sistema di arresto auto-
matico. Consultare il paragrafo “Arresto automatico”.
IT Antes de cualquier utilizaciĂłn,
lea las instrucciones de seguridad.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Pantalla LED: 5 posiciones de temperatura + bloqueo de la tem-
peratura
C. BotĂłn -/+ para disminuir/aumentar la temperatura.
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras, revestimiento Ceramic Titanium Tourmaline
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentaciĂłn
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
‱ Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposi-
ciones aplicables (Directivas de Baja TensiĂłn, Compatibilidad
Electromagnética, Medio ambiente
).
‱ Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura
durante su uso. Evite el contacto con la piel. AsegĂșrese de que el
cable de alimentaciĂłn no se encuentre nunca en contacto con
las partes calientes del aparato.
‱ AsegĂșrese de que la tensiĂłn de su instalaciĂłn elĂ©ctrica se corres-
ponde con la de su aparato. Cualquier error de conexiĂłn puede
causar daños irreversibles que no cubre la garantía.
‱ Para asegurar una protección complementaria, se recomienda
que la instalación en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto
de baño disponga de un diferencial de corriente residual (DDR)
que no exceda los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
‱ La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las
normas en vigor en su paĂ­s.
‱ ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera,
de la ducha, del lavabo o de cualquier otro recipiente
que contenga agua.
‱ Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconĂ©ctelo
después de utilizarlo, p1-ya que la proximidad del agua puede su-
poner un peligro incluso aunque no esté en marcha.
‱ Este aparato no estĂĄ diseñado para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas carentes de experien-
cia o de conocimiento, salvo si Ă©stas han contado por medio de
una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o
con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se reco-
mienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con
el aparato.
‱ En caso de que el cable de alimentaciĂłn estĂ© dañado, Ă©ste de-
berĂĄ ser sustituido por el fabricante, su servicio postventa o por
personas cualificadas con el fin de evitar cualquier peligro.
‱ No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autori-
zado si su aparato p1-ha caĂ­do al suelo o si no funciona normal-
mente.
‱ El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y manteni-
miento, en caso de anomalĂ­as en su funcionamiento, una vez
que haya terminado de utilizarlo.
‱ No lo utilice si el cable estĂĄ dañado
‱ No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para lim-
piarlo.
‱ No lo sujete con las manos hĂșmedas.
‱ No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
‱ No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
‱ No utilice ningĂșn alargador elĂ©ctrico.
‱ No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
‱ No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a
35°C.
GARANTÍA:
Su aparato estĂĄ destinado Ășnicamente a un uso domĂ©stico.
No puede utilizarse con fines profesionales. La garantĂ­a quedarĂĄ
anulada y dejarĂĄ de ser vĂĄlida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock Sys-
tem» hacia atrås. Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y des-
place el "Lock System" hacia adelante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posiciĂłn
I.(D)
4 Su aparato sube en temperatura muy rĂĄpidamente (puesta a
disposiciĂłn de menos de 30 segundos), esta temperatura se man-
tiene estable a todo lo largo de la utilizaciĂłn. (fig. 2)
5. Seleccione la temperatura ideal para su cabello mediante los
botones -/+ (fig. 3): Pulse el botón – para reducir la temperatura o
el botĂłn + para aumentarla. El indicador de temperatura parpadea
hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (D) en posi-
ción off (0), cierre las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte
el aparato y espere a que se haya enfriado completamente antes
de guardarlo.
Siga los siguientes consejos para seleccionar la temperatura ade-
cuada a su cabello:
‱ La temperatura se muestra en verde: de 130°C a 200°C (130 –
150 – 170 – 200) para cabello dañado, fino, teñido o desteñido.
‱ La temperatura se muestra en rojo: 230°C para un cabello sano,
resistente y fuerte.
NB: Para evitar todo error de manipulaciĂłn (pulsaciones involun-
tarias de los botones +/- durante la utilizaciĂłn) este aparato estĂĄ
equipado con una funciĂłn bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilizaciĂłn,
pulse el botón + o el botón – durante 2 segundos. Su ajuste que-
darĂĄ bloqueado y aparecerĂĄ un candado en la pantalla.
Si desea modificar la temperatura de su aparato, tendrĂĄ que
desbloquearlo: pulse de nuevo durante 2 segundos el botĂłn + o el
botĂłn -.
Su ajuste se desbloquearĂĄ y el candado desaparecerĂĄ de la pan-
talla. Puede modificar la temperatura pulsando los botones +/-.
Parada automĂĄtica del aparato:
Para su seguridad, este aparato estĂĄ equipado con un sistema de
apagado automåtico después transcurrir 60 minutos. Si desea vol-
ver a encender el aparato, consulte el apartado ENCENDIDO.
4. UTILIZACIÓN
4.1 - ÂżCĂłmo alisar el cabello?
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
‱ No utilizar el aparato sobre cabellos sintĂ©ticos (pelĂ­culas, exten-
siones...).
‱ Forme una pequeña mecha de algunos centĂ­metros de ancho,
péinela y colóquela entre las placas. Apriete firmemente los ca-
bellos entre las placas y haga deslizar el aparato lentamente, de
la raĂ­z a la punta de los cabellos.
‱ El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos
contra los excesos de temperatura, gracias a una reparticiĂłn uni-
forme del calor.
‱ Esperar a que los cabellos alisados estĂ©n frĂ­os antes de peinar-
los.
4.2 - ÂżCĂłmo moldear los rizos, estilizar su peinado? :
TĂ©cnica de rizado:
TĂ©cnica profesional de peluquerĂ­a para moldear fĂĄcilmente el ca-
bello desde la raĂ­z hasta las puntas.
1) Sostenga firmemente un mechĂłn del cabello entre las placas,
cerca de la raĂ­z. (Fig. 4)
2) Manteniendo la presiĂłn sobre el mechĂłn, gire media vuelta
hacia arriba. (Fig. 5)
3) Deslice la plancha desde la raĂ­z hasta las puntas. (Fig. 6)
4) Retire el aparato y el rizo tomarĂĄ forma.
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar
antes de limpiarlo.
‱ Para limpiar el aparato: desconĂ©ctelo, pase un paño hĂșmedo y
séquelo con un paño seco.
6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE!
7. EN CASO DE PROBLEMAS
‱ El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete mĂĄs al cerrar las placas alisadoras sobre el mechĂłn de
pelo.
- Gire el aparato mĂĄs despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.
‱ No se puede cambiar las temperaturas:
- Compruebe que el nivel de temperatura no estĂĄ bloqueado.
‱ La placa superior no es fija:
- Es normal, el aparato dispone de una placa mĂłvil para una
mayor eficacia de alisado.
‱ El aparato se apaga solo al cabo de un cierto tiempo:
- Es normal, el aparato incorpora un sistema de apagado automĂĄ-
tico. Consulte la secciĂłn "apagado automĂĄtico".
ES Leia atentamente o manual de
instruçÔes antes da primeira utilização
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Visualização com LED: 5 posiçÔes de temperatura + bloqueio da
temperatura
C. BotĂŁo -/+ para diminuir/aumentar a temperatura.
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras, revestimento de cerĂąmica, titĂąnio e turmalina
F. SaĂ­da do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
2. SEGURANÇA
‱ Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com
as normas e regulamentos aplicĂĄveis (Directivas Baixa TensĂŁo,
Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente...).
‱ Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da
sua utilização. Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o
cabo de alimentação nunca entra em contacto com as partes
quentes do aparelho.
‱ Verifique se a tensĂŁo da sua instalação elĂ©ctrica Ă© compatĂ­vel
com a do seu aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar
danos irreversĂ­veis que nĂŁo estĂŁo cobertos pela garantia.
‱ Para garantir uma protecção suplementar, Ă© aconselhĂĄvel insta-
lar, no circuito que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo
com corrente diferencial residual (DDR) de corrente diferencial
de funcionamento atribuĂ­do nĂŁo superior a 30 mA. Aconselhe-se
junto de um técnico qualificado.
‱ A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no
entanto, estar em conformidade com as normas em vigor no seu
paĂ­s.
‱ ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de
banheiras, chuveiros, lavatĂłrios ou outros recipientes
com ĂĄgua.
‱ Quando o aparelho Ă© utilizado numa casa-de-banho, desligue-o
após a sua utilização, dado que a proximidade da ågua pode
constituir um perigo, mesmo quando o aparelho se encontra
desligado.
‱ Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de
experiĂȘncia ou conhecimento, a nĂŁo ser que tenham sido devi-
damente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.É im-
portante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas
nĂŁo brinquem com o aparelho.
‱ Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danifi-
cado, deverå ser substituído pelo fabricante, Serviço de Assis-
tĂȘncia TĂ©cnica ou por um tĂ©cnico qualificado por forma a evitar
qualquer situação de perigo para o utilizador.
‱ NĂŁo utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de AssistĂȘncia
TĂ©cnica autorizado se: o aparelho tiver caĂ­do ao chĂŁo ou nĂŁo es-
tiver a funcionar correctamente.
‱ O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer
operação de limpeza ou manutenção, no caso de anomalia de
funcionamento, após cada utilização.
‱ Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado
‱ Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a
limpeza.
‱ NĂŁo segurar com as mĂŁos hĂșmidas.
‱ Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim
pela pega.
‱ Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da
tomada.
‱ NĂŁo utilizar uma extensĂŁo elĂ©ctrica.
‱ Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
‱ Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
NĂŁo pode ser utilizado para fins profissionais. A garantia torna-se
nula e invålida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock Sys-
tem” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock Sys-
tem” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição I. (D)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo
de espera inferior a 30 segundos), esta fica estĂĄvel durante a utili-
zação. (fig 2)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a
ajuda dos botĂ”es -/+ (fig. 3 ): pressione o botĂŁo – para diminuir a
temperatura ou o botĂŁo + para a aumentar. O indicador de tempe-
ratura pisca até se atingir a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (D) para a
posição desligar (0), feche as pinças, utilize o «Lock System», des-
ligue o aparelho e deixe-o arrefecer completamente antes de o ar-
rumar.
Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao
seu cabelo, eis alguns conselhos:
‱ Temperatura apresentada a verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 –
170 – 200) para cabelo fragilizado, fino, pintado, descolorado.
‱ Temperatura apresentada a vermelho: 230°C para um cabelo
saudĂĄvel, resistente e robusto
NB : Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressĂŁo invo-
luntåria nos botÔes +/- durante a utilização) este aparelho estå
equipado com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização,
pressione o botão + ou o botão – durante 2 segundos. A sua regu-
lação fica bloqueada e um cadeado aparece no ecrã.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, serĂĄ necessĂĄrio
desbloqueĂĄ-lo: pressione de novo durante 2 segundos o botĂŁo +
ou o botĂŁo -.
A sua regulação fica desbloqueada e o cadeado desaparece do
ecrã. Pode alterar a temperatura premindo os botÔes +/-.
Paragem automĂĄtica do aparelho:
Para sua segurança, o aparelho estå equipado com um sistema
de paragem automĂĄtica ao fim de 60 minutos. Se desejar colocĂĄ-
lo novamente em funcionamento, consulte o parĂĄgrafo FUNCIO-
NAMENTO.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 - Como alisar o cabelo?
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
‱ NĂŁo utilizar o aparelho sobre cabelos sintĂ©ticos (perucas, exten-
sÔes...).
‱ Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura,
penteie-a e coloque-a entre as placas. Aperte firmemente os ca-
belos entre as placas e faça deslizar o apa relho lentamente, par-
tindo da raiz até à ponta dos cabelos.
‱ O revestimento cerñmico das placas protege os cabelos contra
os excessos de temperatura, graças a uma repartição uniforme
do calor.
‱ Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pen-
tear.
4.2 - Como fazer caracĂłis e estilizar o seu penteado? :
Resultado profissional desde a raiz até à ponta.
1) Segurar firmemente uma madeixa de cabelo entre as placas,
junto Ă  raiz. (Fig. 4)
2) Mantendo sempre a pressĂŁo sobre a madeixa, rode o alisador
desde a ponta até a raiz. (Fig. 5)
3) Deslize as placas desde a raiz até às pontas. (Fig. 6)
4) Retire o alisador, o caracol fica definido.
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes
de o limpar.
‱ Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano hĂșmido e
seque com um pano seco.
6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
7. EM CASO DE PROBLEMA
‱ Não ficou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».
‱ Não consegue alterar a temperatura?
- Verifique se o nĂ­vel de temperatura nĂŁo estĂĄ bloqueado.
‱ A placa superior não está fixa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para
um alisamento mais eficaz.
‱ O aparelho desliga sozinho ao fim de algum tempo:
- É normal, este aparelho está equipado com um sistema de para-
gem automåtica. Consulte o parågrafo « paragem automåtica ».
PT
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΩΗ
A.ΛαÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚
B.
ΟΞόΜηLED:5î€€ÏÏ…ÎžÎŒÎŻÏƒÎ”ÎčÏ‚î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€€+ÎșÎ»Î”ÎŻÎŽÏ‰ÎŒÎ±î€€
ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
C.ΠλΟÎșÏ„ÏÎżî€€-/+î€€ÎŒÎ”ÎŻÏ‰ÏƒÎ·î€€/î€€Î±ÏÎŸÎ·ÏƒÎ·î€€Ï„Î·Ï‚î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚
D.ΔÎčαÎșόπτηςOn/Off
E.î€€ÎŁÎŻÎŽÎ”ÏÎżî€€ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€€ÎŒÎ±Î»Î»ÎčÏŽÎœî€€ÎŒÎ”î€€Î”Ï€ÎŻÏƒÏ„ÏÏ‰ÏƒÎ·î€€Î±Ï€ÏŒî€€ÎșΔραΌÎčÎșό
τÎčÏ„ÎŹÎœÎčοÎșαÎčî€€Ï„ÎżÏ…ÏÎŒÎ±Î»ÎŻÎœÎ·
F.î€€ÎˆÎŸÎżÎŽÎżÏ‚î€€Ï„ÎżÏ…î€€Ï€Î”ÏÎčÏƒÏ„ÏÎżÏ†ÎčÎșÎżÏî€€ÎșÎ±Î»Ï‰ÎŽÎŻÎżÏ…
G.ΚαλώΎÎčÎżî€€Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÏŒÏ„Î·ÏƒÎ·Ï‚
H.î€€ÎŁÏÏƒÏ„Î·ÎŒÎ±î€€î€€Lock(Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςÎșαÎčî€€Î±Ï€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσηςτωΜπλαÎșώΜ)
2.
‱ΓÎčÎ±î€€Ï„Î·Îœî€€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹî€€ÏƒÎ±Ï‚,î€€Î·î€€Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î­Ï‡Î”ÎčÎșατασÎșÎ”Ï…Î±ÏƒÏ„Î”ÎŻ
ÏƒÏÎŒÏ†Ï‰ÎœÎ±î€€ÎŒÎ”î€€Ï„Î±î€€Î”Ï†Î±ÏÎŒÎżÏƒÏ„Î­Î±î€€Ï€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Î±î€€ÎșαÎčÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏÏ‚î€€(ÎŸÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
ÎłÎčα Î§Î±ÎŒÎ·Î»Îźî€€ Ï„ÎŹÏƒÎ·, ΗλΔÎșÏ„ÏÎżÎŒÎ±ÎłÎœÎ·Ï„ÎčÎșμ ÎŁÏ…ÎŒÎČατότητα, ΠΔρÎčÎČΏλ-
Î»ÎżÎœ...).
‹΀α Î”ÎŸÎ±ÏÏ„ÎźÎŒÎ±Ï„Î±î€€ της συσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚î€€ ÎžÎ”ÏÎŒÎ±ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč σΔ Ï€ÎżÎ»Ïî€€ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Îż
ÎČαΞΌόÎșÎ±Ï„ÎŹî€€Ï„Î·î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.î€€ÎÎ±î€€Î±Ï€ÎżÏ†Î”ÏÎłÎ”Ï„Î”î€€Ï„Î·Îœî€€Î”Ï€Î±Ï†Îźî€€ÎŒÎ”î€€Ï„Îżî€€ÎŽÎ­ÏÎŒÎ±.
ÎŠÏÎżÎœÏ„ÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„Îżî€€Î·Î»Î”ÎșτρÎčÎșόÎșαλώΎÎčÎżî€€ÎœÎ±î€€ÎŒÎ·Îœî€€Î­ÏÏ‡Î”Ï„Î±Îčî€€Ï€ÎżÏ„Î­î€€ÏƒÎ”î€€Î”Ï€Î±Ï†Îź
ΌΔταΞΔρΌαÎčΜόΌΔΜαΌέρητηςσυσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚.
‹ΒΔÎČαÎčÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€€ÏŒÏ„Îčî€€Î·î€€Ï„ÎŹÏƒÎ·î€€Ï€ÎżÏ…î€€Î±ÎœÎ±ÎłÏÎŹÏ†Î”Ï„Î±Îčî€€Ï€ÎŹÎœÏ‰î€€ÏƒÏ„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÏƒÎ±Ï‚
Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÎŻÎŽÎčα ΌΔ Î±Ï…Ï„ÎźÎœî€€ της ηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚î€€ σας ΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·Ï‚. ΚΏΞΔ
ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ±î€€ÏƒÏÎœÎŽÎ”ÏƒÎ·Ï‚î€€Î”ÎŻÎœÎ±ÎčπÎčÎžÎ±ÎœÏŒî€€ÎœÎ±î€€Ï€ÏÎżÎșαλέσΔÎčΌηαΜτÎčστρΔπτές
ÎČλΏÎČÎ”Ï‚î€€Ï€ÎżÏ…î€€ÎŽÎ”Îœî€€ÎșÎ±Î»ÏÏ€Ï„ÎżÎœÏ„Î±Îčî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·Îœî€€Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·.
‱ΓÎčαΜαΎÎčÎ±ÏƒÏ†Î±Î»ÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€€Ï€ÏÏŒÏƒÎžÎ”Ï„Î·î€€Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ±,σαςσυΜÎčÏƒÏ„ÎżÏÎŒÎ”î€€ÎœÎ±
ΔγÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€€ÏƒÏ„Îżî€€Î·Î»Î”ÎșτρÎčÎșόÎșύÎșÎ»Ï‰ÎŒÎ±î€€Ï€ÎżÏ…î€€Ï„ÏÎżÏ†ÎżÎŽÎżÏ„Î”ÎŻî€€Ï„Îżî€€ÎŒÏ€ÎŹ-
ÎœÎčÎż,ΌÎčαΎÎčÎŹÏ„Î±ÎŸÎ·î€€Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎœÏ„ÎżÏ‚î€€ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€€(DDR)î€€ÎŒÎ”î€€Ï€Î±ÏÎ±ÎŒÎ­ÎœÎżÎœ
ρΔύΌαλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚î€€ÎșÎ±ÎžÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎżî€€ÏŽÏƒÏ„Î”î€€ÎœÎ±î€€ÎŒÎ·Îœî€€Ï…Ï€Î”ÏÎČÎ±ÎŻÎœÎ”Îčτα30
mA.î€€Î‘Ï€Î”Ï…ÎžÏ…ÎœÎžÎ”ÎŻÏ„Î”î€€ÏƒÏ„ÎżÎœî€€Ï„Î”Ï‡ÎœÎčÎșότηςηλΔÎșτρÎčÎșÎźÏ‚î€€ÏƒÎ±Ï‚î€€Î”ÎłÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±-
ÏƒÎ·Ï‚î€€ÎłÎčαπΔρÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎ”Ï‚î€€Ï€Î»Î·ÏÎżÏ†ÎżÏÎŻÎ”Ï‚.
‹ΗΔγÎșÎ±Ï„ÎŹÏƒÏ„Î±ÏƒÎ·î€€ÎșαÎčî€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€€Ï„Î·Ï‚î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚î€€ÎžÎ±î€€Ï€ÏÎ­Ï€Î”Îčî€€Ï‰ÏƒÏ„ÏŒÏƒÎżî€€ÎœÎ±
ÏƒÏ…ÎŒÎŒÎżÏÏ†ÏŽÎœÎżÎœÏ„Î±Îčî€€ÎŒÎ”î€€Ï„Î±î€€Ï€ÏÏŒÏ„Ï…Ï€Î±î€€Ï€ÎżÏ…î€€ÎčÏƒÏ‡ÏÎżÏ…Îœî€€ÏƒÏ„Î·î€€Ï‡ÏŽÏÎ±î€€ÏƒÎ±Ï‚.
‱ΠΡΟΣΟΧΗ:ΜηχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€Î±Ï…Ï„ÎźÎœî€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎșÎżÎœÏ„ÎŹî€€ÏƒÎ”î€€ÎŒÏ€Î±-
ÎœÎčέρΔς, ÏƒÎ”î€€ÎœÏ„ÎżÏ…Î¶ÎčέρΔς,ΜÎčÏ€Ï„ÎźÏÎ”Ï‚î€€Îźî€€ÏƒÎșÎ”ÏÎ·î€€Ï€ÎżÏ…î€€Ï€Î”ÏÎčÎ­Ï‡ÎżÏ…Îœ
ΜΔρό.
â€ąî€€ÎŒÏ„Î±Îœî€€ χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€ τη συσÎșÎ”Ï…Îźî€€ ÏƒÏ„Îżî€€ ÎŒÏ€ÎŹÎœÎčÎż, Μα τηΜ
Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î”î€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îżî€€ÏÎ”ÏÎŒÎ±î€€ÎŒÎ”Ï„ÎŹî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€€ÎŽÎčότÎčî€€Î»ÏŒÎłÏ‰
Ï„Î·Ï‚î€€Î”ÎłÎłÏÏ„Î·Ï„Î±Ï‚î€€ÏƒÏ„Îżî€€ÎœÎ”ÏÏŒî€€ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€€ÎœÎ±î€€Î”ÎŒÏ†Î±ÎœÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€€ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżÏ‚î€€ÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚
αÎșόΌαÎșαÎčόταΜέχΔÎčήÎčαÎșÎżÏ€Î”ÎŻî€€Î·î€€Î»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±î€€Ï„Î·Ï‚.
â€ąî€€Î—î€€Ï€Î±ÏÎżÏÏƒÎ±î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎŽÎ”Îœî€€Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îč Ï€ÏÎżÏ‚î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€€Î±Ï€ÏŒî€€ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±
(συΌπΔρÎčλαΌÎČÎ±ÎœÎżÎŒÎ­ÎœÏ‰Îœî€€Ï„Ï‰Îœî€€Ï€Î±ÎčÎŽÎčώΜ)î€€Ï„Ï‰Îœî€€ÎżÏ€ÎżÎŻÏ‰Îœî€€Î·î€€ÏƒÏ‰ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎź,
αÎčÏƒÎžÎ·Ï„ÎźÏÎčÎ±î€€Îźî€€Ï€ÎœÎ”Ï…ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșμÎčÎșÎ±ÎœÏŒÏ„Î·Ï„Î±î€€Î”ÎŻÎœÎ±ÎčΌΔÎčωΌέΜη,î€€Îźî€€Î±Ï€ÏŒî€€ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±
Ï‡Ï‰ÏÎŻÏ‚î€€Î”ÎŒÏ€Î”ÎčÏÎŻÎ±î€€Îźî€€ÎłÎœÏŽÏƒÎ·î€€Ï‰Ï‚î€€Ï€ÏÎżÏ‚î€€Ï„Î·î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·,ΔÎșÏ„ÏŒÏ‚î€€Î”ÎŹÎœî€€Ï„Î±î€€ÎŹÏ„ÎżÎŒÎ±
Î±Ï…Ï„ÎŹî€€ÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îčî€€Ï…Ï€ÏŒî€€Î”Ï€ÎŻÎČÎ»Î”ÏˆÎ·î€€Îźî€€Î±ÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎżÏÎœî€€Ï€ÏÏŒÏ„Î”ÏÎ”Ï‚î€€ÎżÎŽÎ·ÎłÎŻÎ”Ï‚
Ï€ÎżÏ…î€€Î±Ï†ÎżÏÎżÏÎœî€€ÏƒÏ„Î·î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·î€€Ï„Î·Ï‚î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚î€€Î±Ï€ÏŒî€€ÎșÎŹÏ€ÎżÎčÎżî€€ÎŹÏ„ÎżÎŒÎżî€€Ï€ÎżÏ…
Î”ÎŻÎœÎ±Îčî€€Ï…Ï€Î”ÏÎžÏ…ÎœÎżî€€Ï‰Ï‚î€€Ï€ÏÎżÏ‚î€€Ï„Î·Îœî€€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹî€€Ï„ÎżÏ…Ï‚.΀απαÎčÎŽÎčÎŹî€€Ï€ÏÎ­Ï€Î”Îč
ΜαÎČÏÎŻÏƒÎșÎżÎœÏ„Î±Îčî€€Ï…Ï€ÏŒî€€Î”Ï€ÎŻÎČÎ»Î”ÏˆÎ·î€€Ï€ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ…î€€ÎœÎ±î€€ÎŽÎčασφαλÎčÏƒÏ„Î”ÎŻî€€ÏŒÏ„Îč
ΎΔΜΞαχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎżÏ…Îœî€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Ï‰Ï‚î€€Ï€Î±ÎčÏ‡ÎœÎŻÎŽÎč.
â€ąâ€ˆÎ•ÎŹÎœî€€Ï„Îżî€€ÎșαλώΎÎčÎżî€€ÏÎ”ÏÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€€Î­Ï‡Î”Îčî€€Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ,πρέπΔÎčΜααΜτÎčÎșαταστα-
ÎžÎ”ÎŻî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·Îœî€€ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčαΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±,î€€Ï„Îżî€€Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€€ÎșέΜ-
Ï„ÏÎżî€€ÏƒÎ­ÏÎČÎčÏ‚î€€ÎŒÎ”Ï„ÎŹî€€Ï„Î·Îœî€€Ï€ÏŽÎ»Î·ÏƒÎ·î€€Ï„Î·Ï‚î€€ÎșατασÎșÎ”Ï…ÎŹÏƒÏ„ÏÎčαςΔταÎčÏÎ”ÎŻÎ±Ï‚î€€Îź
έΜαΜΔΟΔÎčÎŽÎčÎșÎ”Ï…ÎŒÎ­ÎœÎżî€€Ï„Î”Ï‡ÎœÎčÎșÏŒî€€ÎłÎčÎ±î€€ÎœÎ±î€€Î±Ï€ÎżÏ†Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻî€€ÎșΏΞΔÎșÎŻÎœÎŽÏ…ÎœÎżÏ‚î€€Î±Ï„Ï…-
Ï‡ÎźÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚.
â€ąî€€ÎœÎ·î€€Ï‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ συσÎșÎ”Ï…Îźî€€ÏƒÎ±Ï‚î€€ ÎșαÎčΔπÎčÎșÎżÎčÎœÏ‰ÎœÎźÏƒÏ„Î”î€€ÎŒÎ”î€€Î­ÎœÎ±
Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎżî€€ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżî€€Î”ÎŸÏ…Ï€Î·ÏÎ­Ï„Î·ÏƒÎ·Ï‚î€€Ï€Î”Î»Î±Ï„ÏŽÎœî€€Î”ÎŹÎœ:ησυσÎșÎ”Ï…Îź
έχΔÎčî€€Ï…Ï€ÎżÏƒÏ„Î”ÎŻî€€Ï€Ï„ÏŽÏƒÎ·,î€€Î”ÎŹÎœî€€ÎŽÎ”Îœî€€Î»Î”ÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎ”ÎŻî€€ÎșÎ±ÎœÎżÎœÎčÎșÎŹ.
â€ąî€€Î ÏÎ­Ï€Î”Îčî€€ÎœÎ±î€€Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îżî€€ÏÎ”ÏÎŒÎ±:πρÎčÎœî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„ÎżÎœ
ÎșαΞαρÎčσΌόÎșαÎčî€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÎœÏ„ÎźÏÎ·ÏƒÎ·, σΔ Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·î€€ ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€€ λΔÎč-
Ï„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±Ï‚,î€€Î±Ï†ÎżÏî€€Î­Ï‡Î”Ï„Î”î€€Ï„Î”Î»Î”ÎčώσΔÎčΜατηχρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”.
â€ąî€€ÎœÎ·î€€Ï‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î”ÎŹÎœî€€Ï„Îżî€€ÎșαλώΎÎčÎżî€€Î­Ï‡Î”Îčî€€Ï†ÎžÎ±ÏÎ”ÎŻ
â€ąî€€ÎœÎ·î€€ÎČÏ…ÎžÎŻÎ¶Î”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎŒÎ­ÏƒÎ±î€€ÏƒÎ”î€€ÎœÎ”ÏÏŒî€€ÎżÏÏ„Î”î€€ÎșαÎčΜατηÎČρέχΔτΔΌΔ
ΜΔρό,αÎșόΌαÎșαÎčÎșÎ±Ï„ÎŹî€€Ï„ÎżÎœî€€ÎșαΞαρÎčσΌό
â€ąî€€ÎœÎ·Îœî€€ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎŒÎ”î€€ÎČÏÎ”ÎłÎŒÎ­ÎœÎ±î€€Ï‡Î­ÏÎčα.
â€ąî€€ÎœÎ·Îœî€€ ÎșÏÎ±Ï„ÎŹÏ„Î”î€€ τη συσÎșÎ”Ï…Îźî€€ από Ï„Îżî€€ Ï€Î”ÏÎŻÎČληΌα Ï€ÎżÏ…î€€ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ζΔστό,
Î±Î»Î»ÎŹî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·î€€Ï‡Î”ÎčÏÎżÎ»Î±ÎČÎź.
â€ąî€€ÎœÎ·Îœî€€Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­Î”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îżî€€ÏÎ”ÏÎŒÎ±î€€Ï„ÏÎ±ÎČÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€€Ï„Îżî€€Îșα-
λώΎÎčÎż,î€€Î±Î»Î»ÎŹî€€Ï„ÏÎ±ÎČÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€€Ï„Îżî€€Ï†ÎčÏ‚î€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·Îœî€€Ï€ÏÎŻÎ¶Î±.
â€ąî€€ÎœÎ·î€€Ï‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€Î·Î»Î”ÎșτρÎčÎșÎźî€€ÎŒÏ€Î±Î»Î±ÎœÏ„Î­Î¶Î±.
â€ąî€€ÎœÎ·Îœî€€ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎŒÎ”î€€Î»Î”ÎčαΜτÎčÎșάμήÎčαÎČρωτÎčÎșÎŹî€€Ï€ÏÎżÏŠÏŒÎœÏ„Î±.
â€ąî€€ÎœÎ·î€€Ï‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÏƒÎ”î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€Ï‡Î±ÎŒÎ·Î»ÏŒÏ„Î”ÏÎ·î€€Ï„Ï‰Îœ
0°CÎșαÎčυψηλότΔρητωΜ35°C.
Î•ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·:
ΗσυσÎșÎ”Ï…Îźî€€ÏƒÎ±Ï‚î€€Ï€ÏÎżÎżÏÎŻÎ¶Î”Ï„Î±Îčî€€Î±Ï€ÎżÎșλΔÎčστÎčÎșάγÎčαοÎčÎșÎčαÎșÎźî€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·.
Î”Î”Îœî€€ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻî€€ÎœÎ±î€€Ï‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčηΞΔίγÎčÎ±î€€Î”Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșόσÎșÎżÏ€ÏŒ.
Î—î€€Î”ÎłÎłÏÎ·ÏƒÎ·î€€Î±ÎșυρώΜΔταÎčî€€ÏƒÎ”î€€Ï€Î”ÏÎŻÏ€Ï„Ï‰ÏƒÎ·î€€Î±ÎșÎ±Ï„ÎŹÎ»Î»Î·Î»Î·Ï‚î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚
3. ΘΕΣΗ ΣΕ Î›Î•Î™Î€ÎŸÎ„ÎĄÎ“Î™Î‘
1.LockSystem(Fig1):ΓÎčÎ±î€€ÎŹÎœÎżÎčÎłÎŒÎ±î€€Ï„Ï‰Îœî€€Ï€Î»Î±ÎșώΜ,τραÎČÎźÎŸÏ„Î”
Ï„Îżî€€Â«î€€LockSystemî€€Â»î€€Ï€ÏÎżÏ‚î€€Ï„Î±î€€Ï€ÎŻÏƒÏ‰.
ΓÎčÎ±î€€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»ÎčσητωΜλαÎČÎŻÎŽÏ‰Îœ:ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÎčÏ‚î€€Ï€Î»ÎŹÎșΔςÎșαÎč
πÎčÎ­ÏƒÏ„Î”î€€Ï„Îżî€€Â«î€€LockSystemî€€Â»î€€Ï€ÏÎżÏ‚î€€Ï„Î±î€€Î”ÎŒÏ€ÏÏŒÏ‚.
2.î€€ÎŁÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÎżÎœî€€Î”ÎŸÎżÏ€Î»ÎčσΌό.
