Medisana BW315 Bloeddrukmeter Handleiding

Medisana Bloeddrukmeter BW315 Bloeddrukmeter

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medisana BW315 Bloeddrukmeter (16 pagina's) in de categorie Bloeddrukmeter. Deze handleiding was nuttig voor 66 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/16
DE
5
WARNUNG
DE Gerät und LCD-Anzeige
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt
diese Gebrauchsanweisung mit.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Blutdruck-Messgerät BW 315
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen! i
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint. i
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und
das Gerät beschädigen können! i
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei
Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen
und umgehend einen Arzt aufsuchen! i
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen! i
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen! i
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauch-
te und neue Batterien miteinander verwenden! i
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität! i
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht mehr be-
nutzen. i
Batterien von Kindern fernhalten! i
Batterien nicht wiederaufladen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr! i
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Son-
dermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ohne Berücksichtigung
des Alters festgelegt.
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf
Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie
diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis. i
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer
medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und
die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit Ihren Arzt über
den Verlauf informieren. i
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktor-
en abhängen. So beeinflussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche
Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise. i
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten. i
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter
Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich
dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch, wenn in sel-
tenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Anlegen der Manschette
1.
2.
3.
Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem
Handteller nach oben (Abb.1). i
Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2). i
Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messer-
gebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
WARNUNG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5.
6.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder )
gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte gespeichert werden. i
Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt
wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus oder es kann mit der
-Taste ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem
Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit die -Taste ge-
drückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Gespeicherte Werte löschen
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An
der linken Seite des Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches . Öffnen Sie ihn
und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf
die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. i
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol im Dis-
play erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät einge-
schaltet wurde.
3
t
7
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen. Um in
den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 3 Se-
kunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1 oder 2 auf. Drücken Sie nun die -
Taste , um die korrekte Jahreszahl einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl
mit der - Taste ein und drücken Sie wieder die - Taste , um die Eingabe zu
bestätigen. Das Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur
Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach der
Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es erscheint kurz das
aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie später das Datum angezeigt
bekommen, drücken Sie kurz die - Taste . i
Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen werden.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 315 bietet die Möglichkeit, die ge-
messenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen
120 Plätze zur Verfügung. Durch Druck auf die - Taste kann der Benutzerspeicher
( oder ) ausgewählt werden. Diese Auswahl wird vom Gerät gespeichert und bei der
nächsten Messung bzw. Datenspeicherung verwendet - solange, bis ein anderer Benutzer-
speicher gewählt wird.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung be-
gonnen werden.
1.
2.
3.
4.
Drücken Sie die - Taste , um die Messung zu starten. i
Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu
messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt. i
Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender
Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der Manschette
ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-
Symbol im Display zu blinken. i
Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische und der dias-
tolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display . Entsprechend der
Blutdruck-Klassifikation der WHO wird der Blutdruck-Indikator neben dem dazuge-
hörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, er-
scheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige .
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120
Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten Speicher ab-
gelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die - Taste , um den
gewünschten Benutzer ( oder ) auszuwählen. Drücken Sie nun die - Taste i
und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3 Messungen dieses Benutzers auf dem
Display. Bei weiterem Druck auf die - Taste erscheinen dann die Werte der zuletzt
abgelegten Messung, zusammen mit dem Speichersymbol "MR" und der Speicher-
platz-Nummer "1" . Weiteres Drücken der - Taste zeigt die jeweils vorherigen
Messwerte (MR2, MR3, usw.). Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie
keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Minuten automa-
tisch aus. Durch Drücken der -Taste können Sie den Speicherabruf-Modus jeder-
zeit verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert
gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die Anzeige "Ful".
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers dauerhaft
löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste für ca. 5 Sekunden, bis im
Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie nun die - Taste noch-
mals, um die Löschung zu bestätigen.
Anzeige Ursache
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Reinigung und Pflege
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das
Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druck-
anstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blut-
druckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut
aufzunehmen, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der
zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. i
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. i
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe befindet
(Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig). i
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen
Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die
Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphtha, Verdünner oder
Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie da-
rauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es völlig trocken ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze
oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungs-
box auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen Platz auf.
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause
bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diasto-
lischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der os-
zillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden Manschette.
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern
befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen einge-
halten werden, um mögliche Ver-
letzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassifikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder
(0-3 Jahre)!
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Vor Nässe schützen
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 315
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit
Ihrem Händler in Verbindung.
Lieferumfang
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Be-
denken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. i
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. i
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor
der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet
werden. i
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle Belast-
barkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt. i
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk
oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste , um eine sofortige
Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab. i
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkung-
en führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln. i
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu vorübergehen-
den Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen der Blutzirkulation führen.
Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere Informationen zu erhalten. i
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen
und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Ju-
gendlichen einsetzen möchten. i
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug! i
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. i
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel
usw. kann zum Ersticken führen. i
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät
sicher und ordentlich funktioniert. i
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsinten-
siven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen oder zusammen
mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten betrieben werden. Dadurch können Funktions-
störungen oder inkorrekte Messwerte auftreten. i
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas,
Sauerstoff oder Wasserstoff) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körper-
teil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw. ausfallen können. i
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem Katheteran-
schluss oder nach einer Mastektomie an. i
Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache mit Ihrem
Arzt! i
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor. i
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur
von autorisierten Servicestellen durchführen. i
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls
Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können. i
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät
eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden
werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder infor-
mieren Sie uns direkt. i
Die Manschette ist empfindlich und muss mit entsprechender Umsicht behandelt werden.
Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am Handgelenk angelegt ist. i
Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und starken Hitze-
oder Kälteeinwirkungen. i
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol
oder Benzin. i
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen. i
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
12
345
678
9
q
0
we
r
z
t
u
Gerät und LCD-Anzeige
LCD-Anzeige (Display) Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
Batteriefach-Deckel Handgelenk-Manschette - Taste (EIN/AUS)
- Taste (Speicherabruf) - Taste (Uhrzeit / Datum) - Taste (Benutzer-
einstellung) Benutzerspeicher 1/2 Anzeige Uhrzeit/Datum
Anzeige des systolischen Drucks Messeinheit Anzeige des diastolischen
Drucks Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung) Batteriewechsel-Symbol
Speicherplatz-Nummer Speichersymbol Anzeige der Pulsfrequenz
Pulssymbol Blutdruck-Indikator
i
op
M
1
79
6
M7
7
8
5
1
r
o
p
5
5
M6
8
M6
z
u
M6
5
M6
M6
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde wahrscheinlich
nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark voneinander
ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie dauerhaft ungewöhnliche
Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl das
Gerät eingeschaltet ist und
Batterien eingelegt sind
Messung kann nicht durch-
geführt werden oder
Messung ist fehlerhaft
Jede Messung erzielt stark
voneinander abweichende
Resultate
Die gemessenen Resultate
unterscheiden sich stark
von beim Arzt gemessenen
Werten
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien unter
Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob das Gerät schad-
haft ist. Kontaktieren Sie ggf. den Kundenservice.
