Medela SpecialNeeds Handleiding

Medela Baby product SpecialNeeds

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Medela SpecialNeeds (2 pagina's) in de categorie Baby product. Deze handleiding was nuttig voor 18 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Utilização prevista
A tetina SpecialNeeds destina-se a alimentar bebés com leite
materno e outros líquidos com consisncia semelhante.
A tetina Mini SpecialNeeds (Mini SNF ) destina-se à mesma
utilização que a tetina SpecialNeeds, mas é adaptada a bes
mais pequenos ou prematuros. A tetina Mini SNF es disponível
exclusivamente para hospitais.
Indicações
A tetina SpecialNeeds está indicada para utilizão em bes:
I
Debilitados, por exemplo, com um fraco tónus muscular;
I
Com perturbações neurológicas, cardíacas ou respiratórias
que resultem em dificuldades de coordenação da sucção,
deglutão e respiração;
I
Com anomalias orofaciais tais como lábio leporino ou fenda
palatal ou forte anciloglossia;
I
Com Síndrome de Pierre Robin ou Síndrome de Down.
Informações de segurança importantes
Para a segurança e saúde do bebé – ATENÇÃO!
I Utilize apenas este produto sob vigilância de um adulto.
I o aqueça o leite num micro-ondas, porque fa-lo pode causar
um aquecimento desigual e provocar queimaduras no bebé.
Leia todas as instruções antes de utilizar
I Use o produto exclusivamente para o fim a que se destina e como
se descreve neste manual.
I A utilização por mais de um bebé sem o reprocessamento
adequado pode representar um risco para a saúde e causar
contaminação cruzada.
I Utilize exclusivamente acesrios originais Medela.
I Inspecione antes de cada utilização. Elimine aos primeiros sinais
de danos, bolor ou desgaste.
I Nunca deixe a embalagem e os componentes sem supervio.
Mantenha fora do alcance de crianças.
GU A R DE E S T E MA N U A L DE I N S TR U Ç ÕE S
Precauções importantes
I Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços
quando congelados e podem partir se forem deixados cair.
I Além disso, os frascos e outros componentes podem ficar
danificados em caso de manuseamento incorreto, por exemplo,
se forem deixados cair, apertados em demasia ou tombarem.
I Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária.
I o utilize o quido se os frascos ou componentes
estiverem danificados.
Limpeza
Importante
I Utilize apenas água povel para limpar.
I Reprocesse todas as peças antes da primeira utilização
(ver em baixo).
I Limpe todas as peças imediatamente após a utilização.
I As instruções de limpeza abaixo são instruções gerais. Para obter
regulamentos e diretrizes específicas do seu país, peça ao seu
agente Medela ou consulte o nosso website (www.medela.com).
Após cada utilização
I Desmonte a tetina nas suas pas individuais. Assegure-se
de que separa a lâmina dalvula amarela da tetina. Separe
tamm a membrana branca damina da válvula.
Nota: O leite que resta no frasco pode ser reutilizado.
Contudo, o leite que fica na tetina tem de ser eliminado.
Para isso, segure no bibeo por cima do lavario.
Desenrosque cuidadosamente a tampa e remova-a juntamente
com a tetina e a lâmina da válvula, a fim deo derramar leite.
Elimine o leite que sobrou na tetina.
I Passe todas as peças por água fria (cerca de 20 °C). Limpe
todas as peças com quantidades abundantes de água morna
e sabão (cerca de 30 ºC). Utilize um detergente líquido
disponível no mercado, de preferência sem fragrâncias
artificiais e corantes (para uso hospitalar: 515% surfactante
aniónico, surfactante o iónico, pH neutro). Passe todas as
peças por água fria (cerca de 20 °C).
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre
um pano limpo.
I Em alternativa, lave o produto na máquina de lavar loa.
Coloque as peças na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para loa dispovel
no mercado.
Uso doméstico:
Antes da primeira utilização e uma vez por dia
I Limpe a tetina conforme descrito em “Depois de cada utilização”.
I Desinfete a tetina conforme descrito emDesinfão.
Uso hospitalar:
Antes da primeira utilização uma vez por dia antes de
usar com outro bebé
I Limpe e desinfete a tetina conforme descrito em «Desinfeção».
I Caso seja exigido pelos regulamentos nacionais, regionais ou
internos, esterilize a tetina conforme descrito em «Esterilização».
Desinfeção
Uso doméstico:
I Cubra todas as peças com água e ferva durante cinco minutos.
I Ou utilize um saco para micro-ondas Quick Clean de acordo
com as instruções.
I Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um
pano limpo.
Uso hospitalar:
I Lave e desinfete todas as peças numa lavadora-desinfetadora
mecânica. Utilize os forros adequados para as peças pequenas.
Utilize um detergente de limpeza normal para lavadoras-
desinfetadoras (sem NTA, sem fosfatos, sem cloro e sem
tensioativos, alcalino com nível de pH de 11,7–12,7).
I Desinfete durante 5 minutos a uma temperatura de 93 °C.
I Selecione um programa adequado de acordo com as instruções
acima, que inclua secagem. Seo existir um programa com
secagem, seque as peças limpas com um pano limpo ou deixe
secar ao ar sobre um pano limpo.
Esterilização
Uso hospitalar:
I Verique se as peças do produto estão limpas, secas e intactas.
I Coloque as peças do produto numa embalagem estéril adequada.
I Esterilize todas as peças no autoclave a 134 °C durante
5 minutos. Para evitar danos, não empilhe nem aplique
preses externas.
Conservação
Coloque as peças limpas num saco de armazenamento limpo ou
num ambiente limpo. É importante que toda a humidade residual
seque. Não armazene as peças num recipiente/saco hermético.
Como utilizar
I
Recomenda-se que a mãe proceda às primeiras seses
de alimentação com a tetina SpecialNeeds sob supervisão
de pessoal profissional/treinado.
I
Verifique sempre a temperatura doquido antes de iniciar
a alimentação.
Montagem da tetina
I Segure namina da válvula com o rebordo alto virado para cima.
Coloque a membrana branca na lâmina da válvula,
dentro do rebordo. Empurre a saliência da membrana
completamente através do orifício central da lâmina da válvula.
I Encha o frasco com a quantidade necesria de líquido.
I Coloque a lvula montada com o rebordo alto virado para cima
sobre a abertura do frasco.
I Coloque a tetina sobre a mina da válvula, de modo a que
o rebordo fique dentro da tetina.
I Faça deslizar a tampa sobre a tetina. Enrosque todas as peças
firmemente com a tampa.
Encher a tetina
comprimir
soltar
I Segure no biberão na vertical. Comprima a tetina para expulsar
algum ar.
I Mantendo a tetina comprimida, vire o biberão para baixo.
I Solte então a tetina. Algum líquido irá entrar na tetina.
I Repita os passos em cima a que a tetina esteja cheia.
Aplique pressão apenas na parte da tetina semquido.
Controlar o fluxo de leite
A tetina SpecialNeeds oferece a possibilidade de adaptar o fluxo
dequido às necessidades do bebé. Utilize as linhas na tetina
para regular o fluxo de líquido. A linha mais curta corresponde
a um fluxo zero, a linha intermédia a um fluxo médio e a linha
mais comprida ao fluxo máximo.
Para selecionar um fluxo, aponte a linha
correspondente na tetina na direção do
nariz do bebé (veja a imagem à direita).
Escolha o fluxo zero (a linha mais curta)
quando o be precisa de se habituar
à tetina antes de iniciar a alimentação.
Como funciona o mecanismo de controlo do fluxo?
A posição da tetina/linha na direção da boca do bebé
influencia a abertura da ranhura da válvula no cimo
da tetina:
a fluxo zero = ranhura na posão horizontal;
a pressão mantém a lvula fechada
b – fluxodio = ranhura na diagonal;
permite a passagem de uma quantidade
moderada de líquido
c fluxo máximo = ranhura na vertical;
permite a passagem de uma quantidade
máxima de líquido
A ranhura fecha-se entre as sucções, impedindo que o Nota:
be receba uma quantidade excessiva de leite.
Nota: A tetina permite um uxo variável. Para obter o débito
de líquido pretendido, com um uxo entre zero e o uxo
ximo, escolha a posão correspondente entre as linhas.