3.î€€ÎĄÏ…ÎžÎŒÎŻÎ¶Î”Ï„Î”î€€Ï„ÎżÎœî€€ÎŽÎčαÎșόπτηOn/OffστηΞέσηΙ.(D)
4.ΗσυσÎșÎ”Ï…Îźî€€Î¶Î”ÏƒÏ„Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îčî€€Ï€ÎżÎ»Ïî€€ÎłÏÎźÎłÎżÏÎ±î€€(έωςτα30sî€€Î”ÎŻÎœÎ±Îč
Î­Ï„ÎżÎčÎŒÎ·î€€ÎłÎčαλΔÎčÏ„ÎżÏ…ÏÎłÎŻÎ±)ÎșαÎčî€€Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€ÏƒÎ”î€€ÎżÎ»ÏŒÎșληρητηΜ
Ï€Î”ÏÎŻÎżÎŽÎżî€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·Ï‚î€€ÎŽÎ”Îœî€€Î±Î»Î»ÎŹÎ¶Î”Îč.(fig2)
5.ΕπÎčλέΟτΔτηΜÎčΎαΜÎčÎșÎźî€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€ÎłÎčαταΌαλλÎčÎŹî€€ÏƒÎ±Ï‚î€€ÎŒÎ”
τηÎČοΟΞΔÎčÎ±î€€Ï„Ï‰Îœî€€Ï€Î»ÎźÎșτρωΜ-/+(fig 3):î€€Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Îżî€€Ï€Î»Îź-
ÎșÏ„ÏÎżî€€â€“î€€ÎłÎčαΜαΌΔÎčÏŽÏƒÎ”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€Îźî€€Ï„Îżî€€Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎżî€€+
ÎłÎčÎ±î€€ÎœÎ±î€€Ï„Î·Îœî€€Î±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î”.ΗέΜΎΔÎčÎŸÎ·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€€Î±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”Îč
ΌέχρÎčΜαΔπÎčÏ„Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻî€€Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€Ï„Î·Ï‚î€€Î”Ï€ÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€€ÏƒÎ±Ï‚.
6.î€€ÎœÎ”Ï„ÎŹî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·î€€Ï‡ÏÎźÏƒÎ·:î€€Î€ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÎżÎœî€€ÎŽÎčαÎșόπτηOn/Off
(D)στηΞέσηOff(0),ÎșÎ»Î”ÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÎčςλαÎČÎŻÎŽÎ”Ï‚,χρησÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÏ„Î”
Ï„Îżî€€Â«LockSystem»,î€€Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îżî€€ÏÎ”ÏÎŒÎ±
ÎșαÎčî€€Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÎœÎ±î€€ÎșρυώσΔÎčî€€Î”ÎœÏ„Î”Î»ÏŽÏ‚î€€Ï€ÏÎżÏ„ÎżÏî€€Ï„Î·Îœî€€Î±Ï€ÎżÎžÎ·ÎșΔύ-
σΔτΔ.
Î ÏÎżÎșΔÎčÎŒÎ­ÎœÎżÏ…î€€ÎœÎ±î€€ÎșÎ±ÎžÎżÏÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€ÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€€Ï€ÎżÏ…î€€Ï„Î±Îč-
ρÎčΏζΔÎčÎșαλύτΔρασταΌαλλÎčÎŹî€€ÏƒÎ±Ï‚,αÎșÎżÎ»ÎżÏ…ÎžÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÎčςπαραÎșÎŹÏ„Ï‰
συΌÎČÎżÏ…Î»Î­Ï‚:
â€ąî€€Î ÏÎŹÏƒÎčÎœÎ·î€€Ï€ÏÎżÎČÎżÎ»Îźî€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚:από130°CΌέχρÎč200°C(130–
150–170–200)γÎčαΔύΞραυστα,î€€Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ,ÎČαΌΌέΜαΌαλλÎčÎŹ,ΌΔΜτΔ-
ÎșÎ±Ï€ÎŹÎ¶.
â€ąî€€ÎšÏŒÎșÎșÎčÎœÎ·î€€Ï€ÏÎżÎČÎżÎ»Îźî€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚:230°CγÎčαΌαλλÎčÎŹî€€Ï…ÎłÎčÎź,î€€ÎłÎ”ÏÎŹ,
αΜΞΔÎșτÎčÎșÎŹ.
Î‘Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Î·î€€Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·î€€Ï„Î·Ï‚î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚:
ΓÎčÎ±î€€Ï„Î·Îœî€€Î±ÏƒÏ†ÎŹÎ»Î”ÎčÎŹî€€ÏƒÎ±Ï‚,ησυσÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï…Ï„Îźî€€ÎŽÎčαΞέτΔÎčέΜασύστηΌα
Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Î·Ï‚î€€Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚î€€ÎŒÎ”Ï„ÎŹî€€Î±Ï€ÏŒî€€60î€€Î»Î”Ï€Ï„ÎŹ.ΑΜΔπÎčÎžÏ…ÎŒÎ”ÎŻÏ„Î”
ÎœÎ±î€€Ï„Î·Îœî€€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎ”Ï„Î”î€€ÎŸÎ±ÎœÎŹ,î€€Î±ÎœÎ±Ï„ÏÎ­ÎŸÏ„Î”î€€ÏƒÏ„Î·Îœî€€Ï€Î±ÏÎŹÎłÏÎ±Ï†Îżî€€Î•ÎÎ•ÎĄ-
ΓΟΠΟΙΗΣΗ.
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
4.1 - Πώς ÎłÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč Ï„Îż ÎŻÏƒÎčωΌα;
΀αΌαλλÎčÎŹî€€Ï€ÏÎ­Ï€Î”Îčî€€ÎœÎ±î€€Î”ÎŻÎœÎ±ÎčχτΔΜÎčσΌέΜα,ÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŹî€€ÎșαÎčî€€ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÎŹ.
â€ąî€€ÎœÎ·î€€Ï‡ÏÎ·ÏƒÎčÎŒÎżÏ€ÎżÎčÎ”ÎŻÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎłÎčÎ±î€€Ï„Î±î€€Ï„Î”Ï‡ÎœÎ·Ï„ÎŹî€€ÎŒÎ±Î»Î»Îčά(Ï€Î”ÏÎżÏ-
ÎșΔς,î€€Ï€ÎżÏƒÏ„ÎŻÏ‚...).
â€ąî€€Î”Î·ÎŒÎčÎżÏ…ÏÎłÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÏƒÎżÏ…Î»ÎżÏÏ†Îčî€€Ï€ÎŹÏ‡ÎżÏ…Ï‚î€€ÎŒÎ”ÏÎčÎșώΜπόΜτωΜ,î€€Ï‡Ï„Î”ÎœÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„Îż
ÎșαÎčî€€Ï„ÎżÏ€ÎżÎžÎ”Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Îżî€€Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ±î€€ÏƒÏ„ÎčÏ‚î€€Ï€Î»ÎŹÎșΔς.ΠÎčέστΔταΌαλλÎčÎŹ
σαςΌΔτÎčÏ‚î€€Ï€Î»ÎŹÎșΔςÎșαÎčÎșÎčÎœÎ”ÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÏƒÎčÎłÎ±ÎœÎŹî€€î€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îčς
ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚î€€Ï‰Ï‚î€€Ï„ÎčÏ‚î€€ÎŹÎșρΔς.
‱ΗÎșΔραΌÎčÎșÎźî€€Î”Ï€ÎčÏ†ÎŹÎœÎ”ÎčατωΜπλαÎșώΜΌΔτηρυΞΌÎčÎ¶ÏŒÎŒÎ”ÎœÎ·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșρα-
ÏƒÎŻÎ±î€€Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±Ï„Î”ÏÎ”ÎčταΌαλλÎčÎŹî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·Îœî€€Ï…Ï€Î”ÏÎČολÎčÎșÎźî€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±.
â€ąî€€Î•Ï€ÎčλέΟτΔτηΜÎčΎαΜÎčÎșÎźî€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€ÎłÎčαταΌαλλÎčÎŹî€€ÏƒÎ±Ï‚î€€ÎŒÎ”î€€Ï„Î·î€€ÎČοΟ-
ΞΔÎčÎ±î€€Ï„Ï‰Îœî€€Ï€Î»ÎźÎșτρωΜ-/+(Fig.2):î€€Î Î±Ï„ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Îżî€€Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎżî€€â€“î€€ÎłÎčαΜαΌΔÎč-
ÏŽÏƒÎ”Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€Îźî€€Ï„Îżî€€Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎżî€€+γÎčÎ±î€€ÎœÎ±î€€Ï„Î·Îœî€€Î±Ï…ÎŸÎźÏƒÎ”Ï„Î”.Η
έΜΎΔÎčÎŸÎ·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€€Î±ÎœÎ±ÎČÎżÏƒÎČÎźÎœÎ”ÎčΌέχρÎčΜαΔπÎčÏ„Î”Ï…Ï‡ÎžÎ”ÎŻî€€Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎż-
ÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€Ï„Î·Ï‚î€€Î”Ï€ÎčÎ»ÎżÎłÎźÏ‚î€€ÏƒÎ±Ï‚.
â€ąî€€Î ÏÎčÎœî€€Ï‡Ï„Î”ÎœÎŻÏƒÎ”Ï„Î”î€€Ï„Î±î€€ÎŒÎ±Î»Î»ÎčÎŹî€€ÏƒÎ±Ï‚î€€Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î±î€€ÎčσÎčωΌέΜαΌαλλÎčÎŹî€€ÎœÎ±
ÎșÏÏ…ÏŽÏƒÎżÏ…Îœ.
4.2 - Πώς ÎłÎŻÎœÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżÎč ÎŒÏ€ÎżÏÎșλΔς ÎșαÎč πώς Μα ÎșÎŹÎœÎ”Ï„Î” ÏƒÏ„ÎŹÎč-
λÎčÎœÎłÎș στα ΌαλλÎčÎŹ σας; :
Î•Ï€Î±ÎłÎłÎ”Î»ÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÎźî€€Ï„Î”Ï‡ÎœÎčÎșμÎșÎżÎŒÎŒÏ‰Ï„Î·ÏÎŻÎżÏ…î€€ÎłÎčαΔύÎșÎżÎ»Îżî€€ÏƒÏ„ÎŹÎčλÎčÎœÎłÎș
απότÎčÏ‚î€€ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚î€€Ï‰Ï‚î€€Ï„ÎčÏ‚î€€ÎŹÎșρΔς.
1)ΠÎčÎŹÏƒÏ„Î”î€€ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎŹî€€ÎŒÎŻÎ±î€€Ï„ÎżÏÏ†Î±î€€Î±ÎœÎŹÎŒÎ”ÏƒÎ±î€€ÏƒÏ„ÎčÏ‚î€€Ï€Î»ÎŹÎșΔς,ÎșÎżÎœÏ„ÎŹ
στÎčÏ‚î€€ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚î€€(ΕÎčÎș.4)
2)ΔÎčÎ±Ï„Î·ÏÏŽÎœÏ„Î±Ï‚î€€Ï„Î·Îœî€€Ï€ÎŻÎ”ÏƒÎ·î€€ÏƒÏ„Î·Îœî€€Ï„ÎżÏÏ†Î±,ÎșÎŹÎœÏ„Î”î€€Î±Ï€Î±Î»ÎŹî€€ÎŒÎčÏƒÎź
ÏƒÏ„ÏÎżÏ†Îźî€€Ï€ÏÎżÏ‚î€€Ï„Î±î€€Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰î€€(ΕÎčÎș.5)
3)ΓλÎčÏƒÏ„ÏÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„ÎčÏ‚î€€Ï€Î»ÎŹÎșΔςαπότÎčÏ‚î€€ÏÎŻÎ¶Î”Ï‚î€€Ï‰Ï‚î€€Ï„ÎčÏ‚î€€ÎŹÎșρΔς(ΕÎčÎș.6)
4)î€€Î’ÎłÎŹÎ»Ï„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îź,î€€Î·î€€ÎŒÏ€ÎżÏÎșÎ»Î±î€€Ï€Î±ÎŻÏÎœÎ”Îčî€€ÎŒÎżÏÏ†Îź
5. ÎŁÎ„ÎÎ€Î—ÎĄÎ—ÎŁÎ—
ΠΡΟΣΟΧΗ!ΠρÎčΜÎșÎ±ÎžÎ±ÏÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·Îœî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îż
ÎŽÎŻÎșÏ„Ï…Îżî€€ÎșαÎčî€€Î±Ï†ÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·Îœî€€ÎœÎ±î€€ÎșρυώσΔÎč.
â€ąî€€ÎšÎ±ÎžÎ±ÏÎčσΌόςτηςσυσÎșÎ”Ï…ÎźÏ‚:î€€Î‘Ï€ÎżÏƒÏ…ÎœÎŽÎ­ÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îżî€€ÎŽÎŻ-
ÎșÏ„Ï…Îż,σÎșÎżÏ…Ï€ÎŻÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·Îœî€€ÎŒÎ”î€€Ï…ÎłÏÏŒî€€Ï€Î±ÎœÎŻî€€ÎșαÎčî€€ÏƒÏ„Î”ÎłÎœÏŽÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·Îœ.
6. Ας συΌÎČÎŹÎ»Î»ÎżÏ…ÎŒÎ” ÎșÎč Î”ÎŒÎ”ÎŻÏ‚ στηΜ Ï€ÏÎżÏƒÏ„Î±ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżÏ… πΔρÎčÎČÎŹÎ»Î»ÎżÎœÏ„ÎżÏ‚!
7. ΣΕ ΠΕΥΙΠ΀ΩΣΗ Î ÎĄÎŸÎ’Î›Î—ÎœÎ‘Î€ÎŸÎŁ
‱ ΀ο ÎŻÏƒÎčωΌα ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč αρÎșÎ”Ï„ÎŹ Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșό:
-î€€ÎŁÏ†ÎŻÎŸÏ„Î”î€€Ï€Î”ÏÎčÏƒÏƒÏŒÏ„Î”ÏÎżî€€Ï„ÎčÏ‚î€€Ï€Î»ÎŹÎșΔςÎčσÎčÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚î€€Ï€ÎŹÎœÏ‰î€€ÏƒÏ„Î·Îœî€€Ï„ÎżÏÏ†Î±
σας
-î€€Î Î”ÏÎŹÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Î·Îœî€€Ï„ÎżÏÏ†Î±î€€ÏƒÎ±Ï‚î€€Ï€ÎčÎżî€€Î±ÏÎłÎŹ
-î€€Î‘Ï…ÎŸÎźÏƒÏ„Î”î€€Ï„Î·î€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±î€€Î±Ï€ÏŒî€€Ï„Îżî€€Ï€Î»ÎźÎșÏ„ÏÎżî€€Â«+»
‱ ΔΔΜ ÎŒÏ€ÎżÏÎ”ÎŻÏ„Î” Μα Î±Î»Î»ÎŹÎŸÎ”Ï„Î” ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ”Ï‚;
-î€€Î•Î»Î­ÎłÎŸÏ„Î”î€€ÎŒÎźÏ€Ï‰Ï‚î€€Ï„Îżî€€Î”Ï€ÎŻÏ€Î”ÎŽÎżî€€ÎžÎ”ÏÎŒÎżÎșÏÎ±ÏƒÎŻÎ±Ï‚î€€Î”ÎŻÎœÎ±ÎčÎșλΔÎčÎŽÏ‰ÎŒÎ­ÎœÎż
‱ Η Î”Ï€ÎŹÎœÏ‰ Ï€Î»ÎŹÎșα ΎΔΜ Î”ÎŻÎœÎ±Îč ÏƒÏ„Î±ÎžÎ”ÏÎź:
-î€€Î‘Ï…Ï„ÏŒî€€Î”ÎŻÎœÎ±ÎčφυσÎčολογÎčÎșό,ησυσÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎŽÎčαΞέτΔÎčî€€ÎŒÎŻÎ±î€€ÎșÎčÎœÎ·Ï„Îźî€€Ï€Î»ÎŹÎșα
ÎłÎčαπÎčÎżî€€Î±Ï€ÎżÏ„Î”Î»Î”ÏƒÎŒÎ±Ï„ÎčÎșÏŒî€€ÎŻÏƒÎčωΌα.
‱ Η συσÎșÎ”Ï…Îź σÎČÎźÎœÎ”Îč από ΌόΜη της ÎŒÎ”Ï„ÎŹ από ÎżÏÎčÏƒÎŒÎ­ÎœÎż Ï‡ÏÏŒÎœÎż:
-î€€Î‘Ï…Ï„ÏŒî€€Î”ÎŻÎœÎ±ÎčφυσÎčολογÎčÎșό,î€€Î±Ï…Ï„Îźî€€Î·î€€ÏƒÏ…ÏƒÎșÎ”Ï…Îźî€€ÎŽÎčαΞέτΔÎčσύστηΌα
Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Î·Ï‚î€€Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Ï‚.î€€Î‘ÎœÎ±Ï„ÏÎ­ÎŸÏ„Î”î€€ÏƒÏ„Î·Îœî€€Ï€Î±ÏÎŹÎłÏÎ±Ï†Îżî€€
Â«Î±Ï…Ï„ÏŒÎŒÎ±Ï„Î·î€€Î±Ï€Î”ÎœÎ”ÏÎłÎżÏ€ÎżÎŻÎ·ÏƒÎ·Â».
EL
www.rowenta.com
1800124936 / 48-11
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
C. -/+ button to reduce/increase temperature
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates, Ceramic Titanium Tourmaline coating
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
‱ For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive, Electromagne-
tic Compatibility, Environmental
).
‱ The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid
contact with the skin. Make sure that the supply cord never
comes into contact with the hot parts of the appliance.
‱ Check that the voltage of your electricity supply matches the vol-
tage of your appliance. Any error when connecting the appliance
can cause irreparable harm, not covered by the guarantee.
‱ As an additional safety measure, we recommend the installation
of a residual current difference device in the electrical circuit
supplying the bathroom, acting at not more than 30 mA.Ask
your installer for advice.
