JANDY SpeedSet Handleiding

JANDY Pomp SpeedSet

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor JANDY SpeedSet (2 pagina's) in de categorie Pomp. Deze handleiding was nuttig voor 16 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Zodiac Pool Systems LLC
2882 Whiptail Loop # 100, Carlsbad, CA 92010
1.800.822.7933 | Jandy.com
Zodiac Pool Systems Canada, Inc.
3365 Mainway, Unit 2 Burlington, ON L7M 1A6
1-888-647-4004 | Jandy.ca
H0749400_REVD
©2022 Zodiac Pool Systems LLC
All rights reserved. ZODIAC® is a registered trademark of Zodiac International,
S.A.S.U., used under license. All other trademarks are the property of their
respective owners.
Tous droits réservés. ZODIAC® est une marque déposée de Zodiac International,
SASU, utilisée sous licence. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs
propriétaires respectifs.
Todos los derechos reservados. ZODIAC® es una marca registrada de Zodiac
International, S.A.S.U. y se utiliza bajo licencia. Todas las demás marcas
comerciales son propiedad de sus respectivos dueños.
Variable-Speed Pump Controller
Contrôleur de Pompe à Vitesse Variable
Controlador de bomba de Velocidad Variable
Jandy.com
USA 1-800-822-7933 | CAN 1-888-647-4004
To prevent risk of electrical shock which can result in severe injury or death, ENSURE that the pump is OFF and power to the pump is
disconnected before proceeding with installation. To reduce the risk of electric shock, fire or injury, service should only be attempted
by a qualified pool service professional.
FOR YOUR SAFETY This product must be installed and serviced by a contractor who is licensed and qualified in pool equipment by
the jurisdiction in which the product will be installed where such state or local requirements exist, the maintainer must be a professional
with sufficient experience in pool equipment installation and maintenance so that all of the instructions in this manual can be followed
exactly. Before installing this product, read and follow all warning notices and instructions that accompany this product. Failure to
follow warning notices and instructions may result in property damage, personal injury, or death. Improper installation and/or operation
may void the warranty. Improper installation and/or operation can create unwanted electrical hazard which can cause serious injury,
property damage, or death. Turn off the pump and the main breaker in the pump electrical circuit when servicing.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance may void the user’s authority
to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Pour éviter tout risque de choc électrique pouvant entraîner des blessures graves ou la mort, ASSUREZ-VOUS que la pompe est
ÉTEINTE et que l’alimentation de la pompe est débranchée avant de procéder à l’installation. Pour réduire le risque de choc électrique,
d’incendie ou de blessure, l’entretien ne doit être tenté que par un professionnel qualifié de l’entretien des piscines.
POUR VOTRE SÉCURITÉ Ce produit doit être installé et entretenu par un professionnel agréé et qualifié en équipement de piscine
par la juridiction dans laquelle le produit sera installé, de telles exigences nationales ou locales existent, l’agent d’entretien
doit être un professionnel ayant une expérience suffisante en installation d’équipement de piscine et maintenance afin que toutes
les instructions de ce manuel puissent être suivies à la lettre. Avant d’installer ce produit, lisez et suivez tous les avertissements
et instructions qui accompagnent ce produit. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner des dommages
matériels, des blessures corporelles ou la mort. Une installation et/ou une manipulation incorrecte annulera la garantie. Une installation
et/ou utilisation inappropriées peuvent créer un danger électrique indésirable pouvant entraîner des blessures graves, des dommages
matériels ou la mort. Éteignez la pompe et le disjoncteur principal du circuit électrique de la pompe lors de l’entretien.
Cet appareil est conforme à la section 15 des règles de la FCC. L’opération est soumise aux deux conditions suivantes :
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, et
(2) Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris les interférences susceptibles de provoquer un fonctionnement
indésirable.
MISE EN GARDE : Les changements ou modifications non expressément approuvés par la partie responsable de la conformité
peuvent annuler le droit de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
NOTE : Cet équipement a été testé et déclaconforme aux limites d’un appareil numérique de classe B, conformément à la section
15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie par radiofréquence et, s’il n’est pas installé et
utilisé conformément aux instructions, peut provoquer des interférences nuisibles aux communications radio. Toutefois, il n’y a aucune
garantie que des interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet équipement provoque des interférences
nuisibles à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être terminé en éteignant et en rallumant l’équipement, l’utilisateur
est encouragé à essayer de corriger les interférences en appliquant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter l’écart entre l’équipement et le récepteur.
• Connecter l’équipement à une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est connecté.
• Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
Para evitar descargas eléctricas que pueden provocar lesiones graves o la muerte, ASEGÚRESE de que la bomba esté APAGADA
y de que la alimentación esté desconectada antes de continuar con la instalación. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
incendios o lesiones, toda tarea de mantenimiento debe dejarse en manos de un profesional debidamente calificado.
POR SU SEGURIDAD, la instalación y el mantenimiento de este producto deben ser realizados por un contratista que tenga licencia
y esté cualificado en equipos para piscinas en la jurisdicción en la que se instalará el producto siempre que existan dichos requisitos
estatales o locales. El mantenimiento debe dejarse en manos de un profesional con suficiente experiencia en la instalación y el
mantenimiento de equipos para piscinas, de modo que se puedan seguir exactamente todas las instrucciones de este manual. Lea
y siga todas las advertencias e instrucciones que acompañan a este producto antes de instalarlo. El incumplimiento de los avisos de
advertencia y las instrucciones puede provocar daños materiales, lesiones personales o la muerte. La instalación y/o el funcionamiento
indebidos podrían anular la garantía. La instalación y/o el funcionamiento indebidos pueden crear un peligro eléctrico no deseado
que puede causar lesiones graves, daños materiales o la muerte. Apague la bomba y abra el disyuntor principal del circuito eléctrico
de la bomba antes de realizar tareas de mantenimiento.
Este dispositivo cumple con la sección 15 de las Normas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
(1) Este dispositivo no puede causar interferencia perjudicial; y
(2) este dispositivo debeaceptar cualquier interferencia recibida, incluida aquella que pueda causar un funcionamiento no deseado.
PRECAUCIÓN: Los cambios o modificaciones que no hayan sido expresamente aprobados por la parte responsable del cumplimiento
podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
NOTA: Tras probar este dispositivo, se determinó que cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, según la sección
15 de las Normas de la FCC. Dichos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias
perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala
o utiliza según las instrucciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantía
de que no se produzcan interferencias en una instalación específica. Si este equipo causa interferencia dañina en la recepción de
radio o televisión, lo cual se puede determinar encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la
interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
• Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
• Conectar el equipo a una toma de corriente de un circuito diferente al que está conectado el receptor
• Consultar con el distribuidor o con un técnico de radio/TV experimentado para obtener ayuda.
WARNING ATTENTION ADVERTENCIA
SETTINGS GUIDE GUIDE DES PARAMÈTRES GUÍA DE AJUSTES
Priming
Amorçage
Cebado
Priming ensures all air is removed from the system before normal operation. Adjust speed and duration as
needed. Default is 2750 RPM for 3 minutes.
L’amorçage garantit que tout l’air est éliminé du système avant le fonctionnement normal. Ajustez la vitesse et la
durée selon vos besoins. La valeur par défaut est de 2750 tr/min pendant 3 minutes.
El cebado sirve para purgar todo el aire del sistema antes del funcionamiento normal. Ajuste la velocidad y la
duración si es necesario. La confi guración predeterminada es de 2750 rpm durante 3 minutos.
Freeze Protect
Protection contre
le gel
Protección contra
congelamiento
Freeze protect is factory preset to 38°F at 1725 RPM for 1 hour and is intended to help protect the pump
and other pool equipment from freezing temperatures. Temperature, speed, and duration settings are user
adjustable. IMPORTANT – Freeze protection is intended to protect equipment and plumbing for short periods
of freezing only. It does guarantee equipment will not be damaged by extended periods of freezing not
temperatures or power outages. In these conditions, the pool/spa should be shut down completely (e.g., drained
and winterized) until warmer conditions exist. When engaged, pump will run at the programmed priming NOTE:
speed and priming duration before starting freeze protect speed. When the pump is in STOP mode, all pump
functions, including freeze protect, are disabled.
La Protection contre le gel est préréglée en usine à 3 °C à 1725 tr/min pendant 1 heure et est destinée à aider
à protéger la pompe et les autres équipements de la piscine contre les températures glaciales. Les paramètres
de température, de vitesse et de durée sont réglables par l’utilisateur. IMPORTANT – La Protection contre le gel
est destinée à protéger l’équipement et la plomberie pendant de courtes périodes de gel uniquement. Elle ne
garantit pas que l’équipement ne sera pas endommagé par des périodes prolongées de températures glaciales
ou de pannes de courant. Dans ces conditions, la piscine/spa doit être complètement fermée (par ex., vidée
et hivernée) jusqu’à ce que des conditions plus chaudes existent. Lorsqu’elle est activée, la pompe NOTE :
fonctionnera à la vitesse et à la durée d’amorçage programmées avant de démarrer la vitesse de protection
contre le gel. Lorsque la pompe est en mode ARRÊT, toutes les fonctions de la pompe, y compris la protection
contre le gel, sont désactivées.
