Monacor SAG-42 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Monacor SAG-42 (3 pagina's) in de categorie Alarm ringer. Deze handleiding was nuttig voor 33 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
Alarmeinheit
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der In stal lation gründ-
lich durch und heben Sie sie für ein späteres Nachlesen
auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Die Alarmeinheit SAG-42 ist eine Kombination aus einer
Piezo-Sirene und einer Blitzleuchte. Sie wird in Alarman-
lagen als akustischer und optischer Alarmgeber einge-
setzt.
Die Alarmeinheit ist r den Innen- und Außeneinsatz
geeignet. Das Gehäuse besteht aus schlagfestem, UV-
beständigem Polycarbonat.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Das Gerät entspricht allen erforder lichen Richt linien der
EU und ist deshalb mit gekennzeichnet.
GSchützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen
(zulässiger Einsatztemperaturbereich
-
10 °C bis +50 °C).
GWird das Gerät zweckentfremdet, nicht richtig installiert
oder nicht fachgerecht re pariert, kann keine Haftung für
daraus resultieren de Sach- oder Personenschäden und
keine Garantie für das Gerät übernommen werden.
3 Installation
1) Zum Öffnen der Alarmeinheit zuerst das Gehäuse-
oberteil (3) mit Kraft etwas nach unten schieben,
sodass es sich dann anschließend abnehmen lässt
(Pfeil A in Abb. 1).
2) Das Gehäuseunterteil (4) an die vorgesehene Monta-
gestelle halten, die Bohrlöcher (5) anzeichnen und
bohren. Zur zusätzlichen Befestigung können bei
Bedarf die vorgestanzten Durchbrüche (11) nach dem
Aufbohren verwendet werden.
Soll das Gerät endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie es zur
umweltfreundlichen Entsorgung einem ört -
lichen Re cyclingbetrieb.
3) Die von der Alarmzentrale kommenden Anschlusskabel
von hinten durch die Öffnung (8) führen.
4) Das Gehäuseunterteil an der Wand festschrauben.
5) Die Anschlusskabel mit einer Kabelschelle an der
Lasche (7) befestigen. Zur besseren Handhabung lässt
sich dazu das Anschlussmodul (9) durch Ausrasten der
Haltenasen (6) abnehmen.
6) Den Anschluss nach Abb. 3 durchführen. Dabei un be -
dingt auf die richtige Polarität achten, sonst ist durch
die internen, in Reihe geschalteten Schutzdioden
keine Funktion möglich.
Die Sabotageschleife mit den Klemmen 5 und 6
verbinden [Sabotagekontakt (13) = Öffner/NC] und
die An schlüsse für die Sirene (10) mit den Klemmen 3
(Minuspol) und 4 (Pluspol). Die Anschlüsse für die
Blitzleuchte mit den Klemmen 1 (Minuspol) und
2 (Pluspol) verbinden.
7) Das Gehäuseoberteil um ca. 5 mm nach unten versetzt
auf das Unterteil setzen und nach oben schieben
(Pfeil B in Abb. 1).
8) Die Alarmeinheit auf Funktion testen.
Sollte sich Schwitzwasser im Gehäuse bilden, kann
der vorgestanzte Durchbruch (12) herausge brochen
werden. Zusätzlich oder alternativ lässt sich oben an
der roten Kuppel ein Loch durchbrechen, wenn die
Alarmeinheit an einer wettergeschützten Stelle mon-
tiert ist.
9) Zuletzt das Gehäuseoberteil mit den beiden beiliegen-
den Schrauben (1) festschrauben und die Plomben (2)
einsetzen.
4 Technische Daten
Schalldruck: . . . . . . . . . . . . > 100 dB
Blitzenergie: . . . . . . . . . . . . 2,5 Ws
Stromversorgung: . . . . . . . . 12 V /200 mA (Blitz)
12 V /370 mA (Sirene)
Gehäuseschutzklasse: . . . . IP 34
Abmessungen, Gewicht . . . 110 × 260 × 65 mm, 500 g
Änderungen vorbehalten.