Variantes do produto e peças sobressalentes
Artigo n.º Descrição
008.0080 Tetina Mini SpecialNeeds, 25 (hospital)
800.0452 Tetinas SpecialNeeds, 3
800.0453 Tetinas SpecialNeeds, 3
008.0089 Tetina SpecialNeeds, 25 (hospital)
810.7066 Tampa, 1 (hospital)
800.0852 mina dalvula completa, 1 (hospital)
800.0625 Frasco, 1 (hospital)
Material: Tetina e membrana dalvula: silicone;
resto: polipropileno.
Eliminação: Conforme regulamentação local.
Este símbolo indica a conformidade com os
requisitos essenciais da Diretiva do Conselho
93/42/CEE, de 14 de junho de 1993,
relativa a dispositivos médicos.
Este mbolo indica que a embalagem contém
produtos destinados a entrar em contacto com
os alimentos em conformidade com o regulamento
1935/2004.
Este símbolo indica que é necesrio manter
o dispositivo ao abrigo da luz solar.
Tampa
Tetina
Frasco de leite
Membrana
Lâmina da válvula
(com o rebordo virado para cima)
PT PTENEN
Intended use
The SpecialNeeds Feeder is intended to feed breast milk and other
liquids of similar consistency to infants.
The Mini SpecialNeeds Feeder (Mini SNF) has the same intended use
as the SpecialNeeds Feeder but for smaller or premature infants.
The Mini SNF is only available for hospitals.
Indications
The SpecialNeeds Feeder is indicated for use for infants with:
I
A weak condition such as low muscle tone;
I
Neurologic, cardiac or respiratory disorders resulting in difficulties in
coordinating sucking, swallowing and breathing;
I
Oral-facial anomalies such as cleft lip/palate or strong tongue-tie;
I
Pierre Robin Syndrome or Down Syndrome.
Important safety information
For the infants child safety and health WARNING!
I Only use this product with adult supervision.
I Do not warm liquid in a microwave oven as this may cause uneven
heating and could scald the infant.
Read all instructions before use
I Use the product only for its intended use as described in this instruction
manual.
I Use by more than one infant without adequate reprocessing may present
a health risk and could cause cross-contamination.
I Use Medela original accessories only.
I Inspect before each use. Throw away at the first signs of damage, mould
or weakness.
I Never leave packaging and components unattended. Keep them out of
reach of children.
SAVE THIS INSTRU CTION M A NUA L
Important safeguards
I Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may
break when dropped.
I Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled,
e.g. dropped, over-tightened, or knocked over.
I Take appropriate care in handling bottles and components.
I Don liquid’t use the if bottles or components become damaged.
Cleaning
Important
I Only use drinking-quality water for cleaning.
I Reprocess all parts prior to first use (see below).
I Clean all parts immediately after use.
I The cleaning instructions below are general instructions. For country-
specific regulations and guidelines, ask your Medela agent or visit our
website (www.medela.com).
After each use
I Disassemble the feeder into its individual parts. Make sure to
separate the yellow valve plate from the teat. Also separate the white
membrane from the valve plate.
Note: You can re-use the milk that is left in the bottle. However, you
must throw away the milk left in the teat. Therefore, hold the feeder
above the sink. Carefully unscrew the lid and remove it together with
the teat and valve plate, so as not to spill milk. Discard the leftover
milk from the teat.
I Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C). Clean all parts with
plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C). Use a commercially
available washing-up liquid, preferably without articial fragrances
and colouring (for hospital use: 5–15% anionic tenside, nonionic
tenside, pH neutral). Rinse all parts with cold water (approx. 20 °C).
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
I Alternatively, clean the product in the dishwasher. Place the parts on
the top rack or in the cutlery section. Use a commercially available
dishwashing detergent.
Home use:
Before rst use and once a day
I Clean the feeder as described under “After each use”.
I Disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
Hospital use:
Before rst use – once a day – before passing on to another
infant
I Clean and disinfect the feeder as described under “Disinfection”.
I If required by national, regional or in-house regulations, sterilise the
feeder as described under “Sterilisation”.
Disinfection
Home use:
I Cover all parts with water and boil for ve minutes.
I Or use a Quick Clean microwave bag in accordance with the
instructions.
I Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.
Hospital use:
I Clean and disinfect all parts in a mechanical washer-disinfector.
Use appropriate inserts for small parts. Use a common cleaning
detergent for washer-disinfectors (NTA-, phosphate-, chlorine- and
tenside-free, alkaline with pH level 11.7–12.7).
I Disinfect for 5 minutes at a temperature of 93 °C.
I Select an appropriate program according to the above instructions that
includes drying. If there is no program with drying, dry the clean parts
with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth
Sterilisation
Hospital use:
I Check that the product parts are clean, dry and intact.
I Wrap the parts in an appropriate sterile packaging.
I Sterilise the parts in the autoclave at 134 °C for 5 minutes. To avoid
damage, do not stack or apply external pressure.
Storage
Put the clean parts in a clean storage bag or a clean environment. It
is important that all residual moisture dries. Do not store parts in an
airtight container/bag.
How to use
I
It is recommended that the mother performs her first feedings with
the SpecialNeeds Feeder under the supervision of a professional/
trained staff.
I
Always check the temperature of the liquid before feeding.
Assembling the feeder
I Hold the valve plate with the high rim facing upwards. Place the white
membrane onto the valve plate, inside the rim. Push the membrane’s
knob completely through the central hole of the valve plate.
I Fill the bottle with the required amount of liquid.
I Place the assembled valve with the high rim upwards onto the bottle
opening.
I Place the teat on the valve plate, such that the rim is inside the teat.
I Slide the lid over the teat. Screw all parts together with the lid.
Filling the teat
squeeze
release
I Hold the feeder upright. Squeeze some air out of the teat.
I Keep squeezing while turning the feeder upside down.
I Now release the teat. Some liquid will enter it.
I Repeat the above steps until the teat is full. put pressure on the part Only
of the teat without liquid.
Controlling the milk ow
The SpecialNeeds Feeder offers the opportunity to adapt the liquid ow
to your infant
s needs. Use the lines on the teat to set the liquid ow.
The shortest line corresponds with zero ow, the middle line with a
medium ow, the largest line for maximum ow.
To select a ow rate, point the corresponding
line on the teat towards the infant
s nose
(see the picture at the right).
Choose zero ow (the shortest line) if the
infant needs to get used to the teat before the
feeding starts.
How does the ow rate control mechanism work?
The position of the teat/line in the infant
s mouth inuences
the opening of the slit valve on top of the teat:
a – zero ow = slit horizontal
the pressure keeps the valve closed
b – medium ow = slit diagonal
the valve is partly open for a moderate ow
c – maximum ow = slit vertical
the pressure opens the valve for maximum ow
Note: The slit closes between sucks, so that the baby
will not be ooded.
Note: The feeder supports a sliding ow rate. To get any
liquid ow in between zero and maximum, just choose the
corresponding position in between the lines.
Product variants and spare parts
Article nr. Description
008.0080 Mini SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
800.0452 SpecialNeeds teats, 3
800.0453 SpecialNeeds teats, 3
008.0089 SpecialNeeds teat, 25 (hospital)
810.7066 Lid, 1 (hospital)
800.0852 Valve plate complete, 1 (hospital)
800.0625 Bottle, 1 (hospital)
Material: Teat and valve membrane: silicone; rest: polypropylene.
Disposal: According to local regulations.
This symbol indicates compliance with the essential
requirements of Council Directive 93/42/EEC of
14 June 1993 concerning medical devices.
This symbol indicates that the packaging contains
products intended to come in contact with food according
to regulation 1935/2004.
This symbol indicates to keep the device away from
sunlight.
Lid
Teat
Milk bottle
Membrane
Valve plate
(with high rim on upper side)
slit valve opening
a – zero ow
b – medium ow
c – maximum ow
abertura da ranhura da válvula
a – uxo zero
b – uxo médio
c – uxo máximo
Instructions for use
SpecialNeeds
Feeder
Instrucciones de uso
Biberón
SpecialNeeds (ES)
Instruções de utilização
SpecialNeeds
Tetina (PT)
Medela AG
tti chstras se 4b
6341 Baar, Switzerland
www.medela.com
International Sales
Medela AG
tti chstras se 4b
6341 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
© Mede la AG/r ef. master doc. 200.9218/A
190.1058/2016-07/K
ESES
Uso previsto
El biberón SpecialNeeds está concebido para alimentar a
lactantes con leche materna y otros líquidos de consistencia
similar.
