Revell Space Shuttle Atlantis Handleiding

Revell Modelbouw Space Shuttle Atlantis

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Revell Space Shuttle Atlantis (11 pagina's) in de categorie Modelbouw. Deze handleiding was nuttig voor 14 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/11
®Space Shuttle ATLANTIS
04544-0389 ©2013 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY
Space Shuttle ATL Space Shuttle ATLANTIS ANTIS
Als sich die NASA 1969 zum Aufbau und Betrieb einer Raumstation entschloss, sollte für den
Transfer von Menschen und Material ein wiederverwendbares Transportsystem geschaffen
werden. Neben den beiden Feststoffraketen und dem Treibstofftank für den Start galt es,
einen flugzeugähnlichen Orbiter, geeignet für den Wiedereintritt in die Erdatmosphäre und
die Landung, zu entwickeln. Das Shuttle, konstruiert und produziert von Rockwell
International im kalifornischen Palmdale, ist eines der aufwändigsten technischen Geräte, die
je gebaut worden sind. Die Grundstruktur besteht aus Aluminium und einigen Titan-
Elementen. Um den enormen thermischen Belastungen beim Eintritt in die Erdatmosphäre
widerstehen zu können, sind als Außenhülle spezielle Kacheln und Fliesmatten entwickelt
worden. Die Raumfähre Atlantis”, benannt nach dem ersten US-amerikanischen ozeanogra-
phischen Forschungsschiff Atlantis, hatte ihren Jungfernflug ins All im Oktober 1985. Nach der
“Enterprise “, der “Columbia” und der “Challenger fertiggestellt, war sie rund 3 Tonnen
leichter als ihre Vorgänger. Ab 1995 versorgte sie die russische Raumstation “Mir” für zwei
Jahre. Danach rüstete Rockwell den Orbiter mit digitalen Anzeigegeräten im Cockpit, einem
Bremsschirm, einem verbesserten Hitzeschutzschild sowie neuen Computern, Kabeln und
Leitungen aus. Am Ende ihrer letzten Mission vom 8. bis 21. Juli 2011 setzte die Fähre nach 25
aktiven Jahren und 33 Flügen mit rund 193.000.000 Kilometern Flugstrecke planmäßig auf der
Landebahn 15 des Kennedy Space Centers in Florida auf. Sie brachte das Transportmodul
Raffaello von der “International Space Station” (ISS) zur Erde zurück. Mit ihrer Landung ende-
te die Ära der Shuttleflüge. Die Kosten einer Mission lagen zum Schluss bei 775 Millionen
Dollar. Die Atlantis” wird als Museumssck im Besucherzentrum des Kennedy Space Centers
in Florida verbleiben. Die einzigartige Besonderheit der Raumfähren bestand darin, dass man
mit ihnen große Objekte und 7 bis 8 Astronauten zur Erde zurückbringen konnte. Das Hubble-
Weltraumteleskop wurde 2009 mit STS-125 zum fünften Mal zu Reparaturen angesteuert. Die
meisten STS-Missionen galten anteilig der wissenschaftlichen Forschung. Es wurden
Experimente an Bord von der Crew betreut oder vollautomatische Labor-Satelliten ausgesetzt.
Mit mehr als 36 Shuttle-Flügen seit 1998 konnte der Aufbau der ISS fertiggestellt werden.
Dank des Roboterarms war eine direkte Montage an die Station aus der Ladebucht heraus
möglich. Nach dem Verlust der “Challenger1986 und der “Columbia” 2003 führte die NASA
bis zur Einstellung des Shuttle-Programms 2011 mit der “Discovery“, der Atlantis“ und der
1992 fertiggestellten “Endeavour“ insgesamt 133 bemannte Missionen durch. Die “Discovery“
ist seit April 2012 im “Steven F. Udvar-Hazy Center” in Washington, DC. ausgestellt. Die
“Endeavour“ wurde dem “California Science Center” in Los Angeles übergeben. Das „Intrepid
Sea, Air & Space Museum“ in New York erhielt die “Enterprise” als Museumsstück.