La protección contra congelamiento viene preconfi gurada de fábrica a 3 °C (38 °F) a 1725 rpm durante 1 hora
y está diseñada para proteger la bomba y otros equipos de la piscina contra el congelamiento. El usuario
puede ajustar la temperatura, la velocidad y la duración. IMPORTANTE – La protección contra congelamiento
está diseñada para proteger el equipo y la plomería únicamente durante períodos breves de congelamiento.
No garantiza que el equipo no sufra daños en caso de temperaturas prolongadas por debajo del punto de
congelación o interrupciones en el suministro eléctrico. En estas condiciones, la piscina/el spa se deben quitar
de servicio por completo (p. ej., drenarse y acondicionarse para el invierno) hasta que aumente la temperatura.
NOTA: Cuando se activa este modo, la bomba funciona a la velocidad de cebado durante el tiempo establecido y,
luego, funciona a la velocidad de protección contra el congelamiento. Cuando la bomba está en modo de PARADA,
todas las funciones de la bomba permanecen deshabilitadas, incluida la protección contra el congelamiento.
Min/Max Speed
Vitesse
Min/Max
Velocidad
mín./máx.
Min/Max speeds are used to help ensure pool health and safety. The maximum water velocity through the
suction outlet assembly and its cover for any suction outlet must not exceed the suction fi tting assembly and
its cover’s maximum design fl ow rate. The suction outlet (drain) assembly and its cover must comply with the
latest version of ASME A112.19.8 or its successor standard, ANSI/APSP-16. Adjusted MIN/MAX speeds will
automatically change programmed AUTO schedules and TIMED RUNS.
Les vitesses Min/Max sont utilisées pour aider à assurer la santé et la sécurité de la piscine. La vitesse
maximale de l’eau à travers l’ensemble de sortie d’aspiration et son couvercle pour toute sortie d’aspiration ne
doit pas dépasser le débit de conception maximal de l’ensemble de raccords d’aspiration et de son couvercle.
L’ensemble de sortie d’aspiration (drainage) et son couvercle doivent être conformes à la dernière version
de la norme ASME A112.19.8 ou à la norme qui lui succède, ANSI/APSP-16. Les vitesses MIN/MAX ajustées
modifi eront automatiquement les programmes AUTOMATIQUES programmés et les CYCLES PROGRAMMÉS.
Las velocidades mínima y máxima se usan para garantizar el estado y la seguridad de la piscina. La velocidad
máxima del agua por cualquier salida de aspiración y su cubierta no deben superar los valores máximos
nominales. La salida de aspiración (drenaje) y su cubierta deben cumplir con la última edición de la norma
ASME A112.19.8 o su sucesora, la norma ANSI/APSP-16. Las velocidades mínima y máxima ajustadas
modifi carán automáticamente los programas AUTO y las MARCHAS TEMPORIZADAS.
Time & Date
Heure et Date
Fecha y hora
Set date, time of day, clock format, date format, turn automatic daylight savings time on/off.
Régler la date, l’heure du jour, le format de l’heure, le format de la date, activer/désactiver automatiquement
l’heure d’été.
Permite confi gurar la fecha, la hora del día, el formato del reloj y el formato de la fecha, así como activar o
desactivar el horario de verano.
AUX Relays
Relais
AUXILIAIRES
Relés auxiliares
(AUX)
Select Jandy pumps are equipped with 2 programmable Auxiliary Relays. Use the SpeedSet controller to
change the speeds at which the relays open and close. IMPORTANT: Edited Aux Relay speeds are written to
the variable speed drive and remain in effect even if the SpeedSet controller is disconnected.
Certaines pompes Jandy sont équipées de 2 relais auxiliaires programmables. Utilisez le contrôleur SpeedSet
pour modifi er les vitesses auxquelles les relais s’ouvrent et se ferment. IMPORTANT : Les vitesses de Relais
auxiliaires modifi ées sont écrites dans le variateur de vitesse et restent en vigueur même si le contrôleur
SpeedSet est déconnecté.
Ciertas bombas Jandy cuentan con 2 relés auxiliares programables. Use el controlador SpeedSet para cambiar la
velocidad a la que se abren o cierran los relés. IMPORTANTE: Las velocidades modifi cadas de los relés auxiliares
se escriben al variador de velocidad y permanecen activas incluso si se desconecta el controlador SpeedSet.