El biberón Mini SpecialNeeds (Mini SN) se usa con el mismo fin
que el biben SpecialNeeds, pero es destinado a lactantes
de menor tamaño o prematuros. El biben Mini SN solo está
disponible para hospitales.
Indicaciones
El uso del biben SpecialNeeds es adecuado para:
I
lactantes débiles, por ejemplo, con un tono muscular bajo;
I
lactantes con trastornos neurológicos, cardiacos o respiratorios
que impliquen dificultades en la coordinación de la succión,
deglución y respiración;
I
lactantes con malformacn oral-facial como labio leporino/
fisura palatina o una fuerte anquiloglosia;
I
lactantes con el síndrome de Pierre Robin o el síndrome de Down.
Información importante en materia de seguridad
Para la seguridad y la salud de su bebé lactante:
¡ADVERTENCIA!
I Use este producto solamente bajo la supervisn de un adulto.
I No caliente líquido en un microondas, pues se calienta de modo
irregular y podría quemar al lactante.
Lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
I Utilice el producto solo para su uso previsto, tal como se describe
en este manual de instrucciones.
I El uso por parte de más de un lactante sin el reprocesamiento
adecuado puede entrañar un riesgo para su salud y puede producir
contaminacn cruzada.
I Utilice solamente accesorios originales de Medela.
I Inspecciónelo antes de cada uso. Deséchelo ante los primeros
signos de daños, moho o defectos.
I No deje nunca el embalaje ni los componentes sin supervisión.
Manngalos fuera del alcance de los niños.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Medidas de seguridad importantes
I Los biberones y las piezas de pstico se vuelven quebradizos
cuando se congelan y se pueden romper si se caen.
I Además, los biberones y las piezas que los componen pueden
dañarse si se manejan mal, p.ej., si se caen, se aprietan
demasiado o se vuelcan.
I Tome las precauciones adecuadas cuando maneje biberones
y sus componentes.
I No utilice el líquido si los biberones o sus componentes están
dañados.
Limpieza
Importante
I Utilice solo agua potable para la limpieza.
I Reprocese todas las piezas antes del primer uso (consulte
s abajo).
I Limpie todas las piezas inmediatamente desps de su uso.
I Las instrucciones de limpieza que se detallan a continuación son
instrucciones generales. Para conocer las normas y directrices
específicas de su país, pregunte a su representante de Medela
o visite nuestro sitio web (www.medela.com).
Después de cada uso
I Desmonte cada una de las piezas del biberón. Asegúrese de
que la placa de válvula amarilla quede separada de la tetina.
Separe tambn la membrana blanca de la placa de lvula.
Nota: puede reutilizar la leche que p1-ha quedado en el biberón.
Sin embargo, debe tirar la leche que queda en la tetina. Por
lo tanto, sostenga el biberón sobre el fregadero. Desenrosque
con cuidado la tapa y retírela junto con la tetina y la placa de
lvula, de modo que no se derrame la leche. Deseche la leche
sobrante de la tetina.
I Enjuague todas las piezas con agua fría (aprox. 20°C). Limpie
todas las piezas con bastante agua jabonosa caliente (aprox.
30°C). Utilice un quido lavavajillas disponible en tiendas,
preferiblemente sin aromas ni colorantes artificiales (para uso
hospitalario: 5-15% agentes tensioactivos annicos, agentes
tensioactivos nonicos, pH neutro). Enjuague todas las piezas
con agua fría (aprox. 20°C).
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre
un paño limpio.
I También puede limpiar el producto en el lavavajillas. Coloque
las piezas en la parte superior o en la cesta de los cubiertos.
Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas.
Uso doméstico:
Antes del primer uso y una vez al día
I Limpie el biben tal como se describe en el apartado
«Desps de cada uso».
I Desinfecte el biberón tal como se describe en el apartado
«Desinfección».
Uso hospitalario:
Antes de su primer uso, una vez al día y antes de pasarlo
a otro lactante
I Limpie y desinfecte el biberón tal como se describe en el
apartado «Desinfección».
I Si a lo exige la normativa nacional, regional o interna,
esterilice el biben tal como se describe en el apartado
«Esterilizació.
Desinfección
Uso doméstico:
I Cubra todas las piezas con agua yjelas hervir durante cinco
minutos.
I También puede utilizar una bolsa para microondas Quick Clean
de acuerdo con las instrucciones.
I Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un
paño limpio.
Uso hospitalario:
I Limpie y desinfecte todas las piezas en una lavadora
desinfectadora mecánica. Utilice las placas de inserción
adecuadas para las piezas pequeñas. Utilice un detergente
de uso común para lavadoras desinfectadoras (sin ácido
nitrilotriacético, fosfatos, cloro ni agentes tensioactivos,
alcalino con un pH entre 11,7 y 12,7).
I Desinfecte durante cinco minutos a una temperatura de 93°C.
I Elija un programa adecuado conforme a las anteriores
instrucciones, incluido el secado. Si no hay ningún programa
con secado, seque las piezas limpias con un paño limpio
o jelas secar sobre un paño limpio.
Esterilización
Uso hospitalario:
I Compruebe que las piezas del producto estén limpias,
secas e intactas.
I Envuelva las piezas en un embalaje esril adecuado.
I Esterilice las piezas en la autoclave a 134°C durante cinco
minutos. Para evitar daños, no apile las piezas ni aplique
presn externa.
Conservación
Deposite las piezas limpias en una bolsa de conservación limpia
o en un entorno limpio. Es importante que se seque toda la
humedad residual. No almacene las piezas en una bolsa
o recipiente herméticos.
Modo de empleo
I
Se recomienda que la madre las primeras tomas con
el biberón SpecialNeeds bajo la supervisión de
un profesional/personal con la formacn pertinente.
I
Compruebe siempre la temperatura del líquido antes
de alimentar al bebé.
Montaje del biberón
I Sostenga la placa de válvula con el reborde hacia arriba. Coloque
la membrana blanca en la placa de lvula, dentro del reborde.
Empuje el saliente de la membrana por completo a tras del
orificio central de la placa de válvula.
I Llene el biberón con la cantidad necesaria dequido.
I Coloque la válvula montada con el reborde hacia arriba sobre
la abertura del biberón.
I Coloque la tetina sobre la placa delvula de modo que el reborde
quede dentro de la tetina.
I Coloque la tapa sobre la tetina. Enrosque todas las piezas con
la tapa.
Llenado de la tetina
apretar
soltar
I Mantenga el biberón vertical. Apriete la tetina para que salga
un poco de aire.
I Siga apretando mientras gira el biberón hacia abajo.
I Ahora suelte la tetina y verá mo entraquido en ella.
I Repita los pasos anteriores hasta que la tetina esté llena. Aplique
presión únicamente en la parte de la tetina que no tenga líquido.
Control del flujo de leche
El biberón SpecialNeeds ofrece la oportunidad de adaptar el flujo
dequido a las necesidades del lactante. Utilice las rayas de la
tetina para determinar el flujo de líquido. La raya más corta se
corresponde con un flujo cero; la raya media, con un flujo medio;
la raya más larga, con el flujo máximo.
Para seleccionar un flujo, alinee la raya
correspondiente de la tetina con la nariz del
lactante (véase la imagen de la derecha).
Elija el flujo cero (la raya más corta) si el
lactante necesita acostumbrarse a la tetina
antes de iniciar la toma.
¿mo funciona el mecanismo de control del flujo?
La posicn de la tetina/raya en la boca del lactante afecta a
la abertura de lalvula dividida que hay en la parte superior
de la tetina:
a flujo cero = ranura horizontal, la presión
mantiene la válvula cerrada
b flujo medio = ranura diagonal, la válvula
está parcialmente abierta para conseguir un
flujo moderado
c flujo máximo = ranura vertical, la presn
abre la válvula para conseguir un flujo ximo
Nota: la ranura se cierra entre succión y succn para
que el bebé no reciba una cantidad excesiva de leche.
Nota: el biberón permite ajustar el ujo gradualmente. Para
obtener un ujo entre cero y el máximo, seleccione
la posición correspondiente entre las rayas.
Variantes de producto y piezas de repuesto
Referencia Descripción
008.0080 Tetina Mini SpecialNeeds, 25 (hospital)
800.0452 Tetinas SpecialNeeds, 3
800.0453 Tetinas SpecialNeeds, 3
008.0089 Tetina SpecialNeeds, 25 (hospital)
810.7066 Tapa, 1 (hospital)
800.0852 Placa de válvula completa, 1 (hospital)
800.0625 Biberón, 1 (hospital)
Material: tetina y membrana de lalvula: silicona;
resto: polipropileno.
