Laica VT3117 Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Laica VT3117 (36 pagina's) in de categorie Vacuumverpakker. Deze handleiding was nuttig voor 36 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/36
ISTRUZIONI E GARANZIA
MACCHINA PER SOTTOVUOTO
Instructions et garantie
MACHINE SOUS-VIDE
Instructions and warranty
VACUUM SEALER
Instrucciones y garantĂ­a
MÁQUINA PARA CONSERVAR AL VACÍO
Instruçþes e garantia
MÁQUINA PARA VÁCUO
Anweisungen und Garantie
VAKUUMIERGERÄT
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
MHXANHMA ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ
Instrucţiuni şi garanţie
MAŞINĂ DE VIDAT
NĂ vod a zĂĄruka
VAKUOVÁ BALIČKA POTRAVIN
NĂ vod a zĂĄruka
STROJ PRE VÁKUUM
UtasĂ­tĂĄsok ĂŠs garancia
VÁKUUMFÓLIÁZÓ GÉP
FR
EN
ES
PT
DE
RO
CS
SK
HU
EL
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324
Made in China
www.laica.com
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
VT3117
MACCHINA
PER SOTTOVUOTO
HI31/b - 02/2017
VT3117
pagina 4
page 10
page 16
pĂĄgina 22
pĂĄgina 28
Seite 34
σξΝίδι 40
pagina 46
strana 52
strana 58
oldal 64
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324
Made in China
Data - Date
www.laica.com
ANNI DI GARANZIA
ANS DE GARANTIE
YEARS GUARANTEE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
XPONIA E°°YH™H
ANI DE GARANŢIE
ROK ZÁRUKA
ROK ZÁRUKA
ÉV GARANCIA
Timbro rivenditore
Cachet du revendeur
Retailer’s stamp
Sello del revendedor
Carimbo do revendedor
Stempel des Händlers
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Ştampilă distribuitor
RazĂ­tko prodejce
Pečiatka predajcu
Bolti pecsĂŠt
VT3117 VT3117
Fig. 1
Fig. 2
DESCRIZIONE PRODOTTO
1. Tasto “STOP”
2. Tasto “VACUUM’” ("NORMAL" – "GENTLE")
3. Tasto “FOOD” ("DRY" - "MOIST")
4. Tasto “SEAL”
5. Tasto “AUTO”
6. Spie luminose
7. Barra saldante
8. Camera di aspirazione e raccogli liquidi
9. Foro di sfiato
10. Tasto “Canister”
11. Guarnizioni di tenuta
12. Guarnizione sigillante
13. Pulsanti di apertura coperchio
14. Coperchio
15. Levette di bloccaggio
16. Tu
PRODUCT DESCRIPTION
1. "STOP" button
2. "VACUUM" button ("NORMAL" - "GENTLE")
3. "FOOD" button ("DRY” - "MOIST”)
4. "SEAL" button
5. "AUTO" button
6. Indicator lights
7. Sealing bar
8. Vacuum and liquid collection chamber
9. Air suction hole
10. “Canister” button
11. Sealing gaskets
12. Sealer gasket
13. Lid opening buttons
14. Lid
15. Blocking levers
16. Container tube
1 2 53 4
15 7
11
10
9
128
14
13
13
A
B
16
4 5
MACCHINA PER SOTTOVUOTO – ISTRUZIONI E GARANZIA
Gentile cliente, Laica desidera ringraziarLa per la preferenza accordata al
presente prodotto, progettato secondo criteri di afdabilità e qualità al ne di una
completa soddisfazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
Il manuale di istruzioni deve essere considerato come parte del prodotto
e deve essere conservato per tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso
di cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare anche
l’intera documentazione.
Per un utilizzo sicuro e corretto del prodotto, l’utente è tenuto a leggere
attentamente le istruzioni e avvertenze contenute nel manuale in quanto
forniscono importanti informazioni relative a sicurezza, istruzioni d’uso e
manutenzione.
In caso di smarrimento del manuale di istruzioni o necessitĂ  di ricevere
maggiori informazioni o chiarimenti contattare l’azienda all’indirizzo sotto
riportato:
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano
Vicentino (VI) – Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39
0444.795324 - www.laica.com
INDICE
LEGENDA SIMBOLI
AVVERTENZA SULLA SICUREZZA
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUTENZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
GARANZIA
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 6
pag. 8
pag. 8
pag. 8
pag. 9
LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza
Divieto
Per alimenti
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
• Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro
senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore.
• Tenere il sacchetto di plastica della confezione lontano dai bambini: pericolo
di soffocamento.
• Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che i dati della tensione di rete
riportati sulla targhetta dati posta sul fondo del prodotto corrispondano a quelli
della rete elettrica utilizzata.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il
quale è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro
utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri
o errati.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età uguale o superiore
ai 14 anni.
• L’utilizzo e la manutenzione di questo apparecchio possono essere effettuati
da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone
inesperte, solo sotto un’adeguata sorveglianza da parte di un adulto. I bambini
non devono giocare con l’apparecchio.
NON lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, terminato
l’utilizzo spegnerlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza
manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi sempre al proprio rivenditore.
NON collegare o scollegare l’apparecchio e NON utilizzarlo con mani bagnate
o umide.
NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Trattare il prodotto con cura, proteggerlo da urti, variazioni estreme di
temperatura, umiditĂ , polvere, luce diretta del sole e fonti di calore.
IT Italiano
• Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e
comunque sempre prima di pulirlo.
• Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di raggiungerlo, ma
staccare subito la spina dalla presa della corrente.
Attenzione! NON intervenire per nessun motivo sul cavo elettrico. In caso di
danneggiamento rivolgersi al rivenditore.
• Svolgere il cavo per tutta la sua lunghezza e tenerlo lontano dalle fonti di
calore.
Non utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quella
riportata sull’etichetta dati di targa posta sul fondo dell’apparecchio.
• Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
NON toccare la barra saldante quando l’apparecchio è acceso: pericolo di
scottature.
NON immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
• In condizioni di utilizzo estreme (tensione pari al 10% in più della tensione
nominale e temperatura intorno ai 40°C) l’uso intensivo dell’apparecchio
potrebbe fare intervenire i dispositivi automatici di protezione termica. In
questo caso bisogna attendere che l’apparecchio si raffreddi per potere
essere riutilizzato.
Non effettuare cicli di sottovuoto piĂš di 10 volte consecutivamente;
oltre questo limite potrebbero intervenire i sistemi automatici di
protezione termica dell’apparecchio (si consiglia di attendere almeno
60 secondi tra una saldatura e l’altra).
• Si consiglia l’uso con sacchetti sottovuoto goffrati LAICA o di qualità
equivalente. Attenzione: l’uso di sacchetti non idonei non garantisce un
sottovuoto ottimale.
NON conservare la macchina per sottovuoto con le levette di bloccaggio
agganciate.
• Si raccomanda di lasciare circa 8/10 cm tra la fine del prodotto da conservare
sottovuoto e l’apertura del sacchetto.
• Il presente apparecchio non è indicato per uso professionale, ma solo per uso
domestico.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
(vedi g.1)
1. Tasto “STOP”
2. Tasto “VACUUM’” ("NORMAL" – "GENTLE")
3. Tasto “FOOD” ("DRY" - "MOIST")
4. Tasto “SEAL”
5. Tasto “AUTO”
6. Spie luminose
7. Barra saldante
8. Camera di aspirazione e raccogli liquidi
9. Foro di sato
10. Tasto “Canister”
11. Guarnizioni di tenuta
12. Guarnizione sigillante
13. Pulsanti di apertura coperchio
14. Coperchio
15. Levette di bloccaggio
16. Tubetto di collegamento
DESCRIZIONE FUNZIONI
1. Tasto “STOP”: quando la macchina è in funzione premendo questo tasto si
blocca la funzione precedentemente selezionata.
2. Tasto “VACUUM”: premendo questo tasto è possibile selezionare la potenza
di aspirazione dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando:
• “NORMAL”: adatta a tutti i tipi gli altri alimenti;
• adatta a cibi più delicati/fragili come frutta e verdura.“GENTLE”:
3. Tasto “FOOD”: premendo questo tasto è possibile selezionare il tempo di
saldatura dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando:
• “DRY”: come pane, pasta, biscotti e simili che necessitano di un tempo
di saldatura minore;
• “MOIST”: come carne, frutta, verdura, ecc., tutti quei cibi che
contengono liquidi e umiditĂ  e che necessitano quindi di un tempo di
saldatura maggiore.
4. Tasto “SEAL”: premendo questo tasto:
• l’apparecchio effettua la saldatura;
• si blocca l’aspirazione dell’aria e il sacchetto viene sigillato
IT
Italiano


Product specificaties

Merk: Laica
Categorie: Vacuumverpakker
Model: VT3117
Soort bediening: Touch
Kleur van het product: Zwart
Ingebouwd display: Nee
Gewicht: 1420 g
Breedte: 355 mm
Diepte: 146 mm
Hoogte: 76 mm
Vermogen: 110 W
VacuĂźm: 800 mbar
Type verpakking: Doos
Indicatielampje: Ja
Certificering: CE
Aantal: 1
Maximale werkbreedte: 300 mm
AC-ingangsspanning: 220-240 V
AC-ingangsfrequentie: 50 Hz
VacuĂźmsealer-functies: Alleen verzegelen
Aantal vacuĂźmzakken: 5
Dubbele naad: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Laica VT3117 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Vacuumverpakker Laica

Laica

Laica VT3117 Handleiding

17 April 2023
Laica

Laica VT3114 Handleiding

27 Januari 2023
Laica

Laica VT3115 Handleiding

3 December 2022

Handleiding Vacuumverpakker

Nieuwste handleidingen voor Vacuumverpakker