‱ The installation of the appliance and its use must however com-
ply with the standards in force in your country.
‱ Caution: Never use your appliance with wet hands or
near water contained in bath tubs, showers, sinks or
other containers

‱ When using the appliance in the bathroom, unplug it after use as
the presence of water nearby may pose a danger even when the
appliance is turned off.
‱ This appliance is not intended for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervi-
sed to ensure that they do not play with the appliance.
‱ If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
‱ Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
‱ The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
‱ Do not use if the cord is damaged.
‱ Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
‱ Do not hold with damp hands.
‱ Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the
handle.
‱ Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
‱ Do not use an electrical extension lead.
‱ Do not clean with abrasive or corrosive products.
‱ Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for domestic use only. It should not be
used for professional purposes. The guarantee becomes null and
void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig. 1) : To open the clamps, pull the Lock System
back. To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock Sys-
tem“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less
than 30 seconds) and the temperature will remain stable throu-
ghout use. (Fig. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons
(Fig. 3): press the – button to reduce the temperature or the + but-
ton to increase it. The temperature indicator flashes until the se-
lected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close
the clamps, use the "Lock System", unplug the appliance and
leave it to cool down completely before putting it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature
for your hair, here’s a guide:
‱ The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130
– 150 – 170 – 200) for fragile, fine, coloured or discoloured hair.
‱ The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant,
robust hair.
Note:To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/-
buttons during use) this appliance is equipped with a locking
function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the
+ or – button for 2 seconds. Your setting is being locked, a padlock
appears on the screen
If you wish to change your appliance’s temperature, you will need
to unlock it by again pressing the + or – button for 2 seconds. Your
setting is being unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
Automatic cut out:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60
min. If you wish to turn it on again follow the instructions given in
SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
‱ Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions,
etc.).
‱ Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place
it between the plates. Hold the hair firmly between the plates
and slide the appliance slowly from the roots to the tip of the
hair.
‱ The ceramic coating on the plates protects your hair against
overheating by uniformly spreading the heat.
‱ Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Professional hairdresser’s technique for easy styling from the root
to the end of the hair.
1) Firmly clasp a section of hair between the plates, close to the
roots. (Fig. 4)
2) Whilst continuing to apply pressure on the hair section, gently
turn the hair section 180° upwards. (Fig. 5)
3) Slide from the hair root to the ends. (Fig. 6)
4) Remove the straightener, the curl will take shape.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool be-
fore cleaning it.
‱ To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST
7. IF YOU ENCOUNTER A PROBLÈM
‱ You’re not happy with the results you’re getting from your
straightener:
- Press the straightener plates more firmly against your hair sec-
tion.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
‱ It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
‱ The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is fitted with a mobile plate
to get better results from your straightener.
‱ The straightener automatically switches itself off after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-
off system. Please refer to the paragraph on “automatic switch-
off”.
Fig. 1
Votre appareil contient de nombreux matériaux valori-
sables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
Ihr GerÀt enthÀlt zahlreiche wieder verwertbare oder
recyclebare Materialien.
Bringen Sie das GerÀt zur Entsorgung zu einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Uw apparaat bevat veel materialen die herge-
bruikt of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamel-
punt of een erkende servicedienst voor verwer-
king hiervan.
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
Su aparato contiene un gran nĂșmero de materiales
valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un
servicio técnico autorizado para que realice su trata-
miento.
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizza-
bili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza,
in un centro assistenza autorizzato affinché venga
effettuato il trattamento piĂč opportuno.
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o
seu tratamento.
Η συσÎșÎ”Ï…Îź σας πΔρÎčέχΔÎč Ï€ÎżÎ»Î»ÎŹ αΟÎčÎżÏ€ÎżÎčÎźÏƒÎčΌα Îź αΜαÎșυ-
ÎșλώσÎčΌα υλÎčÎșÎŹ.
ΠαραΎώστΔ τηΜ παλÎčÎŹ συσÎșÎ”Ï…Îź σας σΔ ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż ÎŽÎčÎ±Î»ÎżÎłÎźÏ‚
Îź Î”Î»Î»Î”ÎŻÏˆÎ”Îč Ï„Î­Ï„ÎżÎčÎżÏ… ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎżÏ… σΔ Î”ÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎżÎŽÎżÏ„Î·ÎŒÎ­ÎœÎż ÎșÎ­ÎœÏ„ÏÎż
σέρÎČÎčς Ï„Îż ÎżÏ€ÎżÎŻÎż Ξα Î±ÎœÎ±Î»ÎŹÎČΔÎč τηΜ Î”Ï€Î”ÎŸÎ”ÏÎłÎ±ÏƒÎŻÎ± της.
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
SF6012F0_1800124936_A1 29/11/11 17:12 Page1
Kullanmaya balamadan önce lĂŒtfen
gĂŒvenlik talimatlarını okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. DĂŒzletirme uçları
B. LED ekran: 5 farklı ısı ayarı + ısıyı sabitleme özellii
C. Sıcaklıı dĂŒî€€ĂŒrmek/yĂŒkseltmek için -/+ dĂŒî€€mesi
D. Açma/kapama dĂŒî€€mesi
E. Titanyum Seramik Turmalin kaplama,dĂŒzle tirici plakalarƟ
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maaları kilitlemek ve açmak için)
2. GUVENLIK TAVSIYELERI
‱ GĂŒvenliiniz dĂŒî€€ĂŒnĂŒlerek bu cihaz yĂŒrĂŒrlĂŒkteki standartlara ve
dĂŒzenlemelere (DĂŒî€€ĂŒk Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyum-
luluk, Çevre...) uygun olarak ĂŒretilmitir.
‱ Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Cildinizle te-
masından kaçının. Cihazın elektrik kordonunun ısınan parçalara
demediinden emin olun.
‱ Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın ĂŒzerinde belirtilen
voltaj ile aynı olduundan emin olun. Her tĂŒrlĂŒ balantı hatası
garantinin kapsamayacaı, tamir edilemeyecek hasarlara neden
olabilir.
‱ Ekstra bir koruma salamak için, banyodaki elektrik devresine
nominal çalıma diferansiyel akımı 30 mA'i amayan bir kaçak
akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) balanmasını tavsiye ederiz.
Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.
‱ Yine de cihazın montajı ve kullanımı ĂŒlkenizde uygulanan norm-
lara uygun olarak yapılmalıdır.
‱ DKKAT EDLMES GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı
kĂŒvet, du, lavabo veya su olan dier yerlerin yanında
kullanmayın.
‱ Cihaz banyoda kullanıldıında, kapalı olsa bile suyla teması tehli-
keli olabileceinden kullandıktan sonra fiini çekin.
‱ Bu cihazın, fiziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite açısından
yeterli olmayan kiilerce p2-ya da deneyim veya bilgi sahibi
olmayan kiilerce (çocuklar da dahil olmak ĂŒzere), gĂŒvenliklerin-
den sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar
dıında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oyna-
madıından emin olmak için kontrol etmek gerekir.
‱ Elektrik kordonu hasar görĂŒrse her tĂŒrlĂŒ tehlikeyi önlemek için
ĂŒretici, yetkili servis veya aynı yetkiye sahip kiiler
tarafından deitirilmelidir.
‱ Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise bavurmanız gereken du-
rumlar: cihazınız dĂŒî€€erse ve normal çalımazsa.
‱ Cihazın fiten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım
ilemlerinden önce, çalıma bozukluu olması, cihazı kullanımınız
biter bitmez.
‱ Kablo hasar görmĂŒî€€se kullanmayın.
‱ Temizlemek için bile olsa suya dedirmeyin, batırmayın.
‱ Nemli ellerle tutmayın.
‱ Sıcakken gövdeden deil sapından tutun.
‱ Kabloyu çekerek fiten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
‱ Elektrik uzatması kullanmayın.
‱ Parlatıcı ve tahri edici ĂŒrĂŒnlerle temizlemeyin.
‱ 0 °C'nin altında ve 35 °C'nin ĂŒstĂŒndeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak ĂŒzere tasarlanmıtır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dıında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (ekil. 1) : DĂŒzletirme uçlarını açmak için
« Kilitleme Sistemi »’ni geriye doru çekin.
DĂŒzletirme ucunu sabitletirmek için: dĂŒzletirme ucunu kapatın
ve « Kilitleme Sistemi »'ni öne doru itin.
2. Cihazın fiini takın.
3. Açma/Kapama dĂŒî€€mesini I konumuna getirin. (D)
4. Cihaz çok hızlı bir ekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sĂŒrede
kullanıma hazır hale gelir) ve ısı tĂŒm kullanım sĂŒresi boyunca
deimez. (ekil. 2)
5. -/+ butonları yardımıyla saçlarınız için ideal olan ısıyı seçin (ekil.
3): ısıyı dĂŒî€€ĂŒrmek için -, arttırmak için + tuunu kullanın. Isı göster-
gesi seçilen ısıya ulaılıncaya dek yanıp sönecektir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama du mesini (D) kapalı
(0) konuma getirin, ekillendirme uçlarını kapatın, «Kilitleme Sis-
temi»'ni kullanın, cihazın fiini prizden çıkarın ve kutusuna koyma-
dan önce tamamen soumasını bekleyin.
Saçlarınız için en uygun olan dĂŒzle tirme sıcaklı ını seçmenizeƟ ğ
yardımcı olmak için, i te bir kaç tavsiye:Ɵ
‱ Isı göstergesi ye il: hassas,yıpranmı , boyalı saçlar için 130°C ilaƟ Ɵ
200°C (130 – 150 – 170 – 200).
‱ Sıcaklık göstergesi kırmızı: 230°C’de Sa lıklı, dayanıklı ve gĂŒĂ§lĂŒÄŸ
saçlar için
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örnein kullanım sırasında yan
lılıkla +/- dĂŒî€€melerine basılması) önlemek için cihaz sabitleme
fonksiyonu ile donatılmıtır. Kullanım sırasında sıcaklıı sabitlemek
istediinizde, 2 saniye boyunca + veya - dĂŒî€€mesine basınız.
Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ısı ekranda görĂŒntĂŒlenir.
Cihazınızın sıcaklıını deitirmek istediinizde, 2 saniye sĂŒresince
tekrar + veya - dĂŒî€€mesine basarak sabitleme özelliini iptal edebi-
lirsiniz.
+/- dĂŒî€€melerine basarak sıcaklıı deitirebilirsiniz.
Cihazın otomatik olarak durdurulması:
GĂŒvenliiniz için, bu cihaz 60 dakika sonunda otomatik olarak ka-
patılmasını salayan bir sistemle donatılmıtır. Yeniden çalıtırmak
istiyorsanız, KULLANMAYA BASLARKEN paragrafına bkz.
4. KULLANIM
4.1 - Nasıl dĂŒzletirilir?
Saçlar taranmı, temiz ve kuru olmalıdır.
‱ Cihazı sentetik saçlar ĂŒzerinde kullanmayın (peruk, posti, vb...)
‱ Bir kaç santimetre geniliinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve
plakalarının arasına koyunuz. Saçları sıkıca plakaların arasına
yerletirerek dipten uca doru yavaça indirin.
‱ Plakalar ĂŒzerindeki seramik kaplama ısıyı eit bir ekilde daıttıı
için saçlarınızın aırı sıcaklıa maruz kalmasını önleyecektir.
‱ Saçlarınıza tekrar ekil vermeden önce dĂŒzletirilen saçın normal
ısıya gelmesini bekleyiniz.
4.2 - Bukleler nasıl oluur, saca nasıl stil kazandırılır?:
Saçlarınızı kökĂŒnden uçlarına dek kolayca ekillendirmek için pro-Ɵ
fesyonel ekillendirme ipuçlarıi.Ɵ
1) Köklerine yakın kısmından, bir tutam saçı plakalar arasında
sıkı tırın. (Ekil. 4)Ɵ
2) Saç tutamına baskı uygulamaya devam ederek, yukarıya do ruğ
180° çevirin. (Ekil. 5)
3) Kökten uçlara do ru plakayı kaydırın. (Ekil. 6)ğ
4) DĂŒzle tiricinizi bırakın, bukleniz oluƟ Ɵmu tur. Ɵ
5. BAKIM
DKKAT! Cihazı temizlemeye balamadan önce fiini prizden çeki-
niz ve soumaya bırakınız.
‱ Cihazın temizlenmesi: Cihazın fiini prizden çekiniz , nemli bir
bezle siliniz ve kurulayınız.
6. SORUNLA KARILAILMASI HALNDE
‱ Saç ekillendiricinizin sonucundan memnun de ilseniz:Ɵ ğ
- Plakaları saç tutamınız ĂŒzerine daha gĂŒĂ§lĂŒ bir ekilde bastırın.Ɵ
- ÜrĂŒnĂŒ daha yava bir ekilde kaydırın.Ɵ Ɵ
- “+” tu u ile sıcaklı ı yĂŒkseltin.Ɵ ğ
‱ Sıcaklı ı de i tirilemiyorsanız?ğ ğ Ɵ
- Sıcaklık seviyesinin kilitli olmadı ından emin olun.ğ
‱ Üst plaka sabit de il. ğ
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir dĂŒzle tirme içinƟ
hareketli plaka ile donatılmı tır. Ɵ
‱ Cihaz belli bir sĂŒre sonra kendili inden kapanıyor:ğ
- Bu normal bir durumdur; bu cihaz bir otomatik kapanma siste-
miyle donatılmı tır. “otomatik durdurma paragrafına bkz.”Ɵ
TR Vennligst les sikkerhetsinstruksene fĂžr bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. LED-display: 5 temperaturposisjoner + lÄsing av temperaturen
C. -/+ knapper for Ă„ senke/Ăžke temperaturen
D. PĂ„/av-knapp
E. Retteplater, Keramisk belegg Titanium Tourmaline
F. Roterende ledningsuttak
G. StrĂžmledning
H. Lock System (lÄsing og opplÄsing av tangen)
2. SIKKERHET
‱ Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyl-
dige normer og regler (lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljþ 
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdeler blir meget varme under bruk. UnngĂ„
kontakt med huden. SĂžrg for at strĂžmledningen aldri er i kontakt
med apparatets varme deler.
‱ Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets
spenning. Enhver tilkoblingsfeil kan forÄrsake varige skader som
ikke dekkes av garantien.
‱ Som et ekstra sikkerhetstiltak anbefales det Ă„ installere en anret-
ning for reststrĂžm som ikke overstiger 30 mA i det elektriske an-
legget pÄ badet. SpÞr din elektriker om rÄd.
‱ Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid vére i
samsvar med gjeldende standarder i ditt land.
‱ ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet i nérheten av ba-
dekar, dusjer, vaskeservanter eller andre beholdere som
inneholder vann.
‱ NĂ„r apparatet brukes pĂ„ badet, skal det frakobles etter bruk fordi
nÊrheten til vann kan utgjÞre en fare selv om apparatet er slÄtt
av.
‱ Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med ned-
satte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uerfarne per-
soner, med mindre de fÄr tilsyn eller forhÄndsinstruksjoner om
anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for Ă„ sikre at de ikke bru-
ker apparatet til lek.
‱ Dersom strþmledningen er skadet, skal den erstattes av produ-
senten, dens servicesenter eller av en person med lignende kva-
lifikasjoner for Ä forhindre at det oppstÄr problemer.
‱ Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis:
apparatet har falt eller ikke fungerer normalt.
‱ Apparatet mĂ„ frakobles: fĂžr rengjĂžring og vedlikehold, hvis det
ikke fungerer ordentlig, straks du har sluttet Ă„ bruke det.
‱ Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann,
selv ved rengjĂžring.
‱ Skal ikke holdes med fuktige hender.
‱ Holdes i hĂ„ndtaket, ikke i de varme delene.
‱ Skal ikke frakobles ved Ă„ dra i ledningen, med ved Ă„ dra i stĂžpse-
let.
‱ Bruk ikke skjþteledning.
‱ Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjþring.
‱ Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formÄl.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (Fig 1) : For Ä Äpne tangen, trekk « Lock System »
bakover. LĂ„se tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremo-
ver.
2. Koble til apparatet.
3. Sett pÄ / av-bryteren pÄ stillingen I. (D)
4. Apparatets temperaturstigning er svĂŠrt hurtig (det kan tas i
bruk pÄ under 30 sekunder). (fig 2)
5. Velg den temperaturen som er ideell for ditt hÄr, ved hjelp av -/+
knappene (fig. 3 ): Trykk pĂ„ – knappen for Ă„ senke temperaturen,
eller pÄ + knappen for Ä Þke den. Kontrollampen for temperatur
blinker til den Þnskede temperatur er nÄdd.
6. Etter bruk: Sett av/pÄ-knappen (D) pÄ posisjon av (0), lukk tan-
gen, bruk ”Lock System”, koble fra apparatet og la det avkjþles
fullstendig fĂžr du rydder det bort.
For Ä bestemme en temperatur for retting mer tilpasset til ditt hÄr,
her er noen tips:
‱ Grþnn temperatur: 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) for
skjÞrt, fint, farget eller bleket hÄr.