Eliminación: según las normativas locales.
Este símbolo indica que cumple los requisitos
esenciales de la Directiva 93/42/CEE del 14 de
junio de 1993 relativa a productos sanitarios.
Este símbolo indica que el envase contiene
productos destinados a entrar en contacto con
alimentos sen el Reglamento 1935/2004.
Este símbolo indica que no debe exponer el
dispositivo a la luz solar.
Tapa
Tetina
Biberón para leche
Membrana
Placa de válvula
(con reborde en la parte superior)
abertura de la válvula dividida
a – cero ujo
b – ujo medio
c – ujo máximo
PLPL
Przeznaczenie
Butelka SpecialNeeds jest przeznaczona do karmienia niemowląt
mlekiem matki iinnymi płynami opodobnej konsystencji.
Butelka Mini SpecialNeeds pełni taką samą funkc, co butelka
SpecialNeeds, ale jest przeznaczona dla mniejszych niemowląt
lub wcześniaków. Butelka Mini SpecialNeeds jest dostępna
wyłącznie dla szpitali.
Wskazania
Butelka SpecialNeeds jest przeznaczona dla niemowt
znastępucymi problemami:
I
Osłabienie mięśni, np. obniżone napcie mięśniowe;
I
Zaburzenia pracy układu nerwowego, sercowo-naczyniowego
lub oddechowego, skutkujące trudnościami zjednoczesnym
ssaniem, połykaniem ioddychaniem;
I
Wady budowy jamy ustnej itwarzy, np. rozszczep wargi/
podniebienia lub przyrośnięcie języka;
I
Zesł Pierre’a Robina lub zespół Downa.
Ważne informacje na temat bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa izdrowia niemowlęcia – OSTRZEŻENIE!
I ywać produktu wyłącznie pod nadzorem osoby doroej.
I Nie podgrzewać płynu wkuchence mikrofalowej, gdyż me to
spowodować nierównomierne ogrzanie ibyć przyczyną oparzenia
niemowlęcia.
Przed użyciem należy przeczytać całą instrukcję.
I Stosować produkt tylko zgodnie z przeznaczeniem, jak to opisano
w niniejszej instrukcji.
I Karmienie więcej niż jednego niemowcia bez odpowiedniej
sterylizacji może stanowić zagrożenie dla zdrowia i prowadzić
do zakażenia krzyżowego.
I Stosować tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
I Sprawdzić przed każdym użyciem. Wyrzucić po wystąpieniu
pierwszych oznak uszkodzenia, zużycia lub pleśni.
I Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez nadzoru.
Naly trzymać je poza zasięgiem dzieci.
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NALEŻY ZACHOWAĆ.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
I Plastikowe butelki i elementy nakrętki mogą stać się łamliwe na
skutek zamrożenia i pęknąć w razie upadku.
I Butelki ielementy nakrętki mo również ulec uszkodzeniu na
skutek nieprawidłowego obchodzenia się z nimi, tj. upuszczenia,
zbyt silnego dokręcenia lub uderzenia.
I Butelki i elementy nakrętki należy traktować z należytą dbałością.
I Nie używać pł ynnego pokarmu, jeśli butelki lub części składowe
uległy uszkodzeniu.
Mycie
Ważne
I Do mycia używać wyłącznie wody pitnej.
I Przed pierwszym użyciem odpowiednio przygotować wszystkie
części (zob. ponej).
I Natychmiast po użyciu wyczcić wszystkie części.
I Zawarte poniżej informacje dotyczące czyszczenia to instrukcje
ogólne. Przepisy izalecenia aściwe dla danego kraju można
otrzymać, kontaktując się zprzedstawicielem firmy Medela lub
znaleźć na naszej stronie internetowej (www.medela.com).
Po każdym użyciu
I Rozłoż zestaw na elementy składowe. Oddzielić żółty płaski
zaworek od smoczka. Zdjąć też białą membranę zzaworka.
Uwaga: Mleko, które pozostało w butelce, mna wykorzystać
ponownie. Naly jednak usunąć mleko ze smoczka. Wtym celu
naly umieścić butelkę nad zlewem. Ostrnie odkcić naktkę
izdjąć ją razem ze smoczkiem izaworkiem zbutelki, uważac,
aby nie wylać mleka. Wylać ze smoczka resztki mleka.
I Wypłukać wszystkie elementy wzimnej wodzie (otemp.
ok.20°C). Umyć wszystkie elementy dą ilością ciepłej wody
z mydłem (o temp. ok. 30°C). Użyć dospnego na rynku
płynu do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników (użytkowanie w szpitalu: 5–15%
anionowych substancji powierzchniowo czynnych, niejonowe
substancje powierzchniowo czynne, neutralne pH). Wypłukać
wszystkie elementy wzimnej wodzie (otemp. ok.20°C).
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić na
czystej ściereczce do wyschnięcia.
I Można również um produkt w zmywarce. Elementy należy
umieścić w górnym koszu lub w sekcji przeznaczonej na
sztućce. Dodać dospny na rynku detergent do zmywarek.
Stosowanie w domu:
Przed pierwszym użyciem i raz dziennie
I Czyścić butelkę wspob opisany wczęściPo każdymyciu.
I Zdezynfekować butel wspob opisany wczęści „Dezynfekcja”.
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
Przed pierwszym użyciem raz dziennie przed podaniem
kolejnemu dziecku
I Um izdezynfekować butelkę wsposób opisany wczęści
Dezynfekcja.
I Jeśli jest to wymagane przez przepisy krajowe, lokalne lub
wewtrzne, wysterylizować butelkę wsposób opisany
wczęści „Sterylizacja”.
Dezynfekcja
Stosowanie w domu:
I Zanurzyć wszystkie elementy w wodzie i gotować je przez
pięć minut.
I Można tak że użyć torebek Quick Clean do dezynfekcji
w kuchence mikrofalowej zgodnie z instrukcjami.
I Osuszyć za pomocą czystej ściereczki lub pozostawić
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
I Um i zdezynfekować wszystkie elementy w myjce do
dezynfekcji. Do dezynfekcji małych elementów użyć
odpowiednich wkładów. Zastosować detergent przeznaczony
do myjek do dezynfekcji (niezawierający NTA, fosforaw,
chloru isubstancji powierzchniowo czynnych, zasadowy
opH11,7–12,7).
I Dezynfekować przez 5 minut w temperaturze 93 °C.
I Wybrać odpowiedni program obejmucy suszenie według
powyższych instrukcji. Jeżeli żaden program nie obejmuje
suszenia, wytrzeć czyste elementy do sucha za pomocą czystej
ściereczki lub pozostaw do wyschncia na czystej ściereczce.
Sterylizacja
Stosowanie w warunkach szpitalnych:
I Sprawdz, czy części produktu są czyste, suche i nieuszkodzone.
I Zawinąć części wodpowiedni, sterylny materiał.
I Sterylizować elementy wautoklawie wtemp. 134°C przez
5minut. Aby unikć uszkodzeń, nie układać części piętrowo
jedna na drugiej i nie stosować zewnętrznego nacisku.
Przechowywanie
Umieścić czyste akcesoria wczystym worku do przechowywania
lub wczystym otoczeniu. Ważne, aby pozostała wilgoć
odparowała. Nie przechowywać elementów zestawu w
hermetycznym pojemniku/worku.
Jak używ
I
Zaleca s, aby pierwsze karmienie butelką SpecialNeeds
przeprowadzić pod nadzorem profesjonalisty/wyszkolonego
personelu.
I
Przed karmieniem zawsze należy sprawdzić temperaturę płynu.
Składanie butelki
I Przytrzymać płaski zaworek wtaki sposób, aby wystacy
pierścień był zwrócony do ry. Umieścić białą membran na
zaworku, wewtrz pierścienia. Całkowicie wcisnąć wypukłość
membranki przez środkowy otwór zaworka.
I Napełnić butelkę wymaganą ilością pokarmu.
I Umieścić zaworek zmembranką na otworze butelki, kierując
wystający pierścień ku górze.
I Umieścić smoczek na płaskim zaworku, tak aby pierścień znalazł
się wewnątrz smoczka.
I Nasunąć nakrętkę na smoczek. Skręcić dokładnie wszystkie
części za pomocą nakrętki.