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen Sie die
Messung nach einer 30-minütigen Ruhephase. Sprechen und
bewegen Sie sicht nicht während der Messung.
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise nach einer
30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie alle in dieser An-
leitung gegebenen Hinweise zur korrekten Messung und zu
den allgemeinen Ursachen für Falschmessungen. Leicht ab-
weichende Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen
Schwankungen unterworfen ist.
Speichern Sie die gemessenen Werte und besprechen
Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht ungewöhnlich, dass
nicht zu Hause gemessene Werte stark abweichen
können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice in
Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Klassifikation
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Anzeigebereich
Hypertonie Grad 3
≥ 180
≥ 110
Rot
Hypertonie Grad 2
160 - 179
100 - 109
Orange
Hypertonie Grad 1
140 - 159
90 - 99
Gelb
Hochnormal
130 - 139
85 - 89
Grün
Normal
120 - 129
80 - 84
Grün
Optimal
< 120
< 80
Grün
2p
/
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. i
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal,
ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im
Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können. Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. i
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blut-
druckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konfor-
mitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN
1060-3 und EN 1060-4. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14.
Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Leitlinien und Herstellererklärung
(Stand 17.04.2014)
Oberschwingungen
nach IEC 61000-3-2
Spannungsschwan-
kungen / Flicker nach
IEC 61000-3-3
nicht zutreffend
nicht zutreffend
Elektromagnetische Aussendungen
Aussendungs-
Messungen
Überein-
stimmung Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
HF-Aussendungen
nach CISPR 11 Gruppe 1
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Das „Blutdruckmessgerät“
verwendet HF-Energie aus-
schließlich zu seiner internen
Funktion. Daher ist seine HF-
Aussendung sehr gering und
es ist unwahrscheinlich, dass
benachbarte elektronische
Geräte gestört werden.
Das „Blutdruckmessgerät” ist
für den Gebrauch in allen
Einrichtungen, einschließlich
Wohnbereichen und solchen
bestimmt, die unmittelbar an
ein öffentliches Niederspan-
nungs-Versorgungsnetz an-
geschlossen sind, das auch
Gebäude versorgt, die für
Wohnzwecke genutzt werden.
Klasse B
HF-Aussendungen
nach CISPR 11
Fußböden sollten aus Holz
oder Beton bestehen oder mit
Keramikfliesen versehen sein.
Handelt es sich bei dem Fuß-
boden um ein synthetisches
Material, muss die relative
Luftfeuchte mindestens 30%
betragen.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Störfestigkeits-
Prüfungen
Entladung sta-
tischer Elektrizität
(ESD) nach IEC
61000-4-2
± 6 kV Kontakt-
entladung
± 8 kV Luft-
entladung
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass das
Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Elektromagnetische Störfestigkeit
IEC 60601-
Prüfpegel
Überein-
stimmungs-
Pegel
± 6 kV Kontakt-
entladung
± 8 kV Luft-
entladung
nicht zutreffend
Magnetfeld bei
der Versorgungs-
frequenz (50/60
Hz) nach IEC
61000-4-8
3 A/m nicht
zutreffend
Die Qualität der Versorgungs-
spannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen.
Schnelle,
transiente elek-
trische Störgröße/
Bursts
IEC 61000-4-4
± 2 kV für
Netzleitungen
±1 kV für Ein-
gangs-/ Aus-
gangsleitungen
nicht
zutreffend
Stoßspannungen
IEC 61000-4-5
± 1 kV Gegen-
taktspannung
±2 kV Gleich-
taktspannung
nicht
zutreffend
Die Qualität der Versorgungs-
spannung sollte der einer
typischen Geschäfts- oder
Krankenhausumgebung
entsprechen. Wenn der An-
wender des Blutdruckmess-
geräts auch beim Auftreten
von Unterbrechungen der
Energieversorgung einen fort-
gesetzten Betrieb fordert,
wird empfohlen, das Blut-
druckmessgerät aus einer
unterbrechungsfreien Strom-
versorgung oder einer Batterie
zu speisen.
Spannungsein-
brüche, Kurzzeit-
unterbrechungen
und Schwankung-
en der Versor-
gungsspannung
nach
IEC 61000-4-11
< 5% UT
(> 95% Ein-
bruch) für
1/2 Periode,
40% U (60%
T
Einbruch) für
5 Perioden,
70% U (30%
T
Einbruch) für
25 Perioden,
< 5% UT
(> 95% Ein-
bruch) für 5 s
ANMERKUNG: U ist die Netzwechselspannung vor der
T
Anwendung des Prüfpegels
nicht
zutreffend
Schutzabstand gemäß Sendefrequenz
m
Maximale
Nenn-Ausgangs-
leistung des
Senders
W
150 kHz bis 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz bis 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz bis 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Für Sender, deren maximale Nenn-Ausgangsleistung in obiger Tabelle nicht angegeben
ist, kann der Abstand d in Metern (m) unter Verwendung der Gleichung bestimmt wer-
den, die zur jeweiligen Frequenz des Senders gehört, wobei P die maximale Nenn-Aus-
gangsleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der Schutzabstand für den höheren
Frequenzbereich.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Aus-
breitung elektromagnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von
Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Das „Blutdruckmessgerät” ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen
Umgebung bestimmt, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden.
Der Kunde oder Anwender des „Blutdruckmessgerätes“ kann helfen,
elektromagnetische Störungen zu verhindern, indem er die unten ange-
gebenen empfohlenen Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen
HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) und dem „Blutdruckmessgerät“ je
nach maximaler Ausgangsleitung der Kommunikationsgeräte einhält.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-
Kommunikationsgeräten und dem „Blutdruckmessgerät“
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Elektromagnetische Störfestigkeit
Geleitete HF-
Störgrößen
nach
IEC 61000-4-6
Gestrahlte HF-
Störgrößen
nach
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz
3 V/m
80 MHz bis 2,5 GHz
Anmerkung 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
Anmerkung 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung elektro-
magnetischer Wellen wird durch Absorptionen und Reflexionen von Gebäuden,
Gegenständen und Menschen beeinflusst.