‱ RĂžd temperatur: 230 °C for sunt, motstandsdyktig og robust hĂ„r.
NB: For Ä unngÄ ufrivillig trykk pÄ +/- knappene i lÞpet av bruk, er
dette apparatet utstyrt med en lÄsefunksjon.
Hvis du Þnsker Ä lÄse fast temperaturen i lÞpet av bruken, trykker
du pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling lĂ„ser seg, og
en hengelÄs viser seg pÄ skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, mÄ du lÄse det opp: Trykk
og hold nede i 2 sekunder pÄ + eller - knappen. Din innstilling
lÄser seg opp, og hengelÄsen blir borte fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved Ä trykke pÄ knappene +/-.
Automatisk stopp av apparatet:
Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet utstyrt med et system
som automatisk slÄr apparatet av etter 60 minutter. Dersom du
Þnsker Ä skru apparatet pÄ igjen, se avsnittet TA APPARATET I
BRUK.
4. BRUK
4.1 - Hvordan glatte ut hÄret?
HĂ„ret skal vĂŠre kammet, rent og tĂžrt.
‱ Ikke bruk apparatet pĂ„ syntetisk hĂ„r (parykker, hĂ„rforlengninger,
mv.).
‱ Lag en liten lokk pĂ„ et par cm bredde, gre den og legg den mel-
lom platene. Press hÄret fast mellom platene og la apparatet gli
sakte fra roten til tuppene.
‱ Platenes keramiske belegg beskytter hĂ„ret ditt mot for varme
temperaturer, med jevn varmefordeling.
‱ Vent til det rettede hĂ„ret er avkjĂžlt fĂžr du friserer deg.
4.2 - Hvordan lage krÞller, stilisere hÄret?:
Teknikk for krĂžlling:
Profesjonell teknikk for enkel styling fra rot til tupp.
1) Knip fast en hÄrlokk mellom platene, nÊrt rÞttene. (Fig.4)
2) Uten Ä gi slipp pÄ trykket, gjÞr en lett sving oppover. (Fig.5)
3) Gli fra rot til tupp. (Fig.6)
4) Fjern apparatet, og lokken tar form.
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets stĂžpsel ut av stikkontakten og
la det avkjĂžles.
‱ NĂ„r du skal rengjĂžre apparatet: Frakoble det og tĂžrk av det med
en fuktet klut og til slutt med en tĂžrr klut.
6. MILJØVERN!
7. I TILFELLE PROBLEMER
‱ Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast pÄ din hÄrlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ».
‱ Det er ikke mulig Ă„ endre temperaturen:
- Forsikre deg om at temperaturnivÄet ikke er lÄst.
‱ Den þverste platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for
en bedre effektivitet av rettingen.
‱ Apparatet slĂ„r seg av etter en stund:
- Dette er normalt, apparatet er utstyrt med automatisk stopp.
Referer til avsnittet « Automatisk stopp ».
NO LÀs noggrant igenom sÀkerhetsföreskrifterna
innan anvÀndning.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. TĂ€nger
B. LED display: 5 temperaturlÀgen + lÄsning av temperaturen
C. Knapp -/+ för att sÀnka/höja temperaturen
D. Strömbrytare PÄ/Av
E. Plattor med Ceramic Titanium Tourmaline-belÀggning
F. Roterande sladdutgÄng
G. NĂ€tsladd
H. Lock System (lÄsning och upplÄsning av tÄng)
2. SÄKERHET
‱ Apparatens sĂ€kerhet uppfyller gĂ€llande bestĂ€mmelser och stan-
darder (lÄgspÀnningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet,
miljö ).
‱ Apparatens tillbehör blir mycket varma under anvĂ€ndningen.
Undvik kontakt med huden. Se till att sladden aldrig kommer i
kontakt med apparatens varma delar.
‱ Kontrollera att nĂ€tspĂ€nningen överensstĂ€mmer med den som
anges pÄ apparaten. All felanslutning kan orsaka irreparabla ska-
dor och gör att garantin inte gÀller.
‱ För en ökad sĂ€kerhet, Ă€r det lĂ€mpligt att installera en jordfelsbry-
tare med mÀrkutlösningsström som inte överskrider 30mA i ba-
drummets strömkrets. RÄdfrÄga en behörig elinstallatör.
‱ Apparatens installation och anvĂ€ndning mĂ„ste emellertid upp-
fylla de normer som gÀller i ditt land.
‱ OBSERVERA: AnvĂ€nd aldrig apparaten i nĂ€rheten av vatten i
badkar, dusch, tvÀttstÀll eller andra kÀrl...
‱ NĂ€r apparaten anvĂ€nds i ett badrum, dra ut kontakten
efter anvÀndning dÄ nÀrheten till vatten kan medföra
fara Àven om apparaten inte Àr pÄ.
‱ Denna apparat Ă€r inte avsedd att anvĂ€ndas av personer (inklu-
sive barn) som inte klarar av att hantera elektrisk utrustning,
eller av personer utan erfarenhet eller kÀnnedom, förutom om
de har erhÄllit, genom en person ansvarig för deras sÀkerhet, en
övervakning eller pÄ förhand fÄtt anvisningar angÄende
apparatens anvÀndning. Barn mÄste övervakas av en vuxen för
att sÀkerstÀlla att barnen inte leker med apparaten.
‱ Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, pĂ„
tillverkarens serviceverkstad eller av behörig fackman, för att
undvika fara.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten och kontakta en auktoriserad
serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
‱ Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhÄll
- vid funktionsstörning
- sÄ snart du inte anvÀnder den.
‱ AnvĂ€nd den inte om sladden Ă€r skadad.
‱ Doppa inte ner den i vatten eller under rinnande vatten, inte ens
vid rengöring.
‱ HĂ„ll den inte med fuktiga hĂ€nder.
‱ HĂ„ll inte i den varma delen, anvĂ€nd endast handtaget.
‱ Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i
stickkontakten.
‱ AnvĂ€nd inte en förlĂ€ngningssladd.
‱ Rengör inte med skurmedel eller frĂ€tande medel.
‱ AnvĂ€nd den inte vid en temperatur lĂ€gre Ă€n 0 °C och högre Ă€n 35 °C.
GARANTI:
Apparaten Àr endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte anvÀn-
das i yrkesmÀssigt syfte. Garantin trÀder ur kraft och gÀller inte
vid felaktig anvÀndning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (Fig 1) : För att öppna tĂ„ngen, för ”Lock System”
bakĂ„t. För att lĂ„sa tĂ„ngen: stĂ€ng tĂ„ngen och för ”Lock System”
framÄt.
2. Anslut apparaten.
3. StÀll strömbrytaren PÄ/Av pÄ I. (D)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar pÄ mindre Àn 30 se-
kunder) och Àr stadig under anvÀndningen. (fig 2)
5. VÀlj lÀmplig temperatur för ditt hÄr med knapparna -/+ (fig. 3 ):
tryck pÄ knappen - nÀr du vill sÀnka temperaturen och pÄ + nÀr du
vill höja den. Temperaturindikatorn blinkar till dess att vald tempe-
ratur uppnÄs.
6. Efter anvÀndning: Placera knappen pÄ/av (D) i lÀge av (0), stÀng
tĂ„ngen, anvĂ€nd ”Lock System”, koppla ur apparaten och lĂ„t den
svalna fullstÀndigt innan förvaring.
HÀr Àr nÄgra tips som hjÀlper dig att vÀlja rÀtt temperatur för ditt
hÄr:
‱ Temperaturen visas i grönt: frĂ„n 130 °C till 200 °C (130, 150, 170,
200) för skadat hÄr, fint, fÀrgat och blekt hÄr.
‱ Temperaturen visas i rött: 230 °C för friskt, tĂ„ligt och robust hĂ„r.
OBS! För att undvika feltryckningar (ofrivilliga tryckningar pÄ +/-
under anvÀndningen) Àr apparaten utrustad med en lÄsningsfunk-
tion.
Om du vill lÄsa din temperaturnivÄ under anvÀndningen, tryck pÄ
+ eller – i 2 sekunder. InstĂ€llningen lĂ„ses, ett hĂ€nglĂ„s visas i dis-
playen.
Om du vill Àndra apparatens temperatur mÄste du lÄsa upp den :
tryck Ă„ter pĂ„ + eller – i 2 sekunder. InstĂ€llningen lĂ„ses upp, hĂ€nglĂ„-
set försvinner frÄn displayen.
Du kan Àndra temperaturen genom att trycka pÄ knapparna +/-.
Automatisk avstÀngning:
Av sÀkerhetsskÀl Àr apparaten försedd med en funktion för auto-
matisk avstĂ€ngning efter 60 min. Se stycket FÖRE ANVÄNDNING
om du vill sÀtta pÄ den igen.
4. ANVÄNDNING
4.1 - Hur fÄr man Äret platt?
HĂ„ret ska vara utkammat, rent och torrt.
‱ AnvĂ€nd inte apparaten pĂ„ syntetiskt hĂ„r (peruker, löshĂ„r...).
‱ Ta en liten slinga pĂ„ nĂ„gra centimeters bredd, kamma den och
lÀgg den mellan plattorna. HÄll hÄret fast mellan plattorna och lÄt
apparaten glida lÄngsamt frÄn roten till hÄrtopparna.
‱ Plattornas keramikbelĂ€ggning skyddar hĂ„ret mot alltför höga
temperaturer genom den jÀmna spridningen av vÀrmen.
‱ VĂ€nta tills det utslĂ€tade hĂ„ret har kallnat, innan du kammar det.
4.2 - Hur lockar man och formar sin frisyr? :
Professionell frisörteknik formar hÄret enkelt frÄn rot till hÄrtopp.
1) KlÀm Ät en hÄrslinga med plattorna, nÀra hÄrroten. (Fig. 4)
2) BehÄll trycket pÄ hÄrslingan och gör en mjuk rörelse i en halv-
cirkel uppÄt. (Fig. 5)
3) Glid frÄn roten Ànda ut till hÄrtoppen. (Fig. 6)
4) Ta bort tÄngen sÄ ser du hur hÄrslingan lockar sig.
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid frÄn apparaten och lÄt den kallna, innan
du rengör den.
‱ För att rengöra apparaten: koppla ifrĂ„n den, rengör den med fuk-
tad trasa och torka den med en torr trasa.
6. VAR RÄDD OM MILJÖN!
7. VID EVENTUELLA PROBLEM
‱ Du Ă€r inte nöjd med resultatet du fĂ„r av plattĂ„ngen:
- Tryck ihop plattÄngen hÄrdare om hÄrslingan
- För tÄngen Ànnu lÄngsammare över slingan
- Höj temperaturen med knappen "+"
‱ Det verkar inte gĂ„ att Ă€ndra temperaturen?
- Kontrollera att temperaturnivÄn inte Àr i lÄst lÀge
‱ Den övre plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det Àr normalt, plattÄngen Àr försedd med en rörlig platta som
ger en effektivare utslÀtande effekt.
‱ PlattĂ„ngen stĂ€nger av sig sjĂ€lv efter ett tag:
- Det Àr normalt, den hÀr plattÄngen Àr försedd med ett automa-
tiskt avstÀngningssystem. LÀs mer i stycket om automatisk avs-
tÀngning
SV LĂŠs venligst sikkerhedsinstruktionerne
omhyggeligt inden brug
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Klemmer
B. LED display: 5 temperaturindstillinger + lÄsning af temperatur
C. +/- knap til at mindske/Ăžge temperaturen
D. TĂŠnd/sluk knap
E. Glatteplader belagt med keramisk titanium-turmalin
F. Udgang rotationsledning
G. FĂždekabel
H. Lock System (blokering og Ă„bning af klemmerne)
2. SIKKERHED
‱ Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overenss-
temmelse med gĂŠldende standarder og bestemmelser (Lavs-
pĂŠndingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljþbeskyttelse
).
‱ Apparatets tilbehĂžrsdele bliver meget varme under brug. UndgĂ„
kontakt med huden. SĂžrg for at el-ledningen aldrig kommer i
kontakt med apparatets varme dele.
‱ Kontroller at el-installationens spénding svarer til apparatets.
Tilslutning til en forkert spÊnding kan forÄrsage uoprettelige
beskadigelser, som ikke er dĂŠkket af garantien.
‱ Som en ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefaler vi at installere
et HPFI-relĂŠ i det elektriske kredslĂžb, der forsyner badevĂŠrelset
og som slÄr fra i tilfÊlde af en fejlstrÞm pÄ over
30 mA. RĂ„dspĂžrg din el-installatĂžr.
‱ Apparatets installation og anvendelse skal dog vére i
overensstemmelse med gĂŠldende standarder i dit land.
‱ ADVARSEL: Brug aldrig dette apparat i nérheden af
vand i badekar, bruserum, hÄndvaske eller andre
beholdere.
‱ NĂ„r apparatet bruges i et badevĂŠrelse, skal stikket tages
ud af stikkontakten efter brug, da tilstedevĂŠrelsen af vand kan
udgĂžre en fare, selv om apparatet er slukket.
‱ Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder bĂžrn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er
svĂŠkkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgÄende
instruktioner om brugen af dette apparat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. BĂžrn skal vĂŠre under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
‱ Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikan-
ten, dennes servicereprĂŠsentant eller en person med lignende
kvalifikation for at undgÄ enhver fare.
‱ Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret servicevérksted,
hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
‱ Apparatets stik skal tages ud:
- fĂžr rengĂžring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- sÄ snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et Ăžjeblik.
‱ MĂ„ ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
‱ MĂ„ ikke dyppes ned i vand, selv under rengĂžring.
‱ Tag ikke fat med vĂ„de hĂŠnder.
‱ Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om hĂ„ndtaget.
‱ Tag ikke stikket ud ved at trékke i ledningen, men tag fat om
selve stikket.
‱ Brug ikke forléngerledning.
‱ MĂ„ ikke rengĂžres med skurende eller ĂŠtsende midler.
‱ MĂ„ ikke bruges ved en temperatur pĂ„ under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig hus-
holdning. Det mÄ ikke bruges til erhvervsmÊssige formÄl. Garan-
tien bortfalder og er ugyldig i tilfĂŠlde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 1): TrÊk « Lock System » bagud for at Äbne
klemmerne. SÄdan lÄser man klemmerne: Luk klemmerne og
skub « Lock System » fremad.
2. SĂŠt apparatets stik i stikkontakten.
3. SÊt tÊnd/sluk knappen pÄ position I. (D)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug pÄ
mindre end 30 sekunder), og den forbliver stabil under brug. (fig 2)
5. VÊlg den temperatur, der passer bedst til dit hÄr ved hjÊlp af
knapperne -/+ (fig. 3): tryk pĂ„ – for at sĂŠnke temperaturen eller pĂ„
+ for at hĂŠve temperaturen. Temperaturindikatoren blinker, indtil
den Þnskede temperatur er opnÄet.
6. Efter brug: Stil tÊnd/sluk (D) knappen pÄ position (0), luk tan-
gen, brug « lock system », tag apparatets stik ud og lad det kÞle
helt af, fÞr det lÊgges pÄ plads.
Her er nogle rÄd til at finde den glattetemperatur, der passer bedst
til dit hÄr:
‱ Temperaturen vises i grþnt: fra 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 –
200) til beskadiget, fint, farvet, affarvet hÄr.
‱ Temperaturen vises i rĂždt: 230 °C til sundt, kraftigt, robust hĂ„r.
NB: For at undgÄ enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke pÄ
+/- knapperne under brug) er dette apparat forsynet med en lÄse-
funktion.
Ønskes det at fastlÄse temperaturniveauet under brug, skal der
trykkes pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver lĂ„st
og der vises en hÊngelÄs i displayet.
Ønskes det at Êndre pÄ apparatets temperatur, skal lÄsningen an-
nulleres: Tryk igen pĂ„ + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen
bliver frigjort og hÊngelÄsen forsvinder fra displayet.
Du kan Êndre temperaturen ved at trykke pÄ +/- knapperne.
Automatisk afbryderfunktion:
Af hensyn til din sikkerhed er apparatet udstyret med en automa-
tisk afbryderfunktion, der aktiveres efter 60 minutter.
Hvis du Ăžnsker at tage glattejernet i brug igen, henvises til afsnit-
tet IBRUGTAGNING.
4. ANVENDELSE
4.1 - Glatte:
HĂ„ret skal vĂŠre redt ud, rent og tĂžrt.
‱ Apparatet mĂ„ ikke anvendes pĂ„ syntetisk hĂ„r (parykker,
tilfĂžjelser osv.).
‱ Form en lille lok, som bare er fĂ„ centimeter bred, red den og
anbring den mellem glattepladerne. Klem hÄret godt fast
mellem glattepladerne og trÊk apparatet langsomt fra hÄrroden
til spidsen af hÄret.
‱ Pladernes keramiske belĂŠgning beskytter hĂ„ret mod for hĂžje
temperaturer, idet den fordeler varmen ensartet over pladernes
overflade.
‱ Vent med at rede det glattede hĂ„r til det er helt kĂžlet af.