Napełnianie smoczka
ścisć
zwolnić
I Przytrzymać butelkę pionowo ze smoczkiem skierowanym ku
rze. Wycisnąć część powietrza ze smoczka.
I Przez cały czas ściskając, przechylić zestaw do góry dnem.
I Puścić smoczek. Do jego wnętrza dostanie się nieco płynu.
I Powtarzać powyższe kroki, aż smoczek się napełni. Nacisk
wyłącznie część smoczka, wkrej nie znajduje s płyn.
Kontrolowanie przepływu mleka
Butelka SpecialNeeds pozwala dopasować przepł yw płynu do
potrzeb niemowlęcia. Widoczne na smoczku linie pomagają
ustalić siłę wypł ywu płynu. Najkrótsza linia odpowiada
przepływowi zerowemu, środkowa linia przepływowi
średniemu, anajdłuższa linia przepływowi maksymalnemu.
Aby wybrać intensywność wypływu, naly
ustawić odpowiednią lin na smoczku
zgodnie zlinią nosa niemowlęcia (zob.
rysunek po prawej stronie).
Jeśli niemowlę musi przyzwyczaić s do
smoczka przed rozpoczęciem karmienia,
należy ustawić przepływ zerowy (najkrótsza linia).
Sposób działania mechanizmu regulacji wypływu
Ustawienie linii na smoczku wpływa na zakres otwarcia szpary
wgórnej części smoczka wustach niemowcia:
a – przepływ zerowy = szpara ustawiona poziomo,
ciśnienie sprawia, że zar pozostaje zamknięty
b – przepływ średni = szpara ustawiona skośnie
jest częściowo otwarta, co zapewnia
umiarkowany wyyw
c – przepływ maksymalny = szpara ustawiona
pionowo jest otwarta pod wpływem ciśnienia,
co zapewnia maksymalny wypływ
Uwaga: Szpara zamyka się pomiędzy zassaniami, więc
niemowlę nie zostanie nigdy zalane pokarmem.
Uwaga: Butelka pozwala wybrać dowolny poziom przepływu.
Aby osgnąć odpowiedni wypływ zzakresu mdzy
przepływem zerowym amaksymalnym, naly wybrać
odpowiednie położenie pomiędzy liniami.
Warianty produktu i części zamienne
Nr artykułu Opis
008.0080 Smoczek Mini SpecialNeeds,
25 (do ytku szpitalnego)
800.0452 Smoczki SpecialNeeds, 3
800.0453 Smoczki SpecialNeeds, 3
008.0089 Smoczek SpecialNeeds,
25 (do ytku szpitalnego)
810.7066 Nakrętka, 1 (do użytku szpitalnego)
800.0852 Zaworek zmembranką, kompletny,
1 (do użytku szpitalnego)
800.0625 Butelka, 1 (do ytku szpitalnego)
Materiał: Smoczek imembranka zaworka: silikon;
reszta: polipropylen.
Utylizacja: zgodnie z lokalnymi przepisami.
Ten symbol oznacza zgodność zpodstawowymi
wymaganiami Dyrektywy Rady 93/42/E WG zdnia
14czerwca 1993roku dotyczącej wyrobów
medycznych.
Ten symbol oznacza, że opakowanie zawiera
produkty dopuszczone do kontaktu z żywnośc
zgodnie z rozporządzeniem 1935/2004.
Ten symbol oznacza, że urządzenie należy
przechowywać z dala od światła słonecznego.
Nakrętka
Smoczek
Butelka na mleko
Membranka
Zaworek
(podniesiony pierścień do góry)
szpara wsmoczku
a – przepływ zerowy
b – przepływ średni
c – przepływ maksymalny
RURU
Назначение
Поильник SpecialNeeds предназначен для кормления
детей грудным молоком и другими жидкостями
сходнойконсистенции.
Пои льни к Mini SpecialNeeds (Mini SNF)использует ся
в техжесл учаях, чт о и пои льник SpecialNeeds,
ноп ре дн азначен д ля детеймл адшего возраст а
илинедоношенных младенцев.
Поильник Mini SNF пост авляет ся т олько
вмедицинскиеучреж дения.
Показания к применению
Поильник SpecialNeeds предназначен для кормления
детейсо следующими проблемами:
I
слабое развит ие, низкий мышечный т онус;
I
неврологические, сердечные или респират орные
нарушения, зат рудняющие координацию cосания
груди,глот ани я и дыхания;
I
челюст но -лицевые аномалии, т акие как укороченная
уздечка, расщелина верхней г убы или неба;
I
синдром Робена или синдром Дауна.
Важная информация по т ехнике безопасности
Для безопасности и здоровья детей: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
I Используйте данное издел ие только под
конт ролемвзрослых.
I Не подогревайте жидкость в микроволновой печи,
так как это может привест и к ее неравномерному
нагреванию и возникновению ожогов у ребенка.
Полностью прочт ите инструкцию перед
началомиспользования.
I Использу йт е уст ройс т во т олько по прямому назначению,
описанному в данной инст рукции.
I Использо вание несколькими детьми без соот вет ст вующей
повторной обработки может предст авлят ь риск для здоровья
и вызват ь перекрестное инфицирование.
I Используйте т олько оригинальные аксессуары Medela.
I Перед каждым применением тщат ельно осмат ривайт е
изделие. При первых признаках повреждения, образования
плесени или износа изделие следует ут илизироват ь.
I Не ост авляйт е упаковку и ли компоненты издел ия без
присмот ра. Берегите от дет ей.
СОХРАНИТЕ ДАНН УЮ ИНСТРУ КЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Правила безопасности
I Пласт иковые бут ылочки и дет ал и мог ут ст ат ь хрупки ми
врезульт ат е заморозки и разби т ься при па дении.
I Кроме т ого, бут ылочки и детали могу т быт ь повреждены
в результат е неправи льного обращения, например
при падении, слишком плот ном закручивании или
опрокидывании.
I Будьт е осторожны при р абот е с бу тылочками и дет алями.
I Не испол ьзуйте жи дкост ь, если бу тылочки или
деталиповреждены.
Обработка
Важно
I Для очистки используйт е только пит ьевую воду.
I Перед первым использованием обработ айт е все
детали ни же). м.
I Промойт е все дет али сразу после использования.
I Далее предст авл ены общие инст рукции по обработ ке.
Ин ст рукци и и пр авила д ля отдельн ых ст ран можн о узнат ь
у представит еля компани и Medela или на нашем веб-сайте
(www. med ela.com).
После каждого использования
I Разбер ите п оильн ик на части. От дел ите же лтую п ласт ину
кл апана от соски. Также отдели т е белую мембр ану от
пластины клапана.
Внимание! Ост авшееся в бут ы лочке молоко можно
повторно использовать. Однако молоко, ост авше еся
в соске , следует слить. Ит ак, держите п оильн ик на д
раковиной. Осторожно отвинт и т е крышку и снимите ее
вмест е с соской и пл ас ти ной к лап ана, чт обы н е пролит ь
молоко. Слейте в раковину оставшееся в соске молоко.
I Прополощи т е все детали холодн ой водой (ок. 20°C).
Промойт е все дет али обильным количеством теплой
мыльной воды к. 30°C). Используй т е дост упные на
рынке жи дкие моющие средст ва, предпочтительно
без искусственных аромат изаторов и красит елей
(дляиспользования в медицинских учреждениях:
5–15% анионные ПАВ, неионные ПАВ, pH-нейт ральные).
Пропол ощит е все дет али холодн ой водой к. 20°C).
I Прот рит е дет али устр ойства чистым полотенцем либо
поместите их на чистое полот енце для высыхания.
I Изделие можно мыть в посудомоечной машине:
размест ите дет ал и на верхн ей полке или в отделени и
дляножей, используйт е дост упные на рынке средства
дл ямыт ья посуды.
Домашнее использование:
Перед первым использованием и ежедневно
I Очист и те поильник, как описано в разделе
«Послекаждого использования».
I Продезинфицируйт е поильник, как описано
вразделе«Дези нфекци я».
Использование в медицинских учрежд ениях:
Перед первым использованием, ежед невно и перед
началом использования другим ребенком
I Очист ите и продезинфицируйте поильник, как описано
вразделе «Дези нфекци я».
I Прост ери лизуйте поильник, как описано в разделе
«Стерилизация», если эт о является национальным
или региональным требованием или т ребовани ем
медицинского учреждения.