User Lockout
Verrouillage de
l’utilisateur
Bloqueo de
usuarios
User Lockout is used to prevent unwanted changes to vital pump settings by requiring either a PIN code or long
press to edit settings. After the controller is unlocked, a PIN code or long press will not be required again until
30 minutes of inactivity is detected. Protected settings defaults to all, but can be changed in the setting menu.
Le Verrouillage de l’utilisateur est utilisé pour empêcher les modifi cations indésirables des paramètres vitaux de
la pompe en exigeant soit un code PIN, soit un appui long pour modifi er les paramètres. Une fois le contrôleur
déverrouillé, un code PIN ou un appui long ne seront plus nécessaires jusqu’à ce que 30 minutes d’inactivité
soient détectées. Les paramètres protégés sont tous défi nis par défaut, mais peuvent être modifi és dans le
menu des paramètres.
El bloqueo de usuarios se usa para evitar cambios indeseados en los ajustes principales de la bomba.
El usuario debe ingresar un PIN o mantener presionados los botones durante un tiempo prolongado para
modifi car los ajustes. Luego de desbloquear el controlador, p1-ya no será necesario ingresar un PIN o mantener
presionados los botones durante un tiempo prolongado hasta que transcurran 30 minutos de inactividad.
De forma predeterminada, se protegen todos los ajustes, pero esto se puede cambiar en el menú de ajustes.
Fault History
Historique des
défauts
Historial de fallas
Use for troubleshooting and identifying technical issues.
À utiliser pour le dépannage et l’identifi cation des problèmes techniques.
Se puede usar para identifi car y resolver problemas técnicos.
Setup History
Historique des
confi gurations
Historial de
confi guración
Use to review edit history and to restore previously edited settings, if necessary.
À utiliser pour revoir l’historique des modifi cations et restaurer les paramètres précédemment modifi és,
si nécessaire.
Sirve para revisar el historial de modifi caciones y restablecer los ajustes modifi cados si es necesario.
Factory Reset
Réinitialisation
usine
Restablecimiento
de la confi guración
de fábrica
Restore pump to out-of-box factory default settings. All custom programs and settings will be erased.
Restaurer la pompe aux paramètres d’usine par défaut. Tous les programmes et paramètres personnalisés
seront effacés.
Sirve para restablecer la bomba a la confi guración predeterminada de fábrica. Se borrarán todos los programas
y ajustes personalizados.
STOP AUTO CLEAN 1 2 3 - 8
Quick Start Guide
Guide de Démarrage
Guía Rápida de Inicio
5 CONNECTING TO AUTOMATION
CONNEXION À L’AUTOMATISATION
CONEXIÓN CON UN SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN
Automation System Wiring Cableado del sistema de automatización Câblage du système d’automatisation
1. Loosen screws and lift hinge.
2. Plug the wired RS485 (Red, Black, Yellow, Green) into the 4 pin connector labeled AUTOMATION on the back
of the SpeedSet controller.
3. Feed approximately 6" of wire through the strain relief channel to ensure an easy installation.
4. Lower hinge and tighten screws.
1. Desserrez les vis et soulevez la charnière.
2. Branchez le RS485 câblé (rouge, noir, jaune, vert) dans le connecteur à 4 broches étiqueté
AUTOMATISATION à l’arrière du contrôleur SpeedSet.
3. Faites passer environ 6 po de fi l à travers le canal de décharge de traction pour assurer une installation facile.
4. Abaissez la charnière et serrez les vis.
1. Afl oje los tornillos y levante la bisagra.
2. Enchufe el conector RS485 (rojo, negro, amarillo, verde) al conector de 4 terminales con el nombre
AUTOMATION (AUTOMATIZACIÓN) en la parte posterior del controlador SpeedSet.
3. Pase aproximadamente 6" de cable por el canal con pasacable para asegurar una instalación sencilla.
4. Baje la bisagra y apriete los tornillos.
Automation Mode and Temporary Local Control
1. When the pump is under automation control, the display will read
“Automated” as shown.
2. When automated, all buttons are disabled except the STOP button.
The STOP button can be used to stop the pump locally and automation
commands will be ignored.
3. The pump will remain off indefi nitely until one of the following local
actions occur:
- Manually resume automation control by pressing AUTO.
- Setup a TIMED STOP. When timer ends, the pump will return to AUTO mode under automation control.
- Locally run TIMED RUNS CLEAN, 1 or 2. When TIMED RUN
is complete, the pump will return to AUTO mode under automation control.
Mode d’automatisation et Contrôle local temporaire
1. Lorsque la pompe est sous contrôle d’automatisation, l’affi chage indiquera « Automatisée » comme indiqué.
2. Lorsqu’elle est automatisée, tous les boutons sont désactivés sauf le bouton d’ARRÊT. Le bouton d’ARRÊT
peut être utilisé pour arrêter la pompe localement et les commandes d’automatisation seront ignorées.