4.2 - KrĂžlle, style:
Professionel frisÞrteknik til nem styling fra hÄrrÞdderne til spid-
serne.
1) Klem en hÄrlok fast mellem pladerne tÊt pÄ hÄrrÞdderne. (Fig. 4)
2) Drej langsomt halvvejs opad, mens du fastholder trykket pÄ
hÄrlokken. (Fig. 5)
3) Lad apparatet glide fra hÄrrÞdderne ud til spidserne. (Fig. 6)
4) Fjern apparatet, og krĂžllen tager form.
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid trĂŠkkes ud af stikkontak-
ten, og det skal vĂŠre helt kĂžlet af, inden der foretages rengĂžring
af apparatet.
‱ SĂ„dan rengĂžres apparatet: TrĂŠk stikket ud af stikkontakten, og
tĂžr apparatet af med en fugtig klud. TĂžr efter med en tĂžr klud.
6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
7. PROBLEMLØSNING
‱ Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hÄrlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjÊlp af knappen " + ".
‱ Kan du ikke éndre temperaturen?
- Kontroller, at temperaturniveauet ikke er lÄst.
‱ Den þverste plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for at
gĂžre glatningen mere effektiv.
‱ Apparatet slukker af sig selv efter et stykke tid:
- Det er normalt, apparatet er udstyret med et automatisk sluk-
ningssystem. Se afsnittet "automatisk slukning".
DA Ole hyvÀ ja lue turvaohjeet huolellisesti
ennen kÀyttöÀ.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. LED-nÀyttö: 5 lÀmpöasentoa + lÀmpötilan lukitus
C. Painike -/+, lÀmpötilan laskeminen/nostaminen
D. PÀÀllÀ/pois kytkin
E. Suoristuslevyt, keramiikka-titaani-turmaliinipinnoite
F. KÀÀntyvÀn johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
2. TURVALLISUUS
‱ Turvallisuutesi vuoksi tĂ€mĂ€ laite tĂ€yttÀÀ siihen soveltuvat normit
ja mÀÀrÀykset (pienjÀnnite- sÀhkömagneettinen yhteensopivuus,
ympĂ€ristödirektiivi
).
‱ Laitteen lisĂ€laitteet kuumenevat kĂ€ytössĂ€. VĂ€ltĂ€ ihokosketusta
niiden kanssa. Varmista, ettÀ sÀhköjohto ei koskaan joudu
kosketuksiin laitteen kuumien osien kanssa.
‱ Tarkista, ettĂ€ laitteen arvokilvessĂ€ ilmoitettu syöttöjĂ€nnite
vastaa sÀhköverkon jÀnnitettÀ. Jos kytkentÀ on virheellinen, laite
voi saada korvaamattomia vaurioita, joita takuu ei kata.
‱ LisĂ€suojauksen vuoksi suositellaan, ettĂ€ kylpyhuoneen sĂ€hköpii-
riin asennetaan vikavirtakatkaisija, jonka toimintavirta ei saa olla
yli 30 mA. Kysy ohjeita sÀhköasentajaltasi.
‱ Laitteen ja sen kĂ€ytön tulee kuitenkin tĂ€yttÀÀ omassa maassasi
voimassa olevat normit.
‱ VAROITUS: ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ laitetta kylpyammeen,
suihkun, pesualtaan tai muiden vettÀ sisÀltÀvien
kalusteiden lÀhellÀ.
‱ Kun laitetta kĂ€ytetÀÀn kylpyhuoneessa, se on irrotettava sĂ€hkö-
verkosta kÀytön jÀlkeen, sillÀ veden lÀheisyys voi aiheuttaa vaa-
ran, vaikka laite on sammutettu.
‱ TĂ€tĂ€ laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden kĂ€ytettĂ€vĂ€ksi
(mukaan luettuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikÀ myöskÀÀn sellaisten
henkilöiden kÀytettÀvÀksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta kÀyt-
tÀÀ laitetta, elleivÀt p2-he ole heidÀn turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnassa tai p2-he saavat ohjeita laitteen
kÀytöstÀ. Lapsia on pidettÀvÀ silmÀllÀ, jotta p2-he eivÀt leiki tÀllÀ
laitteella.
‱ Jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan,
tÀmÀn huoltoedustajan tai vastaavan pÀtevyyden omaavan hen-
kilön vaihdettavaksi vaarojen vÀlttÀmiseksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen,
jos: laite on pudonnut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
‱ Laite tulee irrottaa sĂ€hköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla
- heti kun olet lopettanut sen kÀytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta, jos sĂ€hköjohto on vahingoittunut
‱ ÄlĂ€ upota laitetta veteen tai laita sitĂ€ juoksevan veden alle edes
puhdistusta varten.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ laitteesta kiinni mĂ€rin kĂ€sin.
‱ ÄlĂ€ pidĂ€ kiinni rasiasta, sillĂ€ se kuumenee, kĂ€ytĂ€ kĂ€densijaa.
‱ ÄlĂ€ irrota laitetta sĂ€hköverkosta vetĂ€mĂ€llĂ€ sĂ€hköjohdosta, vedĂ€
pistokkeesta.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ jatkojohtoa.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ puhdistuksessa hankaavia tai syövyttĂ€viĂ€ tuotteita. .
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lĂ€mmössĂ€
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikÀyttöön. SitÀ ei saa kÀyttÀÀ ammatil-
lisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta kÀytetÀÀn kÀyttöohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 1) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettÀvÀ
« Lock System » -jÀrjestelmÀÀ taaksepÀin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock Sys-
tem » jÀrjestelmÀÀ eteenpÀin.
2. LiitÀ laite verkkovirtaan.
3. SiirrÀ pÀÀllÀ/pois kytkin asentoon I. (D)
4. Laite lÀmpenee nopeasti (kÀyttövalmis 30 sekunnissa) ja lÀmpö-
tila ei muutu koko kÀyttöaikana. (fig 2)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lÀmpötila painikkeilla -/+ (fig 3):
LĂ€mpötilaa lasketaan painikkeella – ja nostetaan painikkeella +.
LÀmpötilan merkkivalo vilkkuu, kunnes haluttu lÀmpötila on saa-
vutettu.
6. KÀytön jÀlkeen: Laita kÀynnistys/sammutuskatkaisija (D) - asen-
toon (0), sulje suoristuslevyt, kÀytÀ «Lock System» -jÀrjestelmÀÀ,
irrota laite virtalÀhteestÀ ja anna sen jÀÀhtyÀ kokonaan ennen sen
laittamista sÀilytykseen.
Valitaksesi hiuksillesi parhaiten sopivan suoristuslÀmpötilan, lue
seuraavat ohjeet:
‱ VihreĂ€ lĂ€mpötilan nĂ€yttö: 130 °C - 200 °C (130 – 150 – 170 – 200)
hauraille, ohuille, vÀrjÀtyille ja vaalennetuille hiuksille.
‱ Punainen lĂ€mpötilan nĂ€yttö: 230 °C terveille, kestĂ€ville ja vah-
voille hiuksille.
TÀrkeÀ huomautus: KÀyttövirheiden vÀlttÀmiseksi (tahaton +/- pai-
nikkeiden painaminen laitteen toiminnan aikana) on laite varus-
tettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi kÀytön aikana lukita asetetun lÀmpötilan paina 2 se-
kuntia painiketta + tai –. SÀÀdöksesi lukittuu, nĂ€yttöön ilmestyy
lukko.
Halutessasi sen jÀlkeen muuttaa asetettua lÀmpötilaa on lukitus
vapautettava – paina taas 2 sekuntia painiketta + tai –. SÀÀdöksesi
lukitus aukeaa, lukko hÀviÀÀ nÀytöstÀ.
Voit muuttaa lÀmpötilaa painamalla nÀppÀimiÀ +/-.
Laitteen automaattinen sammuminen:
TurvallisuussyistÀ laite on varustettu automaattisella sammutus-
toiminnolla, joka kÀynnistyy 60 minuutin kuluttua. Jos haluat
kĂ€ynnistÀÀ laitteen, katso ohjeet kappaleesta KÄYTTÖÖNOTTO.
4. KÄYTTÖ
4.1 - Miten hiukset suoristetaan?
Hiusten tÀytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat.
‱ ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisĂ€kkeet...).
‱ Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa
se ja aseta levyjen vÀliin. Purista hiukset levyjen vÀliin ja siirrÀ
laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
‱ Levyjen keraaminen pinta ja lĂ€mmön tasainen jakautuminen
suojaavat hiuksia liialliselta kuumuudelta.
‱ Anna suoristettujen hiusten jÀÀhtyĂ€ ennen kampauksen luo-
mista.
4.2 - Miten hiukset kiharretaan tai muotoillaan?
Ammattikampaajan tekniikka helppoon hiusten muotoiluun hius-
juurista latvoihin.
1) Purista hiustupsu tiukasti levyjen vÀliin, lÀhelle hiusten juurta.
(fig. 4)
2) KÀÀnnÀ laitetta varovasti puoli kierrosta ympÀri ylöspÀin puris-
taen levyjÀ edelleen yhteen. (fig. 5)
3) Liu’uta laite hiusjuurista latvoihin. (fig. 6)
4) Vapauta hiustupsu. Se on nyt kihara.
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja
anna sen jÀÀhtyÀ.
‱ Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla
liinalla ja kuivaa.
6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
7. VIANMÄÄRITYKSET
‱ Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympÀrille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lÀmpötilaa painikkeella « + ».
‱ LĂ€mpötilaa ei voi muuttaa:
- Tarkista, ettÀ lÀmpötilatasoa ei ole lukittu.
‱ Ylempi levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllÀ, joka
tehostaa suoristusta.
‱ Laite sammuu itsestÀÀn tietyn ajan pÀÀstĂ€:
- Se on normaalia. Laite on varustettu automaattisella sammutus-
jÀrjestelmÀllÀ. Katso lisÀtietoja kappaleesta « automaattinen sam-
mutus ».
FI AR FI
1±Ju≀Uâ€č «∞§NU“
- ±ö Æ◊
- ÂźUÂźW ÂŽdĂ· ¾ÆLOW: °‡ 5 Ë{FOUâ€č ∞K∫d«ž  + ËℱOHW ±∏∂OX Ɠ¾§W «∞∫d«ž  «∞LÂș∑FLKW
- “¾ + / - /ÂȘHĂ· Ć“ÂžÏ€W «∞∫d«ž  ∞d≠l
- ±H∑UÕ ¹ŸGOq / â‰ˆÂ„Ă†U·
- ∞u‱Uâ€č ÂąLKOf, °Dö¥ ßOd«±Op ÂąO∑U≀Ou ¹už±U∞Os
- ±ÓMHc ßKp ƓËÒÓ«ž
- ßKp «∞∑OUž «∞JNd°U”w
- ≀ÿU «∞GKo ( ¾°◊ Ë ≠p ¾°◊ «∞Lö Æ◊ )
2.
±s √πq ĂŸĂ¶ ±∑p, „ß{l ≄c« «∞LM∑Z ∞KÆu«≀Os Ă‹Â«âˆžLFU„Od «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰: (ÆU≀uÊ
«∞∑OUž «∞LMĂźHĂ·, ÆU≀uÊ «∞∑u«≠ÆOW «Ăč∞J∑d˱GMU◊OÂșOW, ÆU≀uÊ «∞∂OzW...).
Æb ÂąB∂` ±Kâˆ«Ă†Uâ€č «∞§NU“ ßUÂȘMW πb« √£MUÂĄ Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq Ë ∞c∞p ÂąHUƓÈ ±ö±Âș∑NU. ÂąQØb °QÊ
«∞ÂșKp «∞JNd°U”w ĂŽ Â„Ă¶Â±â€ √°b« âˆšÏ€â€œÂ«ÂĄ «∞§NU“ «∞ÂșUÂȘMW.
ÂąQØb √Ê Æu
 ÂąOUž Â«âˆžÂźâˆ‚JW «∞JNd°U”OW ÂŽMb„ „∑u«≠o ±l Â«âˆžĂ†u
 «∞∑w „∑DK∂NU «∞LM∑Z. √Í ÂȘDU
≠w «∞∑uÅOq °U∞∑OUž „M∑Z ÂŽMĂ« √{d«ž ≠w «∞LM∑Z , ∞s ¹ŸLKNU «∞{LU≀W.
∞{LUÊ ‱LU„W ≈{U≠OW, „ÔMB` °S≀ŸUÂĄ ≀ÿU ∞K∑OUž «∞∑HU{Kw «∞L∑üK· ≠w «∞b«”d

«∞JNd°U”OW ∞K∫LÒU Î 㷤UË“ 03 ±OKKw ÂŹÂ±âˆ‚Od. Â«ĂŸâˆ‘Âźd «∞JNd°U”w.
„§» √Ê „ß{l ÂądØO» «∞§NU“ Ë Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« ∞§LOl Â«âˆžĂ†u«≀Os «∞ÂșUž„W «∞LHFu‰ ≠w °Kb„.
¹∫c„d: ĂŽ ÂąÂș∑FLq ≄c« «∞§NU“ °U∞Æd» ±s ‱uĂ· Â«ĂŽĂŸâˆ‘âˆ«LUÂ, «∞dÂźd«‘, ‱uĂ·
«∞GÂșOq √Ë √„W ‱U˄W √ÂȘdÈ Âąâˆ«âˆ‘uÍ ÂŽKv «∞LUÂĄ.
ÂŽMb Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞§NU“ ≠w «∞∫LÒUÂ, «≠BKĂ« ÂŽs «∞∑OUž °L§dƓ Â«ĂŽâ‰€âˆ‘NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« _Ê
ÂądØë Æd„∂UÎ ±s «∞LUÂĄ Æb „ŸJq ÂȘDd« ÂŽKOp ‱∑v Ë∞u ØUÊ «∞§NU“ ±DHQ.
∞r „ÔFbÒ ≄c« «∞LM∑Z ∞OÔÂș∑FLq °uÂ«ĂŸDW √¼üU’ (°Ls ≠ONr «_◊HU‰) ĂŽ „∑L∑FuÊ
°Æbž«â€č °b≀OW Ë ‱ÂșOW Ë ®ÆKOW ØU≠OW, √Ë √¼üU’ ∞OÂșX ∞b„Nr Â«âˆžĂźâˆ‚d
 √Ë
«∞LFd≠W, ±U ∞r ±∑r ±dÂ«Ă†âˆ‚âˆ‘Nr, √Ë ≈¾¼UƓ≄r ÂŽs ØOHOW Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞LM∑Z °uÂ«ĂŸDW Ÿßh
±ÂșRˉ ±s √πq «∞Âșö ±W. „§» ±dÂ«Ă†âˆ‚W «_◊HU‰ ∞K∑QØb °Q≀Nr ĂŽ „F∂∏uÊ °U∞§NU“.
≈–« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·, „§» Â«ĂŸâˆ‘âˆ‚bÂ«âˆžĂ« ±s Æ∂q «∞LBMÒl √Ë °uÂ«ĂŸDW ±dØ“
ÂȘb±W ±U °Fb «∞∂Ol √Ë °uÂ«ĂŸDW Ÿßh ±R≄q Ë∞b„ë Â«âˆžĂźâˆ‚d
 ∞KÆOU °Nc« «∞FLq, Ë–∞p
∞∑HUƓÍ √Í ÂȘDd.
ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ Ë «¹Bq °LdØ“ ÂȘb±W ±F∑Lb:
- ≈–« ßÆ◊ «∞§NU“ ÂŽKv «_ž÷
- ≈–« ∞r „Fb „FLq °JHU¡
.
„§» ≠Bq «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž:
- Æ∂q «∞∑MĂżO· Ë «∞BOU≀W
- ≠w ‱U‰ Ă‹Ï€uƓ ÂȘKq ≠w Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq
- °L§dƓ Â«ĂŽâ‰€âˆ‘NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ«.
- ≈–« ÂądØX «∞Gd≠W Ë∞u ∞K∫ÿUâ€č
>ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ ≈–« ÂąFdĂ· «∞ÂșKp «∞JNd°U”w ∞K∑K·.
>ĂŽ ÂąGLd «∞§NU“ ≠w «∞LUÂĄ Ë ĂŽ Âą{FĂ« ¹∫X ±UÂĄ πUž„W Ë ∞u ∞∑MĂżOHĂ«.
>ĂŽ ÂąLÂșp «∞§NU“ °Ob„s ¾◊∂∑Os.
>ĂŽ ÂąLÂșp «∞§NU“ ±s ≄OJKĂ« «∞ÂșUÂȘs °q ñÂșJĂ« ±s «∞LÆ∂i.
>ĂŽ ÂąHBq «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž °Ÿb «∞ÂșKp «∞JNd°U”w °q Â«â‰€â€œĆž Â«âˆžĂ†U°f ±s ±QÂȘc «∞∑OUž.
>ĂŽ ÂąÂș∑FLq ËÅKW ØNd°U”OW.