Дезинфекция
Домашнее использование:
I Полн ост ью залейте детали водой и проки пят ит е
втечени епяти мин ут.
I Или используйт е пакеты для стерилизации
вмикровол новой печи Quick Clean согласно инст рукции.
I Прот рит е дет али устр ойства чистым полотенцем либо
поместите их на чистое полот енце для высыхания.
Использование в медицинских учрежд ениях:
I Очист ите и продезинфицируйте все детали в
механической моюще-дезинфицирующей машине.
Используйт е подходящие вк ладыши для мелких
дет алей.Используйте обычное моющее средст во для
моюще-дезинфицирующих машин (NTA-, фосфат ные,
хлорист ые средст ва и ср едства без ПАВ, алкалины
суровнем p H 11,7–12,7).
I Дезинфицируйт е в течение 5 минут при температу ре93°C.
I Выбери т е подходящую программу, включающую сушку,
всоот ветст вии с приведенными выше инст рукциями.
Еслиподходящей программы с сушкой нет, прот рит е
чистые дет али изделия чист ым полотенцем или
поместитеих на чистое полот енце для высыхания.
Стерилизация
Использование в медицинских учрежд ениях:
I Убедитесь, что все детали изделия чист ые и сухие и ч т о
они не повреждены.
I Заверните детали в подхо дящую для стерилизации
упаковку.
I С т ерилизуйт е дет али в авт оклаве при т емперат уре
134°C в т ечение п ят и мину т. Во избежание п овреж ден ий
не ск ладывайте детали друг н а друга и н е прил агайт е
чрезмерных усилий.
Хранение
Помест ит е чист ые дет али в чистый пакет для хранения
или в чист ое место. Очень важно, чтобы дет али полностью
высохли. Не хранит е дет али в герметичном контейнере
или пакет е.
Порядок действий
I
Матерям рекомендует ся проводить первые кормления
с помощью поильника SpecialNeeds под наблюдением
специалис та/обученного персонала.
I
Всегда проверяйте т емперат уру жидкост и перед
кормлением ребенка.
Сборка поильника
I Держите пласт ину клапана высоким краем вверх. Размест ите
белую мембрану на пласт ине клапана внут ри краев. Полностью
протолкнит е выступающую часть мембраны через центральное
отверст ие в пластине клапана.
I Наполнит е бут ылочк у необходимым количест вом жидкост и.
I Установит е собр анный к лап ан высоким краем вверх н а
горлышко бут ыл очки.
I Установит е соску на пл астину к лапана т ак, чтобы кр ай
оказался внут ри соски.
I На деньте н а соск у крышк у. Закру т ите крышк у,
соединив все детали.
Наполнение соски
сожми те
от пуст ите
I Держите поильник вертикально. Сожмит е, чтобы выпусти т ь
изсоски воздух.
I Продолж ая сжимать, перевернит е поильник вверх дном.
I От п уст ит е соску. В нее н ачнет пост упат ь жи дкост ь.
I Повт оряйт е эти дейст вия, пока соска не наполнится.
Давитетолько на т у част ь соски , в кот орой нет жидкост и.
Контроль подачи молока
Поильник SpecialNeeds позволяет адапт ироват ь подачу
жидкости к пот ребностям вашего ребенка. Настройте поток
жидкост и с помощью линий на соске. Самая короткая линия
соответ ст вует нулевому потоку, средняя— среднему пот оку,
асамая д линная— максимальному потоку.
Для выбора скорост и потока повернит е
соот ветст вующую линию на соске к
носуребенка (см. рисунок справа).
Если перед началом кормления ребенку
нужно освоить ся с соской, выберите
нулевой пот ок амую корот кую линию).
Как устроен механизм контроля подачи?
От п ол ожени я л ин ии (соски) во рт у ребенка завит,
насколько широко будет от крыт а щель в
вер хней част и соски:
a— нулевой пот ок = щель в горизонт альном
положении, давление держит клапан
закрытым
b ср едний пот ок = щель в диагона льном
положении, клапан частично от кры т для
умеренной подачи
c макси мал ьный пот ок = щел ь в верт икальном
положении, давление от крывает клапан для
максимальной подачи
Внимание! Поскольку после каждого сосательного
движения щель зак рывает ся, ребенок
незахлебнет ся.
Внимание! Можно плавно изменят ь скорость подачи
жидкост и: выберите необходимую скорост ь
потокат нулевой до максимальной)
и уст ановит е соску в соот вет ст вующее
положение между короткой и
длиннойлиниями.
Варианты изделия и запасные части
артикула Описание
008.0080 Соска Mini SpecialNee ds, 25шт.
(дл ямед.уч реж де ний )
800.0452 Соска SpecialNeeds, 3шт.
800.0453 Соска SpecialNeeds, 3шт .
008.0089 Соска SpecialNeed s, 25шт.
(дл ямед.уч реж де ний )
810.7066 Крышка, 1шт. (для мед. у чреж ден ий )
800.0852 Пл аст ина к лапана в сборе, 1шт.
(дл ямед.уч реж де ний )
800.0625 Бут ылочка, 1шт. (д ля мед. учр еждений)
Материал: Соска и мембрана клапана: силикон;
ост альное:полипропилен.
Утилизац ия: в соот вет ст вии с местным законодател ьством.
Соот ветствие основным т ребованиям
Дирек тивы Совет а ЕС 93/42/EEC
от14июня1993г. в от ношении
медицинскогооборудования.
Упаковка содержит материалы, предназначенные
для контакта с пищевыми продуктамиогласно
Регламенту 1935/2004).
Уст ройст во следует защищат ь от прямых
солнечных лучей.
Крышка
Соска
Бутылочка для молока
Мембрана
Пластина клапана
(с высоким краем верхней части)
открытие щелевидного клапана
a— нулевой поток
b— средний поток
c— максимальный поток
ELEL
Χρήση για την οποία προορίζεται
Η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds προορίζεται για τη σίτ ιση
βρεφ ών με μητ ρικό γάλα και ά λλα υγρά π αρόμοιας σύστ αση ς.
Η συσκευή σίτ ισης Mini SpecialNeeds (Mini SNF) προορίζετ αι
για τ ην ίδια χρήση με το Spe cialNeeds, α λλά σε μικρότ ερου
σωματ ικού βάρ ους ή π ρόωρα βρέφη. Το Mini SNF διατ ίθετ αι
απ οκλεισ τ ικά για νοσοκομεία.
Ενδείξεις
Η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds προορίζεται για χρή ση σε
βρέφη με:
I
Κατ άστ αση αδυναμίας, όπ ως π.χ. μειωμένο μυϊκό τόνο.
I
Νευρολογικές, καρδιακές ή αναπ νευστ ικέ ς διατ αραχέ ς, που
έχουν ως α π οτέλεσμα δυσκολίες στον συντ ονισμό των φάσεων
αναρρόφησης, κατά π οσης και ανα π νοής.
I
Στ οματ ικές ή προσωπ ικές ανωμα λίες, όπ ως π.χ. λα γόχειλος/
λυκόστ ομα ή έν τ ονη αγκυλογλωσσία.
I
Σύνδρομο Pierre Robin ή σύνδρομο Down.
Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας
Για την ασφάλεια και την υγεία τ ων βρεφών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
I Αυτ ό το προϊόν πρέπ ει να χρησιμοπ οιείται αποκλειστ ικά υπό την
επίβλεψη ενή λικα.
I Μην θερμαίνετ ε τ ο υγρ ό (γεύμα) σε φ ούρνο μικροκυμάτ ων,
καθώς υπάρχει κίνδυνος ανομοιόμορφης θέρμανσης και
πρόκληση ς εγκαύματος στ ο βρέφος.
Διαβάστ ε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν από τ η χρήση
I Χρησιμοπ οιείτε τ ο προϊόν αποκλειστ ικά με τ ον τ ρόπο π ου
περιγράφετ αι στ ο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
I Τυχόν χρήση α πό π ερισσότ ερ α τ ου ενός βρέφη χωρίς επ αρ κή
απ ολύμα νση/ απ οστείρωση μπορεί να εκθέσει τ ην υγεία τ ους
σε κινδύνους και να προκαλέσει επ ιμολύνσεις.
I Χρησιμοπ οιείτε μόνο τ α αυθεντ ικά παρελκόμενα τ ης Medela.
