Kemo M069N Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Kemo M069N (2 pagina's) in de categorie Ongediertebestrijder. Deze handleiding was nuttig voor 23 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
M069N | Unterirdische Maulwurf- und Wühlmausscheuche
Dieses wasserdichte Modul erzeugt in schnellen Intervallen aggressive seismische
Schwingungen, die sich in der Erde gut ausbreiten und von Wühlmäusen, Maulwürfen und
ähnlichen Nagern weitgehend gemieden werden. Das Modul wird in der Nähe der Tiergän-
ge eingegraben und über ein Kabel mit der Betriebsspannung von 9 V/DC versorgt. Ein
Modul reicht für max. 1.000 m² Gartenäche.
M069N | Underground mole & vole repeller
This waterproof module emits in rapid intervals aggressive seismic oscillations,
which are widely radiated underground and are mostly avoided by root voles, moles and
similar rodents. The module has to be digged near the animal tunnels and is operated
through a cable with operating voltage of 9 V/DC. One module will be enough for approx.
1.000 m² of garden.
M069N | Repelente de topos y roedores subterráneos
Este módulo a prueba de agua produce en intervalos rápidos oscilaciones agresi-
vas y sísmicas que se extienden en la tierra y son evitadas en general por campañoles, to-
pos y otros roedores semejantes. El módulo se entierra cerca de los pasos de los animales
y está conectado con la tensión de servicio de 9 V/DC por un cable. El módulo es suciente
para 1000 m² supercie de jardín.
M069N | Repoussant de taupes et rongeurs souterrains
Ce module étanche à l‘eau produit à intervalles rapprochés des vibrations sis-
miques aggressives, qui se propagent bien dans le sol et qu‘évitent autant que faire se peut
les campagnols, taupes et autres rongeurs. Le module sera enfoui dans le sol à proximité
des chemins de passage des rongeurs et alimenté en courant de 9 V/DC via un câble. Un
module suft pour une supercie de jardin d‘env. 1.000 m².
M069N | Ondergrondse mollen- en woelmuizen verjager
Dit waterdichte moduul produceert in snelle intervallen agressieve, seismische tril-
lingen, die zich in de grond goed voortplanten en die door woelmuizen, mollen en dergeli-
jke knaagdieren zo veel mogelijk gemeden worden. Het moduul wordt in de nabijheid van
de gangen van de dieren ingegraven en via een kabel met de voedingsspanning van 9 V/
DC verbonden. Een moduul reikt voor een tuinoppervlakte van 1.000 m².
M069N | Repelente de toupeira e roedores subterrâneos
Este modulo à prova de agua emite em intervalos rápidos oscilações sísmicas que
são amplamente radiadas por debaixo do chão sendo evitadas pelas toupeiras e restantes
roedores. Este modulo tem de ser enterrado perto dos túneis dos roedores sendo alimen-
tado com cabo ligado a uma fonte de 9 V/DC. Um modulo é adequado para uma área de
1000 qm de jardim.
M069N | Подземное отпугивающее устройство от кротов,
мышей и грызунов
Это водонепроницаемый модуль производит через короткие интервалы времени
агрессивные сейсмические колебания, которые распространяются под землёй, и
помогают избавиться от кротов, мышей и грызунов. Модуль закапывается рядом
с норами кротов, мышей, грызунов. Модуль подключается кабелем к рабочему
напряжению 9 V постоянного тока. Одного модуля достаточно для макс. 1000 м²
приусадебного участка.
Das Modul wird in der Nähe oder direkt in einem unterirdischen Gang des Nagetiers ein-
gegraben und über ein Kabel mit der Betriebsspannung von 9 V/DC versorgt. Zum Betrieb
eignet sich gut ein handelsübliches stabilisiertes Steckernetzteil. Batterien sind weniger
geeignet, weil das Modul über 100 mA Strom benötigt und eine Batterie dabei sehr schnell
verbraucht ist. Das Kabel zum Netzteil sollte zweckmäßigerweise auch mit eingegraben
werden, damit niemand darüber stolpern kann.