>ĂŽ ÂąMÿ· «∞§NU“ °Lu«Ɠ ØUÂźDW √Ë ‱U¾ÆW.
>ĂŽ ÂąÂș∑FLq «∞§NU“ ≠w Ć“ÂžÏ€W ‱d«ž  ±Æq ÂŽs 'ÅHd' ±zu„W √Ë Âąâ€œÂ„b ÂŽs 53 Â. Âș
«∞{LU≀W:
πNU“„ ±BLr âˆžĂ¶ ß∑FLU‰ «∞LM“∞w ≠Æ◊ Ë ĂŽ „LJs Â«ĂŸâˆ‘FLUâˆžĂ« _šd«÷ ±NMOW. ÂąÂșÆ◊
«∞{LU≀W ÂŽs «∞LM∑Z ≈–« Â«ĂŸâˆ‘FLq °ŸJq ÂȘU◊T.
3- °bÂĄ Â«âˆžâˆ‘ÂźGOq
1 metsys kcol 1- ≀EU «ĂčÆHU‰ " "(ÂźJq ) : ∞H∑` «∞LĂ¶â€œĂ‚, „ÔÂș∫V ≀EU «ĂčÆHU‰
" " «∞v «∞ÂȘKn.metsys kcol
ĂčÆHU‰ «∞LĂ¶â€œĂ‚: ±ÔGKo «∞LĂ¶â€œĂ‚, ÂŁr „Ôb≠l ≀EU «ĂčÆHU‰ " " «∞v «_±UÂ.metsys kcol
2- „uÅq «∞LM∑Z °U∞∑OUž «∞JNd°Uzw.
3 I D- „ÔC∂j ±H∑UÕ "ÂąAGOq/ÂąuÆn" ÂŽKv «∞LuÆl ( ). ( )
4- ÂądÂąHl Ɠ¾§W ‱d«ž  «∞LM∑Z °ÂșdÂŽW (§Nu“„W «Ăčß∑FLU‰ ≠w îq ±s 03 ÂŁU≀OW),
豶Iv Ɠ¾§W «∞∫d«ž  ÂŁU°∑W ©u«‰ ≠∑d
 «Ăčß∑FLU‰ (ÂźJq ).2
5 3- °U ß∑FLU‰ “¾ "-/+", „LJMp Â«Ăźâˆ‘OUž «∞∫d«ž  «∞L∏U∞OW ∞AFd„ (ÂźJq ):
«∞CGj ÂŽKv “¾ "-" ∞∑ÂȘHOi «∞∫d«ž , √Ë «∞CGj ÂŽKv “¾ "+" ∞d≠l «∞∫d«ž .
ßOÔu±i «∞LRÂźd «∞Cuzw ∞∫Os «∞uÅu‰ «∞v Ɠ¾§W «∞∫d«ž  «∞LM∑IU
.
6- °Fb «Ăč≀∑NUÂĄ ±s Â«ĂŸâˆ‘FLU‰ «∞LÔM∑Z : „ÔC∂j ±H∑UÕ "ÂąAGOq/ÂąuÆn" ÂŽKv Ë{FOW
«∞∑uÆn ( ). 0
±ÔGKo «∞LĂ¶â€œĂ‚ °Uß∑FLU‰ ≀EU «ĂčÆHU‰ " " ,metsys kcol
ÂŁr „ÔHBq «∞LÔM∑Z ÂŽs «∞∑OUž «∞JNd°Uzw, Ă‹Â„Ă”âˆ‘d„ ∞O∂dƓ Æ∂q ÂąÂȘe„Mt.
∞LÂșUÂŽbÂąp ÂŽKv ¹∫b„b Ɠ¾§W ‱d«ž  «∞∑LKOf «_≀ÂșV ∞AFd„, «∞Op ≄c« «∞b∞Oq :
>±ÔFdĂ· Ɠ¾§W «∞∫d«ž  °U∞KuÊ «_ĂźCd : ±s 031 «∞v 002 Ɠ¾§W ±R„W (031 - 051 -
071 - 002) ∞KAFd «∞ÂȘHOn, «∞AFd «∞MUÂŽr, «∞AFd «∞LB∂u⁄ √Ë «∞AFd «∞GOd ±B∂u⁄.
>±ÔFdĂ· Ɠ¾§W «∞∫d«ž  °U∞KuÊ «_‱Ld : 032 Ɠ¾§W ±R„W, ∞KAFd «∞B∫w, «∞AFd –Ë
«∞LIU˱W, «∞AFd «∞IuÍ.
∞∑Fb„q Ɠ¾§W «∞∫d«ž  ≠w «∞LM∑Z, „ V √ËîÎ ≠p «∞∑∏∂OX ÂŽs «∞∫d«ž  : „ÔCGj ±Ô bĆ“Â«ĂŽÏ€ π
Ë∞Lb

ÂŁU≀O∑Os ÂŽKv «∞ež (+) √Ë (-), ≠OH∑` ≀EU {∂j «∞∫d«ž  ˄ÂȘ∑Hw ž±e «∞IHq ÂŽr ÂźUÂźW
«∞FdĂ·. ÂŽMbzc, „LJMp ÂąFb„q Ɠ¾§W «∞∫d«ž  °U∞CGj ÂŽKv √‱b «∞ež„s (+) √Ë (-).
«∞∑uÆn «_˱u±UÂąOJw ÂŽs «∞∑AGOq :
±s äq ĂŸĂ¶Â±âˆ‘p, ßu· „∑uÆn «∞LM∑Z √˱u±UÂąOJOUÎ °Fb 06 ƓÆOIW ±s «∞∑AGOq. ≈–« «žƓâ€č
ÂąAGOq «∞LM∑Z ÂŁU≀OW, „Ôd§v Â«Âąâˆ‚UĆž «∞∑FKOLUâ€č «∞u«žƓ  ≠w ≠Id
 "«∞∑AGOq".
4. «Ăčß∑FLU‰
1.4 - ØOn „πV ÂąLKOf «∞AFd?
„§» √Ê „JuÊ Â«âˆžÂźFd πU· , ≀ÿO· Ë šOd Â±âˆ‘ÂźU°p .
>ĂŽ „ÔÂș∑üb «∞§NU“ ∞∑BHO· Â«âˆžÂźFd «ĂčÅDMUÂŽw ( Â«âˆžÂźFd «∞LÔÂș∑FUž , Â«âˆžĂźBö â€č
«Ăč{U≠OW...)
>ÂȘcÍ ÂȘBKW ÅGOd
 ±s Â«âˆžÂźFd ÂŽd{NU °{l ßM∑OL∑d«â€č. Â«âˆžĂźBKW ÂŁr±AÒDw
{FONU °Os ∞u‱w «∞∑BHO· .
≈¹KÆw ∞u‱w «∞∑BHO· °S‱JUÂ Ë ≈{GDw πOb« Î ÂŽKv Â«âˆžÂźFd , ÂŁr ≈πFKw «∞§NU“
„MÂșU» °∂◊¡ ±s πc˾ Â«âˆžÂźFd ‱∑v √◊d«≠ë.
>≈Ê «∞JÂșu
 «∞ÂșOd«±Op «∞∑w ÂąJÂșu ∞u‱w «∞∑BHO· , ¹∫Lw ÂźFd„ ±s Ć“ÂžÏ€Uâ€č
«∞∫d«ž  «∞LÔHd◊W , Ë –∞p °H{q Âąu“„FNU ∞K∫d«ž  °ŸJq ±ÔuÓ‱Ób .
>â‰ˆâ‰€âˆ‘ĂżdÍ ‱∑v „∂dÔƓ Â«âˆžÂźFd «∞LÔBÓHÓ· Æ∂q ÂąLÂźODĂ«.
2.4 - ØOn „πV ÂąÏ€FOb «∞AFd, √Ë ÂąBHOHt ?
ÂąIMOW ÂąBHOn «∞AFd «Ăč‱∑d«≠OW ±∑r °∑LKOf «∞AFd °b¥«Î ±s §c˾Á «∞v ≀NU„Uâ€č éd«≠t.
1) ±ÔRĂźc ĂźBKW ±s «∞AFd °Os «∞Ku‱∑Os, îd» ±U „LJs «∞v «∞πc˾ («∞AJq ).4
2) ±l «Ăčß∑Ld«ž °U∞CGj ÂŽKv ĂźBKW «∞AFd, ±Ôb«ž üÔBKW «∞AFd °KDn ÅFuƓ«Î 081
Ɠ¾§W («∞AJq )5
3) «Ăč≀eî‚ ±s §c˾ «∞AFd «∞v éd«≠t («∞AJq )6
4) «ž≠Fw «∞LÔLKÒf ÂŽs ĂźBKW «∞AFd, ß∑QĂźc «∞ÂȘBKW ÂźJq «∞∑πFOb.
5. «∞BOU≀W
ÂąM∂OĂ« ! : Æ∂q ÂąMĂżO· «∞§NU“ , „§» Ɠ«”LU Î ≠BKĂ« ÂŽs «∞∑OUž «∞JNd°U”w Ë ÂądØë „∂dÔƓ.
>∞∑MĂżO· «∞§NU“ : «∞§NU“ ÂŽs «∞∑OUž «∞JNd°U”w , °d≠o °ÆDFW ÆLU‘ ¾◊∂W„ÔHBq „ÔLÂș`
ÂŁr ¹§HOHĂ« °ÆDFW ÆLU‘ πU≠W .
6. ‱LU„W «∞∂O”W √Ëî Î !
„∫∑uÍ ≄c« «∞LÔM∑Z ÂŽKv ±u«Ɠ ÆOÒLW ÅMUÂŽOUÎ ˄LJs ≈®UƓ
 ÂąBMOFNU.
√ËƓ®NU ≠w ±d«Øe ÂąÏ€LOl «∞LNLöâ€č «∞LÔÂȘ∑BW.
7. ≠w ‱U‰ Ë«§N∑p √Í ±ÔAJKW
>«≀X ∞ÂșX ž«{OW ÂŽs «∞M∑UzZ «∞∑w ‱BKX ÂŽKONU ±s ±ÔLKÒf «∞AFd:
- „Ôd§v «∞CGj °Ku‱Uâ€č «∞∑LKOf °Iu
 √Ø∏d ÂŽKv ĂźBKW «∞AFd
- „Ôd§v ¹∫d„p «∞LÔLKÒf °∂DvÂĄ
- „Ôd§v “„UƓ
 Ɠ¾§W «∞∫d«ž  °Uß∑FLU‰ «∞ež ĂČ+Ă„
>≄q ±s «∞LÂș∑∫Oq ÂąGOOd Ɠ¾§W «∞∫d«ž ?
- „Ôd§v «∞∑QØb √ËîÎ √Ê ±Âș∑uÈ Ɠ¾§W «∞∫d«ž  šOd ±ÔIHq.
>«∞Ku‱W «∞FKu„W ∞OÂșX ±ÔÂș∑Id

- ≄c« ñd ©∂OFw, _Ê «∞LÔLKÒf ±eËÒƓ °Ku‱W Â±Ă”âˆ‘âˆ«dØW ∞K∫Bu‰ ÂŽKv íCq «∞M∑UzZ
>„∑uÆn «∞LLKf ÂŽs «∞∑AGOq √˱u±UÂąOJOUÎ °Fb ≠∑d
 :
- ≄c« ñd ©∂OFw, _Ê «∞LÔLKÒf ±eËÒƓ °MEUÂ ÂąuÆn √˱u±UÂąJw. „Ôd§v ±ÔdǤFW ≠Id
 "«∞∑uÆn
«_˱u±UÂąOJw".
„Ôd§v Æd«¥  «žŸUƓ«â€č «∞Âșö±W Æ∂q «Ăčß∑FLU‰
A
B
C
D
E
F
G
H
1. ±u{O` ®UÂ
. քdÁ
. ≀LU„A~dDEL : Ë{FOX ‱d«ž¹v + ÆHq Ɠ¾§W ‱d«žâ€č5
. ƓØLĂ« -/+ °dÂ«Ă Ør ØdƓÊ/«≠“«„‘ Ɠ«ƓÊ Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č
. ØKOb ¾Ë¼s/ÂȘU±u‘ ØdƓÊ
. ÅH∫t ≄UÈ ÅU· ØMMbÁ, ÄuÂźg ßd«±OJv Âą}∑U≀}u ØNd°Uzv
. ÂȘdĂ‹Ï€w ØU°q ֞Ɠ«Ê
. ØU°q ¹Gc„ë
. ÆHq ßOÂș∑r (ÆHq ØdƓÊ Ë °U“ ØdƓÊ քdÁ ≄U)
°d«È «„LMv ÂźLU «„s Ɠß∑ÖUÁ ±MD∂o °U {u«°◊ Ë ±Ædž«â€č πUžÈ Â«ĂŸX (Ɠß∑už«â€č ±d°u◊
°ë ≠¼Už {FO·, «≀D∂U‚ «∞J∑d˱U≀O∑O؇, ±∫O◊ “„ÂșX...)
Ɠ¾ ±uÆl ØUžØdƓÊ Ɠß∑ÖUÁ, ËßU„q πU≀∂v ¬Ê ÂȘOKv Ɠ«⁄ Âźu≀b. ±DLzs Âźu„b Øë ßOr±v
Ɠß∑ÖUÁ ≄dÖ“ Ɠ¾ ÂąLU” °U °ü‘ ≄UÍ Ɠ«⁄ Ɠß∑ÖUÁ ≀∂UÂźb.
±DLzs Âźu„b Øë ≠¼Už °d‚ ÂȘU≀ë ±MD∂o °U ≠¼Už °d‚ ±u¾Ɠ ≀OU“ Ɠß∑ÖUÁ °UÂźb. ≄dÖË≀ë
Â«Âźâˆ‘âˆ‚UÁ Ɠ¾ °d‚ ¾ßU≀v ±LJs Â«ĂŸX °UÂŽY Åb±Uâ€č π∂d«Ê ≀UÄc„d ÂźuƓ Øë ±u¾Ɠ Äu¼‘
{LU≀X Ɠß∑ÖUÁ ≀∂UÂźb.
°d«È «„LMv °O¼∑d, ÂąuÅOĂ« ±w ÂźuƓ Øë ßOÂș∑r °d‚ ¾ßU≀v Ɠ¾ËÊ ‱LU ±§N“ °ë
Ɠß∑ÖUÁ πd„UÊ °d‚ Ɠ„Hd«≀ÂșOq ÄÂșLU≀b ( ) «“ πd„UÊ Ɠ„Hd«≀ÂșOq ØUžØdƓ Øë «“RDD
03 ±OKv ±åd ¹§UË“ ≀JMb, °UÂźb. Ɠ¾ «„s ±u¾Ɠ «“ Â±âˆ‘ĂźBh °d‚ ÂȘuƓ ≀ÿdÂȘu«≄w ØMOb.
Â«ĂŸâˆ‘Ă†d«ž Ë Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ Ɠß∑ÖUÁ °U„b ±MD∂o °U {u«°◊ πUžÈ Ɠ¾ ؟už ÂźLU °UÂźb.
ÂąuÏ€Ă«: «“ «„s Ɠß∑ÖUÁ ≀∂U„b Ɠ¾ ±§U˾â€č °U Ë«Ê, ƓË‘, Ɠß∑¼u”v „U ≄d Ăżd· Ć“Â„Ă–ÂžĂˆ
‱UËÈ », Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØdƓ.
Ɠ¾ Åužâ€č Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ «„s Ɠß∑ÖUÁ Ɠ¾ ‱LUÂ, Äf «“ ±Bd·, ßOr ≀d« «“ Äd„“
°d‚ °OdËÊ °OU˞„b “„d« Ă‹Ï€uƓ » ‱∑v Ɠ¾ Åužâ€č ÂȘU±u‘ °uƓÊ Ɠß∑ÖUÁ ±LJs
«„§UƓ ÂȘDd ØMb.
«„s Ɠß∑ÖUÁ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «≠d«Ɠ (Ë ≀O“ ØuƓØU≀v) Øë Ć“Â«ÂžÂ«Ăˆ ≀U¾ßU”v ≄UÈ πÂșLv,
≠JdÈ Ë žË«≀v ±v °UÂźMb Ë ≀O“ «ŸßU’ °bËÊ ¹§d°ë Ë ¬ÖU≄v ßUÂȘâˆ‘Ă« ≀ŸbÁ Â«ĂŸX, ±Öž
¹∫X ≀ÿUžâ€č ≠dƓÈ Øë ±Âșzu‰ «„LMv Ë ±dÂ«Ă†âˆ‚X ≀NU °uƓÁ Ë Ɠß∑už«â€č î“ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ
«“ Ɠß∑ÖUÁ ž« °ë ≀NU Ɠ«ƓÁ °UÂźb. °U„b ±d«Æ» ØuƓØUÊ °uƓ ÂąU °U «„s Ɠß∑ÖUÁ °U“È ≀JMMb.