I Ελέγχετ ε πριν από κάθε χρήση . Με τ α πρώτ α σημάδια ζημιάς,
μούχλας ή αστ οχίας, α πορρίψτε.
I Ποτ έ μην αφ ήνετε τ η συσκευασία και τ α εξαρ τ ήματ α χωρ ίς
επ ιτ ήρηση. Φυλάσσετ έ τα μακριά από τ α π αιδιά.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Σημαντικές προφυλάξεις ασφαλείας
I Οι πλαστικές φιάλες και τ α διάφ ορα π λαστ ικά μέρη γίνοντ αι
εύθραυστ α ότα ν κατ αψύχοντ αι και μπορεί να σπ άσουν α ν σας
πέσουν.
I Επ ίσης, οι φ ιάλες και τ α διάφορα εξαρτ ήμα τα μπ ορεί να
υποστ ούν ζημιά σε π ερίπ τωση εσφαλμένου χειρισμού, όπ ως π .
εά ν σας πέσουν, εάν τ α σφίξετε υπ ερβολικά ή εάν τ α χ τυπ ήσετ ε.
I Δίνετ ε τ η δέουσα προσοχή στ ο χειρ ισμό τ ων φια λών και τ ων
διαφόρων εξαρτ ημάτ ων.
I Εάν κάπ οια φ ιάλη ή εξαρτ ήματα υπ οστ ούν ζημιά, μην
χρησιμοπ οιήσετε τ ο υγρό π ου τυχόν π εριέχουν.
Καθαρισμός
Σημαντικό
I Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτ ε απ οκλειστικά πόσιμο νερό.
I Απολυμάνετ επ οστειρώστ ε όλα τ α μέρη πριν από τ η ν πρώτ η
χρήση (βλ. κατωτ έρω).
I Καθαρί ζετε όλα τ α εξαρ τ ή μα τα αμέσως μετ ά απ ό τη χρήση.
I Οι οδηγίες καθαρισμού, π ου αναφ έρον ται κατ ωτ έρ ω, είναι
απλώς ενδει κτ ικές. Για περισσότ ερες πληροφ ορί ες σχετ ικά με
κανονισμούς και κατ ευθυν τ ήριες οδηγίες που ισχύου ν στ ην
εκάστ οτ ε χώρα χρήση ς, α πευθυνθείτ ε στ ον α ντ ιπρόσωπ ο τ ης
Medela ή επισκεφ θείτ ε τ η ν τ οπ οθεσία web τ ης εταιρείας μας
(www. med ela.com).
Μετά από κάθε χρήση
I Αποσυνα ρμολογήστ ε το π ροϊόν στα επιμέρους εξαρτήματά
του. Βεβαιωθείτε ότ ι έχετ ε δια χωρίσει τ ην κίτ ρινη π λάκα
βα λβίδας α πό τ η θηλή. Διαχωρίστ ε επ ίση ς τ η λευκή μεμβράνη
από τ ην π λάκα βα λβίδας.
Σημείωση: Μπορείτ ε να επαναχρησιμοπ οιήσετ ε τ ο γάλα π ου
έχει απ ομείνει στη φιάλη. Ωστ όσο, πρέπει να απορρίψετ ε
το γάλα που έχει απομείνει στ η θηλή. Για τ ο σκοπ ό αυτό,
κρα τή στ ε τ ο πρ οϊόν πάνω απ ό τον νεροχύτ η. Ξεβιδώστε
πρ οσεκ τικά τ ο καπάκι και αφ αιρέστ ε τ ο μαζί με τ η θηλή
και τ η ν π λάκα βαλβίδας με τρ όπο ώστ ε να μην χυθεί γά λα.
Απ ορρίψτε τ ο γά λα που έχει απομείνει μέσα στ η θηλή.
I Ξεβγά λτε όλα τ α μέρη με κρύο νερό ερμοκρασίας 20 °C
περίπου). Καθαρίστ ε όλα τ α μέρη με άφθονο χλιαρό
σαπουνόνερο (θερμοκρασίας 30 °C περίπ ου). Χρησιμοποιήστε
ένα υγρό πιάτ ων τ ου εμπ ορίου, κατ ά πρ οτ ίμηση χωρίς
τεχ νητές αρωμα τικές ύλες και χρωστικές (για νοσοκομειακή
χρή ση: 5–15% ανιονικό τασιενεργό, μη ιονικό τ ασιενεργό,
ουδέτ ερου pH). Ξεβγά λτ ε όλα τ α μέρη με κρύο νερό
ερμοκρασίας 20 °C π ερίπ ου).
I Στεγ νώστε με καθαρό π ανί ή αφ ήσ τε να στ εγνώσουν π άνω
σε καθαρό π ανί.
I Ενα λλακ τικά, μπορείτ ε να καθαρίσετ ε τ ο προϊόν σε
πλυν τή ριο π ιάτ ων. Σε αυτ ήν τ ην π ερίπ τ ωση, τ οποθετ ήστ ε τ α
μέρη στο επ άνω ράφι ή σ τη θήκη για τ α μαχαιρ οπ ήρουνα.
Χρησιμοπ οιήστ ε ένα απ ορρυπ αντικό πλυντ ηρίου πιάτ ων του
εμπ ορίου.
Οικιακή χρήση:
Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά την ημέρα
I Καθαρίζετ ε τ ο προϊόν όπως π εριγράφ ετ αι στ ην ενότ ητ α
“Μετά α πό κάθε χρή ση”.
I Απ ολυμαίνετ ε τ ο προϊόν όπ ως π ερ ιγρ άφετ αι στ ην ενότ η τ α
“Απολύμανση”.
Νοσοκομειακή χρήση:
Πριν από την πρώτη χρήση μία φορά την ημέρα πριν
απ ό τ η χρήση σε άλλο βρέφος
I Καθαρίζετ ε και α πολυμαίνετ ε το π ροϊόν όπ ως π ερ ιγράφ ετ αι
στ ην ενότ ητ α “Απ ολύμανση”.
I Εφόσον απ α ιτ είτ αι σύμφωνα με τ ους εθνικούς, τοπ ικούς ή
ενδονοσοκομειακούς κανονισμούς, απ οσ τ ειρώνετε τ ο π ροϊόν
όπ ως π εριγράφ εται στ ην ενότ ητ α “Απ οστ είρωση”.
Απολύμανση
Οικιακή χρήση:
I Καλύψ τε όλα τα εξαρτ ήματ α με νερό και βράστ ε τ α επ ί
5 λε πτ ά.
I Ενα λλακ τικά, χ ρησιμοποιήστ ε έναν ασκό Quick Clean για
φούρνο μικροκυμά τ ων, σύμφωνα με τ ις οδηγίες.
I Στεγ νώστε με καθαρό π ανί ή αφ ήσ τε να στ εγνώσουν π άνω σε
καθαρό πανί.
Νοσοκομειακή χρήση:
I Καθαρίστ ε και απολυμάνετ ε όλα τα μέρη σε π λυντ ή ριο
απ ολύμανσης. Χρησιμοπ οιήστ ε κατ άλληλα ενθέμα τ α για τα
μικρά εξαρτ ήματ α. Χρησιμοπ οιήστ ε κοινό απορρυπαντ ικό
για π λυντ ήρια απ ολύμανσης (χωρίς νιτριλοτ ριοξικό οξύ
[NTA], φωσφορικά, χλώριο και τ ασιενεργά, αλκαλικό, με pH
11,712,7).
I Απ ολυμάνετ ε επ ί 5 λεπ τά σε θερμοκρασία 93 °C.
I Επ ιλέξ τ ε το κατ ά λληλο π ρόγραμμα, σύμφωνα με τ ις ανωτέρ ω
οδη γίες, το οπ οίο να π εριλαμβάνει στ έγνωμα. Εάν δεν υπ άρχει
πρ όγραμμα με στ έγ νωμα, σ τεγνώστ ε τ α καθαρά πλέον μέρη
με καθαρ ό π ανί ή αφήστ ε τ α να στεγνώ σουν πάνω σε καθαρό
πανί
Αποστείρωση
Νοσοκομειακή χρήση:
I Βεβαι ωθείτ ε ότ ι τ α εξαρτ ή μα τα τ ου προϊόντ ος είναι καθαρ ά,
στ εγνά και άθικ τα.
I Τυλίξτ ε τα μέρη με κατάλ ληλο αποσ τ ειρωμένο υλικό
συσκευασίας.