Alarm Unit
Please read these operating instructions carefully prior to
installing the unit and keep them for later use.
1 Applications
The alarm unit SAG-42 combines a piezo siren and a
strobe light. It is used as an audible and visible alarm
device in alarm systems.
The alarm unit is suitable for indoor and outdoor applica-
tions. The housing is made of shock-resistant and UV-
resistant polycarbonate.
2 Important Notes
This unit corresponds to all required directives of the EU
and is therefore marked with .
GProtect the unit against extreme temperatures (admissi-
ble ambient temperature range
-
10 °C to +50 °C).
GNo guarantee claims for the unit and no liability for any
resulting personal damage or material damage will be
accepted if the unit is used for other purposes than orig-
i nally intended, if it is not correctly installed or not
repaired in an expert way.
3 Installation
1) To open the alarm unit, first push the upper part of the
housing (3) slightly downwards in a powerful move-
ment so that it can be removed (arrow A in fig. 1).
2) Hold the lower part of the housing (4) to the desired
mounting location, mark the position of the drill holes
(5), then drill the holes. If additional fixing is required,
drill open the predetermined breaking points (11).
3) Lead the cables coming from the alarm control panel
from the rear through the opening (8).
4) Screw the lower part of the housing to the wall.
If the unit is to be put out of operation defini -
tively, take it to a local recycling plant for a dis-
posal which is not harmful to the environment.
5) Fasten the connection cables to the lug (7) via a cable
clip. To facilitate handling, remove the connection mod-
ule (9) by unlocking its latches (6).
6) Make the connection according to fig. 3. Always
observe the correct polarity, otherwise a function will be
impossible due to the internal protective diodes con-
nected in series.
Connect the anti-tampering loop to the terminals 5
and 6 [anti-tampering contact (13) = NC contact] and
the siren connections (10) to the terminals 3 (negative
pole) and 4 (positive pole). Connect the strobe light
connections to the terminals 1 (negative pole) and 2
(positive pole).
7) Place the upper part of the housing on the lower part,
slightly displaced downwards by approx. 5 mm, and
push it upwards (arrow B in fig. 1).
8) Check the function of the alarm unit.
In case of condensation water accumulating within
the housing, remove the predetermined breaking piece
(12). If the alarm unit is installed in a weatherproof
place, a hole can be made in the red dome at the top,
either additionally or alternatively.
9) Finally fasten the upper part of the housing by means
of the two screws (1) supplied and insert the seals (2).
4 Specifications
SPL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 100 dB
Strobe energy: . . . . . . . . . . 2.5 Ws
Power supply: . . . . . . . . . . . 12 V /200 mA (strobe)
12 V /370 mA (siren)
Protection class of housing: IP 34
Dimensions, weight: . . . . . . 110 × 260 × 65 mm, 500 g
Subject to technical modification.
SAG-42 Best.-Nr. 04.3090
®
Gehäuseoberteil abnehmen (A) / aufsetzen (B)
Removing (A) / Replacing (B) the upper part of the housing
Anschlüsse •
Connections
Innenansicht •
Interior view
Blitz
Strobe
Sirene
Siren
Sabotage
Anti-tamper
rot
red
schwarz
black
zur Blitzlampe
to strobe lamp
rot
red
schwarz
black
5
6
7
8
9
10
11
12
1
6
zur Sirene •
to siren
1 2
3
4
13
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG Zum Falsch 36 28307 Bremen Germany
Copyright ©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0468.99.03.08.2011
®
D A CH
GB
Unité dʼalarme
Veuillez lire la notice dʼutilisation soigneusement avant
lʼinstallation et la conserver pour vous y reporter ultérieu-
rement.
1 Possibilités dʼutilisation
Lʼunité d'alarme SAG-42 est une combinaison d'une
sirène piézo et d'une lampe à éclairs. Elle se place dans
des centrales d'alarme comme avertisseur d'alarme
acoustique et optique.
Lʼunité dʼalarme est adaptée pour une utilisation en inté-
rieur et en extérieur. Le boîtier est en polycarbonate, résis-
tant aux UV et chocs.