3. La pompe restera arrêtée indéfi niment jusqu’à ce que l’une des actions locales suivantes se produise :
- Reprendre manuellement le contrôle de l’automatisation en appuyant sur AUTOMATIQUE.
- Confi gurer un ARRÊT PROGRAMMÉ Lorsque la minuterie se termine, la pompe revient en mode
AUTOMATIQUE sous contrôle d’automatisation.
- Exécuter localement CYCLES PROGRAMMÉS NETTOYAGE, 1 ou 2. Lorsque le CYCLE PROGRAMMÉ
est terminé, la pompe revient en mode AUTOMATIQUE sous contrôle d’automatisation.
Modo de automatización y control local temporal
1. Cuando la bomba está bajo control del sistema de automatización, la pantalla muestra la palabra
“Automated” (Automatizado), como se muestra en la imagen.
2. Cuando la bomba está automatizada, todos los botones se deshabilitan, excepto STOP (Parada). El botón
STOP (Parada) puede usarse para detener la bomba localmente y, en tal caso, se ignorarán los comandos
de automatización.
3. La bomba permanecerá apagada indefi nidamente hasta que se tome una de las siguientes acciones locales:
- Presionar AUTO manualmente para volver entregar el control al sistema de automatización.
- Programar una PARADA TEMPORIZADA. Cuando se agote el temporizador, la bomba regresará al modo
AUTO y quedará bajo el control del sistema de automatización.
- Ejecutar manualmente las MARCHAS TEMPORIZADAS 1, 2 o LIMPIEZA. Cuando fi nalice la MARCHA
TEMPORIZADA, la bomba regresará al modo AUTO y quedará bajo el control del sistema de
automatización.
The Jandy® SpeedSet™ controller supports automation wiring pass-through. When connected to an automation
system, the SpeedSet controller will pass automation commands to the variable-speed pump. This setup also
allows for temporary local control of the pump using the SpeedSet controller.
Le contrôleur Jandy® SpeedSet prend en charge le passage du câblage d’automatisation. Lorsqu’il est
connecté à un système d’automatisation, le contrôleur SpeedSet transmet les commandes d’automatisation à la
pompe à vitesse variable. Cette confi guration permet également un contrôle local temporaire de la pompe à l’aide
du contrôleur SpeedSet.
El controlador Jandy® SpeedSet™ es compatible con el cableado de automatización pasante. Cuando se
conecta a un sistema de automatización, el controlador SpeedSet transmite comandos de automatización a la
bomba de velocidad variable. Esta confi guración también permite un control local temporal de la bomba a través
del controlador SpeedSet.
Before you Start Antes de empezarAvant de commencer
Ce Guide de démarrage rapide contient
les éléments essentiels de l’installation et
de démarrage. Lisez le manuel complet
de la pompe et tous les avertissements
de sécurité avant de commencer les
installations. Visitez jandy.com pour des
copies de tous les manuels.
Esta Guía de inicio rápido contiene
instrucciones esenciales para la instalación
y el arranque de la unidad. Lea el
manual completo de la bomba y todas
las advertencias de seguridad antes de
iniciar la instalación. Visite jandy.com para
obtener copias de todos los manuales.
This Quick Start Guide contains essential
installation and startup instructions. Read
the complete pump manual and all safety
warnings before before commencing
installations. Visit jandy.com for copies
of all manuals.
2
3
4
1
STOP AUTO CLEAN
MENU
1 2 3 - 8
FLYWHEEL™ NAVIGATION
Navigate / Select / Enter
NAVIGATION DE FLYWHEEL™
Naviguer / Sélectionner / Saisir
NAVEGACIÓN CON FLYWHEEL™
Navegar/seleccionar/introducir
BACK
Exit Screen / Save Changes
RETOUR
Quiter l’écran / Enregistrer les
modifi cations
VOLVER
Salir de la pantalla/guardar cambios
3 USING THE SPEEDSET CONTROLLER
UTILISATION DU CONTRÔLEUR SPEEDSET
USO DEL CONTROLADOR SPEEDSET
STOP/TIMED STOP
Immediately stop the pump from running or set desired
timed stop duration.
When pump is in STOP mode, all pump functions,
including FREEZE PROTECT, are disabled.
ARRÊT/ARRÊT PROGRAMMÉ
Arrêtez immédiatement le fonctionnement de la pompe
ou réglez la durée d’arrêt programmé souhaitée.
Lorsque la pompe est en mode STOP, toutes les
fonctions de la pompe, y compris la PROTECTECTION
CONTRE LE GEL, sont désactivées.