I Αποσ τειρώστ ε τ α μέρη σε αυτ όκ λειστ ο στ ους 134 °C επ ί
5 λεπ τά. Μην σ τοιβάζετε και μην εξασκείτ ε εξωτ ερική π ίεση,
για να απ οτρ έψετε τ υχόν ζημιές.
Φύλαξη
Τοποθετήσ τε τ α καθαρά μέρη μέσα σε καθαρή θήκη
αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλ λον. Είναι ση μαν τικό να έχει
στ εγνώσει κάθε υπόλειμμα υγρασίας. Μην φυλάσσετ ε τ α μέρη
σε αεροσ τεγές δοχείο ή θήκη.
Τρόπος χρήσης
I
Συνιστ άτ αι η μητ έρ α να κάνει τα π ρώτα τ ης τ αΐσματ α
με τ η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds υπό τ η ν επ οπ τεί α
επ αγγελ ματ ία/ καταρτισμέ νου προσωπικού.
I
Ελέγχετ ε π άντ οτ ε τη θερμοκρασία τ ου υγρού εύμα τ ος),
πριν τη σίτιση.
Συναρμολόγηση του προϊόντος
I Κρα τήστ ε τ η ν π λάκα βαλβίδας, με τ ο υψη λότ ερο χείλος
στραμμένο προς τ α επ άνω. Τοποθετ ή στ ε τ η λευκή μεμβράνη
πά νω στ ην π λάκα βαλβίδας, μέσα στ ο χεί λος. Πιέστ ε τ ο κουμπ ί
της μεμβράνης τελείως μέσα στ η κεντ ρική οπ ή τ ης π λάκας
βαλβίδας.
I Γεμίστ ε τη φιά λη με τ ην απ αιτ ούμε νη ποσότητ α υγρού (γεύματ ος).
I Τοποθετ ήσ τ ε την συναρμολογημένη βαλβίδα, με το υψηλότ ερο
χείλος σ τραμμένο προς τ α επά νω, π άνω απ ό τ ο στ όμιο τ ης φιάλης.
I Τοποθετ ήστ ε τ η θηλή π άνω στ ην π λάκα βαλβίδας, έτ σι ώστ ε το
χείλος να βρίσκεται μέσα στ η θηλή.
I Σύρετ ε το καπ άκι π άνω από τ η θη λή . Βιδώστ ε όλα τ α μέρη μαζ ί
μαζί με τ ο καπάκι.
Πλήρωση της θηλής
συμπίεση
απελευθέρωση
I Κρα τήστ ε τ ο προϊόν όρθιο. Συμπ ιέσ τε τ η θη λή, για να αφαιρέσετ ε
λίγο αέρα α πό αυτ ή ν.
I Γυρίσ τε τ ο π ροϊόν ανάπ οδα, χωρίς να στ αματ ή σετ ε να π ιέζετ ε.
I Στ η συνέχεια, αφήστ ε τ η θη λή. Τότε, μικρή ποσότ ητα υγρού
(γεύματ ος) θα εισέλθει σε αυτ ήν.
I Επανα λάβετε τ α π αραπάνω βήματ α, μέχρις ότου η θηλή γεμίσει
τελείως. Εξασκείτ ε π ίεση μόνον στ ο κενό τ μήμα τ η ς θηλής.
Έλεγχος της ροής τ ου γάλακτ ος
Η συσκευή σίτ ισης SpecialNeeds επιτρέπ ει τ ην προσαρ μογή τ ης
ροής τ ου υγρού σύμφ ωνα με τ ις ανά γκες του βρέφους.
Χρησιμοπ οιήστ ε τ ις γραμμές π ου υπάρχουν πάνω στ η θηλή, για
να ρυθμίσετ ε τ η ροή τ ου υγρού. Η κον τή γραμμή αν τιστ οιχεί σε
μηδενική ροή, η μεσαία γραμμή σε μέτ ρια ρ οή και η μεγάλη
γραμμή στ η μέγιστ η ρ οή.
Για να επ ιλέξετ ε παροχή, κατ ευθύνετ ε τ ην
αντ ίστ οιχη γραμμή τ ης θηλής π ρος τη μύτ η
του βρέφους (βλ. εικόνα δεξιά).
Επ ιλέξτ ε μηδενική ροή (κον τ ή γραμμή),
εάν τ ο βρέφ ος χρειάζεται να εξοικειωθεί
με τ η θηλή π ροτ ού αρχίσει η σίτ ιση.
Πώς λειτουργεί ο μηχανισμός ελέγχου παροχής;
Η θέση τ ης θη λής/γραμμής στ ο στ όμα του βρέφ ους
επ ηρεάζει τ ο άνοι γμα τ ης σχισμοειδούς βαλβίδας
στ ην κορυφ ή τ ης θη λής:
a μη δενική ροή = η σχισμή είναι οριζόντ ια,
η πίεση κρατ ά τ η βαλβίδα κ λειστ ή
b μέτ ρια ροή = η σχισμή είναι διαγώνια, η
βα λβίδα είναι μερικώ ς ανοικ τή για μέτρια ροή
c μέγιστη ροή = η σχι σμή εί ναι κα τακόρυφη,
η πίεση ανοίγει τ η βαλβίδα για μέγιστη ροή
Σημείωση: Η σχισμή κλείν ει ανάμεσα στις φ άσεις
αναρ ρόφ ησης, για να μην πλη μμυρίζει
το στόμα του βρέφους με υγρό (γεύμα).
Σημείωση: Αυτή η συσκευή σίτ ισης υποστ ηρίζει και
ενδιάμεσες παροχές. Για να επιτύχετ ε
οπ οιαδήποτ ε ενδιάμεση ροή υγρού μεταξύ
μηδενικής και μέγισ της, απ λώς επ ιλέξτ ε τ ην
αντ ίστ οιχη θέση μεταξύ των γραμμώ ν.
Παραλλαγές προϊόντος και ανταλλακτ ικά
Κωδ. είδους Περιγραφή
008.0080 Θηλή Min i Sp ecialNeeds, 25 οσοκομείο)
800.0452 Θη λές SpecialNeeds, 3
800.0453 Θηλές SpecialNeeds, 3
008.0089 Θηλή SpecialNeeds, 25 οσοκομείο)
810.7066 Καπάκι, 1 (νοσοκομείο)
800.0852 Πλάκα βα λβίδας, πλήρης, 1 οσοκομείο)
800.0625 Φιάλη, 1 οσοκομείο)
Υλικό κατασκευής: Θηλή και μεμβράνη βα λβίδας: σι λικόνη.
Υπ όλοιπο: π ολυπ ροπυλένιο.
Απόρριψη: Σύμφωνα με τους τ οπικούς κανονισμούς.
Το σύμβολο αυτό υπ οδηλώ νει ότ ι η συσκευή αυτ ή
συμμορφούτ αι με τις ουσιώδεις απαιτ ήσεις τ ης
Ευρωπ αϊκής Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου
της 1 ς Ιουνίου 1993 π ερί ιατ ροτ εχνολογικών
προϊόντ ων.
Το σύμβολο αυτ ό υποδηλώνει ότ ι η συσκευασία
περιέχει π ροϊ όν τα τ α οποία προορίζοντ αι να έρθουν
σε επ αφή με τ ρόφιμα, σύμφωνα με τον Κα νονισμό
(ΕΚ) 1935/2004.
Το σύμβολο αυτ ό υποδη λώνει ότ ι πρέπει να
διατ ηρείτ ε τ η συσκευή αυτ ή μακριά απ ό τ ην άμεση
ηλιακή ακτ ινοβολία.
Καπάκι
Θηλή
Φιάλη γάλακτος
Μεμβράνη
Πλάκα βαλβίδας (με το υψηλότερο
χείλος στραμμένο προς τα επάνω)
άνοιγμα σχισμοειδούς βαλβίδας
a – μηδενική ροή
b – μέτρια ροή
c – μέγιστη ροή
Εγχειρίδιο χρήσης
SpecialNeeds
Συσκευή σίτισης (EL)
Instrukcja obsługi
SpecialNeeds
Butelka (PL)
Инструкция по применению
SpecialNeeds
Поильник (RU)


Product specificaties

Merk: Medela
Categorie: Baby product
Model: SpecialNeeds

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Medela SpecialNeeds stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Baby product Medela

Handleiding Baby product

Nieuwste handleidingen voor Baby product