Das Blutdruckmessgerät ist für den Einsatz in einer wie unten ange-
gebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder
der Anwender des Blutdruckmessgerätes sollte sicherstellen, dass
das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen
Hochfrequenz-Kommunikationsgeräten darf der
empfohlene Abstand zu jedem Teil des „Blutdruck-
messgeräts“ (einschließlich der Kabel), der anhand
der auf die Frequenz des Senders zutreffenden
Gleichung berechnet wurde, nicht unterschritten
werden.
Empfohlener Schutzabstand:
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz bis 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz bis 2,5 GHz
mit P als der maximalen Nenn-Ausgangsleistung des
Senders in Watt (W) gemäß der Angaben des Senderher-
stellers und d als dem empfohlenen Schutzabstand in
Metern (m). Feldstärken stationärer Funksender sollten
gemäß einer elektromagnetischen Standortuntersuchung
unterhalb des Übereinstimmungspegels liegen.
In der Umgebung von Geräten,
die folgendes Symbol tragen, sind
Störungen möglich:
a
b
a.
Die Feldstärken stationärer Sender, wie z.B. Basisstationen von Funktelefonen (Handys
/schnurlose Telefone) und mobilen Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM-und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden.
Eine Untersuchung des Einsatzortes elektromagnetischer Geräte sollte in Betracht ge-
zogen werden, um die durch Hochfrequenzsender erzeugte elektromagnetische Umge-
bung zu bewerten. Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort des Blutdruckmessge-
rätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet, muss das „Blut-
druckmessgerät“ auf seinen normalen Betrieb überwacht werden. Wenn ungewöhnliche
Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahm-
en zu ergreifen, wie z.B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des Gerätes.
Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als
3 V/m sein.
Elektromagnetische Um-
gebung – Leitlinien
Störfestig-
keits-
Prüfungen
IEC 60601-
Prüfpegel Überein-
stimmungs-
Pegel
b.
nicht
zutreffend
3 V/m
Name und Modell
Anzeigesystem
Speicherplätze
Messmethode
Spannungsversorgung
Messbereich Blutdruck
Messbereich Puls
Maximale Messabweichung des statischen Drucks
Maximale Messabweichung der Pulswerte
Druckerzeugung
Luftablass
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Manschette
Abmessungen (Geräteeinheit)
Gewicht
Artikel-Nummer
EAN-Nummer
MEDISANA Blutdruck-Messgerät BW 315
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten
Oszillometrisch
3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 3 Minuten
+5 °C bis +40 °C, 15 bis 85 % max. relative Luftfeuchte
-10 °C bis +55 °C, 10 bis 95 % max. relative Luftfeuchte
12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
ca. 63 x 63 x 29 mm (L x B x H)
ca. 110 g ohne Batterien
51072
40 15588 51072 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technische Daten
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und
gestalterische Änderungen vor.
Garantie / Reparaturbedingungen
1
2
3
4
5
6
7
8q
90
w
e
r
t
zui
o
p
ca. 1 cm
1 2
34
b
a
c
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten
aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen
Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine
körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport
und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können
das Messergebnis beeinflussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Hand-
gelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Posi-
tion und spannen Sie während der Messung keinen
Muskel des Arms an, an dem gemessen wird. Falls
notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beein-
trächtigen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut
im Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis
führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck-
Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen
erfolgen oder nachdem der Arm so nach oben
gehalten wurde, damit das angestaute Blut
abfließen kann.
51072 V1.1 08/2016
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei. Es gelten dabei folgende Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung
nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte
zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei
der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw..
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät ver-
ursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als ein
Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
E-mail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
AT
fsms GmbH
Welser Straße 79, 4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35
Fax. 0732 / 38 72 82-20
eMail: medisana@fsms.at
Internet: www.fsms.at
CH
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 091 980 49 72
Fax: +41 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch
Internet: www.bluepoint-service.ch
DE
MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG,
Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr)
eMail: medisana@t-online.de
Internet: www.medisana-service.de
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
GB Unit and LC-Display
Common factors of wrong measurements
Blood Pressure Monitor BW 315
Instruction manual - Please read carefully!
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Proper use
Contraindications
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure
at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and
systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff,
which needs to be fitted on the wrist.
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor before using
it on older children.
This item is not suitable for persons who suffer from a strong arrhythmia.
Explanation of symbols
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be ob-
served to prevent any injury to the
user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful
additional information on the
installation or operation.
Device classification: type BF
applied part
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
Keep dry
Please check first of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 MEDISANA Blood Pressure Monitor BW 315
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box
• 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Scope of supply
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
influence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any effort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed posi-
tion and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
Extreme temperatures, humidity or altitudes may
impair the performance of the device.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained.
A loose or open cuff causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates
in the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 3-minute pause or after the
arm has been held up in order to allow the accu-
mulated blood to flow normally.
Not to be used by very young
children (0-3 years)!
approx. 1 cm
1 2
34
b
a
c
5
WARNING
These values have been specified by the World Health Organisation (WHO) without making
any allowance for age.
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
Influencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not
draw any conclusions from a single reading. i
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar
with your personal medical history. When using the unit regularly and recording the va-
lues for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep him updated. i
When taking readings, remember that the daily values are influenced by several factors.
Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion influence the measured
values in various ways. i
Measure your blood pressure before meals. i
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest. i
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several oc-
casions, despite correct use of the unit, please inform your doctor. This also applies to the
rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measure-
ment. Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
5.
6.
The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120
measured values with date and time can be stored in each memory. i
The measurement readings remain on the display. The unit switches off automatically
after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may also be switched off
using the - button .
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery
compartment is located on the left hand side of the unit. Open it and insert the 2 AAA
LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
marked inside the battery compartment). i
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery
symbol appears on the display or if nothing appears on the display after the unit
has been switched on.
3
t
7
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the setting
mode, press and hold the - button for approx. 3 seconds. Firstliy, the user memory 1
or 2 is flashing. Now press the - button again to adjust the correct year figure.
Adjust to correct year by pressing - button and press - button to confirm the
setting. The device now switches to the month setting mode. Proceed accordingly (in the
same way as with the year adjustment) to adjust the correct figures for month, day, hour
and minute. Afterwards, the setting procedure is complete. Shortly, the current date ap-
pears and then the clock appears. If you want to look at the date later on, press the -
button shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be
entered again.