Bei besonders hartnäckigen Schädlingen empfehlen wir, mit einer Schaltuhr das Modul
nur zeitweise einzuschalten (am besten nachts), um einem Gewöhnungseffekt an diese
Schwingungen entgegenzuwirken. Bei größeren Flächen können auch mehrere Module
gleichzeitig in größeren Abständen voneinander betrieben werden. Die Vibrationsfrequenz
ist so gewählt, dass diese sich gut unter der Erde für das feine Gehör der Tiere ausbreitet,
über der Erde aber von Menschen fast unhörbar bleibt.
Diese Maulwurf- und hlmausscheuche ist naturfreundlicher als Gifte und Fallen, zur
Schonung unserer Umwelt!
Achtung! Eine zu hohe Betriebsspannung (> 9 V/DC) oder ein Betrieb an Wechselspan-
nung zerstört das Modul! Da jedes Modul vor dem Versand sorgfältig geprüft wurde, ist ein
Kulanzersatz nicht möglich!
Hinweis: Seismische Schwingungen stellen für die Tiere nur eine sehr starke Belästigung
dar. In Ausnahmefällen kann es passieren, dass die Tiere sich trotz seismischer Schwingun-
gen nicht verscheuchen lassen. Das kann dann folgende Gründe haben:
1) Die Tiere haben in der Nähe Jungtiere zu versorgen, die sie auf keinen Fall verlassen
werden.
2) Es besteht Nahrungsmittelknappheit, und Nahrung ist nur in der Nähe der Maulwurf-
und Wühlmausscheuche zu beschaffen (keine Ausweichmöglichkeit).
3) Gewöhnung an seismische Schwingungen.
Die Kupplung zur Verbindung von Netzteil oder Batterie ist nicht wassergeschützt. Diese
muss so montiert werden, dass kein Wasser eindringen kann (umwickeln mit Isolierband
oder ähnlichem).
Technische Daten:
Betriebsspannung: | Stromaufnahme: | Wirkungsbereich: 9 V/DC max. 100 mA
max. 1000 m² ca. 72 x 50 x 35 mm | Maße:
Entsorgung:
Wenn das Gerät entsorgt werden soll, dann dürfen diese nicht in den Hausmüll geworfen
werden. Diese müssen dann an Sammelstellen wo auch Fernsehgeräte, Computer usw.
abgegeben werden, entsorgt werden (bitte erkundigen Sie sich in Ihrem Gemeindebüro
oder in der Stadtverwaltung nach diesen Elektronik-Müll-Sammelstellen).
F
P
E
D
GB
NL
RUS
1/2
www.kemo-electronic.de
P / Module / M069N / Beschreibung /22020OM / KV040
477 083
D
3,5 mm
D | Nicht wasserdicht!
Nicht vergraben!
GB | Not waterproof!
Don´t bury underground!
Netzteil
(nicht enthalten!)
9 V/DC
Power supply
(not included!)
D | Das Modul wird ca. 10 - 30 cm tief, mit
Kontakt zum Erdreich, eingegraben.
GB | The module has to be digged into
the ground with contact to the soil approx.
10 - 30 cm.
ca. 10 - 30 cm
Klinkenbuchse
Jack socket
M069N
M069N
2/2 www.kemo-electronic.de
This module has to be digged into the ground either nearby or directly into the underground tunnels of the
rodent and is operated through a cable with the operating voltage of 9 V/DC. A commercial stabilised plug
power supply is suitable for operation. It is not advisable to use a battery as the module requires over 100
mA current and a battery will be rapidly run down. The cable leading to the power supply should be digged
in, too, so that nobody may trip over the cable.
In case that the rodent prove to be a persistent one, we recommend to switch on the module periodically
using a timer (at best during the night), in order to counteract any effects of getting accustomed to these
oscillations. When there is a greater eld to be prepared, it is possible to operate several modules at the
same time in a considerable distance between each other. The audio frequency has been selected so that it
is particularly well radiated underground for the sensitive ear of the animals, but above the ground hardly
audible for the human ear.
This root vole repeller is more ecologically benecial as poison and traps in order to protect our environ-
ment!
Attention! In case of using a too high operating voltage (> 9 V/DC), the module will surely be destructed!
As each module has been carefully tested before being delivered, there is no possibility of compensation!
Note: Seismic oscillations do merely represent a strong pestering for animals. It may happen in exceptional
circumstances that it won’t be possible to chase away the animals despite the seismic oscillations. This may
have the following reasons:
1) The animals have to take care of their offspring close by and will not leave them in any case.