2 Conseils importants dʼutilisation
Lʼappareil répond à toutes les directives nécessaires de
lʼUnion Européenne et porte donc le symbole .
GProtégez lʼappareil des températures extrêmes (plage
de température de fonctionnement autorisée :
-
10 °C à
+50 °C).
GNous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si lʼappareil est
utilisé dans un but autre que celui pour lequel il a été
conçu, sʼil est pas correctement installé ou nʼest pas
réparée par une personne habilité, de même, la garan-
tie deviendrait caduque.
3 Installation
1) Pour ouvrir lʼunité dʼalarme, poussez avec force vers le
bas la partie supérieure du boîtier (3) de telle sorte que
vous puissiez la retirer (flèche A schéma 1).
2) Tenez la partie inférieure du boîtier (4) sur le lieu de
montage prévu, marquez les trous de perçage (5) et
percez. Pour une fixation supplémentaire, on peut si
besoin, percer les trous prédéfinis (11).
Lorsque lʼappareil est définitivement retiré du
service, vous devez le déposer dans une
usine de recyclage adaptée pour contribuer à
son élimination non polluante.
3) Faites passer les câbles venant de la centrale par
lʼarrière, via lʼouverture (8).
4) Vissez la partie inférieure du boîtier sur le mur.
5) Fixez les câbles avec un clip à la languette (7). Pour
une meilleure manipulation, le module de branchement
(9) peut être retiré en déverrouillant les butées de rete-
nue (6).
6) Effectuez le branchement comme indiq sur le
schéma 3. Veillez à respecter la polarité sinon aucune
fonction nʼest possible à cause des diodes internes de
protection branchées en série.
Reliez la boucle anti-sabotage aux bornes 5 et 6
[contact anti-sabotage (13) = contact normalement
fermé/NC] et les branchements pour la sirène (10) aux
bornes 3 (pôle moins) et 4 (pôle plus). Reliez les bran-
chements pour la lampe à éclairs aux bornes 1 (pôle
moins) et 2 (pôle plus).
7) Placez la partie supérieure du boîtier sur la partie
inférieure, déplacez légèrement vers le bas de 5 mm
environ, puis poussez vers le haut (flèche B sur le
scma 1).
8) Testez la fonctionnalité de lʼunité dʼalarme.
Si de la condensation venait à se former dans le
boîtier, la section prédéfinie (12) peut être percée. Si
lʼunité dʼalarme est montée dans un endroit protégé
des intempéries, on peut percer un trou, à la place ou
en plus, en haut sur le dôme rouge.
9) Enfin, vissez la partie supérieure du boîtier avec les
deux vis livrées (1) et placez les plombs (2).
4 Caractéristiques techniques
Pression sonore : . . . . . . . . > 100 dB
Energie éclairs : . . . . . . . . . 2,5 Ws
Alimentation : . . . . . . . . . . . 12 V /200 mA (éclair)
12 V /370 mA (sirène)
Classe protection boîtier : IP 34
Dimensions, poids : . . . . . . 110 × 260 × 65 mm, 500 g
Tout droit de modification réservé.
Unità dʼallarme
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima dellʼinstallazione e conservatele per un uso futuro.
1 Possibilità dʼimpiego
Lʼunità d'allarme SAG-42 è una combinazione fra una
sirena piezo e un lampeggiatore. Viene impiegata in
impianti d'allarme come segnalatore acustico e ottico.
Lʼunità è adatta per lʼimpiego allʼinterno che allʼesterno. Il
contenitore è di policarbonato resistente agli urti e ai raggi
UV.
2 Avvertenze di sicurezza
Lʼapparecchio è conforme a tutte le direttive richieste del-
lʼUE e pertanto porta la sigla .
GProteggere lʼunità da temperature estreme (tempera-
tura dʼimpiego ammessa fra
-
10 °C e +50 °C).
GNel caso dʼuso improprio, di installazione scorretta o di
riparazione non a regola dʼarte dellʼapparecchio, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per lo strumento.
3 Installazione
1) Per aprire lʼunità dʼallarme spostare dapprima, con una
certa forza, la parte superiore del contenitore (3) verso il
basso in modo da poterla poi togliere (freccia A in fig. 1).