Setting up the user memory
The MEDISANA wrist blood pressure monitor BW 315 gives you the opportunity to assign
readings to one of two user memories, each of which provides 120 memory slots. Press
- button to select the user memory or . Your selection will be saved by the
device and will be considered in next blood pressure measurement respectively when the
measurement result is saved. Your selection is valid until you make another selection.
1.
2.
3.
4.
Press the - button to start the measurement. i
The device automatically inflates the cuff slowly in order to measure your blood pres-
sure. The rising pressure in the cuff is shown on the display. i
The unit inflates the cuff until sufficient pressure has built up for a measurement. Then
the unit slowly releases air from the cuff and carries out the measurement. When the
device detects the signal, the heart symbol starts to flash on the display. i i
When the measurement is finished, the cuff is deflated completely. The systolic and
diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display . The blood pres-
sure indicator is shown next to the relevant coloured bar depending on the WHO
blood pressure classification. If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhyth-
mia display will also be shown.
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Re-
sults are automatically stored in the memory selected by the user. Press the - button
to select the user ( or ). Now press the - button and the average va-
lues of the last 3 measurements appear on the display. Press the - button again
and the latest stored measurement value will be shown, together with the memory symbol
"MR" and the memory location place "1" . Repeatedly pressing the - button
displays the respective values measured previously (MR2, MR3 and so on). If you
have reached the final entry and do not press a button, the unit automatically switches it-
self off after approximately 3 min. Memory recall mode can be exited at any time by pres-
sing the - button . The oldest value is deleted, if 120 measured values have been
stored in the memory and a new value is saved - at the same time, "Ful" shortly appears
on the display.
Display Cause
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cuff using a soft cloth
lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol,
naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any component in water. Be
cautiious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is comple-
tely dry. Only inflate the cuff when it is in position around the wrist. i
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject
the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the storage box when not in use.
Store the unit in a clean and dry location.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood
pressure monitor if you are concerned about health matters. i
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use.
Warranty claims become void if the unit is misused. i
Please consult your doctor prior to using the unit if you suffer from illnesses such as arterial
occlusive disease. i
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker. i
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to their indivi-
dual circumstances. Please consult your doctor if necessary. i
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other
complaints, press the - button to release the air immediately from the cuff. Loosen
the cuff and remove it from your wrist. i
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side effects,
e.g. nerval compression or blood clots. i
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary
marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary, contact your physi-
cian to get more information. i
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental
abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under obser-
vation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the
use of the device. i
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies.
Contact your doctor, if you want to use this device on young persons. i
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys! i
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children. i
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may
cause suffocation. i
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper
working condition before being used. i
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of
high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones or microwaves or
together with HF surgical equipment, as this could cause functional defects or incorrect
measurements. i
Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or
hydrogen) or flammable liquids (such as alcohol) are present. i
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb for moni-
toring. This could lead to disturbances or failures. i
Never apply the cuff over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a mastectomy.
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation of your
doctor. i
No modification of this unit/device is allowed. i
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions, since this will
void all warranty claims. Only have repairs carried out by authorised service centres. i
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts could da-
mage the device or could lead to personal injury. i
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove
the batteries immediately and do not continue to use the unit. In this case contact your
specialist dealer or notify us directly. i
The cuff is very sensitive and needs to be handled with care. Only inflate the cuff when it is
properly positioned on the wrist. i
Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures. i
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit. i
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place. i
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
12
345
678
9q
0
wer
z
t
u
Unit and LC-Display
LC-display Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
Lid of the Battery Compartment Wrist cuff - button (ON/OFF)
- button (Memory recall) - Taste (Clock/Date) - button (User Setting)
User memory 1/2 Display of Clock / Date Display of Systolic Pressure
Unit of measure Display of Diastolic Pressure Arrhythmia display (arrhythmia
cordis) Change Battery symbol Memory location number
Memory symbol Display of Pulse Rate Pulse symbol
Blood Pressure Indicator
io
p
M
1
7
9
6
M
7
7
8
5
1
r
o
p
5
5
M
6
8M6
z
u
M
6
5
M6
M6
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Inflation process lasts too long. The cuff probably has not been positioned
properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other. Repeat the
measurement. If you constantly receive unusual measurement results, please
contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the
device is switched on and
batteries are inserted
Measurement can not be
proceeded or measure-
ment failed
Each measurement result
strongly deviates from the
one before
The measured values
are remarkably different
from values measured
in a doctors surgery
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries and pay
attention to correct polarity. Check, if the device is working
well. In the case of doubt, contact the service centre.
Put on the cuff correctly. Repeat the measurement after
relaxing 30 minutes. Do not speak or move during the
measurement.
Repeat the measurement in correct way after relaxing 30
minutes. Pay attention to all the instructions in this manual
and to the common factors of wrong measurements. Slightly
deviating measurement results are quite normal, as the blood
pressure is constantly changing.
Store the measured results and consult your doctor. It is not
unusual to measure strongly deviating values outside of your
home.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do
not disassemble the unit by yourself.
Classification
systolic
(mmHg)
diastolic
(mmHg)
Display area
Grade 3 Hyper-
tension (severe)
≥ 180
≥ 110
Red
Grade 2 Hyper-
tension (moderate)
160 - 179
100 - 109
Orange
Grade 1 Hyper-
tension (mild)
140 - 159
90 - 99
Yellow
High - Normal
130 - 139
85 - 89
Green
Normal
120 - 129
80 - 84
Green
Optimal
< 120
< 80
Green
2p
/
Name and model
Display system
Memory slots
Measuring method
Power supply
Blood pressure measuring range
Pulse measuring range
Maximum error tolerance for static pressure
Maximum error tolerance for pulse rate
Pressure generation
Deflation
Automatic switch-off
Operating conditions
Storage conditions
Cuff
Dimensions (main unit)
Weight
Item number
EAN number
MEDISANA BW 315Blood pressure monitor
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
3 V=, 2 x 1.5V batteries AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value
Automatic with pump
Automatic
After approx. 3 minutes
+5 °C to +40 °C, 15 to 85 % max. relative humidity
-10 °C to +55 °C, 10 to 95 % max. relative humidity
12,5 - 21,5 cm for adults
approx. 63 x 63 x 29 mm (L x W x H)
approx. 110 g without batteries
51072
40 15588 51072 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Technical specifications
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
GB
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Safety Instructions
1
2
3
4
5
6
7
8q
90
w
e
r
t
zui
o
p
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries! i
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol. i
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause
damage to the unit. i
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If
battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the affected area with copious
amounts of fresh water and seek medical attention immediately! i
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately! i
Replace all of the batteries simultaneously! i
Only replace with batteries of the same type, never use different types of batteries togeth-
er or used batteries with new ones! i
Insert the batteries correctly, observing the polarity! i
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period
of 3 months or more! i
Keep batteries out of children's reach! i
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion! i
Do not short circuit! There is a danger of explosion! i
Do not throw into a fire! There is a danger of explosion! i
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste
container or take them to a battery collection point, at the shop where they were pur-
chased!