Technische Daten:
Länge: 37,24 m
Höhe: 17,2 m
Spannweite: 23,79 m
Tragfläche: 249,9 qm
Rumpfbreite: 5,20 m
Nutzlastbucht (Länge x Durchmesser): 18.38 x 4.57 m
In 1969 when NASA decided to build a working space station, they needed to be established
a re-usable transport system for the transfer of men and materials into space. Apart from the
two solid rocket boosters and a fuel tank required for the take-off, they needed to develop
an air-plane like orbiter suitable for re-entry into Earth’s atmosphere and a conventional lan-
ding. The Shuttle, designed and manufactured by Rockwell International in Palmdale,
California, is one of the most elaborate technical devices that has ever been built. The basic
structure is manufactured of aluminium and some titanium elements. The outer shell was desi-
gned using special tiles and heat resistant mats in order to withstand the enormous thermal
loads during entry into the Earth’s atmosphere. The space shuttle Atlantis”, named after the
first U.S. Oceanographic Research Vessel Atlantis”, undertook its maiden flight into space in
October 1985. Completed after the “Columbia” and “Challenger”, the “Enterprise” was around
3 tons lighter than its predecessors. It re-supplied the Russian space station “Mir” for two years
after 1995. Later, Rockwell fitted the Orbiter with digital display systems in the cockpit, a drag
chute, an improved heat shield as well as new computers, cables and conduits. At the end of
its final mission between 8th and 21st July 2011 and after 25 years of active service, the Space
Shuttle landed as planned on runway 15 at the Kennedy Space Centre in Florida with 33
flights and a total of about 193 million kilometres “on the clock”. She brought the Raffaello
Transport Module from the “International Space Station” (ISS) back to Earth. With this landing
the Shuttle Flight Era came to an end. The cost of a mission finally totalled 775 million dollars.
The Atlantiswill remain in Florida as a museum exhibit in the Visitor Centre at the Kennedy
Space Centre. The unique feature of Space Shuttles was that they could bring large objects
and 7-8 astronauts back to Earth. In 2009, STS-125 headed for the Hubble Space Telescope for
the fifth time to enable repairs. Most STS Missions were based pro-rata on scientific research.
Experiments were conducted by the crew on board or externally by fully automated deploy-
ed laboratory satellites. Construction of the ISS was completed with more than 36 Shuttle
flights since 1998. Thanks to the Shuttles Robot Arm parts could be mounted on the ISS direc-
tly from its cargo bay. After the loss of the “Challengerin 1986 and the “Columbia” in 2003,
NASA conducted a further 133 manned missions with the “Discovery”, the Atlantisand the
1992 completed “Endeavour” until the Shuttle Programme was terminated in 2011. The
“Discovery” has been on display at the “Steven F. Udvar-Hazy Centre” in Washington, DC since
April 2012. The “Endeavour” was presented to the “California Science Centre” in Los Angeles.
The “Intrepid Sea, Air & Space Museumin New York received the Shuttle “Enterpriseas a
museums exhibit.
Technical Data:
Length: 37,24 m (122ft 2ins)
Height: 17,2 m (56ft 5ins)
Wingspan: 23,79 m (78ft 0ins)
Wing Area: 249,9 qm (2689 sq.ft)
Fuselage Width: 5,20 m (17ft 0ins)
Cargo Hold (Length x diameter): 18,38 (60ft 4ins) x 4,57 m (15ft 0ins)
Empty Weight: 68 tons
Leergewicht: 68 t
Nutzlast: 25,4 t (max.), 16,4 t (für ISS)
max. Startgewicht: 109 t
Haupttriebwerke: 3 x 234 t Schubleistung
Zuladung Treibstoff: 15 t
Bremsschirm-Durchmesser: 12 m
Payload: 25,4 tons (max.), 16,4 tons (for ISS)
max. Take-off Weight: 109 t
Main Engines: 3 x 234 t Thrust
Fuel Capacity: 15 t
Break Chute Diameter: 12 m (39ft 4ins)
04544
Verwendete Symbole / Used Symbols
04544
PAGE 3
Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.
Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.
Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.
Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.
Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.
Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.
Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owych
Daha sonraki montaj basamaklar›nda kullanlacak olan, afla¤daki sembollere tfen dikkat edin.
Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegk figyelembe.
Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.
Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderst aande bouwfasen worden gebruikt.
Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.
Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.
Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.
Παρακαλ προσξτε τα παρακτω σμβολα, τα οποα χρησιμοποιονται στις παρακτω βαθμδες συναρμολγησης.
Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.
Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.
This
This
This
This
This direct
direct
direct
direct
direct
Service
Service
Service
Service
Service
is
is
is
is
is only
only
only
only
only available
availab
availab
availab
available
le
le
le in
in
in
in
in the
the
the
the
the following
followi
followi
followi
following
ng
ng
ng markets:
market
market
market
markets:
s:
s:
s: Germany
German
German
German
German y
y
y
y,
,
,
,
, Benelux,
Be
Be
Be
Benelux,
nelux,
nelux,
nelux, Austria,
Austri
Austri
Austri
Austria,
a,
a,
a,
France
France
France
France
France
&
&
&
&
&
Great
Great
Great
Great
Great
Britain,
Britain,
Britain,
Britain,
Britain,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Revell GmbH,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
Orchard Mews,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street,
18c High Street, Tr
T
T
T
Tr
r
r
ring, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
ing, Herts., HP23 5AH,
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
Great Britain.
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your lo
For all other markets please contact your local dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directl
cal dealer or distributer directly.
y.
y.
y.
y.
D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.
GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.
F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.
NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.
E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.
I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.
P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.
S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.
FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.
DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.
N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.
RUS:
ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.
PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.
GR: Προσξτε τις συνημμνες υποδεξεις ασφλειας και φυλξτε τις τσι στε να τις χτε πντα σε διθσ σας.
TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.
CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.
H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!
SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.
Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice
Kleben
Glue
Coller
Lijmen
Engomar
Colar
Incollare
Limmas
Liimaa
Limes
Lim
äÎÂËÚ¸
Przykleiç
κλλημα
Yap›flt›rma
Lepení
ragasztani
Lepiti
Nicht kleben
Don’t glue
Ne pas coller
Niet lijmen
No engomar
Não colar
Non incollare
Limmas ej
Älä liimaa
Skal IKKE limes
Ikke lim
ç ÍÎÂËÚ¸
Nie przyklejaç
μη κολλτε
Yap›flt›rmay›n
Nelepit
nem szabad ragasztani
Ne lepiti
Abziehbild in Wasser einweichen und anbringen
Soak and apply decals
Mouiller et appliquer les décalcomanies
Transfer in water even laten weken en aanbrengen
Remojar y aplicar las calcomanías
Pôr de molho em água e aplicar o decalque
Immergere in acqua ed applicare decalcomanie
Blöt och fäst dekalerna
Kostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleen
Fukt motivet i varmt vann og før det over på modellen
Dypp bildet i vann og sett det
èÂ‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚË
Zmi´kczyç kalkomanw wodzie a nast´pnie nakleiç
βουτξτε τη χαλκομανα στο νερ και τοποθετεστε την
Ç›kartmay› suda yumuflat›n ve koyun
Obtisk namoãit ve vodû a umístit
a matricát vízben beáztatni és felhelyezni
Preslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati
Anzahl der Arbeitsgänge
Number of working steps
Nombre d’étapes de travail
Het aantal bouwstappen
Número de operaciones de trabajo
Número de etapas de trabalho
Numero di passaggi
Antal arbetsmoment
Työvaiheiden lukumäärä
Antall arbeidstrinn
Antall arbeidstrinn
äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔÂ‡ˆËÈ
Liczba operacji
αριθμς των εργασιν
‹fl safhalar›n›n say›s›
Poãet pracovních opera
a munkafolyamatok száma
·tevilka koraka montaÏe
Wahlweise
Optional
Facultatif
Naar keuze
No engomar
Alternado
Facoltativo
Valfritt
Vaihtoehtoisesti
Valgfritt
Valgfritt
ç‡ ‚˚·Ó
Do wyboru
εναλλακτικ
Seçmeli
Volitelnû
tetszés szerint
naãin izbire
Abbildung zusammengesetzter Teile
Illustration of assembled parts
Figure représentant les pièces assemblées
Afbeelding van samengevoegde onderdelen
Ilustración piezas ensambladas
Figura representando peças encaixadas
Illustrazione delle parti assemblate
Bilden visar dalarna hopsatta
Kuva yhteenliitetyistä osista
Illustrasjonen viser de sammensatte delene
Illustrasjon, sammensatte deler
àÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ÂÚ‡ÎÂÈ
Rysunek z∏o˝onych cz´Êci
απεικνιση των συναρμολογημνων εξαρτημτων
Birlefltirilen parçalar›n flekli
Zobrazení sestaven˘ch dílÛ
összeállított alkatrészek ábrája
Slika slopljenega dela
Klarsichtteile
Clear parts
Pièces transparentes
Transparente onderdelen
Limpiar las piezas
Peça transparente
Parte transparente
Genomskinliga detaljer
Läpinäkyvät osat
Glassklare deler
Gjennomsiktige deler
èÓÁ‡˜Ì˚ ÂÚ‡ÎË
Elementy przezroczyste
διαφαν εξαρτματα
fieffaf parçalar
PrÛzraãné díly
áttetszŒ alkatrészek
Deli ki se jasno vide
*
18
Mit einem Messer abtrennen
Detach with knife
Détacher au couteau
Met een mesje afsnijden
Separarlo con un cuchillo
Separar utilizando uma faca
Staccare col coltello
Skär loss med kniv
Irrota veitsellä
Adskilles med en kniv
Skjær av med en kniv
éÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏ
Odcç no˝em
διαχωρστε με να μαχαρι
Bir bݍak ile kesin
Oddûlit pomocí noÏe
kés segítségével leválasztani
Oddeliti z noÏem
Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholen
Repeat same procedure on opposite side
Opérer de la même façon sur l’autre face
Dezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kant
Realizar el mismo procedimiento en el lado opuesto
Repetir o mesmo procedimento utilizado no lado oposto
Stessa procedura sul lato opposto
Upprepa proceduren på motsatta sidan
Toista sama toimenpide kuten viereisellä sivulla
Det samme arbejde gentages på den modsatliggende side
Gjenta prosedyren på siden tvers overfor
èÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔÂ‡ˆË˛ ÌÔÓÚËÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂ
Taki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnej
επαναλβετε την δια διαδικασα στην απναντι πλευρ
Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›n
Stejn˘ postup zopakovat na protilehlé stra
ugyanazt a folyamatot a szemben találhaoldalon megismételni
Isti postopek ponoviti in na suprotni strani
Klebeband
Adhesive tape
Dévidoir de ruban adhésif
Plakband
Cinta adhesiva
Fita adesiva
Nastro adesivo
Tejp
Teippi
Tape
Tape
äÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ
TaÊma klejàca
κολλητικ ταινα
Yap›flt›rma band›
Lepicí ska
ragasztószalag
Traka z lepilom
*
Nicht enthalten
Not included
Non fourni
Behoort niet tot de levering
No incluido
Non compresi
o incluído
Ikke medsendt
Ingår ej
Ikke inkluderet
Eivät sisälly
Δεν ονμπεριλαμβνεται
ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl
Nem tartalmazza
Nie zawiera
Ni vsebovano
Içerisinde bulunmamaktadır
Není obsaÏeno
*


Product specificaties

Merk: Revell
Categorie: Modelbouw
Model: Space Shuttle Atlantis
Kleur van het product: Meerkleurig
Breedte: 252 mm
Soort: Vliegtuigmodel
Aanbevolen leeftijd (min): 10 jaar
Materiaal: Kunststof
Constructietype: Montagekit
Aantal stuks: 64 stuk(s)
Type product: Ruimteveer
Schaal: 1:144
Spanwijdte: 167 mm
Aanbevolen vaardigheidsniveau: Geavanceerd
Beweegbare onderdelen: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Revell Space Shuttle Atlantis stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Modelbouw Revell

Handleiding Modelbouw

Nieuwste handleidingen voor Modelbouw