2) There is a shortage of feed and feed can only be found close to the electronic underground rodent pest
repeller (no alternatives).
3) Adaptation to seismic oscillations.
The coupling to connect the power supply or battery is not waterproofed. This must be installed so that
water can not penetrate (with insulating tape or similar).
Technical data:
Operating voltage: 9 V/DC | Current consumption: max. 100 mA | Range of Action: max. 1000
| Dimensions: approx. 72 x 50 x 35 mm
Disposal:
This device may not be disposed of with the household waste. It has to be delivered to collecting points
where television sets, computers, etc. are collected and disposed of (please ask your local authority or
municipal authorities for these collecting points for electronic waste).
El módulo se entierra cerca o directamente al lado de un paso subterráneo del roedor y se conecta por un
cable con la tensión de servicio de 9 V/DC. Una fuente de alimentación de clavija comercial estabilizada es
muy adecuada para el funcionamiento. Baterías no son muy adecuadas porque el módulo necesita más de
100 mA corriente y una batería sería consumida rápidamente. El cable hacía la fuente de alimentación se
debería enterrar igualmente para que nadie pueda troperzar.
En caso de parásitos muy persistentes les recomendamos de conectar el módulo con un reloj conmutador
solamente por momentos (lo mejor a noche) para evitar un efecto de habituación a estas oscilaciones. Para
supercies más grandes, es también posible de accionar varios módulos al mismo tiempo que se ponen
en distancias largas. La frecuencia de sonido se debe seleccionar de manera que se extienda bien debajo
de la tierra para el oído no de los animales, pero casi no se puede oír por los hombres sobre la tierra.
¡Esto espantajo para campañoles es mejor para la naturaleza que venenos y trampas, para proteger el
medio ambiente!
¡Atención! ¡Una tensión de servicio demasiado alta (> 9 V/DC) destruyen el módulo! ¡Puesto que cada
módulo p2-ha sido examinado con esmero antes del envío, compensación no es posible!
Nota: Oscilaciones sísmicas solamente representan una fuerte molestia para animales. En casos excepcio-
nales puede pasar que no es posible espantar los animales a pesar de los oscilaciones sísmicas. Eso puede
tener las razones siguientes:
1) Los animales deben atender a su descendencia cerca y en ningún caso van a abandonarla.
2) Existe una escasez de alimentos y los alimentos solamente se pueden procurar cerca del espantajo para
topos y campañoles (no alternativas).
3) Habituación a los oscilaciones sísmicas.
El acoplamiento para conectar la fuente de alimentación o la batería no es resistente al agua. Esto debe
ser instalado de manera que el agua no puede penetrar (con cinta aislante o similar).
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 9 V/DC | Absorción de corriente: max. 100 mA | Campo de acción: max. 1000
aprox. 72 x 50 x 35 mm| Medidas:
Eliminación:
Cuando se debe eliminar el aparato, esto no se debe tirar a la basura doméstica. Eliminarlo en puntos de recolecta
donde se recogen también televisores, ordenadores, etc. (informarse sobre estos puntos de recolecta para elec-
trónica en su ocina municipal o administración municipal).
Le module sera enfoui à proximité ou directement dans un passage souterrain du rongeur et alimenté en
de 9 V/DC. Un bloc d’alimentation de prise stabilisé du type commercial est très propre au fonctionnement.
Des batteries sont moins indiquées, car le module nécessite 100 mA et une batterie serait donc vite à plat.
Il est recommandé d’enterrer également le câble vers le bloc d’alimentation an que personne ne trébuche.
Si les rongeurs sont très tenaces, nous conseillons de faire fonctionner le module par intermittence avec
un programmateur (de préférence la nuit), pour éviter une accoutumance aux vibrations. Pour des super-
cies plus importantes, on pourra également brancher simplement plusieurs modules à distances assez
importantes. La fréquence de tonalité sera choisie de telle sorte, qu‘elle se propage bien sous terre pour la
nie ouìe des animaux nuisibles, mais qu‘au-dessus du sol elle soit pratiquement inaudible pour les êtres
humains.
Ce stop-taupes est très écologique, il n‘a aucune action néfaste sur l‘environnement et n‘est pas polluant
comme les poisons et pièges.
Remarque! Une tension trop élevée (> 9 V/DC) détruit le module. Comme chaque module est soigneuse-
ment contrôlé avant envoi, un remplacement à titre gratuit n‘est pas possible!