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat. When the
heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pres-
sure. The highest value is known as the systolic pressure and is the first value to be
measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure in the ar-
teries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken the diastolic
pressure.
Blood pressure classification WHO
Fitting the cuff
1.
2.
3.
Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand
facing upwards (fig.1). i
There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2).
Press the Velcro tape firmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could
falsify the measured result (fig.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated. i
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance. i
Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart level (fig. 4, position a = too high,
b = correct, c = too low). i
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the
measurements.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the
patient feels unwell) the - button can be pressed at any time. The device imme-
diately decrease the cuff pressure automatically.
Taking a blood pressure measurement
After the cuff has been appropriately positioned,the measurement can begin:
Display stored values
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a user,
press and hold the - button for approx. 5 seconds, until CL appears in the display.
Release the button. Now press the - button again to confirm the deletion.
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is abnormal:
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are ob-
liged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they
can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries
before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your house-
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive
blood pressure monitors. It is certified in accordance with EC Guidelines and carries the
CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood pressure monitor corresponds to
European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2,
EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of
the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: Guidance and manufacturer's declaration
th
(as per 17 April 2014)
hold waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your
local authority or your supplier for information about disposal.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Not applicable
Electromagnetic emissions
RF emissions
CISPR 11 Group 1
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
The “blood pressure monitor”
uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its
RF emissions are very low and
are not likely to cause any
interference in nearby
electronic equipment.
The “blood pressure monitor”
is suitable for use in all es-
tablishments other than
domestic and those directly
connected to the public low-
voltage power supply network
that supplies buildings used
for domestic purposes.
Class B
RF emissions
CISPR 11
Emissions test Compliance Electromagnetic
environment-
guidance
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should be
at least 30 %.
Electromagnetic
environment-
guidance
Immunity
test
IEC 60601
test level Compliance
level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m not
applicable
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Electromagnetic immunity
Mains power quality should be
that of a typical commercial
or hospital environment.
Electrical fast
transient / burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for
power supply
lines ; ±1 kV
for input/ out-
put lines
not
applicable
Surge
IEC 61000-4-5
± 1 kV
differential
mode
±2 kV com-
mon mode
not
applicable
Mains power quality should be
that of a typical commercial
or hospital environment. If
the user of the blood pressure
monitor requires continued
operation during power mains
dip & interruptions, it is re-
commended that the blood
pressure monitor be powered
from an uninterruptible power
supply or a battery.
Voltage dips,
short interruptions
and voltage varia-
tions on power
supply input
lines
IEC 61000-4-11
< 5% UT
(> 95% dip in
U ) for 0.5
T
cycle;
40% UT
(60% dip in
U ) for 5
T
cycles;
70% UT
(30% dip in
U ) for 25
T
cycles;
< 5% UT
(> 95% dip in
U ) for 5 sec
T
NOTE: U is the a.c. mains voltage prior to application of the
T
test level.
not
applicable
not
applicable
a.
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/
cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio
broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To
assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electro-
magnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which the “blood pressure monitor” is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the blood pressure monitor should be observed to verify
normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures
may be necessary, such as reorienting or relocating the “blood pressure monitor”.
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less
than [V1] 3 V/m.
b.
where P is the maximum output power rating of the trans-
mitter in watts (W) according to the transmitter manu-
facturer and d is the recommended separation distance in
metres (m). Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site survey, should
be less than the comcompliance level in each frequency in
each frequency range. Interference may occur
in the vicinity of equipment marked with the
following Symbol:
a
b
Electromagnetic immunity
Conducted
RF
IEC
61000-4-6
Radiated
RF
IEC
61000-4-3
The blood pressure monitor is intended for use in the electromagnetic
environment specified below. The customer or the user of the blood
pressure monitor should ensure that it is used in such an environment.
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any part of
the “blood pressure monitor“ including cables than
the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance:
d=1.2 P 80 MHz to 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz to 2,5 GHz
not
applicable
3 V/m
Electromagnetic environment-
guidance
Immunity
test
Compliance
level
IEC 60601
test level
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
d=1.2 P
m
W
150 kHz to 80 MHz
d=1.2 P
80 MHz to 800 MHZ
d=1.2 P
800 MHz to 2.5 GHz
d=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the re-
commended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
The “blood pressure monitor” is intended for use in an electromagnetic
environment in which radiated RF disturbances are controlled. The
customer or the user of the blood pressure monitor can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the
“blood pressure monitor” as recommended below according to the
maximum output power of the communications equipment.
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the blood pressure monitor
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Separation distance according to frequency of transmitter
Rated maximum
output power
of transmitter
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Germany
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.com
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you
have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit
or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
Warranty and repair terms
For service, accessories and spare parts, please contact:
Medhealth Supplies Ltd
Unit 6 Bybow Farm
Orchard Way
DA2 7ER Wilmington / Kent
Tel.: +44 207 237 8899
Mail: info@medhealthcare.co.uk
FR
5
AVERTISSEMENT
FR Appareil et affichage LCD
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.
Consignes de sécurité
Causes générales de fausses mesures
Tensiomètre BW 315
Mode d’emploi - A lire attentivement s.v.p.!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles ! i
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran. i
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en effet
couler et endommager l’appareil ! i
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En
cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire
en abondance et consultez immédiatement un médecin! i
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin ! i
Remplacez toujours toutes les piles à la fois ! i
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différen-
tes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves ! i
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité ! i
Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins. i
Conservez les piles hors de portée des enfants ! i
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion ! i
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion ! i
Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetezles dans un
conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce
spécialisé !
Classification selon l’OMS
Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé
qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situ-
ations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
Influence et évaluation des mesures
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les
ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin
informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregis-
trez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre mé-
decin du déroulement. i
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépen-
dent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médica-
ments et les activités physiques influencent les valeurs de mesure de manière différente.
Mesurez votre tension avant les repas. i
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes. i
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible)
malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois,
veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop
faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Mise en place de la manchette
1.
2.
3.
Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant diri-
gée vers le haut (ill. 1). i
La distance entre la manchette et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2). i
Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort ce-
pendant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures
effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de
médicaments prescrites par votre médecin.