PARADA/PARADA TEMPORIZADA
Detiene la bomba de inmediato o defi ne el tiempo
dentro del cual se debe detener.
Cuando la bomba está en modo PARADA, todas las
funciones de la bomba permanecen deshabilitadas,
incluida la PROTECCIÓN CONTRA CONGELAMIENTO.
AUTO
Pump will run programmed schedules each with a
specifi c RPM, start time, end time, and days of week.
AUTOMATIQUE
La pompe exécutera des horaires programmés chacun
avec un régime, une heure de démarrage, une heure
d’arrêt et des jours de la semaine spécifi ques.
AUTO
La bomba funcionará de acuerdo con programas
defi nidos, cada uno con una velocidad, una hora de inicio,
una hora de fi n y una selección de días de la semana.
2. Move to desired position.
Déplacez vers la position souhaitée.
Muévala a la posición deseada.
2 RECOMMENDED SETUP STEPS
ÉTAPES DE CONFIGURATION
RECOMMANDÉES
PASOS RECOMENDADOS
PARA LA INSTALACIÓN
4 PROGRAMMING PUMP AUTO SCHEDULES AND TIMED RUNS
- ACCESS VIA MENU
PROGRAMMATION DES PROGRAMMES AUTOMATIQUES DE LA POMPE
ET DES CYCLES PROGRAMMÉS - ACCÈS VIA LE MENU
PROGRAMACIÓN DE MARCHAS TEMPORIZADAS Y PROGRAMAS
AUTOMÁTICOS DE LA BOMBA - ACCEDA A TRAVÉS DEL MENÚ
Auto Schedules
Up to 10 schedules can be created.
Choose from preset names or create a custom name.
AUTO schedules default to run every day of the week. Edit the schedule to
change the days.
If two or more schedules overlap, the schedule with the highest RPM speed
will take precedence.
AUTO schedules can be turned OFF. The schedule will remain in memory
but will not run at the scheduled time until turned back ON.
The speed of an AUTO schedule currently running may be manually
overidden to a higher or lower speed for the duration of the current schedule.
Timed Runs
CLEAN plus 1-8 provides up to 9 customizable TIMED RUNS.
Choose from preset names or create a custom name. CLEAN name cannot
be changed.
Duration range allowed is 15 minutes to 24 hours.
When a TIMED RUN is complete, pump always returns to AUTO mode.
The speed and duration of a currently running TIMED RUN can be
temporarily overridden.
TIMED RUNS can be deleted. When deleted, the associated button will
become inoperable until reprogrammed.
Programmes automatiques
Jusqu’à 10 programmes peuvent être créés.
Choisissez parmi les noms prédéfi nis ou créez un nom personnalisé.
Les programmes AUTOMATIQUES s’exécutent par défaut tous les jours de la semaine. Modifi ez le
programme pour changer les jours.
Si deux programmes ou plus se chevauchent, le programme avec la vitesse de rotation la plus élevée
aura priorité.
Les programmes AUTOMATIQUES peuvent être désactivés. Le programme restera en mémoire mais ne
fonctionnera pas à l’heure programmée jusqu’à ce qu’il soit réactivé.
La vitesse d’un programme AUTOMATIQUE en cours d’exécution peut être remplacée manuellement par
une vitesse supérieure ou inférieure pendant la durée du programme actuel.
Cycles programmés
NETTOYAGE plus 1-8 fournit jusqu’à 9 CYCLES PROGRAMMÉS personnalisables.
Choisissez parmi les noms prédéfi nis ou créez un nom personnalisé. Le nom du NETTOYAGE ne peut
pas être modifi é.
La plage de durée autorisée est de 15 minutes à 24 heures.
Lorsqu’un CYCLE PROGRAMMÉ est terminé, la pompe revient toujours en mode AUTOMATIQUE.
La vitesse et la durée d’un CYCLE PROGRAMMÉ en cours d’exécution peuvent être temporairement
remplacées.
Les CYCLES PROGRAMMÉS peuvent être supprimés. Une fois supprimé, le bouton associé deviendra
inutilisable jusqu’à ce qu’il soit reprogrammé.
iRotatable in 4 positions or removable for
wall mounting with R-Kit (R0958100).
Rotatif sur 4 positions ou amovible pour
montage mural avec R-Kit (R0958100).
La unidad se puede rotar a 4 posiciones
o quitar para su montaje en la pared con
un kit R (R0958100).
1. Rotate counter-clockwise to remove.
Tournez dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour retirer.
Gire la unidad en sentido contrario a las agujas
del reloj para retirarla.