2) Accostare la parte inferiore del contenitore (4) al posto
previsto per il montaggio, marcare i punti per i fori (5) e
eseguire i fori. Per un fissaggio supplementare è pos-
sibile, se necessario, usare i punti di rottura (11) dopo
averli aperti.
3) Fare passare dal di dietro e attraverso lʼapertura (8) i
cavi di collegamento provenienti dalla centralina dʼal-
larme.
Se si desidera eliminare lʼapparecchio defini-
tivamente, consegnarlo per lo smaltimento ad
unʼistituzione locale per il riciclaggio.
4) Avvitare la parte inferiore del contenitore alla parete.
5) Fissare i cavi di collegamento alla linguetta (7) per
mezzo di una fascetta. Per facilitare tale operazione è
possibile staccare il modulo di connessione (9) sgan -
ciando i fermagli (6).
6) Eseguire la connessione come indicato in fig. 3. Ri -
spettare assolutamente la corretta polarità; altrimenti,
per via dei diodi di protezioni interni collegati in serie, il
sistema non può funzionare.
Collegare il circuito antisabotaggio con i morsetti 5
e 6 [contatto antisabotaggio (13) = di riposo/NC] e i col-
legamenti per la sirena (10) con i morsetti 3 (polo nega-
tivo) e 4 (polo positivo). Collegare i collegamenti per il
lampeggiatore con i morsetti 1 (negativo) e 2 (positivo).
7) Posizionare la parte superiore del contenitore, spo -
stata di 5 mm circa verso il basso, sulla parte inferiore
dello stesso e spostarla in alto (freccia B in fig. 1).
8) Testare il funzionamento dellʼunità dʼallarme.
Se nel contenitore si dovesse formare della con-
densa è possibile aprire il punto di rottura previsto (12).
In più o in alternativa, apri re un foro in alto nella cupola
rossa se lʼunità è stata montata in un punto protetto
dalle intemperie.
9) Alla fine avvitare la parte superiore del contenitore per
mezzo delle due viti (1) e inserire i sigilli di piombo (2).
4 Dati tecnici
Pressione sonora:. . . . . . . . > 100 dB
Energia lampo: . . . . . . . . . . 2,5 Ws
Alimentazione: . . . . . . . . . . 12 V /200 mA (lampo)
12 V /370 mA (sirena)
Grado di protezione
del contenitore: . . . . . . . . . . IP 34
Dimensioni, peso: . . . . . . . . 110 × 260 × 65 mm, 500 g
Con riserva di modifiche tecniche.
SAG-42 Best.-Nr. 04.3090
®
Retirer (A) / Replacer (B) la partie supérieure du boîtier
Togliere (A) / Rimettere (B) la parte superiore del contenitore
Branchements •
Connessioni
Vue intérieure •
Interno
éclair
lampo
sirène
sirena
anti-sabotage
antisabotaggio
rouge
rosso
noir
nero
vers la lampe à éclairs
al lampeggiatore
rouge
rosso
noir •
nero
5
6
7
8
9
10
11
12
1
6
vers la sirène •
alla sirena
1 2
3
4
13
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG Zum Falsch 36 28307 Bremen Germany
Copyright ©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0468.99.03.08.2011
®
F A CH
I
Unidad de alarma
Por favor, lea estas instrucciones atentamente antes de
instalar la unidad y guárdelas para usos posteriores.
1 Aplicaciones
La unidad de alarma SAG-42 es una combinación de una
sirena piezo y una lámpara estroboscópica. Se utiliza
como avisador de alarma audible y visible en sistemas de
alarma.
La unidad de alarma está indicada para usos en interior y
exterior. La caja está hecha resistente a los golpes y de
poli-carbonato resistente a los rayos ultravioletas.
2 Notas importantes
Esta unidad responde a todas las Directivas requeridas
por la UE y por lo tanto está marcado con .
GProteja la unidad de las temperaturas extremas (campo
de temperatura ambiente admitida
-
10 °C a +50 °C).