5.
6.
Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélection-
née ( ou ). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure avec la
date et l’heure dans chacune des mémoires. i
Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si aucune touche n'est actionnée,
l'appareil s'éteint automatiquement après environ 3 minutes. Vous pouvez aussi le
désactiver avec la touche .
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le
motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment sur la touche
. Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard automatiquement.
Affichage des valeurs en mémoire
Effacer la mémoire
Avant d'être en mesure d'utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Sur le
côté gauche de l'appareil se trouve le couvercle du compartiment des piles . Ouvrez-le et
insérez les 2 piles 1,5 V du type AAA LR03 incluses. Ce faisant, veillez à la polarité correcte
(+/-) comme indiqué dans le compartiment. Refermez-le. Remplacez les piles immédiatement
si l'icône de changement des piles s'affiche à l'écran ou si rien ne s'affiche à
l'écran après que le dispositif ait été activé. t
Réglage de la date et de l'heure
Après l'insertion des piles, vous devez régler l'heure et la date correctement. Pour accéder au
mode de réglage, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant environ 3
secondes. En premier lieu, la mémoire utilisateur 1 ou 2 se met à clignoter. Maintenant,
appuyez sur la touche pour régler l'année correcte. Réglez l'année qui clignote avec la
touche et appuyez à nouveau sur la touche pour confirmer l'entrée. L'appareil
passe au réglage du mois. Utilisez la même procédure pour régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes. Après le réglage des minutes, la procédure d'installation est terminée. La date du jour
et l'heure actuelle s'affichent brièvement. Si vous désirez afficher la date plus tard, appuyez
brièvement sur la touche . Si vous changez des piles, les entrées sont perdues et
doivent être réglées à nouveau.
Réglage de la mémoire utilisateur
L'appareil de mesure de la pression artérielle BW 315 pour le poignet MEDISANA permet
d'attribuer les mesures effectuées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose
de 120 emplacements. En appuyant sur la touche , vous pouvez sélectionner la
mémoire utilisateur ( ou ). Cette sélection est conservée en mémoire et est utilisée
pour la mesure ou le stockage de données suivant jusqu'à ce qu'une autre mémoire
utilisateur soit sélectionnée.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur la touche pour démarrer la mesure. i
L'appareil gonfle lentement la manchette pour mesurer votre tension artérielle. La pres-
sion croissante est affichée à l'écran. i
L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante pour effec-
tuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui se trouve dans la
manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du
pouls commence à clignoter à l’écran. i
Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé. La pres-
sion systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’affichage . L’in-
dicateur de la tension apparaît à côté des barres de couleur correspondantes con-
formément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls
irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie .
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mé-
moire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée.
Pour appeler les mesures enregistrées, appuyez sur la touche et sélectionnez l'utili-
sateur désiré ( ou ). Appuyez sur la touche et les moyennes des 3 dernières
mesures de cet utilisateur s'affichent. Par une pression supplémentaire sur la touche i
apparaissent les valeurs de la dernière mesure, ainsi que le symbole de la mémoire
« MR » et le numéro d'emplacement de la mémoire « 1 » . Si vous appuyez encore
une fois sur la touche , les mesures précédentes respectives (MR2, MR3, etc.) sont
affichées. Lorsque vous êtes arrivé à la dernière entrée et si vous appuyez sur une
touche, l'appareil s'éteint automatiquement en mode d'appel mémoire après environ 3
minutes. Pour quitter le mode d'appel mémoire à tout moment, appuyez sur la touche i
. Si 120 valeurs de mesure ont été stockées et une nouvelle valeur est enregistrée, la
valeur la plus ancienne est écrasée et « Ful » s'affiche brièvement.
Si vous êtes sûr vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs stockées d'un utili-
sateur, appuyez sur la touche pendant environ 5 secondes, jusqu'à ce que l'écran
affiche CL. Relâchez la touche, puis appuyez sur la touche pour confirmer la
suppression.
Symbole Cause
Messages d’erreur
Lors de mesures inhabituelles, les indications suivantes sont affichées :
Nettoyage et entretien
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur.
Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression
vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est
la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de
sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent,
la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
La bonne position de mesure
Effectuer la mesure en position assise. i
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. i
Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur (ill.
4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse). i
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant faus-
ser les résultats de la mesure.
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette avec un
chiffon doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des dé-
tergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne plongez pas
l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’infiltre à l’intéri-
eur de l’appareil. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. i
Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. N’exposez pas
l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez
pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, con-
servez-le dans la boîte de rangement. Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.
2 x LR03, 1.5 V, AAA
Utilisation conforme
Contre-indication
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de mesurer la tension à la maison. Il
s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression
artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillo-
métrique au moyen d'un brassard autour du poignet.
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants
assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
Ce tensiomètre n'est pas adapté pour les personnes ayant une arythmie prononcée.
Légende
IMPORTANT
Suivez le mode d’emploi !
Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des
dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être res-
pectés afin d’éviter d’éventuelles
blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées
afin d’éviter d’éventuels dommages de
l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des
informations supplémentaires utiles
pour l’installation ou l’utilisation.
Classification de l’appareil : type BF
Ne convient pas pour les petits
enfants (0-3 ans) !
N° de lot
Fabricant
Date de fabrication
Protéger de l'humidité
Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien.
Sont fournis :
• 1 MEDISANA tensiomètre BW 315
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage
survenu durant le transport, contactez immédiatement
votre revendeur.
Éléments fournis
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes
d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule
les droits à la garantie. i
Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez con-
sulter votre médecin avant utilisation. i
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque. i
Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir compte de leurs
limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin. i
Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au bras, appu-
yez sur la touche pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites la manchette
et retirez-la du poignet. i
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des ef-
fets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle - en particulier lors d'un usage fréquent - peuvent
-conduire à des points d'utilisation transitoires sur la peau et / ou aux troubles de la circula
tion sanguine. Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus amples informations.