1. Program all SETTINGS (Press MENU and select
Settings) to meet pool requirements. Defaults are
provided. It is highly recommended the defaults be
reviewed and adjusted as needed.
Programmez tous les PARAMÈTRES (appuyez sur
MENU et sélectionnez Paramètres) pour répondre
aux exigences de la piscine. Les valeurs par défaut
sont fournies. Il est fortement recommandé que les
valeurs par défaut soient examinées et ajustées
au besoin.
Programe todos los AJUSTES (Pulse MENÚ
y seleccione Ajustes) para cumplir con los
requisitos de la piscina. Se proporcionan valores
predeterminados. Se recomienda encarecidamente
revisar los valores predeterminados y ajustarlos
si es necesario.
Navigating vs. Editing
When navigating, a dark background indicates
the fi eld is editable. Select the fi eld to remove
the dark background and begin editing.
Navigation vs modifi cation
Lors de la navigation, un fond sombre indique
que le champ est modifi able. Sélectionnez
le champ pour supprimer le fond sombre et
commencer la modifi cation.
Navegación y modifi cación
Cuando se navega por la interfaz, un fondo
oscuro indica que un campo se puede
modifi car. Seleccione el campo para quitar
el fondo oscuro y comenzar a editarlo.
i
2. Program AUTO schedules (Press MENU and
select Auto Schedules) for desired speeds
and start/stop times. One default schedule
is provided.
Programmez les programmes AUTOMATIQUES
(Appuyez sur MENU et sélectionnez
Programmes automatiques) pour les vitesses
et heures de démarrage/d’arrêt souhaitées.
Un horaire par défaut est fourni.
Defi na programas AUTOMÁTICOS (Pulse
MENÚ y seleccione Programas automáticos)
con las velocidades y los horarios de arranque/
parada deseados. Se proporciona un programa
predeterminado.
3. Program TIMED RUNS (Press MENU and select
Timed Runs). CLEAN-1-2 are preprogrammed
and can be edited or deleted. Virtual TIMED
RUNS 3-8 are not preprogrammed.
Programmez les CYCLES PROGRAMMÉS
(Appuyez sur MENU et sélectionnez Cycles
programmés). NETTOYAGE-1-2 sont
préprogrammés et peuvent être modifi és ou
supprimés. Les CYCLES PROGRAMMÉS
virtuels 3-8 ne sont pas préprogrammés.
Programe MARCHAS TEMPORIZADAS
(pulse MENÚ y seleccione Marchas
temporizadas). Los programas de LIMPIEZA,
1 y 2 vienen programados de antemano y se
pueden modifi car o eliminar. Las MARCHAS
TEMPORIZADAS virtuales de la 3 a la 8 no
vienen programadas de antemano.
TIMED RUNS
CLEAN - Reserve for high speed TIMED RUN
to circulate chemicals or vacuum pool.
1-2 - Reserve for frequently used TIMED RUN
speeds such as spa jets or water features.
3-8 - For use with less frequently used TIMED
RUN speeds. Access through MENU.
CYCLES PROGRAMMÉS
NETTOYAGE - Réservé pour CYCLE PROGRAMMÉ à grande vitesse
pour faire circuler les produits chimiques ou passer l’aspirateur de piscine.
1-2 - Réservé aux vitesses de CYCLE PROGRAMMÉ fréquemment
utilisées telles que les jets de spa ou les jeux d’eau.
3-8 - Pour une utilisation avec des vitesses de CYCLE PROGRAMMÉ
moins utilisées. Accès via le MENU.
MARCHAS TEMPORIZADAS
LIMPIEZA: Reservada para una MARCHA TEMPORIZADA de alta
velocidad para hacer circular productos químicos o aspirar la piscina.
1 y 2: Reservados para velocidades de MARCHA TEMPORIZADA de
uso frecuente, como los chorros de spa o las funciones de agua.
3 al 8: Para usar con velocidades de MARCHA TEMPORIZADA de
uso menos frecuente. Acceso a través del MENÚ.
Only use fi ngers when programming. Other objects may damage the
controller buttons.
Utilisez uniquement les doigts lors de la programmation. D’autres objets
peuvent endommager les boutons du contrôleur.
Use solo los dedos para la programación. El uso de otros objetos puede
dañar los botones del controlador.
iMENU
Programming
Timed Runs 3 - 8
Exit Screen / Save Changes
MENU
Programmation
Cycles programmés 3 - 8
Quiter l’écran / Enregistrer les modifi cations
MENÚ
Programación
Marchas temporizadas de la 3 a la 8
Salir de la pantalla/guardar cambios
Programas automáticos
Se pueden crear hasta 10 programas.