Remarque: Des vibrations sismiques représentent seulement une forte nuisance pour les animaux. Dans
des cas exceptionnels, il peut arriver qu’on ne peut pas effaroucher les animaux malgré les vibrations sis-
miques. Ceci peut avoir les raisons suivantes:
1) Les animaux doivent prendre soin de ses jeunes près de l’épouvantail et ils ne vont pas les abandonner
en aucun cas.
2) Il y a un manque de nourriture et les animaux peuvent seulement procurer la nourriture près de
l’épouvantail à stop-taupes et - campagnols (pas de alternatives).
3) Habitude aux vibrations sismiques.
Le couplage de l‘alimentation ou la batterie n‘est pas sistant d‘eau. Ce doit être installé de telle sorte que
l‘eau ne peut pénétrer (avec du ruban isolant ou similaire).
Données techniques:
Tension de service: | Consommation de courant: | Sphère d’action: 9 V/DC max. 100 mA max.
1000 m² env. 72 x 50 x 35 mm | Mesures:
Mise au rebut:
L’anti-rongeur ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers mais doit être déposé dans un
container destiné à la collecte des appareils électroniques usagers.
Het moduul wordt in de nabijheid of direct in een ondergrondse gang van het knaagdier ingegraven en via
een kabel met de voedingsspanning van 9 V/DC verbonden. Als spanningsbron moet een goed gestabilise-
erde voeding gebruikt worden. Batterijen zijn minder geschikt, daar het moduul meer als 100 mA stroom
benodigt en een batterij daarbij zeer snel verbruikt is. Om te vermijden, dat iemand der over struikeld, is
het wenselijk om de kabel naar de voeding ook in te graven.
Bij bijzonder hardnekkige schadelijke elementen adviseren wij om met behulp van een schakelklok het
moduul slechts op bepaalde tijden in te schakelen (het beste is gedurende de nacht), dit om te vermijden,
dat ze zich aan deze trillingen wennen. Bij grotere oppervlaktes kunnen ook meerdere modulen tegelijker-
tijd op grotere afstanden van elkaar bedreven worden. De toonfrequentie is dusdanig gekozen, dat deze
zich goed onder de grond voor het jne gehoor van de dieren voortplant, boven de grond echter voor de
mensen onhoorbaar blijft.
Deze woelmuizenverjager is voor de natuur vriendelijker als vergift en vallen, dit voor het sparen van ons
milieu!
Opgelet! Een te hoge voedingsspanning (> 9 V/DC) vernielt het moduul! Daar ieder moduul voor verzen-
ding zorgvuldig getest werd, is een omruiling op coulancebasis niet mogelijk!
Tip: Seismic trillingen zijn meestal irritant voor dieren, het kan soms gebeuren dat de dieren er niet op
reageren als:
1) De dieren in nabije omgeving jongen hebben, en deze in geen geval verlaten.
2) Voedsel te kort is (geen uitwijk mogelijkheden).
3) Gewenning aan de seismic trillingen.
Het contact van de voeding of accu is niet waterdicht. Het moet zo gemonteerd worden, dat er geen water
naar binnen kan lopen (in tapen met isolatieband of iets dergelijks).
Technische gegevens:
Voedingsspanning: | Stroomopname: | Oppervlakte bereik: 9 V/DC max. 100 mA max. 1000 m²
| Afmeting: ca. 72 x 50 x 35 mm
Afvoer:
Als het apparaat moet worden afgevoerd, mag deze niet bij het huisafval worden gegooid. Hij moet wor-
den afgegeven bij een verzamelplaats voor elektronisch afval.
Este modulo tem de ser enterrado no chão perto ou dentro dos túneis sendo alimentado com uma de 9 V/
DC. Para serciço serve bem uma estabilizada xa de rede usual na actividade comercial. Não deve de ser
utilizada uma pilha porque o modulo consome acima de 100 mA cando a bateria rapidamente esgotada.
O cabo para o equipamento de alimentação a partir de rede deve convenientemente ser enterrado para
evitar que alguem sobre este possa tropeçar.