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur-
veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation
de l'appareil. i
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est
pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles-
cents. i
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil.Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
Conservez l’appareil hors de portée des enfants. i
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle
du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement. i
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonc-
tionne correctement et de manière sûre. i
-L'appareil ne doit pas être utilisé dans les zones de rayonnement intensif ou dans le voisi
nage d'un équipement au rayonnement intensif tel que les émetteurs radio, téléphones
-portables ou fours micro-ondes ou près d'un équipement chirurgical à haute fréquence. Ce
la peut causer des dysfonctionnements ou des mesures erronées. i
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant, oxygène ou
hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool). i
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous effectuez d'autres mesures sur la
même partie du corps, car elles risquent d'en être perturbées ou elles peuvent échouer. i
Ne posez la manchette jamais au-dessus de blessures, lors d'un cathéter existant ou après
une mastectomie. i
Lors d'une arythmie existante, utilisez l'appareil uniquement après avoir consulté votre mé-
decin ! i
Ne procédez à aucune modification sur l’appareil. i
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela annulerait tout
droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les réparations. i
Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabri-
cant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou causer des blessures corporelles.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez
aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre reven-
deur ou bien informez-nous directement. i
-La manchette est sensible et doit être manipulée avec soin. Gonflez la manchette seule
ment si elle a été correctement positionnée sur le poignet. i
Protégez l'appareil contre les contaminants, la lumière directe du soleil, la chaleur ou le
froid intense. i
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de
l’essence. i
Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber. i
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
12
34
567
89
q
0
wer
z
t
u
Appareil et Affichage LCD
écran LCD (affichage) indicateur de la pression artérielle (vert - jaune - orange -
rouge) couvercle du compartiment des piles machine pour le poignet
touche (ON/OFF) touche (mémoire) touche (heure / date)
touche (réglage de l'utilisateur) Mémoire utilisateur 1/2
Affichage de l'heure / date affichage de la pression systolique
unité de mesure affichage de la pression diastolique indicateur
d'arythmies (rythme cardiaque anormal) symbole de changement des piles
numéro de la mémoire icône d'enregistrement
affichage de la fréquence du pouls symbole du pouls
indicateur de la pression artérielle
io
p
M
7
6
M
7
7
8
5
1
r
o
p
5
5
M6
8
M
z
u
M6
5
M6
M6
ERR1 Aucun pouls n'a été détecté.
ERR2 Vous avez bougé ou parlé pendant la mesure.
ERR3 Le gonflement prend trop de temps. La manchette n'a été probablement pas
été positionnée correctement.
ERR5 Les valeurs de pression systolique et diastolique s'écartent trop l'une de
l'autre. Répétez la mesure. Si les résultats des mesures demeurent inhabi-
tuels, contactez votre médecin.
Dépannage
Problème Causes et solutions
Pas d'affichage même si
l'appareil est sous tension
et les piles sont insérées
La mesure ne peut pas être
effectuée ou elle est
erronée
Chaque mesure donne des
résultats très différents de
l'autre
Les résultats mesurés sont
très différentes des valeurs
mesurées par le médecin
Les piles sont épuisées. Insérez des nouvelles piles en
respectant la polarité. Vérifiez si l'appareil est défectueux.
Si nécessaire, contactez le service à la clientèle.
Placez la manchette correctement.
Répétez la mesure après un temps de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Répétez la mesure correctement après un temps de repos de
30 minutes. Respectez toutes les instructions contenues dans
ce manuel pour la mesure exacte et cherchez les causes
vraisemblables des mesures erronées. Des résultats légère-
ment différents sont normaux, puisque la pression artérielle
est soumise à des fluctuations constantes.
Enregistrez les valeurs mesurées et discutez-en avec votre
médecin. Il n'est pas rare que ces mesures s'écartent large-
ment des valeurs mesurées chez vous.
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-
même l’appareil.
Systole
(mmHg)
Diastole
(mmHg)
Plage d'affi-
chage
≥ 180
≥ 110
Rouge
160 - 179
100 - 109
Orange
140 - 159
90 - 99
Jaune
130 - 139
85 - 89
Vert
120 - 129
80 - 84
Vert
< 120
< 80
Vert
2p
/
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consomma-
teur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le com-
merce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets
spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces
spécialisés. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adres-
ser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la
tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de con-
formité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux directives européennes EN 60601-
1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en EN 1060-4. Il
répond aux exigences de la directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 rela-
tive aux dispositifs médicaux.
Compatibilité électromagnétique : lignes directrices et déclaration du fabricant
(État au 17.04.2014)
Emissions électromagnétiques
Immunité électromagnétique
3 A/m sans objet
La qualité de la tension
d’alimentation doit corres-
pondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier.
Transitoires
électriques
rapides /bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV pour
câbles de
réseaux
±1 kV pour
câbles d’entrée
et de sortie
sans objet
Surtensions
IEC 61000-4-5
±1 kV mode
différentiel
±2 kV mode
commun
sans objet
La qualité de la tension
d’alimentation doit corres-
pondre à un environnement
typique commercial
ou hospitalier. Lorsque
l’utilisateur d’un « tensiomètre
» requiert une opération
continue même durant
les courtes interruptions de
courant, il est recommandé
que le « tensiomètre » soit
alimenté par une source de
courant ininterrompue ou
une batterie.
Chutes de tension,
courtes
interruptions et
oscillations de la
tension d’alimen-
tation selon
IEC 6100-4-11
< 5% UT
(>95 % chutes)
pour 0,5 cycle
<40 % UT
(>60 % chutes)
pour 5 cycles
<70 % UT
(>30 % chutes)
pour 25 cycles
<5 % UT
(>95 % chutes)
pour 5 cycles
REMARQUE: U est la tension alternative AC avant
T
l’application de l’essai.
sans objet
m
Wd=1.2 Pd=1.2 Pd=2.3 P
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.01
0.1
1
10
100
Distances de séparation recommandées entre les appareils portatifs et
mobiles de communications RF et le « tensiomètre »
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
Immunité électromagnétique
Perturbation
conduite HF
selon
IEC 61000-4-6
Puissance
rayonnée HF
selon
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz - 80 MHz
3 V/m
80 MHz - 2,5 GHz
d=1.2 P
d=1.2 P 80 MHz à 800 MHz
d=2.3 P 800 MHz à 2,5 GHz
sans
objet
3 V/m
Nom et modèle
Système d'affichage
Emplacements de mémoire
Méthode de mesure
Alimentation électrique
Plage de mesure pression artérielle
Plage de mesure pouls
Tolérance maximale pression statique
Tolérance maximale pouls
Gonflage
Décompression
Arrêt automatique
Conditions d'utilisation
Conditions de stockage
Manchette
Dimensions (unité de l’appareil)
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
MEDISANA Tensiomètre BW 315
Affichage numérique
2 x 120 pour données de mesure
Oscillométrique
3 V=, 2 piles 1,5 V AAA LR03
30 – 280 mmHg
40 – 200 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 3 min environ
+5 °C - +40 °C, 15 - 85 % humidité relative de l’air max.
-10 °C - +55 °C, 10 - 95 % humidité relative de l’air max.