Seleccione uno de los nombres predefi nidos o cree uno personalizado.
De forma predeterminada, los programas AUTO se ejecutan todos los días de la semana. Modifi que el
programa para cambiar los días.
Si dos o más programas se solapan, tendrá prioridad el programa con mayor velocidad.
Los programas AUTO se pueden desactivar. En este caso, el programa permanecerá guardado en la
memoria pero no se ejecutará a la hora programada hasta que se active nuevamente.
La velocidad de un programa AUTO que esté actualmente en ejecución se puede ajustar manualmente
a un nivel mayor o menor durante el programa actual.
Marchas temporizadas
Se dispone de hasta 9 MARCHAS TEMPORIZADAS: LIMPIEZA y otras ocho (1-8).
Seleccione uno de los nombres predefi nidos o cree uno personalizado. El nombre del programa de
LIMPIEZA no se puede modifi car.
La duración puede estar entre 15 minutos y 24 horas.
Cuando fi naliza una MARCHA TEMPORIZADA, la bomba regresa siempre al modo AUTO.
La velocidad y la duración de una MARCHA TEMPORIZADA que esté actualmente en curso se pueden
ajustar temporalmente.
Las MARCHAS TEMPORIZADAS se pueden eliminar. Cuando se eliminan, el botón correspondiente
queda inoperativo hasta que se programe nuevamente.
3. Rotate clockwise to secure.
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour sécuriser.
Gírela en el sentido de las agujas del reloj para asegurarla.
1 REPOSITIONING
REPOSITIONNEMENT
REPOSICIONAMIENTO
LED LIGHT INDICATORS INDICATEURS LUMINEUX À DEL INDICADORES LED
STOP AUTO
CLEAN 1 2 3 - 8
Solid Red Pump stopped indefi nitely
Rouge fi xe Pompe arrêtée indéfi niment
Rojo fi jo La bomba está detenida
indefi nidamente
Solid Green Daily schedules will run as programmed
Vert fi p2-xe Les programmes quotidiens fonctionneront comme programmés
Verde fi jo Los programas diarios se ejecutarán normalmente
Solid Green TIMED RUN is currently running
Vert fi p2-xe Le CYCLE PROGRAMMÉ est en cours d’exécution
Verde fi jo Hay una MARCHA TEMPORIZADA en curso
Solid Yellow TIMED STOP
Jaune fi xe ARRÊT PROGRAMMÉ
Amarillo fi jo PARADA TEMPORIZADA
Blinking Green Daily schedule is running with a manual override speed
Vert clignotant Le programme quotidien fonctionne avec une vitesse à
commande manuelle
Verde intermitente El programa diario está en marcha con una velocidad
alternativa seleccionada manualmente
Blinking Green TIMED RUN is currently running with a manual override time and/or speed
Vert clignotant Le CYCLE PROGRAMMÉ est actuellement en cours d’exécution avec une
durée et/ou une vitesse à commande manuelle
Verde intermitente Hay una MARCHA TEMPORIZADA en curso con una velocidad y/o duración
alternativas seleccionadas manualmente.
Solid Yellow Controller Disabled - Pump is controlled by automation system
Jaune fi xe Contrôleur désactivé - La pompe est contrôlée par
le système d’automatisation
Amarillo fi jo Controlador deshabilitado: la bomba está bajo control del
sistema de automatización.
Manual overrides can be used to temporarily adjust speed or duration while
a schedule or TIMED RUN is operating.
- AUTO schedules: Only speed can be adjusted through manual override
- CLEAN / TIMED RUNS 1-8: Both speed and duration can be adjusted through
manual override
Les commandes manuelles peuvent être utilisées pour ajuster temporairement la vitesse ou
la durée pendant qu’un programme ou un CYCLE PROGRAMest en cours.
- Programmes AUTOMATIQUES : Seule la vitesse peut être ajustée par commande manuelle
- NETTOYAGE / CYCLES PROGRAMMÉS 1-8 : La vitesse et la durée peuvent être ajustées
par commande manuelle
Se pueden usar los controles manuales para ajustar temporalmente la duración o la
velocidad mientras hay una MARCHA TEMPORIZADA o un programa en curso.
- Programas AUTO: Solo se puede ajustar manualmente la velocidad.
- LIMPIEZA/MARCHAS TEMPORIZADAS 1-8: Tanto la velocidad como la duración
se pueden ajustar manualmente.


Product specificaties

Merk: JANDY
Categorie: Pomp
Model: SpeedSet

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met JANDY SpeedSet stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Pomp JANDY

Handleiding Pomp

Nieuwste handleidingen voor Pomp