Caso os roedores sejam persistentes deve de adicionar um modulo que ligue e desligue o repelente para
evitar a habituação. Quando existir uma área um campo grande para preparar deve de ser colocados
diversos módulos a uma distancia considerável uns dos outros. A frequência de audio foi seleccionada de
modo a que seja bem erradiada mas esta frequência é muito alta para ser ouvida pelos ouvidos humanos.
Este repelente de roedores é sem duvida mais ecológico que os venenos e que as armadilhas.
Atenção: caso use uma tensão superior a > 9 V/DC, caso use tensão alterna ou caso inverta a tensão da
alimentação o modulo será destruído. Uma vez que os módulos são cuidadosamente testados antes de sair
das nossas instalações não é possível a sua substituição.
Indicação: Oscilações sísmicas resulta em animais só um muito forte incomodo. Em caso excepcional pode
acontecer que os animais apesar do oscilações sísmicas não se deixem afugentar. Podem ser os seguintes
motivos:
1) Os animais tem na proximidade gado jovem para sustentar, que não pode abandonar.
2) Existe escassez de alimentos, e comida só se encontra na proximidade do repelente de roedores sub-
terrâneos (nenhum desvio possível).
3) Hábito ao oscilações sísmicas.
O acoplamento para conectar a alimentação ou a bateria não é impermeável. Isso deve ser instalado de
modo que a água não consegue penetrar (com ta isolante ou similar).
Dados técnicos:
Tensão de serviço: | Consumo de corrente: | Área efetiva: | 9 V/DC max. 100 mA max. 1000 m²
Medida: aprox. 72 x 50 x 35 mm
Reciclagem:
Quando o aparelho deve ser destruido então nunca junto com o lixo caseiro. Estes devem ser entregues no
depósito central para lixo electrónico onde também são entregados televisores, computadores etc., onde
são reciclados (por favor perguntar por estes depositos centrais para lixo electrónico no escritório da sua
Junta de Freguesia ou na Câmara Municipal).
Модуль должен закапыватся непосредственно в вблизи от подземных норок грызунов. Питание
подаётся через кабель с рабочим напряжением 9 V постоянного тока. Хорошо подходит для работы
коммерческий стабилизированный источник питания. Маленькие батареи для этого модуля не
пригодны, поскольку модулю требует около 100 мА и батарея очень быстро разрядится. Кабель к
источнику питания должен быть закопан, это предохранит от повреждения наездом транспортным
средством.
Для особо упрямых вредителей мы рекомендуем использовать таймер для включения модуля
только временно (желательно на ночь), чтобы противодействовать привыкания к этим колебаниям.
Для большой площади, потадобятся несколько модулей которые могут работать одновременно на
больших расстояниях друг от друга. Частота колебаний выбрана так, что-бы не ощущалась людьми
или крупными животными.
Этот модуль изболяет людей от использования яда или различных ловушек, чтобы защитить нашу
окружающую среду!
Внимание! Нельзя использовать блок питания с напряжением выше (9 вольт), а также переменным
током. Это может привести к испорче модуля.
Примечание: В некоторых случаях может оказаться, что животные сами по себе не имеют
возможности покинуть местонахождения, несмотря на сейсмические колебания. Это может иметь
следующие причины:
1) Животные имеют молодое потомство.
2) Существует дефицит продовольствия, и пища находится только близко к модулю.
3) Адаптация к сейсмическим колебаниям.
Cоединение с блоком питания или батареей не защищено от влаги. Поэтому надо производить
монтаж так, что-бы не попадала влага. (Или хорошо изолировать).
Технические данные:
Рабочее напряжение: | Ток потребления: 9 Вольт постоянного тока макс. 100 мА |
Эффективная дальность: | Размеры: макс. 1000 м² приблизительно 72 x 50 x 35 mm
Утилизация:
Прибор нельзя выбрасывать в мусорный ящик для коммунальных отходов. Его необходимо сдать
в пункт сбора для электронных отходов как например: старых телевизоров, компьютеров и т.д. (о
месте нахождения таких пунктов вы можете узнать в городском управлении).
P / Module / M069N / Beschreibung /22020OM / KV040
E
F
NL
P
RUS
GB


Product specificaties

Merk: Kemo
Categorie: Ongediertebestrijder
Model: M069N

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Kemo M069N stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Ongediertebestrijder Kemo

Handleiding Ongediertebestrijder

Nieuwste handleidingen voor Ongediertebestrijder