Ɠ¾ Åužâ€č Åb±ë Ɠ„bÊ ßOr Ɠß∑ÖUÁ, °d«È ÂąQ±Os «„LMv, °U„b ≀d« Âąuß◊ ßU“≀bÁ,
ÂȘb±Uâ€č Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë „U ŸßBv Ć“Â«ÂžÂ«Ăˆ ¹ßB’ ±ŸU°ë ÂąFu„÷ ≀LuƓ.
Ɠ¾ Âźd«„◊ “„d «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JdƓÁ Ë °ë „J‡ ±dØ“ ÂȘb±Uâ€č ±§U“ ±d«πFĂ« ØMOb: «Öž
Ɠß∑ÖUÁ “±Os «≠∑UƓÁ °UÂźb, «Öž Ɠß∑ÖUÁ °Duž ÂŽUƓÈ ØUž ≀JMb.
Ɠ¾ Âźd«„◊ “„d °U„b Äd„“ Ɠß∑ÖUÁ ž« «“ °d‚ °OdËÊ ¬Ë¾Ɠ: Ɠ¾ ±uÆl ÂąLO“ ØdƓÊ Ë ≀Ö≄b«žÈ,
Ɠ¾ Åužâ€č ØUžØdƓ šOdÂŽUƓÈ, °ë ±∫÷ ÄU„UÊ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ¬Ê.
‡ Ɠ¾ Åužâ€č Åb±ë Ɠ„bÊ ßOr «“ Ɠß∑ÖUÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
‡ Ɠß∑ÖUÁ ž«, ‱∑v °d«È ÂąLO“ ØdƓÊ, Ɠ¾ » ≠dË ≀∂dƓÁ Ë “„d » ≀քd„b.
‡ °U Ɠß∑NUÈ ÂȘO” Ɠß∑ÖUÁ ž« Ɠ¾ ƓßX ≀քd„b.
‡ Ɠß∑ÖUÁ ž« «“ πFâˆ‚Ă« ¬Ê Øë Ɠ«⁄ Â«ĂŸX ≀քd„b °KJĂ« «“ Ć“ĂŸâˆ‘Ă–Â„dÁ ¬Ê Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ØMOb.
‡ °d«È °OdËÊ ¬Ë¾ƓÊ Ɠß∑ÖUÁ «“ °d‚, ßOr ≀d« ≀JÂźOb °KJĂ« Äd„“ ≀d« °JÂźOb.
‡ «“ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ßOr ž«°◊ Äd≄O“ ØMOb.
‡ °d«È ÂąLO“ ØdƓÊ Ɠß∑ÖUÁ «“ ±u«Ɠ ßU„MbÁ Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
‡ Ɠ¾ ‱d«žâ€č ≄UÈ ØL∑d «“ ÅHd Ć“ÂžÏ€Ă« „U °O‘ «“ 53 Ć“ÂžÏ€Ă« ßU≀∑O֞«Ɠ «“ Ɠß∑ÖUÁ
Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb.
{LU≀X:
«„s Ɠß∑ÖUÁ Åd≠UÎ °d«È Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ÂȘU≀Öv ßUÂȘâˆ‘Ă« ÂźbÁ Â«ĂŸX. ≀∂U„b «“ ¬Ê ±Bd· ‱d≠ë
«È ØdƓ. Ɠ¾ Åužâ€č Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀UƓ¾ßX, {LU≀X ¬Ê °U◊q ±w ÂźuƓ.
3. ž«Á «≀bÂ«â€œĂˆ
ÆDl «¹u±UÂąOJ‡ §d„UÊ
§NX «„LMv ÂźLU, §d|UÊ °d‚ Ɠß∑~UÁ °Duž ĂźuƓØUž Äf «“ ƓÆOIt ÆDl Ăźu«≄b Âźb.06
ÇMU≀ùt ±U„q °t ƓË°UžÁ ¾Ë¼s ØdƓÊ ¬Ê ±O∂UÂźOb °t Ɠß∑už«â€č –Ød ÂźbÁ Ɠ¾ ÆÂșLX
"¾Ë¼s ØdƓÊ" ±dǤFt ≀LUzOb.
4. ØU¾°dƓ:
1.4 - Ç~u≀t °U„b ±u ž« ÅU· ØdƓ?
±u≄U °U„b °Nr ÂžÂ„Ăźâˆ‘Ă«, ÂąLO“ Ë („U ØLw ±d◊u») °UÂźMb. ĂźAJ‡
«“ Ɠß∑ÖUÁ °d« ±u≄U ßM∑∑Op (Øö Á Ă–Â„â€, ±u≄U «{U≠ë ÂźbÁ,...) Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ ≀JMOb. È È È
„p Ć“ĂŸâˆ‘Ă« ±u °ë ÄNMU ÇMb ßU≀∑ ±∑d ¹ŸJOq Ɠ≄Ob, ¬Ê ž« ÂźU≀ë ØdƓÁ °Os Ă„Ă¶Ăˆ ØuÇJ‡ È v
ØNU Æd«ž Ɠ≄Ob.
±u≄U ž« °Âșü∑ °Os Äö ØNU °HÂźUž„b Ë Ɠß∑ÖUÁ ž« °Už«± , «“ ž„Ÿë °ÂșLX ±u≄Uv v ≀u؇
°KG“«≀Ob.
Äu¼‘ Äö ØNU «“ ◊d„o Äü‘ ØdƓÊ „JMu«ÂȘX ‱d«žâ€č ±u≄U„∑UÊ ž« Ɠ¾ ±ÆU°qßd«±OJ‡
Ć“ÂžÏ€Ă« ‱d«žâ€č °O‘ «“ ‱b ±∫U≠ÿX ± ØMb. v
Æ∂q «“ ÂźJq Ɠ«ƓÊ °ë ±u≄U Å∂d ØMOb ±u≄U ÅU· ÂźbÁ Âźu≀b.È ĂźMJ‡
2.4 - Ç~u≀t °U„b ±u ž« ≠d ØdƓ „U ž«„g ≀LuƓ?
±JMOJ‡ ≠d ØdƓÊ:
¾Ë‘ ž«|A~d«Ê ‱d≠t «È §NX §UÊ ‱U∞X Ɠ«ƓÊ ±u≄U «“ ž|At ÂąU «≀∑NU.
1 4) |J‡ Ɠß∑t «“ ±u≄U ž« «“ ≀eƓ„Jv ž|At ±∫Jr °}s ÅH∫t ≄U °~}d|b. (ÂźJq . )
2 °081)≄M~U±v Øt °t ≠AUž °d ¾ËÈ ÆÂșLX «≀∑ÂȘU°v ±u «Ɠ«±t ±}b≄}b, °t ž«±v ¬Ê ž«
°t ßLX °UĂŽ °ùdĂźU≀}b (ÂźJq . )5
3 6) «“ ž|At ±u≄U °t ßLX «≀∑NUÈ ≀NU ‱dØX Ɠ≄}b. (ÂźJq . )
4) ÅU· ØMMbÁ ž« ĂźUžÃ ≀LUz}b, ≠d ±u≄U ÂźJq Ăźu«≄b Öd≠X.
5. ≀Ö≄b«žÈ
ÂąuÏ€Ă«! : ≄LOŸë Æ∂q «“ ≀ÿU≠X Ɠß∑ÖUÁ, ¬Ê ž« «“ °d‚ °JÂźOb Ë °Ö–«ž„b ÂźuƓ. ĂźMJ‡
°dÂ«Ă ÂąMĂżO· Ɠß∑ÖUÁ: ¬Ê ž« «“ °d‚ πb« ØMOb, Ɠß∑LU‰ ±d◊u» ¾Ë ¬Ê °JÂźOb Ë °U„J‡ È
„J‡ ĂźAJ‡ ĂźAJ‡ Ɠß∑LU‰ ¬Ê ž« ØMOb.
6. «“ ±∫Oj “„ÂșX ±∫UℱX ØMOb!
Ɠß∑~UÁ ÂźLU ‱UËÈ ±u«Ɠ °U Â«Âžâ€œÂźv Â«ĂŸX Øt ÆU°q Âąd±Or „U °U“„U≠X ±O∂UÂźb.
≀d« Ɠ¾ ±∫q ±ÂȘBu’ §Ll ¬Ë¾È “°U∞t Ɠ¾ ÂźNd Æd«ž Ɠ≄Ob.
7. ÇMU≀ùt °U ±AJq ¾Ë°dË Âźb|b
>«“ ≀∑}πt «È Øt °U ÅU· ØMMbÁ ĂźuƓ ‱UÅq ≀LuƓÁ «|b ž«{v ≀L}∂UÂź}b:
- ÅH∫t ≄UÈ ÅU· ØMMbÁ ž« ±∫Jr Âąd °d ¾ËÈ ÆÂșLX «≀∑ÂȘU°v ±u ≠AUž Ɠ≄}b
- ÅU· ØMMbÁ ž« ÂŹÂžÂ«Â±âˆ‘d ‱dØX Ɠ≄}b
- °U Â«ĂŸâˆ‘HUƓÁ «“ ƓØLt ĂČ+Ă„ Ɠ±UÈ ≀d« «≠e«|g Ɠ≄}b
>ÂąG}}d Ɠ±U «±JUÊ Äc|d ≀L}∂UÂźbÈ
- ØM∑d‰ ≀LUzOb ßD` Ɠ±U ÆHq ≀AbÁ °UÂźb.
>ÅH∫t °UĂŽzv ÂŁU°X ≀L}∂UÂźb.
- «|s «±d ÂąId|∂UÎ ÂŽUƓÈ ±}∂UÂźb, §NX Ɠß∑}U°v °t ≀∑}πt °N∑d, ÅU· ØMMbÁ ±πNe °t ÅH∫t
≄UÈ ±∑∫d؇ ±}∂UÂźb.
>Äf «“ ±bÂąv ÅU· ØMMbÁ °Duž «¹u±UÂą}J‡ ĂźU±u‘ ±}~dƓƓ:
- «|s «±d ÂąId|∂UÎ ÂŽUƓÈ ±}∂UÂźb, «|s ÅU· ØMMbÁ ±πNe °t |J‡ ß}Âș∑r ĂźU±u‘ ØMMbÁ
«¹u±UÂą}J‡ ±}∂UÂźb. Ăźu«≄ALMb Â«ĂŸX °t ÄUž«Öd«· "ĂźU±u‘ ÂźbÊ «¹u±UÂą}J‡" ±dǤFt ≀LUz}b.
A
B
C
D
E
F
G
H
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirku-
lerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent ser-
vicesenter slik at avfallet kan behandles.
Din apparat innehÄller olika material som kan Äteran-
vÀndas eller Ätervinnas.
LÀmna den pÄ en Ätervinningsstation eller pÄ en aukto-
riserad serviceverkstad för omhÀndertagande och
behandling.
Apparatet indeholder mange materialer, der kan gen-
bruges eller genvindes.
Aflever det pÄ kommunens genbrugsstation eller pÄ et
autoriseret servicevÊrksted, nÄr det ikke skal bruges
mere.
Laite sisÀltÀÀ paljon arvokkaita ja kierrÀtettÀviÀ mate-
riaaleja.
Toimita se kerÀyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laite kÀsitellÀÀn
asianmukaisesti.
±ƥ „ØW : Âąr ¹€NOÒ ÂłcÇ Ç°€NUÒ ÂĄuØOHW Ç°GKo , °·HUÏĂȘ ÃĂȘ §uÁ Ă…Â§Â·â€bÇÄ ÃÚ ÂąbÇÚÀ
(Ç°{G× «sÂŹOd ÂźBb «Kv Ă’ĂŒ +/- ãMUÁ Ă‡â€ąÂ§Â·â€bÇÄ )
ÅÐÇ ĂƒĂŒĂĂœ ¹ž¶OX ±Œ·uĂ© ĂĂŒÂčW Ç°ÂșdĂ‡ĂŒĂ‰ Ç°LĂŻâ€Â·UĂŒĂ‰ ×OKW -·dÉ Ă‡â€ąÂ§Â·â€bÇÄ , Å{GDw
°LbÉ ÂŁUÂČO·Os «Kv Ă‡Â°Ă’ĂŒ (+) ÃÚ Ă‡Â°Ă’ĂŒ(-) .
1
4 ĂĂŒÂč‘ „dĂ‡ĂŒĂœ ĂĂŒ ĂÂ§Â·â€ŠUç šLU ÂĄÂŒOUĂŒ §dÂŽl ÂĄUℱ ±v ĂŒĂšĂ (ĂĂŒ ÂŻL·d ÇÒ 03 ÂŁUÂČO‘
„U{d ÂĄJUĂŒ ±v šuÏ). ĂĂŒÂč‘ „dĂ‡ĂŒĂœ ĂĂŒ ÂąLUĂ„ ×uĂ€ ǧ·HUÏç ÂŁUÂĄX ÂĄUÂźv
5 ÂĄU ǧ·HUÏç ÇÒ ϯLt "-/+", ĂÂ±UĂ© Ç®bç Ă‚Ă€ ĂŒĂ‡ ÂĄdÇé ±uĂ© ”uÏ ÇÂČ·»UÈ ÂŻMOb
: ϯLt "-" ĂŒĂ‡ ÂĄdÇé ÂŻUÂłg ĂÂ±U Ăš ϯLt "+" ĂŒĂ‡ ÂĄdÇé Ç-eÇ®g ĂÂ±U -AUĂŒ
ϳOb. ÂČAUÂČ~d ĂÂ±U ‚ALJĂ  ±v ÒÂČb ÂąU Ò±UÂČOJt ÂĄt ĂÂ±UĂ© ±M·»V ÂĄd§b.
‚dÇÚ Âźd±e ĂĂŒâ€AUĂŠ Âąd ”udzb šb.
±v ±UÂČb.
2 ĂÂ§Â·â€ŠUç ĂŒĂ‡ ¡‘ ÂčdÂŽUĂŠ ÂĄdĂą ù‱q ÂŻMOb.
3 ϯL‘ ĂŒĂšÂšs/»U±uÔ ĂŒĂ‡ ĂĂŒ „U°X ÂźdĂ‡ĂŒ ϳOb.
(I)
1
(fig 2)
(fig 3)
(D)
ÂŽUÏÏǹX: ÂĄLMØuĂŒ ÇÂč·MUÈ ÇÒ Âłd 
ùÂČ‘ »DUĂ© ÂŻUĂŒÂŻdÏ (-šUĂŒ ÏÇÏé ÂČU»uĂ‡Â§Â·â€˜
ϯL‘ +/- ĂĂŒ ÂčdÂŽUĂŠ ǧ·HUÏç) Ç®s ĂÂ§Â·â€ŠUç ±v ÂąuÇÂČb ÂźHq šuÏ.
Ă‡â€ŠĂŒ ±Oq ĂĂ‡ĂŒÂŽb ±OÒÇé ĂĂŒÂč‘ „dĂ‡ĂŒĂœ ĂŒĂ‡ ĂĂŒ ÂčdÂŽUĂŠ ǧ·HUÏç ÂŁUÂĄX ÂČ
³bĂ‡ĂŒÂŽb,
ϯL‘ + ÂŽU ϯL‘ - ĂŒĂ‡ ÂĄLbÜ 2 ÂŁUÂČO‘ -šUĂŒ ϳOb.
Ă‡â€ŠĂŒ »uǧ·Ob ĂĂŒÂč‘ „dĂ‡ĂŒĂœ ĂÂ§Â·â€ŠUç ĂŒĂ‡ ÂąGOOd ϳOb, ÂĄUÂŽb Âé ĂŒĂ‡ ÇÒ „U°X ÂźHq »UĂŒĂŒ ÂŻMOb.
±€bÏÇ ÂĄLbÜ 2 ÂŁUÂČO‘ ϯL‘ + ÂŽU ϯL‘ - ĂŒĂ‡ -šUĂŒ ϳOb.
6
°d«È ØLJ‡ °t «≀∑ÂȘU» ±MUßV Âąd|s Ɠ±UÈ ÅU· ØMMbÁ §NX ±u≄UÈ ÂźLU, |J‡ ž«≄MLU ±u§uƓ
±}∂UÂźb:
>Ɠ±UÈ ≀LU|g Ɠ«ƓÁ ÂźbÁ °t ž≀@ ß∂e: «“ C°031 ÂąU C°002( 071 - 051 - 031(
C°002) °d«È ±u≄UÈ ÂźJMMbÁ, ≀U“؇, ž≀@ |U °v ž≀@ ÂźbÁ.
>Ɠ±UÈ ≀LU|g Ɠ«ƓÁ ÂźbÁ °t ž≀@ Æd±e: °d«È ±u≄U ßU∞r, ±IUËÂ, {ÂȘ}r.C°032
www.rowenta.com
1800124936 / 48-11
Fig. 1
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
SF6012F0_1800124936_A1 29/11/11 17:12 Page2


Product specificaties

Merk: Rowenta
Categorie: Stijltang
Model: SF6012 Easy Stylist

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Rowenta SF6012 Easy Stylist stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stijltang Rowenta

Handleiding Stijltang

Nieuwste handleidingen voor Stijltang