GNo se aceptará ninguna reclamación para la unidad ni
responsabilidad alguna por daños personales o mate-
riales si la unidad es usada para fines distintos a aquel
para el que fue pensada originalmente, si no es correc-
tamente instalada, o si no es reparada de manera
experta.
3 Instalación
1) Para abrir la unidad de alarma, primero apriete con
fuerza la parte de arriba de la caja (3) ligeramente
hacia abajo de manera que se pueda sacar (flecha A
en el dibujo 1).
2) Sujete la parte de abajo de la caja (4) a la zona de
montaje deseada, marque la posición de los agujeros
perforados (5), luego perfore los agujeros. Si se nece-
sita una fijación adicional, perfore los puntos de ruptura
predeterminados (11).
Si la unidad debe ser retirada del funciona-
miento definitivamente, llévela a un centro de
reciclaje local para su eliminación no dañina
para el medio ambiente.
3) Conduzca los cables para que vayan desde el panel de
control de alarma desde atrás a través de la abertura (8).
4) Atornille la parte más baja de la caja a la pared.
5) Sujete los cables de conexión al asa (7) mediante un
clip de cable. Para facilitar el manejo, saque el módulo
de conexión (9) moviendo sus cierres (6).
6) Haga la conexión de acuerdo con la imagen 3.
Observe siempre la polaridad correcta, de otro modo
será imposible el funcionamiento debido a los diodos
protectores internos conectados en serie.
Conecte el bucle anti-manipulaciones a los termi-
nales 5 y 6 [contacto anti-manipulaciones (13) = con -
tacto NC] y las conexiones de sirena (10) a los termi-
nales 3 (polo negativo) y 4 (polo positivo). Conecte las
conexiones de luz estroboscópica a los terminales 1
(polo negativo) y 2 (polo positivo).
7) Desplace la parte más alta de la caja unos 5 mm lige-
ramente hacia abajo sobre la parte inferior y empuje
hacia arriba (flecha B en figura 1).
8) Compruebe la función de la unidad de alarma.
En caso de condensación de agua acumulada den-
tro de la caja, saque la pieza de ruptura predetermi-
nada (12). Si la unidad de alarma se instala en un lugar
protegido contra la intemperie, se puede hacer un agu-
jero en lo alto de la cúpula roja, o bien adicionalmente
o bien alternativamente.
9) Finalmente sujete la parte más alta de la caja mediante
los dos tornillos (1) entregados e inserte los cierres (2).
4 Características técnicas
Nivel de presión de sonido: > 100 dB
Energía del estroboscopio:. 2,5 Ws
Alimentación
estrobo scopio:. . . . . . . . . 12 V /200 mA
sirena: . . . . . . . . . . . . . . . 12 V /370 mA
Clase de protección
de la caja: . . . . . . . . . . . . . . IP 34
Dimensiones, peso: . . . . . . 110 × 260 × 65 mm, 500 g
Sujeto a modificaciones técnicas.
Urządzenie alarmowe
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznsię
z instrukcją obsługi i zachować ją do późniejszego wglądu.
1 Zastosowanie
Urządzenie alarmowe SAG-42 jest połączeniem syreny piezo
oraz lampy stroboskopowej. Służy do dźwiękowego oraz
świetlnego informowania o wystąpieniu alarmu. Przystoso-
wane jest zarówno do pracy wewnątrz pomieszczeń, jak i na
zewnątrz. Obudowa urządzenia wykonana jest z odpornego
na wstrząsy oraz promieniowanie UV poliwęglanu.
2 Bezpieczeństwo użytkowania
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi norm obowiązują-
cych w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem .
GNależy chronić urządzenie przed wpływem bardzo
wysokich, bardzo niskich temperatur (dopusz-
czalny zakres temperatur: od
-
10 °C do +50 °C).
GNie ponosi się odpowiedzialności za uszkodzenie
sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy
urządzenie jest wykorzystywane w innych celach nto
się przewiduje, jeżeli zostało nieprawidłowo podłą czone,
lub jeśli zostało poddane nieautoryzowanej naprawie.