12,5 - 21,5 cm pour les adultes
environ 63 x 63 x 29 mm (L x l x h)
environ 110 g sans les piles
51072
40 15588 51072 4
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Caractéristiques techniques
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, Allemagne
eMail: info@medisana.de, Internet: www.medisana.de
1
2
3
4
5
6
7
8q
90
w
e
r
t
zui
o
p
env. 1 cm
1 2
34
b
a
c
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et
ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être
effectuée la mesure.
La mesure doit toujours être effectuée au même
poignet. (normalement, à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à
la même heure, car la pression sanguine change au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable
et détendue et, pendant la mesure, ne contractez
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre
bras.
Les températures extrêmes, l'humidité ou l'altitude
peuvent affecter les performances de l'appareil.
Toute mesure effectuée sur un poignet se situant
plus bas ou plus haut que le coeur donnera un
résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une
fausse mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le
sang de circuler au niveau du poignet, ce qui peut
donner un résultat erroné. Des mesures consécu-
tives de la tension doivent être effectuées avec des
pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été
maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang
accumulé puisse s’écouler.
3
7
1
9
6
Emissions harmoniques
selon IEC 61000-3-2
Fluctuations de ten-
sion/flicker selon
IEC 61000-3-3
Sans objet
Sans objet
Mesure des
interférences Conformité
Environnement
électromagnétique –
Directives
Emissions HF
CISPR11 Groupe 1
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Le « tensiomètre » utilise l’éner-
gie RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF
sont très faibles et il est peu
probable que des instruments
d’équipement électronique
voisins soient perturbés.
Le « tensiomètre » est destiné
à être utilisé dans tous les
établissements, y compris
domestiques et ceux directe-
ment connectés à un réseau
public d’alimentation basse
tension qui alimente les bâti-
ments utilisés à des fins
résidentielles.
Classe B
Emissions HF
CISPR11
Les sols devront être en bois,
ciment ou carreaux de
céramique.
Si les sols sont revêtus
d'un matériau synthétique,
l'humidité relative devra être
d'au moins 30%.
Recommandations pour
l’environnement
électromagnétique
Test
d’immunité
Décharges
électrostatiques
(ESD) selon la
norme
IEC 61000-4-2
Décharge au
contact ± 6 kV
Décharge
dans l'air
± 8 kV
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
IEC 60601
Niveau de
test
Niveau de
compta-
tibilité
Décharge au
contact ± 6 kV
Décharge
dans l'air
± 8 kV
Champ magnétique
pour la fréquence
d’alimentation (50/
60 Hz) selon
IEC 61000-4-8
Le tensiomètre est destiné à l’utilisation dans un environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou utilisateur du
tensiomètre doit garantir qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Les appareils de communications à HF portables et
mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance
plus proche du « tensiomètre » (y compris les
câbles) que la distance de séparation recomman-
dée calculée à partir de l’équation applicable à la
fréquence du transmetteur.
Distance de séparation recommandée:
Recommandations pour
l’environnement électromagnétique
Test
d’immunité
IEC 60601
Niveau de test Niveau de
comptatibilité
REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz , la valeur est plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes
les situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par
l’absorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
a.
L’intensité des champs émis par des émetteurs fixes, tels que par exemple les stations
de base de radiotéléphonie cellulaire (téléphones portables/sans fil) et radios mobiles
terrestres, radio amateur, radios AM et FM et diffusion TV ne peut théoriquement pas
être exactement déterminée. Un examen de l’emplacement des dispositifs électro-
magnétiques doit être considéré afin d’évaluer les environnements électromagnétiques
générés par les fréquences radios des émetteurs. Si l’intensité du champ mesuré sur le
site où se trouve l’appareil de mesure de la pression artérielle dépasse le niveau de
conformité ci-dessus, le fonctionnement normal du « tensiomètre » doit être surveillé. Si
une performance anormale est observée, il peut être nécessaire de prendre des
mesures supplémentaires, telles que le réajustage ou la relocalisation du « tensio-
mètre ».
Dans la gamme de fréquences de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité des champs doit être
inférieure à [V1] 3 V/m.
b.
Distance de séparation en fonction de la fréquence
Puissance de
sortie maximale
nominale de
l’émetteur 150 kHz à 80 MHz 80 MHZ à 800 MHZ 800 MHZ à 2.5 GHz
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale ne figure pas dans le
tableau ci-dessus, la distance d en mètres (m) peut être déterminée en utilisant
l’équation qui appartient à la fréquence respective de l’émetteur, où P est la puis-
sance de sortie maximum de l’émetteur en watts (W) selon les données indiquées
par le fabricant de l’émetteur. REMARQUE 1 : A 80 MHz et 800 MHz, la distance
de séparation valable est celle correspondant à la plage de fréquence plus élevée.
REMARQUE 2 : Il se peut que ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les
situations. La propagation des ondes électromagnétiques est affectée par l’ab-
sorption et la réflexion causées par les bâtiments, les objets et les personnes.
Le « tensiomètre » est conçu pour être utilisé dans un environnement
électromagnétique dans lequel les puissances rayonnées HF sont con-
trollées. Le client ou l’utilisateur du « tensiomètre » peut aider à prévenir
les interférences électromagnétiques en respectant les distances mini-
males de séparation entre les appareils portatifs et mobiles de communi-
cations RF (émetteurs) et le « tensiomètre » recommandées ci-dessous en
fonction de la puissance maximale de l’équipement de communication.
où P est la puissance de sortie nominale maximale de
l’émetteur en watts (W) selon les spécifications du
fabricant de l’émetteur et d est la distance de séparation
recommandée en mètres (m). L’intensité des champs
d’émetteurs RF fixes doit être – en conformité avec une
étude électromagnétique du site – en dessous du niveau
de conformité. Dans le voisinage
d’appareils portant ce symbole, des
problèmes peuvent survenir :
a
b
sans objet
51072 V1.1 08/2016
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site www.medisana.com
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directe-
ment votre service après-vente. Si vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut
et joindre une copie du bon d’achat. Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits MEDISANA à partir de la
date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consomma-
teur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
Garantie/conditions de réparation
Opaya Group, 10 Boulevard du Parc, 92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: info@medisana.fr


Product specificaties

Merk: Medisana
Categorie: Bloeddrukmeter
Model: BW315 Bloeddrukmeter

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medisana BW315 Bloeddrukmeter stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Bloeddrukmeter Medisana

Handleiding Bloeddrukmeter

Nieuwste handleidingen voor Bloeddrukmeter