3 Montaż
1) W celu otwarcia urządzenia należy zdecydowanym
ruchem przesunąć górną część obudowy (3) odrobinę
w dół, aby można ją było zdjąć (strzałka A na rys. 1).
2) Należy przymierzyć dolną część obudowy (4) do miej-
sca, w którym urządzenie ma zostać zamontowane,
zaznaczyć rozmieszczenie otworów (5), następnie
wywiercić otwory. Jeśli potrzebne jest dodatkowe
zabezpieczenie montażu, należy przewiercić prze -
znaczone do tego punkty (11).
3) Należy przeprowadzić przez otwór (8) przewody wy -
cho dzące z panelu sterującego w tylnej części urzą-
dzenia.
Jeśli urządzenie ma zostać ostatecznie wyco-
fane z użycia, należy przekazać je do punktu
utylizacji odpadów, aby uniknąć zanieczysz-
czenia środowiska.
4) Należy przykręcić do ściany dolną część obudowy.
5) Należy przymocować kable połączeniowe do ucha (7),
używając zacisku kablowego. W celu atwienia pracy
można odblokować zatrzaski (6) i usunąć moduł połą-
czeniowy (9).
6) Należy podłączyć urządzenie zgodnie z rys. 3. Należy
zwróc uwagę na odpowiednią polaryzację, w prze-
ciwnym razie praca urządzenia będzie niemożliwa,
dzięki wewnętrznym diodom zabezpieczającym połą-
czonym szeregowo.
Należy podłączyć pętlę zabezpieczającą przed nie-
uprawnionym manipulowaniem przy urządzeniu do koń-
wek 5 i 6 [styk zabezpieczający przed nieuprawnio-
nym manipulowaniem (13) = styk rozwierny] oraz złącza
syreny (10) do kcówek 3 (biegun ujemny) i 4 (biegun
dodatni). Należy podłącz ącza lampy sygnałowej do
końcówek 1 (biegun ujemny) i 2 (biegun dodatni).
7)
Należy umieścić górną część obudowy na dolnej części,
która jest lekko przesunięta w dół o około 5 mm, następ-
nie należy przesunąć ją w górę (strzałka B na rys. 1).
8) Należy sprawdzić, czy urządzenie pracuje prawi dłowo.
Jeśli wewnątrz obudowy będzie gromadzić się
woda, należy usunąć element bezpiecznikowy (12).
Jeśli urządzenie jest zainstalowane w miejscu, które
chroni je przed wpływem czynników atmosferycznych,
można zrobić otwór na szczycie czerwonej kopuły
(dodatkowo lub alternatywnie).
9) Należy przymocować rną część obudowy za
pomodwu śrub (1) wchodzących w skład wyposa-
żenia, następnie nałożyć uszczelki (2).
4 Dane techniczne
SPL: . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 100 dB
Zużycie energii przez lampę: 2,5 Ws
Zasilanie
lampa sygnałowa: . . . . . . 12 V / 200 mA
syrena: . . . . . . . . . . . . . . 12 V / 370 mA
Klasa ochrony obudowy: . . IP 34
Wymiary, waga: . . . . . . . . . 110 × 260 × 65 mm, 500 g
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
SAG-42 Best.-Nr. 04.3090
®
Sacar (A) / Volver a poner (B) la parte más alta de la caja
Zdejmowanie (A)/zakładanie (B) górnej części obudowy
Conexiones •
Podłączenia
Vista interior •
Wnętrze urządzenia
estroboscópico
lampa sygnałowa
sirena
syrena
anti-manipula-
ciones
zabezp. przed
nieu prawnionym
manipulowaniem
rojo
czerwony
negro
czarny
a lámpara estroboscópica
do lampy sygnałowej
rojo
czerwony
negro •
czarny
5
6
7
8
9
10
11
12
1
6
a sirena •
do syreny
1 2
3
4
13
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG Zum Falsch 36 28307 Bremen Germany
Copyright ©by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-0468.99.03.08.2011
®
E
PL


Product specificaties

Merk: Monacor
Categorie: Alarm ringer
Model: SAG-42

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Monacor SAG-42 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden