Geratherm DMT-4333 Handleiding
Geratherm Thermometer DMT-4333
Bekijk gratis de handleiding van Geratherm DMT-4333 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Thermometer. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 11 mensen en kreeg gemiddeld 4.4 sterren uit 8 reviews. Heb je een vraag over Geratherm DMT-4333 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

Warnhinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das Digitalthermo-
meter benutzen.
• Erstickungsgefahr: Die Batteriekappe und die Batterie können beim Verschlucken
lebensgefährlich sein. Erlauben Sie es den Kindern nicht, dieses Gerät ohne die
elterliche Aufsicht zu benutzen.
• Verwenden Sie das Thermometer nicht zur Messung der Temperatur im Ohr. Das
Thermometer ist nur für die orale, rektale und axillare Messung vorgesehen.
• Legen Sie die Batterie des Thermometers nicht in die Nähe von starker Hitze, da
diese sonst explodieren kann.
• Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen.
• Die Verwendung von Temperaturmesswerten zur Selbstdiagnose ist gefährlich.
Konsultieren Sie Ihren Arzt für die Interpretation der Ergebnisse. Die Selbstdiagno-
se kann zur Verschlechterung bestehender Erkrankungszustände führen.
• Führen Sie keine Messungen durch, wenn das Thermometer nass ist, da dies zu
ungenauen Messwerten führen kann.
• Nicht auf dem Thermometer herumbeißen. Andernfalls kann es zu einem Bruch
und/oder zu einer Verletzung kommen.
• Versuchen Sie nicht, das Thermometer zu zerlegen oder zu reparieren. Andernfalls
kann es zu ungenauen Messergebnissen kommen.
• Das Thermometer muss vor und nach jeder Benutzung gereinigt und desinziert
werden.
• Führen Sie das Thermometer nicht mit Gewalt in den Rektalbereich ein. Unter-
brechen Sie das Einführen und brechen Sie die Messung ab, wenn Schmerzen
auftreten. Bei Nichtbeachtung kann es zu einer Verletzung kommen.
• Benutzen Sie das Thermometer nicht oral, wenn es bereits rektal verwendet wurde.
• Für Kinder, die zwei Jahre alt oder jünger sind, bitte das Gerät nicht oral ver-
wenden.
• Wenn das Gerät bei Temperaturen außerhalb des Temperaturbereichs von 5°C –
40°C (41°F – 104°F) gelagert wurde, lassen Sie es vor der Verwendung etwa 15
Minuten lang bei 5°C – 40°C (41°F – 104°F) Umgebungstemperatur liegen.
• Die Verwendung dieses Gerätes neben oder auf einem Stapel mit anderen Geräten
sollte vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen könnte.
Wenn eine solche Verwendung notwendig ist, sollte dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sicherzustellen, dass diese normal funktionieren.
• T
ragbare HF-Kommunikationsgeräte (Funkgeräte) inklusive Zubehör (z. B. Antennen-
kabel, externe Antennen) sollten nicht in einem Abstand von weniger als 30 cm (12
Zoll) zum DMT-4333 betrieben oder verwendet werden. Eine Nichtbeachtung dieses
Mindestabstands kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Geräts führen.
• Es ist nicht für die Verwendung in einer sauerstoffreichen Umgebung und bei
Vorhandensein einer entammbaren Anästhesiemischung mit Luft, Sauerstoff oder
Distickstoffoxid vorgesehen.
• Legen Sie das Thermometer nicht in direktes Sonnenlicht oder in Watte, da sonst
die Genauigkeit beeinträchtigt wird.
• ME-Geräte sollten nicht gereinigt und desinziert werden, wenn sie in Gebrauch
sind.
• Jeder schwerwiegende Vorfall im Zusammenhang mit dem Produkt sollte dem
Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender
und/oder Patient niedergelassen ist, gemeldet werden.
Zweckbestimmung
Die digitalen Thermometer sind für die Messung der menschlichen Körpertemperatur im
normalen Modus oral, rektal und unter dem Arm vorgesehen. Die Geräte sind wieder-
verwendbar und können in der Klinik oder zu Hause bei Menschen aller Altersgruppen
eingesetzt werden, auch bei Kindern unter 8 Jahren unter Aufsicht von Erwachsenen.
Vorgesehene Anwender / Indikation
Patienten oder gesunde Menschen, die ihre Körpertemperatur messen möchten, und
medizinisches Personal, das die Körpertemperatur des Patienten messen möchte.
Patientenzielgruppe
Patienten oder gesunde Menschen, die ihre Temperatur messen lassen müssen oder
wollen.
Bitte vor Gebrauch sorgfältig lesen
Dieses digitale Thermometer ermöglicht eine schnelle und sehr genaue Messung der
Körpertemperatur einer Person. Um seine Funktionen besser zu verstehen und jah-
relang verlässliche Ergebnisse zu erhalten, lesen Sie bitte zuerst alle Anweisungen.
Dieses Gerät entspricht den folgenden Normen:
ISO 80601-2-56 Medizinische elektrische Geräte - Teil 2-56: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizini-
schen Thermometern zum Messen der Körpertemperatur.
EN 60601-1-11 Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: Besondere Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale - Ergänzungs-
norm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische
Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung, und entspricht den
Anforderungen der Normen EN 60601-1-2 (EMV), IEC/EN 60601-1 (Sicherheit).
Verpackungsinhalt 1 Thermometer, 1 Gebrauchsanweisung, 1 Schutzhülle
Produktabbildung
Abbildung 1
Messfühler
Batterie-
kappe
Ein/Aus-
Taste
LCD-Anzeige
Vorsichtsmaßnahmen
Die Leistung des Geräts kann beeinträchtigt werden,
wenn einer oder mehrere der folgenden Fälle eintreten:
• Betrieb oder Lagerung außerhalb des vom Hersteller angegebenen Temperatur-
und Luftfeuchtigkeitsbereichs.
• Mechanische Erschütterung, Schäden am Messfühler.
• Die Patiententemperatur liegt unter der Umgebungstemperatur.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können das Thermometer beein-
trächtigen. Das Gerät erfordert besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der EMV
gemäß den EMV-Informationen in dieser Gebrauchsanweisung.
Technische Daten
Typ: Digitales Thermometer
(nicht vorhersagend)
Messbereich: 32,0°C – 42,9°C
(89,6°F – 109,2°F)
Genauigkeit: ±0,1°C (±0,2°F) bei
35,5°C – 42,0°C (95,9°F – 107,6°F)
,
sofern
Umgebungstemperatur bei 18°C
– 28°C (64,4°F – 82,4°F) liegt, sonst
±0,2°C (±0,4°F)
für anderen Mess- und
Umgebungsbetriebsbereich
Betriebsmodus: Direktmodus
Anzeige: Flüssigkristallanzeige, 3 ½-stellig
Speicher:
Die zuletzt gemessene Temperatur
Batterie:
Eine 1,5 V DC Knopfzelle (Größe
LR41 oder SR41, V392)
Lebensdauer der Batterie: ca. 200 h
Dauerbetrieb oder 1 Jahr mit 3 Messungen
pro Tag
Abmessung: 13,9cm x 2,2cm x 1,2cm
(L x B x H)
Gewicht:
ca. 12g inklusive Batterie
Erwartete Nutzungsdauer: 3 Jahre
Betriebsbedingungen:
Temperatur: 5°C – 40°C (41°F – 104°F)
Luftfeuchtigkeit: 15% – 95% RH
Luftdruck: 70kPa –106kPa
Lager- und Transportbedingungen:
Temperatur:
-20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
Luftfeuchtigkeit: 15% – 95%RH
Luftdruck: 70kPa –106kPa
Schutzart durch Gehäuse: IP27
Klassizierung des Anwendungsteils:
Typ BF
Kontraindikation: Keine
Umschaltung zwischen °C und °F
Die Temperaturanzeige kann in Celsius oder Fahrenheit erfolgen (°C/°F; in der oberen
rechten Ecke der LCD-Anzeige). Bei ausgeschaltetem Gerät drücken und halten Sie die
Ein/Aus-Taste für ca. 2 Sekunden, um die aktuelle Einstellung zu ändern.
Anwendung
1. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste neben der LCD-Anzeige.
Ein Signalton ertönt, während auf dem Display die Anzeige
erscheint, gefolgt von zuletzt aufgezeichneter Temperatur. Nachdem diese angezeigt
wurde, bendet sich das Thermometer nun im Testmodus.
2. Positionieren Sie das Thermometer an der gewünschten Stelle (Mund, Rektum oder
Achselhöhle).
a) Orale Anwendung: Legen Sie das Thermometer unter die
Zunge an die in Abbildung 2 mit Häkchen markierte Stelle.
Schließen Sie den Mund und atmen Sie gleichmäßig durch die
Nase, damit die Messung nicht durch eingeatmete/ausgeatmete
Luft beeinusst wird.
b) Rektale Anwendung: Schmieren Sie die silberne Messfüh-
lerspitze mit Vaseline ein, um sie leichter einführen zu können.
Führen Sie den Messfühler vorsichtig ca. 1 cm (weniger als 1/2“)
in das Rektum ein.
Abbildung 2
c) Axillare Anwendung: Wischen Sie die Achselhöhle trocken. Legen Sie den Mess-
fühler in die Achselhöhle und halten Sie den Arm fest an die Seite gedrückt. Aus medi-
zinischer Sicht wird diese Methode immer ungenaue Messwerte liefern und sollte nicht
verwendet werden, wenn präzise Messungen erforderlich sind.
3. Das Gradzeichen blinkt während des gesamten Messvorgangs. Wenn das Blinken
aufhört, ertönt ein Signalton für ca. 10 Sekunden. Gleichzeitig erscheint der gemessene
Wert auf der LCD-Anzeige. Die Mindestmesszeit bis zum Signalton muss ausnahmslos
eingehalten werden. Die Messung wird auch nach dem Signalton fortgesetzt. Um ein
besseres Ergebnis bei der Messung der Körpertemperatur zu erzielen, wird empfohlen,
den Messfühler unabhängig vom Signalton ca. 2 Minuten in Mund und Rektum bzw.
ca. 5 Minuten in der Achselhöhle zu halten und ein Messintervall von mindestens 30
Sekunden einzuhalten.
Hinweis: Normalerweise ertönt der Signalton “Bi-Bi-Bi-Bi-”; der Alarm piept schneller,
wenn die Temperatur 37,8°C (100°F) oder höher erreicht, und der Signalton lautet
“Bi-Bi-Bi-----Bi-Bi-Bi-------Bi-Bi-Bi”
4. Um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern, drücken Sie die Ein/Aus-Taste, um
das Gerät nach Abschluss der Messung auszuschalten. Ohne Betrieb schaltet sich das
Gerät nach ca. 10 Minuten automatisch ab.
(DE) Hersteller
(EN) Manufacturer
(CS) Výrobce
(HR) Proizvođač
(HU) Gyártó
(RO) Producător
(PL) Producent
(DE) Modellnummer
(EN) Model number
(CS) Číslo modelu
(HR) Broj modela
(HU) Modellszám
(RO) Număr de model
(PL) Numer modelu
(DE) Herstellungsdatum
(EN) Date of manufacture
(CS) Datum výroby
(HR) Datum proizvodnje
(HU) Gyártás dátuma
(RO) Data producției
(PL) Data produkcji
LOT
(DE) Chargenbezeichnung
(EN) Batch code
(CS) Označení šarže
(HR) Oznaka serije
(HU) Tételmegnevezés
(RO) Denumirea lotului
(PL) Oznaczenie serii
M
D
(DE) Medizinprodukt
(EN) Medical device
(CS) Zdravotnický prostředek
(HR) Medicinski proizvod
(HU) Orvosi eszköz
(RO) Dispozitiv medical
(PL) Wyrób medyczny
(DE) Gebrauchsanweisung befolgen
(EN) Refer to instruction manual
(CS) Dodržujte návod k použití
(HR) Pridržavajte se uputa za uporabu
(HU) Kövesse a használati utasításokat
(RO) Respectați instrucțiunile de utilizare
(PL) Przestrzegać instrukcji użytkowania
(DE) Eindeutige Produktidentifizierung
(EN) Unique device identifier
(CS) Jednoznačná identifikace výrobku
(HR) Jedinstvena identifikacija proizvoda
(HU) Egyértelmű termékazonosítás
(RO) Identificare unică a dispozitivului
(PL) Jednoznaczna identyfikacja produktu
(DE) Allgemeines Symbol für Verwertung/Recycling
(EN) General symbol for recovery / recyclable
(CS) Všeobecný symbol pro zhodnocení/recyklaci
(HR) Opći simbol za oporabu/recikliranje
(HU) Általános szimbólum a hasznosításhoz/újra-
hasznosításhoz
(RO) Simbol general pentru recuperare/reciclare
(PL) Ogólny symbol oznaczający odzysk/recykling
(DE) nicht Magnetresonanz sicher
(EN) Magnetic resonance unsafe
(CS) Magnetická rezonance nejistá
(HR) Magnetska rezonanca nesigurna
(HU) Mágneses rezonancia nem biztonságos
(RO) Rezonanță magnetică nesigură
(PL) Stwarza zagrożenie podczas obrazowania
rezonansem magnetycznym
(DE) Anwendungsteil des Typs BF
(EN) Type BF Applied part
(CS) Příložná část typu BF
(HR) Tip BF primijenjeni dio
(HU) BF típus Alkalmazási rész
(RO) Tip BF secțiunea de utilizare
(PL) Typ BF Część aplikacyjna
(DE) Achtung
(EN) Caution
(CS) Pozor
(HR) Pažnja
(HU) Figyelem
(RO) Atenie
(PL) Uwaga
(DE) Importeur
(EN) Importer
(CS) Importér
(HR) Uvoznik
(HU) Importőr
(RO) Importator
(PL) Importer
(DE) Luftdruckbegrenzung: 70kPa – 106kPa
(EN) Atmospheric pressure limitation:
70kPa – 106kPa
(CS) Omezení atmosférického tlaku:
70kPa – 106kPa
(HR) Ograničenje atmosferskog tlaka:
70kPa – 106kPa
(HU) Légköri nyomáskorlátozás: 70kPa – 106kPa
(RO) Limitarea presiunii atmosferice:
70 kPa – 106kPa
(PL) Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego:
70kPa –106kPa
(DE)
Bevollmächtigter in der Europäischen Gemein-
schaft/Europäischen Union
(EN) Authorized representative in the European
Community
(CS) Zplnomocněný zástupce v Evropské unii
(HR) Ovlašteni predstavnik u Europskoj uniji
(HU) Felhatalmazott képviselő az Európai
Unióban
(RO) Reprezentant autorizat în Uniunea
Europeană
(PL) Autoryzowany przedstawiciel w Unii
Europejskiej
(DE) Temperaturgrenzwerte für Lagerung und Transport: -20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
(EN) Storage and Transportation Temperature Limit: -20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
(CS) Limitní hodnoty teploty pro skladování a prepravu: -20 °C až 55 °C (-4 °F až 131 °F)
(HR) Temperaturna ogranicenja za skladištenje i transport: -20 °C – 55 °C (-4 °F – 131 °F)
(HU) A tárolásra és szállításra vonatkozó homérsékleti határértékek: -20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
(RO) Limite de temperatura pentru depozitare i transport: -20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
(PL) Wartosci graniczne temperatury przechowywania i transportu: od -20°C do 55°C (od -4°F do 131°F)
(DE) Luftfeuchtigkeitsbegrenzung für Lagerung und Transport: 15% – 95% RH
(EN) Storage and Transportation Humidity limitation: 15% – 95% RH
(CS) Omezení vlhkosti pro skladování a prepravu: 15% až 95 % RH
(HR) Ogranicenje vlažnosti za skladištenje i transport: 15% – 95% relativne vlažnosti
(HU) Nedvességkorlátozás a tárolás és szállítás során: 15% – 95% RH
(RO) Limita de umiditate pentru depozitare i transport: 15% – 95% RH
(PL) Wartosci graniczne wilgotnosci podczas przechowywania i transportu: 15% – 95% wilg. wzgl.
(DE)
Die Entsorgung dieses Produkts und der verbrauchten Batterien sollte in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften
für die Entsorgung von elektronischen Produkten erfolgen.
(EN) Disposal of this product and used batteries should be carried out in accordance with the national regulations for the
disposal of electronic products.
(CS) Likvidace tohoto přístroje a již nepoužitelných baterií musí být provedena ve shodě se státními předpisy pro likvidaci
elektronických výrobků.
(HR) Odlaganje ovog proizvoda i iskorištenih baterija mora biti u skladu s nacionalnim propisima za odlaganje elektroničkih
proizvoda.
(HU) A termék és a használt akkumulátorok ártalmatlanítását az elektronikai termékek ártalmatlanítására vonatkozó nem-
zeti előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
(RO) Eliminarea acestui produs și a bateriilor uzate trebuie să se efectueze în conformitate cu reglementările naționale
pentru eliminarea produselor electronice.
(PL) Utylizacja tego produktu i zużytych baterii powinna odbywać się zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi
utylizacji produktów elektronicznych.
0123
(DE)
Das Produkt entspricht den Anforderungen der MDR (EU) 2017/745, „0123“ ist die Kennnummer der benannten Stelle.
(EN)
The product is in compliance with the requirements of MDR (EU) 2017/745, „0123“ is the identification number of notified
body.
(CS) Výrobek odpovídá požadavkům směrnice EU o zdravotnických prostředcích (MDR) 2017/745, „0123“ je identifikační
číslo oznámeného subjektu.
(HR) Proizvod je u skladu sa zahtjevima MDR (EU) 2017/745, „0123” je identifikacijski broj prijavljenog tijela.
(HU) A termék megfelel az MDR (EU) 2017/745 követelményeinek, a „0123” a bejelentett szervezet azonosító száma.
(RO) Produsul este conform cu cerințele MDR (UE) 2017/745, unde „0123” reprezintă numărul de identificare al organis-
mului notificat.
(PL) Produkt spełnia wymagania MDR (UE) 2017/745, „0123” to numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej.
IP27
(DE) Schutzart durch Gehäuse, erste Kennziffer 2: geschützt gegen feste Fremdkörper mit 12,5 mm Durchmesser und
größer, zweite Kennziffer 7: geschützt gegen die Wirkungen beim zeitweiligen Untertauchen in Wasser.
(EN) Degrees of protection provided by enclosures, first number 2: protected against solid foreign objects with a diameter
of 12.5 mm and greater, second number 7: protected against the effects of temporary immersion in water.
(CS) Stupně ochrany poskytované kryty, první číslo 2: chráněno proti pevným cizím předmětům o průměru 12,5 mm a
větším, druhé číslo 7: chráněno proti účinkům dočasného ponoření do vody.
(HR) Stupnjevi zaštite koje pružaju kućišta, prvi broj 2: zaštićeno od čvrstih stranih predmeta promjera 12,5 mm i većeg,
drugi broj 7: zaštićeno od učinaka privremenog uranjanja u vodu.
(HU) A burkolatok által biztosított védelmi fokozatok, első szám 2: védelem 12,5 mm átmérőjű és annál nagyobb szilárd
idegen tárgyak ellen, második szám 7: védelem ideiglenes vízbe merülés hatásaival szemben.
(RO) Gradele de protecție oferite de carcase, primul număr 2: protejat împotriva obiectelor străine solide cu un diametru de
12,5 mm și mai mare, al doilea număr 7: protejat împotriva efectelor imersiei temporare în apă.
(PL) Stopnie ochrony zapewniane przez obudowy, pierwsza cyfra 2: ochrona przed ciałami stałymi o średnicy 12,5 mm i
większej, druga cyfra 7: ochrona przed skutkami czasowego zanurzenia w wodzie.
DMT-4333
Fehlerbehebung
FehlermeldungProblemLösung
Die gemessene
Temperatur
ist niedriger als 32,0°C
(89,6°F).
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie
eine Minute und messen Sie die Tempe-
ratur erneut, achten Sie auf ausreichen-
den Kontakt mit dem Messfühler.
Die gemessene
Temperatur
ist höher als 42,9°C
(109,2°F).
Schalten Sie das Gerät aus, warten Sie
eine Minute und messen Sie die Tempe-
ratur erneut, achten Sie auf ausreichen-
den Kontakt mit dem Messfühler.
Das System funktioniert
nicht richtig.
Entfernen Sie die Batterie, warten Sie
eine Minute und legen Sie die Batterie
wieder ein. Schalten Sie das Gerät
wieder ein. Wenn die Meldung erneut
erscheint, wenden Sie sich an Ihren
Händler.
Leere Batterie: Batterie-
symbol blinkt, Messung
nicht möglich.
Tauschen Sie die Batterie aus.
Batteriewechsel
1. Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Symbol “ ” in der unteren rechten Ecke
der LCD-Anzeige beginnt zu blinken.
2. Ziehen Sie die Batteriekappe ab, wie in der Abbildung 3 dargestellt.
3. Ziehen Sie die Kunststoffplatine mit dem Batteriefach vorsichtig ca. 1 cm (etwas
weniger als 1/2“) heraus (siehe Abbildung 4).
4. Verwenden Sie einen spitzen Gegenstand wie einen Stift, um die alte Batterie zu
entfernen. Entsorgen Sie die Batterie vorschriftsmäßig. Ersetzen Sie die alte Batterie
durch eine neue Batterie 1,5V DC des Typs LR41 oder SR41, V392 oder eine gleich-
wertige. Stellen Sie sicher, dass die Batterie mit dem „+“-Pol zur Rückseite des Geräts
eingelegt wird (siehe Abbildung 5).
5. Schieben Sie das Batteriefach wieder ein und bringen Sie die Kappe an.
Hinweis: Die folgende schematische Darstellung des Batteriewechsels ist von der
Rückseite des Thermometers.
Abbildung 3Abbildung 4Abbildung 5
Kalibrierung
Das Thermometer wird zum Zeitpunkt der Herstellung erstmals kalibriert. Wenn das
Thermometer entsprechend der Gebrauchsanweisung verwendet wird, ist eine periodi-
sche Re-Kalibrierung nicht erforderlich. Wir empfehlen jedoch, die Kalibrierung alle zwei
Jahre oder immer dann zu überprüfen, wenn Sie die Genauigkeit des Thermometers
in Frage stellen sollten.
Die obigen Empfehlungen ersetzen nicht die gesetzlichen Anforderungen. Der Anwen-
der muss in jedem Fall die gesetzlichen Anforderungen an die Kontrolle der Messung,
Funktionalität und Genauigkeit des Geräts einhalten, die im Rahmen der einschlägigen
Gesetze, Richtlinien oder Verordnungen am Einsatzort des Geräts erforderlich sind.
Reinigung und Desinfektion
1. Reinigen Sie die Oberäche der Thermometerspitze vorbereitend mit Trinkwasser
oder wischen Sie sie mit einem sauberen, weichen Tuch ab, das mit Trinkwasser
angefeuchtet wurde, um Oberächenschmutz zu entfernen.
2. Tauchen Sie die Thermometerspitze für mindestens eine Minute vollständig in Trink-
wasser.
3. Wischen Sie das Thermometer vorsichtig mit einem trockenen, sauberen, weichen
Tuch ab, um Rückstände zu entfernen.
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 dreimal, bis nach der Reinigung bei einer Sicht-
prüfung kein Schmutz mehr sichtbar ist.
5. Desinfektion:
Nach Verwendung in der Achselhöhle, im Mund oder im Rektum
Methode A(hohe Desinfektionsstufe): Tauchen Sie die Thermometerspitze in
0,55%-iges OPA (Ortho-Phthalaldehyd), wie z. B. CIDEX OPA, für mindestens 12
Minuten bei einer Temperatur unter 20°C (68°F) ein.
Vor Verwendung oder nach Verwendung in der Achselhöhle
Methode B (mittlere Desinfektionsstufe): Verwenden Sie ein sauberes weiches
Tuch, das in 70%-iges Isopropanol getaucht wurde, und wischen Sie die Thermo-
meterspitze dreimal ab, jeweils mindestens 1 Minute lang.
6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 4, um Desinfektionsrückstände zu entfernen.
7. Nach Abschluss der Reinigung und Desinfektion prüfen Sie, ob das Thermometer
normal aussieht, dann legen Sie das Thermometer in die mitgelieferte Schutzhülle und
lagern Sie das Thermometer in einer kühlen, trockenen, sauberen Umgebung fern von
hohen Temperaturen und korrosiven Stoffen.
Vorsichtsmaßnahmen:
1. Das Thermometer muss vor und nach jeder Verwendung gereinigt und desinziert
werden.
2. Wenn orale oder rektale Messungen durchgeführt werden müssen, empfehlen wir
dringend eine Reinigung mit hoher Desinfektionsstufe.
3. Bei den oben genannten Reinigungs- und Desinfektionsmitteln beachten Sie bitte
deren Bedienungsanleitungen.
4. Die Wassertemperatur in allen oben genannten Prozessen darf 45°C (113°F) nicht
überschreiten.
5. Verwenden Sie keine Benzol, Lacklösungsmittel, Benzin oder andere starke
Lösungsmittel zur Reinigung des Thermometers.
6. Versuchen Sie nicht, die Thermometerspitze durch lang andauerndes Eintauchen
in 70%-iges Isopropanol, OPA oder heißes Wasser (Wasser über 45°C (113°F)) zu
desinzieren.
7. Verwenden Sie keine Ultraschall- oder andere automatische oder halbautomati-
sche Methoden zur Reinigung des Thermometers.
8. Verwenden Sie keine Desinfektionsmethoden, die von den empfohlenen Reini-
gungs- und Desinfektionsverfahren abweichen; eine unsachgemäße Desinfektion
kann zu dauerhaften Schäden am Gerät führen.
9. Während seiner Lebensdauer kann das Thermometer gemäß den oben genannten
Reinigungs- und Desinfektionsverfahren etwa 3.000 Mal wiederverwendet werden.
Eingeschränkte Garantie
Für das Thermometer gilt eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. Wenn das
Thermometer aufgrund defekter Komponenten oder schlechter Verarbeitung nicht
ordnungsgemäß funktioniert, werden wir es kostenlos reparieren oder ersetzen. Diese
Garantie gilt für alle Komponenten mit Ausnahme der Batterie. Die Garantie erstreckt
sich nicht auf Schäden an Ihrem Thermometer, die durch unsachgemäße Handhabung
entstanden sind. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, benötigen Sie das
Original oder eine Kopie des Kaufbelegs des ursprünglichen Händlers.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das Gerät erfüllt die EMV-Anforderungen der internationalen Norm IEC 60601-1-2.
Die Anforderungen werden unter den in den nachstehenden Tabellen beschriebenen
Bedingungen erfüllt. Das Gerät ist ein elektrisches Medizinprodukt und unterliegt be-
sonderen Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die EMV, die in der Gebrauchsanweisung
veröffentlicht werden müssen. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können
das Gerät beeinträchtigen. Die Verwendung des Geräts in Verbindung mit nicht zu-
gelassenem Zubehör kann das Gerät negativ beeinussen und die elektromagnetische
Verträglichkeit verändern. Das Gerät sollte nicht direkt neben oder zwischen anderen
elektrischen Geräten verwendet werden.
Tabelle 1
Elektromagnetische Verträglichkeit - Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen Um-
gebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass
es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
EmissionstestKompatibilität
CISPR 11 Geleitete EmissionenNicht anwendbar
CISPR 11 Gestrahlte EmissionGruppe 1 Klasse B
Oberschwingungsemissionen
IEC 61000-3-2
Nicht anwendbar
Spannungsschwankungen / Flicker-
emissionen IEC 61000-3-3
Nicht anwendbar
Tabelle 2
Elektromagnetische Verträglichkeit - Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts sollte sicherstellen,
dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Prüfung der Stör-
festigkeit
IEC 60601 Prüfniveau
Kompatibilitäts-
niveau
Elektrostatische
Entladung (ESD) IEC
61000-4-2
± 8kV Kontakt
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV Luft
± 8kV Kontakt
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV Luft
Elektrische transiente
Störgrößen / Bursts
IEC 61000-4-4
±2 kV für Stromversorgungs-
leitungen
100 kHz Wiederholfrequenz
±1 kV für Eingangs-/Ausgangs-
leitungen
Nicht anwendbar
Stoßspannung IEC
61000-4-5
±0,5 kV, ±1 kV Differentialbetrieb
Leitung-Leitung
Nicht anwendbar
Spannungseinbrüche,
Kurzunterbrechungen
und Spannungs-
schwankungen auf
Stromversorgungsein-
gangsleitungen
IEC 61000-4-11
0% UT (100% Einbruch in UT)
Für 0,5 Zyklen bei 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° und 315°
0% UT (100% Einbruch in UT)
für 1 Zyklus bei 0°
70% UT (30% Eintauchen in UT)
für 25/30 Zyklen bei 0°
0% UT (100% Eintauchen in UT)
für 250/300 Zyklen bei 0°
Nicht anwendbar
Netzfrequenz (50/60 Hz)
Magnetfeld IEC
61000-4-8
30 A/m, 50/60Hz30 A/m, 50/60Hz
HINWEIS: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung des Prüfpegels.
Warnings
• Read instructions thoroughly before using digital thermometer.
• Choking Hazard: Battery cap and battery may be fatal if swallowed. Do not allow
children to use this device without parental supervision.
• Do not use thermometer in ear. Designed use is for oral, rectal, and armpit (axillary)
readings only.
• Do not place thermometer battery near extreme heat as it may explode.
• Remove battery from the device when not in operation for a long time.
• The use of temperature readings for self-diagnosis is dangerous. Consult your
doctor for the interpretation of results. Self-diagnosis may lead to the worsening of
existing disease conditions.
• Do not attempt measurements when the thermometer is wet as inaccurate readings
may result.
• Do not bite the thermometer. Doing so may lead to breakage and/or injury.
• Do not attempt to disassemble or repair the thermometer. Doing so may result in
inaccurate readings.
• Equipment must be cleaned and disinfected before and after each use.
• Do not force the thermometer into the rectum. Stop insertion and abort the measu-
rement when pain is present. Failure to do so may lead to injury.
• Do not use thermometer orally after being used rectally.
• For children who are two years old or younger, please do not use the devices orally.
• If the unit has been stored at temperatures outside the temperature range 5°C –
40°C (41°F – 104°F), leave it in 5°C – 40°C (41°F – 104°F) ambient temperature
for about 15 minutes before use.
• Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be
avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary,
this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are
operating normally.
• Portable RF communications equipment (radios) including accessories (e.g.,
antenna cables, external antennas) should be operated or used no closer than 30
cm (12 inches) of the DMT-4333. Failure to observe this minimum distance may
result in a reduction in the performance characteristics of the device.
• It is not intended for use in the oxygen rich environment and presence of ammable
anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide.
• Do not put the thermometer in direct sunlight or with cotton wool, otherwise the
accuracy will be affected.
• ME equipment should not be cleaned and disinfected while in use.
• Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported
to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the
user and/or patient is established.
Intended use
The digital thermometers are intended to measure the human body temperature in re-
gular mode orally, rectally and under the arm. And the devices are reusable for clinical
or home use on people of all ages, including children under 8 years old with adult
supervision.
Intended user / Indication for use
Patient or healthy people who want to measure their body temperature, and medical
workers who want to measure the patient´s body temperature.
Patient target group
Patients or healthy people who need or want to have their temperature taken.
Please read carefully before using
This digital thermometer provides a quick and highly accurate reading of an individual‘s
body temperature. To better understand its functions and to provide years of dependa-
ble results, please read all instructions rst.
This appliance conforms to the following standards:
ISO 80601-2-56 Medical electrical equipment - Part 2-56: Particular requirements for
basic safety and essential performance of clinical thermometers for body temperature
measurement.
EN 60601-1-11 Medical electrical equipment - Part 1-11: General requirements for basic
safety and essential performance – Collateral Standard: Requirements for medical elec-
trical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environ-
ment and complies with the requirements of EN 60601-1-2 (EMC), IEC/EN 60601-1
(Safety) standards.
Contents 1 thermometer, 1 instructions for use, 1 storage case
Electromagnetic compatibility information
The device satises the EMC requirements of the international standard IEC 60601-1-2.
The requirements are satised under the conditions described in the table below. The
device is an electrical medical product and is subject to special precautionary measu-
res with regard to EMC which must be published in the instructions for use. Portable
and mobile HF communications equipment can affect the device. Use of the unit in
conjunction with non-approved accessories can affect the device negatively and alter
the electromagnetic compatibility. The device should not be used directly adjacent to or
between other electrical equipment.
Table 1
Electromagnetic Compatibility Information - electromagnetic emission
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an
environment.
Emissions testCompliance
CISPR 11 Conducted emissionNot applicable
CISPR 11 Radiated emissionGroup 1 Class B
Harmonic emissions IEC 61000-3-2Not applicable
Voltage uctuations / icker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
Electromagnetic Compatibility Information - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an
environment.
Immunity testIEC 60601 test levelCompliance level
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air
± 8kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV air
Electrostatic transient /
burst IEC 61000-4-4
±2 kV for power supply lines
100 kHz repetition frequency
±1 kV for input/output lines
N/A
Surge IEC 61000-4-5
±0.5 kV, ±1 kV differential mode
line-line
N/A
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power
supply input lines
IEC 61000-4-11
0% UT (100% dip in UT)
For 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° and 315°
0% UT (100% dip in UT)
for 1 cycle at 0°
70% UT (30% dip in UT)
for 25/30 cycles at 0°
0% UT (100% dip in UT)
for 250/300 cycle at 0°
N/A
Power frequency (50/60
Hz) magnetic eld IEC
61000-4-8
30 A/m, 50/60Hz30 A/m, 50/60Hz
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Table 3
Electromagnetic Compatibility Information - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specied below.
The customer or the user of the device should assure that it is used in such an
environment.
Immunity testIEC 60601 test levelCompliance level
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to 80 MHz
6 Vrms 150 kHz to
80 MHz outside
ISM bandsa
N/A
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz to 2.7 GHz
10 V/m
Proximity magnetic elds
IEC 61000-4-39
30 kHz, 8 A/m, CW
134.2 kHz, 65 A/m
Pulse modulation 2.1 kHz
13.56 kHz, 7.5 A/m,
Pulse modulation 50 kHz
30 kHz, 8 A/m, CW
134.2 kHz, 65 A/m
Pulse modulation
2.1 kHz, 13.56 kHz,
7.5 A/m, Pulse
modulation 50 kHz
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reection from structures, objects and people.
a) The ISM (industrial, scientic and medical) bands between 0.15 MHz and 80 MHz are 6.765 MHz to
6.795 MHz; 13.553 MHz to 13.567 MHz; 26.957 MHz to 27.283 MHz; and 40.66 MHz to 40.70 MHz.
The amateur radio bands between 0.15 MHz and 80 MHz are 1.8 MHz to 2.0 MHz, 3.5 MHz to 4.0
MHz, 5.3 MHz to 5.4 MHz, 7 MHz to 7.3 MHz, 10.1 MHz to 10.15 MHz, 14 MHz to 14.2 MHz, 18.07
MHz to 18.17 MHz, 21.0 MHz to 21.4 MHz, 24.89 MHz to 24.99 MHz, 28.0 MHz to 29.7 MHz and 50.0
MHz to 54.0 MHz.
b) The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80 MHz and in the frequency
range 80 MHz to 2,7 GHz are intended to decrease the likelihood that mobile/portable communications
equipment could cause interference if it is inadvertently brought into patient areas. For this reason, an
additional factor of 10/3 has been incorporated into the formulae used in calculating the recommended
separation distance for transmitters in these frequency ranges.
c) Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which
the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary,
such as re-orienting or relocating the device.
d) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Table 4
Recommended separation distances between RF wireless
communications equipment
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated
RF disturbances are controlled. The customer or the user of the device can help
prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between
RF wireless communications equipment and the devices as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Frequency
[MHz]
Maximum
Power [W]
Distance [m]
IEC 60601
Test Level
Compliance
Level
3851.80.32727
45020.32828
710
0.20.399745
780
810
20.32828870
930
1720
20.328281845
1970
245020.32828
5240
0.20.3995500
5785
NOTE: The guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reection from structures, objects and people.
Warnings!
• This device should not be used in the vicinity or on the top of other electronic
equipment such as cell phone, transceiver or radio control products. If you have to
do so, the device should be observed to verify normal operation.
• The use of accessories and power cord other than those specied, with the excep-
tion of cables sold by the manufacture of the equipment or system as replacement
parts for internal components, may result in increased emissions or decreased
immunity of the equipment or system.
• The operator should maintain basic safety and essential performance in regards
to EMC.
GEBRAUCHSANWEISUNG
FLEXIBLES DIGITALES EXPRESS-THERMOMETER
DE
INSTRUCTIONS FOR USE
FLEXIBLE DIGITAL EXPRESS THERMOMETER
EN
Výstražné pokyny
• Před použitím digitálního teploměru si pozorně přečtěte celý návod k použití.
• Nebezpečí udušení: Krytka teploměru a baterie mohou být při spolknutí životu
nebezpečné. Nedovolte dětem používat tento přístroj bez rodičovského dozoru.
• Teploměr nepoužívejte k měření teploty v uchu. Teploměr je určen pouze k měření
v ústech, konečníku nebo podpaží.
• Neumísťujte baterii teploměru do blízkosti silného tepelného zdroje, mohla by
explodovat.
• Nebudete-li delší dobu používat přístroj, vyjměte z něj baterii.
• Použití naměřených hodnot teploty pro vlastní diagnostiku je nebezpečné. Poraďte
se ohledně interpretace výsledků s lékařem. Vlastní diagnostika může vést ke
zhoršení stávajícího stavu onemocnění.
• Měření neprovádějte, když je teploměr mokrý, protože pak může dávat nepřesné
naměřené hodnoty.
• Nekousejte do teploměru. Mohlo by dojít k jeho poškození a/nebo ke zranění.
• Nepokoušejte se rozebrat nebo opravit teploměr. Mohlo by to vést k nepřesným
výsledkům měření.
• Teploměr musí být před každým použitím a po něm vyčištěn a dezinkován.
• Nezavádějte teploměr do oblasti konečníku silou. Pokud se objeví bolesti, přerušte
zavádění a ukončete měření. Při nedodržení těchto pokynů může dojít ke zranění.
NÁVOD K POUŽITÍ
OHEBNÝ DIGITÁLNÍ EXPRESNÍ TEPLOMĚR
CS
ČištěnÍ a dezinfekce
1. Předem vyčistěte povrch sondy teploměru pomocí pitné vody nebo potřete ji čistým,
měkkým hadrem zmokřeným pitnou vodou, aby se odstranila povrchová špína;
2. Sondě teploměru úplně ponořte do vysokočisté vody po dobu nejméně 1 minuty;
3. Teploměr jemně potřete suchým, čistým, měkkým hadrem, aby se odstranily všechny
zbytky;
4. Kroky 2 a 3 opakujte třikrát, dokud po čištění při vizuální kontrole nebudou vidět
žádné zbytky špíny;
5. Dezinfekce:
Po použití v paženi, ústech nebo rektu
Metoda A (vysokourovňová dezinfekce): ponořte sondu teploměru do 0,55% OPA
(ortoftalaldehydu), jako je CIDEX OPA, po dobu nejméně 12 minut při teplotě
20°C (68°F);
Používejte před použitím nebo po použití v paženi
Metoda B (střední dezinfekce): Použijte čistý, měkký hadr zmokřený 70%
izopropanolem, potřete sondu 3x, každou dobu nejméně 1 minutu.
6. Kroky 2 až 4 opakujte, aby se odstranily zbytky dezinfekčního prostředku;
7. Po dokončení čištění a dezinfekce zkontrolujte, zda produkt vypadá normálně, poté
vložte teploměr do jeho ochranné pouzdro proti prachu (pokud existuje) a uchovejte
teploměr v chladném, suchém, čistém prostředí, daleko od vysokých teplot a koroziv-
ních látek.
Poznámky:
1. Zařízení musí být před a po každém použití vyčištěno a dezinkováno.
2. Pokud je zapotřebí provedení ústního nebo rektálního měření, silně doporučujeme
čištění s vysokou úrovní dezinfekce.
3. Pro výše uvedená dezinfekční prostředky nebo čistící prostředky postupujte podle
jejich návodů pro uživatele.
4. Teplota vody používané ve všech výše uvedených procesech nesmí překročit
45°C (113°F).
5. Pro čištění teploměru nepoužívejte benzen, tmel na barvy, benzín nebo jiné silné
rozpouštědla.
6. Nezkoušejte dezinkovat snímací sondu (hrot) teploměru dlouhodobým ponořením
do 70% izopropanolu, OPA nebo horké vody (vody nad 45°C (113°F)).
7. Pro čištění teploměru nepoužívejte ultrazvuk a jiné automatické nebo poloauto-
matické metody.
8. Nepoužívejte jiné metody dezinfekce než doporučené postupy čištění a dezin-
fekce, neschválené protokoly dezinfekce mohou způsobit trvalé poškození zařízení.
9. Během životnosti produktu lze ho opakovaně použít přibližně 3000x podle výše
uvedených postupů čištění a dezinfekce.
Omezená záruka
Na teploměr se poskytuje záruka po dobu dvou let od data zakoupení. Nebude-li
teploměr kvůli závadným součástem nebo špatnému zpracování správně fungovat,
bezplatně ho opravíme nebo vyměníme. Tato záruka platí pro všechny součásti s výjim-
kou baterie. Záruka se nevztahuje na závady teploměru, které vzniknou v důsledku
nesprávného zacházení. Pro uplatnění záručních nároků potřebujete originál nebo kopii
nákupního dokladu od původního obchodníka.
Elektromagnetická kompatibilita
Přístroj splňuje požadavky na EMC podle mezinárodní normy IEC 60601-1-2. Požadav-
ky jsou splněny za podmínek popsaných v následující tabulce. Přístroj je elektrický
zdravotnický prostředek a podléhá zvláštním bezpečnostním opatřením s ohledem na
EMC, která musí být zveřejněna v návodu k použití. Přístroj mohou ovlivňovat přenosná
a mobilní RF komunikační zařízení. Použití přístroje ve spojení s neautorizovaným
příslušenstvím může mít nepříznivý vliv na přístroj a změnit jeho elektromagnetickou
kompatibilitu. Zařízení by nemělo být používáno přímo vedle jiných elektrických
zařízení nebo mezi nimi.
Tabulka 1
EElektromagnetická kompatibilita - Elektromagnetické emise
Zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí specikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel přístroje by měl zajistit, aby byl přístroj v takovém prostředí
používán.
Emisní testKompatibilita
CISPR 11 Vedené emiseNepoužije se
CISPR 11 VyzařováníSkupina 1 Třída B
Harmonické emise IEC 61000-3-2Nepoužije se
Kolísání napětí / emise ikru
IEC 61000-3-3
Nepoužije se
Tabulka 2
Elektromagnetická kompatibilita - Elektromagnetická odolnost
Zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí specikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel přístroje by měl zajistit, aby byl přístroj v takovém prostředí
používán.
Testování odolnosti
proti rušení
Úroveň zkoušky podle normy
IEC 60601
Úroveň
kompatibility
Elektrostatický výboj
(ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV Kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV Vzduch
± 8kV Kontakt
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV Vzduch
Přechodná elektrická
rušení / záblesky
IEC 61000-4-4
±2 kV pro napájecí vedení
100 kHz opakovací frekvence
±1 kV pro vstupní/výstupní
vedení
Nepoužije se
Přepětí IEC 61000-4-5
±0,5 kV, diferenční provoz ±1 kV
Liniový kabel
Nepoužije se
Poklesy napětí, krátká
přerušení a kolísání
napětí na vstupních na-
pájecích vedeníchIEC
61000-4-11
0% UT (100% pokles v UT)
pro 0,5 cyklu při 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° a 315°
0% UT (100% pokles v UT)
pro 1 cyklus při 0°
70% UT (30% pokles v UT)
pro 25/30 cyklů při 0°
0% UT (100% pokles v UT)
pro 250/300 cyklů při 0°
Nepoužije se
Síťová frekvence (50/60
Hz) Magnetické pole IEC
61000-4-8
30 A/m, 50/60Hz30 A/m, 50/60Hz
POZNÁMKA: UT je střídavé síťové napětí před použitím zkušební úrovně.
Tabulka 3
Elektromagnetická kompatibilita - Elektromagnetická odolnost
Zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí specikovaném níže.
Zákazník nebo uživatel přístroje by měl zajistit, aby byl přístroj v takovém prostředí
používán.
Testování odolnosti
proti rušení
Úroveň zkoušky podle normy
IEC 60601
Úroveň shody
Vedené vf
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz až 80 MHz
6 Vrms 150 kHz až
80 MHz mimo pásmo ISM
Nepoužije se
Vyzařované rádiové vlny
IEC 61000-4-3
10 V/m 80 MHz až 2,7 GHz10 V/m
Bezdotykové magnetické
pole IEC 61000-4-39
30 kHz, 8 A/m, CW
134,2 kHz, 65 A/m
Pulzní modulace 2,1 kHz
13,56 kHz, 7,5 A/m
Pulzní modulace 50 kHz
30 kHz, 8 A/m, CW
134,2 kHz, 65 A/m
Pulzní modulace 2,1
kHz 13,56 kHz, 7,5
A/m, Pulzní modulace
50 kHz
POZNÁMKA 1: Při frekvencích 80 MHz a 800 MHz platí vyšší frekvenční rozsah.
POZNÁMKA 2: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetického
záření je ovlivněno absorpcí a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob.
a) Pásma ISM (průmyslová, vědecká a lékařská) mezi 0,15 MHz a 80 MHz jsou 6,765 MHz až 6,795 MHz,
13,553 MHz až 13,567 MHz, 26,957 MHz až 27,283 MHz a 40,66 MHz až 40,70 MHz. Radioamatérská
pásma mezi 0,15 MHz a 80 MHz jsou 1,8 MHz až 2,0 MHz, 3,5 MHz až 4,0 MHz, 5,3 MHz až 5,4 MHz, 7
MHz až 7,3 MHz, 10,1 MHz až 10,15 MHz, 14 MHz až 14,2 MHz, 18,07 MHz až 18,17 MHz, 21,0 MHz až
21,4 MHz, 24,89 MHz až 24,99 MHz, 28,0 MHz až 29,7 MHz a 50,0 MHz až 54,0 MHz.
b) Úrovně shody v kmitočtových pásmech ISM mezi 150 kHz a 80 MHz a v kmitočtovém rozsahu od
80 MHz do 2,7 GHz mají snížit pravděpodobnost, že mobilní/přenosná komunikační zařízení mohou
způsobit rušení, pokud jsou neúmyslně vnesena do prostor pro pacienty. Z tohoto důvodu byl do vzorců
pro výpočet doporučené odstupové vzdálenosti pro vysílače v těchto frekvenčních pásmech zahrnut
dodatečný faktor 10/3.
c) Intenzitu pole pevných vysílačů, jako jsou základnové stanice pro rádiové (mobilní/bezdrátové) telefony
a pozemní mobilní rádia, radioamatérské vysílání, rozhlasové vysílání v pásmu AM a FM a televizní vy-
sílání, nelze teoreticky přesně předpovědět. Pro posouzení elektromagnetického prostředí způsobeného
pevnými RF vysílači je třeba zvážit elektromagnetický průzkum lokality. Pokud naměřená intenzita pole
v místě, kde se zařízení používá, překračuje výše uvedenou platnou úroveň shody s RF, mělo by se
zařízení pozorovat, aby se ověřil jeho normální provoz. Pokud je pozorováno abnormální chování, mohou
být nutná další opatření, například změna orientace nebo přemístění zařízení.
d) Ve frekvenčním rozsahu od 150 kHz do 80 MHz by intenzita pole měla být menší než 3 V/m.
Tabulka 4
Doporučené vzdálenosti mezi bezdrátovými vysokofrekvenčními
komunikačními zařízeními
Zařízení je určeno pro použití v elektromagnetickém prostředí, ve kterém se
kontrolují vyzařované rádiové poruchy. Zákazník nebo uživatel zařízení může pomoci
zabránit elektromagnetickému rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi
bezdrátovým RF komunikačním zařízením a zařízením, jak je doporučeno níže, v
závislosti na maximálním výstupním výkonu komunikačního zařízení.
Frekvence
[MHz]
Maximální
výkon [W]
Vzdálenost
[m]
Úroveň
zkoušky
IEC 60601
Úroveň shody
3851,80,32727
45020,32828
710
0,20,399745
780
810
20,32828870
930
1720
20,328281845
1970
245020,32828
5240
0,20,3995500
5785
Poznámka: Tyto pokyny nemusí platit ve všech situacích. Šíření elektromagnetického
záření je ovlivněno absorpcí a odrazem od konstrukcí, předmětů a osob.
Výstražné pokyny!
• Tento přístroj by neměl být používán v blízkosti jiných elektronických zařízení,
jako jsou mobilní telefony, vysílačky nebo výrobky pro rádiové ovládání, ani na
nich. Pokud tak musíte učinit, měl by být přístroj pozorován, aby se ověřil jeho
normální provoz.
• Použití jiného než uvedeného příslušenství a napájecích kabelů, s výjimkou
kabelů prodávaných výrobcem zařízení nebo systému jako náhradní díly pro
vnitřní součásti, může vést ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti zařízení nebo
systému.
• Provozovatel by měl dodržovat základní bezpečnostní a výkonnostní požadavky
s ohledem na EMC.
Upozorenja
• Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja digitalnog toplomjera.
• Opasnost od gušenja: Poklopac toplomjera i baterija mogu biti smrtonosni ako se
progutaju. Ne dopustite djeci da koriste ovaj uređaj bez nadzora roditelja.
• Nemojte koristiti toplomjer u uhu za mjerenje temperature. Toplomjer je namijenjen
samo za oralno, rektalno i aksilarno mjerenje.
• Ne stavljajte bateriju toplomjera blizu visoke topline jer bi inače mogao eksplodirati.
• Izvadite bateriju iz uređaja ako ga nećete koristiti dulje vrijeme.
• Korištenje očitanja temperature za samodijagnosticiranje je opasno. Posavjetujte
se sa vašim liječnikom za tumačenje rezultata. Samodijagnostika može dovesti do
pogoršanja postojećeg zdravstvenog stanja.
• Nemojte vršiti mjerenja kada je toplomjer mokar jer to može dovesti do netočnih
očitanja.
• Nemojte gristi toplomjer. To može dovesti do loma i/ili ozljeda.
• Ne pokušavajte rastaviti ili popraviti toplomjer. To može dovesti do netočnih
očitanja.
• Termometar se mora očistiti i dezincirati prije i nakon svake uporabe.
• Nemojte silom gurati toplomjer u rektalno područje. Prekinite umetanje i zaustavite
mjerenje ako se pojavi bol. Ako to ne učinite, može doći do ozljeda.
• Nemojte koristiti toplomjer oralno ako je već korišten rektalno.
• Za djecu mlađu od dvije godine, nemojte koristiti uređaj oralno.
• Ako je uređaj bio pohranjen na temperaturama izvan temperaturnog raspona 5°C -
40°C (41°F - 104°F), ostavite ga da stoji na temperaturi okoline 5 °C – 40 °C
(41 °F – 104 °F) otprilike 15 minuta prije upotrebe.
• Treba izbjegavati korištenje ovog uređaja pored ili naslaganog s drugim uređajima
jer bi to moglo dovesti do nepravilnog rada. Ako je takvo korištenje nužno, ovaj
uređaj i ostale uređaje treba promatrati kako bi se potvrdilo da rade normalno.
• Prijenosna RF komunikacijska oprema (radio uređaji), uključujući pribor (npr.
antenske kabele, vanjske antene), ne smije se koristiti bliže od 30 cm (12 inča) od
DMT-4333. Nepoštivanje ove minimalne udaljenosti može rezultirati smanjenim
performansama.
• Nije namijenjen za korištenje u okruženju bogatom kisikom i u prisutnosti zapaljive
anestetičke mješavine koja sadrži zrak, kisik ili dušikov oksid.
• Ne stavljajte toplomjer na izravnu sunčevu svjetlost ili na upijajuću vatu jer će to
utjecati na njegovu točnost.
• ME uređaji se ne smiju čistiti i dezincirati tijekom uporabe.
• Svaki ozbiljan incident povezan s uređajem treba prijaviti proizvođaču i nadležnom
tijelu države članice u kojoj korisnik i/ili pacijent ima poslovni nastan.
Namjena
Digitalni toplomjeri namijenjeni su za mjerenje temperature ljudskog tijela u normalnom
načinu rada oralno, rektalno i ispod ruke. Uređaji su višekratni i mogu se koristiti u
kliničkim uvjetima ili kod kuće na osobama svih dobnih skupina, uključujući djecu mlađu
od 8 godina uz nadzor odrasle osobe.
Predviđeni korisnici / indikacija
Pacijenti ili zdrave osobe koje žele izmjeriti tjelesnu temperaturu i medicinsko osoblje
koje želi izmjeriti tjelesnu temperaturu pacijenta.
Ciljna skupina pacijenata
Pacijenti ili zdravi ljudi koji trebaju ili žele izmjeriti temperaturu..
Pažljivo pročitajte prije uporabe
Ovaj digitalni toplomjer omogućuje brzo i vrlo precizno mjerenje tjelesne temperature
osobe. Kako biste bolje razumjeli njegove funkcije i dobili pouzdane rezultate u godina-
ma koje dolaze, prvo pročitajte sve upute.
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima:
ISO 80601-2-56 Medicinska električna oprema - dio 2-56: Posebni zahtjevi za osnovnu
sigurnost i bitna svojstva kliničkih toplomjera za mjerenje tjelesne temperature.
EN 60601-1-11 Medicinska električna oprema - dio 1-11: Opće sigurnosni zahtjevi
uključujući bitne radne karakteristike - dopunska norma: Zahtjevi za medicinsku
električnu opremu i medicinske električne sustave koji se koriste u kućnoj zdravstvenoj
njezi i u skladu su sa zahtjevima EN 60601-1-2 (EMC), IEC/EN 60601-1 (sigurnost).
Sadržaj pakiranja 1 toplomjer, 1 upute za upotrebu, 1 zaštitni poklopac
Slika proizvoda
Slika 1
Mjerna
senzor
Poklopac
baterije
Tipka za
uključivanje/
isključivanje
LCD zaslon
Mjere predostrožnosti
Rad uređaja može biti oslabljen ako se pojavi
jedan ili više sljedećih uvjeta:
• Korištenje izvan raspona temperature i vlažnosti koje je odredio proizvođač.
• Skladištenje izvan raspona temperature i vlažnosti koje je odredio proizvođač.
• Mehanički udar (npr. test pada) ili degradacija senzora.
• Temperatura pacijenta je ispod temperature okoline.
Prijenosne i mobilne RF komunikacije mogu utjecati na uređaj. Uređaj zahtijeva poseb-
ne mjere opreza u pogledu elektromagnetske kompatibilnosti u skladu s informacijama
o elektromagnetskoj kompatibilnosti u popratnim dokumentima.
Tehnički podaci
Tip: Digitalni toplomjer (nije prediktivni)
Mjerni raspon: 32,0°C - 42,9°C
(89,6°F - 109,2°F)
Točnost: ±0,1 °C (±0,2 °F) na
35,5 °C –
42,0 °C (95,9 °F – 107,6 °F)
ako je temperatura okoline 18 °C – 28 °C
(64,4 °F – 82,4 °F), inače ±0,2 °C
(±0,4 °F) za ostala mjerenja i radni
raspon okruženja
Način rada: Izravni način rada
Prikaz: Zaslon s tekućim kristalima, 3
½ znamenke
Memorija: Zadnja izmjerena temperatura
Baterija: Jedna gumbasta ćelija od 1,5 V
DC (veličina LR41 ili SR41, V392)
Trajanje baterije: Oko 200 sati
neprekidnog rada ili 1 godina uz 3
mjerenja dnevno
Dimenzije: 13,9cm x 2,2cm x 1,2cm
(D x Š x V)
Težina: Oko 12 g uključujući bateriju
Očekivani vijek trajanja: Tri godine
Radni uvjeti:
Temperatura:
5 °C – 40 °C (41 °F – 104 °F)
vlažnost: 15% – 95% relativne vlažnosti
tlak zraka: 70kPa – 106kPa
Uvjeti skladištenja i transporta:
Temperatura:
-20 °C – 55 °C (-4 °F – 131 °F)
vlažnost: 15% – 95% relativne vlažnosti
tlak zraka: 70kPa – 106kPa
Stupnjevi zaštite koje pružaju
kućišta: IP27
Klasikacija primijenjenog dijela:
Tip BF
Kontraindikacije: Nema
Prebacivanje između °C / °F
Temperatura se može prikazati u Celzijusu ili Fahrenheitu (°C/°F; u gornjem desnom kutu LCD
zaslona). Dok je uređaj isključen, pritisnite i držite tipku za uključivanje/isključivanje cca. 2 sekun-
de za promjenu trenutne postavke.
Primjena
1. Pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje pored LCD zas-
lona. Začut će se zvučni signal dok zaslon prikazuje očitanje
praćeno posljednjom zabilježenom temperaturom. Nakon što
se ovo prikaže, toplomjer je u testnom načinu rada.
2. Postavite toplomjer na željeno mjesto (usta, rektum ili pazuh).
Slika 2
a) Oralna primjena: Stavite toplomjer pod jezik na mjesto
označeno kvačicama na slici 2 . Zatvorite usta i dišite ravnom-
jerno kroz nos tako da na mjerenje ne utječe udahnuti/izdahnuti
zrak.
b) Rektalna primjena: Podmažite vrh srebrne sonde vazelinom
kako biste je lakše umetnuli. Pažljivo umetnite sondu oko 1 cm
(manje od 1/2“) u rektum.
c) Aksilarna primjena: Obrišite pazuh. Stavite sondu pod pazuh i držite ruku čvrsto uz
bok. S medicinskog gledišta, ova će metoda uvijek dati netočna očitanja i ne smije se
koristiti ako su potrebna precizna mjerenja.
3. Simbol stupnja će treperiti tijekom cijelog procesa mjerenja. Kada treptanje pres-
tane, oglašava se signalni ton u trajanju od cca. 10 sekundi. Istodobno se izmjerena
vrijednost pojavljuje na LCD zaslonu. Minimalno vrijeme mjerenja do signalnog tona
mora se poštivati bez iznimke. Mjerenje se nastavlja i nakon zvučnog signala. Za bolji
rezultat mjerenja tjelesne temperature preporuča se držati sondu u ustima i rektumu
cca. 2 minute ili u pazuhu cca. 5 minuta, bez obzira na zvučni signal, i održavati interval
mjerenja od najmanje 30 sekundi.
UPUTE ZA UPORABU
FLEKSIBILNI DIGITALNI BRZI TOPLOMJER
HR
DE
SYMBOLERKLÄRUNG
EN
SYMBOL EXPLANATION
CS
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
HR
OBJAŠNJENJE SIMBOLA
HU
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
RO
EXPLICAȚIA SIMBOLURILOR
PL
WYJAŚNIENIE SYMBOLI
Tabelle 3
Elektromagnetische Verträglichkeit - Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Einsatz in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts sollte sicherstellen,
dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Prüfung der Stör-
festigkeit
IEC 60601 Prüfniveau
Kompatibilitäts-
niveau
Geleitete HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz bis 80 MHz
6 Vrms 150 kHz bis
80 MHz außerhalb des
ISM-Bandes
Nicht anwendbar
Gestrahlte HF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz bis 2,7 GHz
10 V/m
Näherungsmagnetfelder
IEC 61000-4-39
30 kHz, 8 A/m, CW
134,2 kHz, 65 A/m
Pulsmodulation 2,1 kHz
13,56 kHz, 7,5 A/m
Pulsmodulation 50 kHz
30 kHz, 8 A/m, CW
134,2 kHz, 65 A/m
Pulsmodulation 2,1
kHz 13,56 kHz, 7,5
A/m, Pulsmodulation
50 kHz
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien sind möglicherweise nicht in allen Situationen anwendbar. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reexion an Strukturen, Gegen-
ständen und Personen beeinusst.
a) Die ISM-Bänder (Industrie, Wissenschaft und Medizin) zwischen 0,15 MHz und 80 MHz sind 6,765
MHz bis 6,795 MHz, 13,553 MHz bis 13,567 MHz, 26,957 MHz bis 27,283 MHz und 40,66 MHz bis 40,70
MHz. Die Amateurfunkbänder zwischen 0,15 MHz und 80 MHz sind 1,8 MHz bis 2,0 MHz, 3,5 MHz bis
4,0 MHz, 5,3 MHz bis 5,4 MHz, 7 MHz bis 7,3 MHz, 10,1 MHz bis 10,15 MHz, 14 MHz bis 14,2 MHz,
18,07 MHz bis 18,17 MHz, 21,0 MHz bis 21,4 MHz, 24,89 MHz bis 24,99 MHz, 28,0 MHz bis 29,7 MHz
und 50,0 MHz bis 54,0 MHz.
b) Die Konformitätswerte in den ISM-Frequenzbändern zwischen 150 kHz und 80 MHz und im
Frequenzbereich von 80 MHz bis 2,7 GHz sollen die Wahrscheinlichkeit verringern, dass mobile/tragbare
Kommunikationsgeräte Störungen verursachen können, wenn sie versehentlich in Patientenbereiche ge-
bracht werden. Aus diesem Grund wurde ein zusätzlicher Faktor von 10/3 in die Formeln zur Berechnung
des empfohlenen Abstands für Sender in diesen Frequenzbereichen aufgenommen.
c) Die Feldstärken von ortsfesten Sendern, wie Basisstationen für Funktelefone (zellulare/schnurlose
Telefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, AM- und FM-Radio- und Fernsehsendungen können
theoretisch nicht genau vorhergesagt werden. Um die elektromagnetische Umgebung durch ortsfeste
HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortuntersuchung in Betracht gezogen
werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Ort, an dem das Gerät verwendet wird, den oben
genannten HF-Konformitätspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um den normalen
Betrieb zu überprüfen. Wenn ein abnormales Verhalten beobachtet wird, können zusätzliche Maßnahmen
erforderlich sein, wie z. B. eine Neuausrichtung oder ein Standortwechsel des Geräts.
d) Im Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken weniger als 3 V/m betragen.
Tabelle 4
Empfohlene Abstände zwischen drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten
Das Gerät ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen,
in der die ausgestrahlten HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde oder der
Benutzer des Geräts kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu ver-
meiden, indem er einen Mindestabstand zwischen drahtlosen HF-Kommunikations-
geräten und den Geräten einhält, wie unten empfohlen, entsprechend der maximalen
Ausgangsleistung der Kommunikationsgeräte.
Frequenz
[MHz]
Maximale
Leistung [W]
Abstand [m]
IEC 60601
Testniveau
Kompatibili-
tätsniveau
3851,80,32727
45020,32828
710
0,20,399745
780
810
20,32828870
930
1720
20,328281845
1970
245020,32828
5240
0,20,3995500
5785
HINWEIS: Die Leitlinien gelten möglicherweise nicht in allen Situationen. Die elek-
tromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reexion von Strukturen,
Gegenständen und Menschen beeinusst.
Warnhinweise!
• Dieses Gerät sollte nicht in der Nähe oder auf anderen elektronischen Geräten wie
Mobiltelefonen, Transceivern oder Funksteuerungsprodukten verwendet werden.
Wenn Sie dies tun müssen, sollte das Gerät beobachtet werden, um den normalen
Betrieb zu überprüfen.
• Die Verwendung anderer als der angegebenen Zubehörteile und Netzkabel, mit
Ausnahme von Kabeln, die vom Hersteller des Geräts oder Systems als Ersatzteile
für interne Komponenten verkauft werden, kann zu erhöhten Emissionen oder
geringerer Störfestigkeit des Geräts oder Systems führen.
• Der Betreiber sollte die grundlegenden Sicherheits- und Leistungsanforderungen in
Bezug auf die EMV einhalten.
Product illustration
Figure 1
probe
Battery
cap
On/Off
Button
LCD
Precaution
The performance of the device may be degraded should
one or more of the following occur:
• Operation or storage outside the manufacturer´s stated temperature and humidity
range.
• Mechanical shock (for example, drop test) or degraded sensor.
• Patient temperature is below ambient temperature.
Portable and mobile RF communications can affect the device. The device needs
special precautions regarding EMC according to the EMC inpolicy.
Specications
Type: Digital thermometer (not predictive)
Measuring range: 32.0°C – 42.9°C
(89.6°F – 109.2°F)
Accuracy: ±0.1°C (±0.2°F) during
35.5°C – 42.0°C (95.9°F – 107.6°F) at
18°C – 28°C (64.4°F – 82.4°F) ambient
operating range, ±0.2°C (±0.4°F) for
other measuring and ambient operating
range
Operating mode: Direct Mode
Display: Liquid crystal display, 3 ½ digits
Memory: For storing the last measured
value
Battery: One 1.5 V DC. button battery
(size LR41 or SR41, V392)
Battery life: Approx. 200 hours of
continuous operation or 1 year with 3
measurements per day
Dimension: 13.9cm x 2.2cm x 1.2cm
(L x W x H)
Weight: Approx. 12g including battery
Expected service life: 3 years
Operating conditions:
Temperature:
5°C – 40°C (41°F – 104°F)
Humidity: 15% – 95%RH
Atmospheric pressure:
70kPa – 106kPa
Storage and transportation conditions:
Temperature:
-20°C – 55°C (-4°F – 131°F)
Humidity: 15% – 95% RH
Atmospheric pressure:
70kPa – 106kPa
Degrees of protection provided by
enclosures:
IP27
Classication of the applied part:
Type BF
Contraindication: None
°C / °F switchable
Temperature readings are available in the Celsius or Fahrenheit scale (°C/°F; located
in the upper right corner of LCD.) With the unit off, press and hold the On/Off Button for
approximately 2 seconds to change the current setting.
Directions of use
1. Press the On/Off Button next to LCD display.
A tone will sound as the screen shows
followed by last recorded temperature. After showing the self-test temperature, the
thermometer is now in the testing mode.
2. Position thermometer in desired location (mouth, rectum, or armpit).
a) Oral Use: Place thermometer under tongue as indicated by
“V” position shown in Figure 2. Close your mouth and breathe
evenly through the nose to prevent the measurement from being
inuenced by inhaled/exhaled air.
b) Rectal Use: Lubricate silver probe tip with petroleum jelly for
easy insertion. Gently insert sensor approximately 1cm (less than
1/2“) into rectum.
Figure 2
c) Armpit Use: Wipe armpit dry. Place probe in armpit and keep arm pressed rmly at
side. From a medical viewpoint, this method will always provide inaccurate readings and
should not be used if precise measurements are required.
3. The degree sign ashes throughout the testing process. When ashing stops an
alarm will beep for approximately 10 seconds. The measured reading will appear on the
LCD simultaneously. The minimum measurement time until the signalling tone (beep)
must be maintained without exception. The measurement continues even after the
buzzer notication. So that in order to achieve better body temperature measurement
result, recommend to keep the probe in mouth and rectum about 2 minutes, or in armpit
about 5 minutes regardless of the beep sound and at least 30 seconds measurement
interval should be maintained.
Note: Normally the buzzes are “Bi-Bi-Bi-Bi-”; Alarm beeps more rapidly when tem-
perature reaches 37.8°C (100°F) or higher, and the buzzes are “Bi-Bi-Bi-----Bi-Bi-
Bi-------Bi-Bi-Bi”
4. To prolong battery life, press the On/Off Button to turn unit off after testing is com-
plete. If no action is taken, the unit will automatically shut off after around 10 minutes.
Troubleshooting
Error messageProblemSolution
Temperature taken
is lower than 32.0°C
(89.6°F).
Turn off, wait one minute and take a
new temperature via close contact and
sufcient rest.
Temperature taken is
higher than 42.9°C
(109.2°F).
Turn off, wait one minute and take a
new temperature via close contact and
sufcient rest.
The system is not
functioning properly.
Unload the battery, wait for 1 minute and
repower it. If the message reappears,
contact the retailer for service.
Dead battery: battery
icon is ashing, no
measurement.
Replace the battery.
Battery replacement
1. Replace the battery when the symbol “ ” in the lower right corner of the LCD
display starts ashing.
2. Pull battery cover off as shown in Figure 3.
3. Gently pull out plastic circuit board with battery chamber approximately 1 cm (slightly
less than1/2“). (see Figure 4)
4. Use pointed object such as a pen to remove old battery. Discard battery lawfully.
Replace with new 1.5V DC button type LR41 or SR41, V392, or equivalent. Ensure
that the battery is inserted with the “+“ pole oriented toward the back of the device
(see Figure 5).
5. Slide battery chamber back into place and attach cover.
Note: The following schematic diagram of battery replacement is from the back of the thermo-
meter.
Figure 3Figure 4Figure 5
Calibration
The thermometer is initially calibrated at the time of manufacture. If the thermometer is
used according to the use instruction, periodic readjustment is not required. However,
we recommend checking calibration every two years or whenever clinical accuracy of
the thermometer is in question.
The above recommendations do not supersede the legal requirements. The user must
always comply with legal requirements for the control of the measurement, functionality,
and accuracy of the device which are required by the scope of relevant laws, directives
or ordinances where the device is used.
Cleaning and disinfection
1. Pre-clean the surface of the thermometer tip using potable water or wipe it with a
clean, soft cloth dampened with potable water to remove surface dirt.
2. Immerse the thermometer tip completely in potable water for at least 1 minute.
3. Gently wipe the thermometer with a dry, clean, soft cloth to remove any residue.
4. Repeat steps 2 and 3 three times until no dirt is visible on visual inspection after
cleaning.
5. Disinfection:
After use in the armpit, mouth or rectum
Method A (high-level disinfection): Immerse the thermometer tip in 0.55% OPA
(Ortho-phthalaldehyde), such as CIDEX OPA, for at least 12 minutes under
a temperature of 20°C (68°F).
Before use or after use in the armpit
Method B(intermediate-level disinfection): Using a clean soft cloth dipped in
70% Isopropanol, wipe the tip 3 times, at least one minute for each time.
6. Repeat steps 2 to 4 to remove disinfectant residue.
7. After cleaning and disinfection is complete, check that the thermometer looks normal,
then put the thermometer in its storage case provided and store the thermometer in a
cool, dry, clean environment away from high temperatures and corrosive substances.
Precautions:
1. The device must be cleaned and disinfected before and after each use.
2. If oral or rectal measurements must be taken, we strongly recommend cleaning
with high-level disinfection.
3. For the disinfectants or cleaning agents mentioned above, please follow their user
manuals.
4. The water temperature used in all the above processes should not exceed 45°C
(113°F).
5. Do not use benzene, paint thinner, gasoline or other strong solvents to clean the
thermometer.
6. Do not attempt to disinfect the sensing probe (tip) of the thermometer by immersing
in 70% Isopropanol, OPA or hot water (water over 45°C (113°F)) for long time.
7. Do not use ultrasound and other automatic or semi-automatic methods to clean
the thermometer.
8. Do not use disinfection methods other than the recommended cleaning and disin-
fection procedures, unapproved other disinfection protocols may cause permanent
damage to the equipment.
9. During the service life of the product, it can be reused about 3,000 times according
to the above cleaning and disinfection procedures.
Limited warranty
The thermometer is guaranteed for two years from the date of purchase. If the thermo-
meter does not function properly due to defective components or poor workmanship,
we will repair or replace it free of charge. All components are covered by this warranty
excluding the battery. The warranty does not cover damages to your thermometer due
to improper handling. To obtain warranty service, an original or copy of the sales receipt
from the original retailer is required.
• Nevkládejte teploměr do úst, pokud již byl použit v konečníku.
• U dětí do dvou let věku nepoužívejte přístroj v ústech.
• Pokud byl přístroj skladován při teplotách mimo teplotní rozsah 5 °C až 40 °C (41
°F až 104 °F), nechte ho před použitím aklimatizovat asi 15 minut při okolní teplotě
5 °C až 40 °C (41 °F až 104 °F).
• Je třeba se vyhnout použití tohoto přístroje vedle jiných přístrojů nebo na hromadě
s jinými přístroji, protože by to mohlo vést k nesprávnému fungování. Pokud je
takové použití nezbytné, je třeba tento přístroj a ostatní přístroje pozorovat, aby
bylo zaručeno, že normálně fungují.
• Přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení (rádiové stanice) včetně
příslušenství (např. anténní kabely, externí antény) by neměla být provozována
ani používána ve vzdálenosti menší než 30 cm (12 palců) od zařízení DMT-4333.
Nedodržení této minimální vzdálenosti může mít za následek snížení výkonových
charakteristik zařízení.
• Přístroj není určený k použití v prostředí bohatém na kyslík nebo v přítomnosti
hořlavých směsí anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným.
• Neodkládejte teploměr na přímé sluneční světlo nebo do vaty, protože by to mohlo
negativně ovlivnit jeho přesnost.
• Zdravotnické elektrické prostředky se nesmí čistit nebo dezinkovat, když se
používají.
• Každá závažná příhoda v souvislosti s tímto výrobkem musí být nahlášena výrobci
a příslušnému úřadu členského státu, v kterém sídlí uživatel a/nebo pacient.
Určený účel
Digitální teploměry jsou určeny k měření teploty lidského těla v normálním režimu v
ústech, konečníku nebo v podpaží. Přístroje jsou opakovaně použitelné a mohou se
používat v nemocnici nebo doma pro osoby všech věkových skupin, včetně dětí do 8
let pod dozorem dospělého.
Zamýšlení uživatelé / indikace
Pacienti nebo zdravé osoby, které si chtějí změřit svou tělesnou teplotu, a zdravotničtí
pracovníci, kteří potřebují měřit tělesnou teplotu pacientů.
Cílová skupina pacientů
Pacienti nebo zdravé osoby, které si musí nebo chtějí nechat změřit teplotu.
Před použitím pozorně přečtěte
Tento digitální teploměr umožňuje rychlé a velice přesné měření tělesné teploty osob.
Abyste lépe porozuměli jeho funkcím a dlouhodobě získávali spolehlivé výsledky,
přečtěte si nejprve všechny pokyny.
Tento přístroj odpovídá následujícím normám:
ISO 80601-2-56 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 2-56: Zvláštní požadavky na
základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost lékařských teploměrů pro měření tělesné
teploty.
EN 60601-1-11 Zdravotnické elektrické přístroje – Část 1-11: Obecné požadavky na
základní bezpečnost a nezbytnou funkčnost – Skupinová norma: Požadavky na zdra-
votnické elektrické přístroje a zdravotnické elektrické systémy používané v prostředí
domácí zdravotní péče, a dále odpovídá požadavkům norem EN 60601-1-2 (EMC),
IEC/EN 60601-1 (Bezpečnost).
Obsah balení 1 teploměr, 1 návod k použití, 1 ochranné pouzdro
Vyobrazení výrobku
Obrázek 1
Měřicí čidlo
Krytka
baterie
Tlačítko
Zap/Vyp
LCD displej
Bezpečnostní opatření
Pokud nastane jeden nebo více z následujících případů,
mohou být negativně ovlivněny vlastnosti přístroje:
• Použití a Uložení mimo rozsah teplot a vlhkosti předepsaný výrobcem.
• Mechanický otřes (např. pádová zkouška) nebo poškození senzoru.
• Teplota pacienta je nižší než teplota okolního prostředí.
Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou negativně ovlivnit přístroj. Přístroj
vyžaduje zvláštní bezpečnostní opatření s ohledem na EMC podle informací o EMC
v průvodní dokumentaci.
Technické údaje
Typ: Digitální teploměr (ne prediktivní)
Rozsah měření: 32,0 °C až 42,9 °C (89,6
°F až 109,2 °F)
Přesnost: ±0,1 °C (±0,2 °F) při 35,5 °C
až 42,0 °C (95,9 °F až 107,6 °F), pokud je
teplota okolního prostředí mezi 18 °C a 28
°C (64,4 °F a 82,4 °F), jinak ±0,2 °C
(±0,4 °F) pro jiné provozní rozsahy měření
a teplot okolního prostředí
Provozní režim: Přímý režim
Displej: Displej s tekutými krystaly,
3 ½-místný
Paměť: Poslední naměřená teplota
Baterie: Knoíkový článek 1,5 V DC
(velikost LR41 nebo SR41, V392)
Životnost baterie: Cca 200 hodin
nepřetržitého provozu nebo 1 rok s 3
měřeními za den
Rozměry: 13,9 cm x 2,2 cm x 1,2 cm
(d x š x v)
Hmotnost: Cca 12 g včetně baterie
Očekávaná doba užívání: Tři roky
Provozní podmínky:
Teplota: 5 °C až 40 °C (41 °F až 104 °F)
vlhkost vzduchu: 15 % až 95 % RH
tlak vzduchu: 70kPa až 106kPa
Skladovací a přepravní podmínky:
Teplota:
-20 °C až 55 °C(-4 °F až 131 °F)
vlhkost vzduchu:
15 % až 95 % RH
tlak vzduchu: 70kPa až 106kPa
Stupně ochrany poskytované
kryty: IP27
Klasikace Klasikace použité části:
Typ BF
Kontraindikace: Žádná kontraindikace
Přepínání mezi °C a °F
Teplota se může zobrazovat ve stupních Celsia nebo Fahrenheita (°C/°F; v pravém
horním rohu LCD displeje). Chcete-li změnit aktuální nastavení, stiskněte při vypnutém
přístroji tlačítko Zap/Vyp a přidržte ho asi 2 sekundy.
Použití
1. Stiskněte tlačítko Zap/Vyp vedle LCD displeje.
Zazní zvukový signál a přitom se na displeji zobrazí
a pak poslední zaznamenaná teplota. Po tomto zobrazení je teploměr ve zkušebním
režimu.
2. Umístěte teploměr na požadované místo (ústa, konečník nebo podpažní jamka).
a) Orální použití: Vložte teploměr pod jazyk na místo označené
na obrázku 2. Zavřete ústa a rovnoměrně dýchejte nosem, ab-
yste neovlivnili měření vdechovaným/vydechovaným vzduchem.
b) Rektální použití: Namažte stříbrnou špičku měřicího čidla
vazelínou, abyste ji mohli snáze zavést. Opatrně zaveďte měřicí
čidlo asi 1 cm (méně než 1/2“) do konečníku.
c) Axilární použití: Otřete podpažní jamku do sucha. Vložte
měřicí čidlo do podpažní jamky a přidržte pevně přitisknutou paží.
Obrázek 2
Z medicínského hlediska dává tato metoda vždy nepřesné naměřené hodnoty a nesmí
se používat, je-li vyžadováno přesné měření.
3. Během celého měření bliká značka stupně. Jakmile blikání přestane, zazní asi na
10 sekund zvukový signál. Současně se na LCD displeji objeví naměřená hodnota. Je
nutné bez výjimky dodržovat minimální dobu měření až do zvukového signálu. Měření
pokračuje i po zvukovém signálu. Aby se při měření tělesné teploty dosáhlo lepšího
výsledku, je doporučeno ponechat měřicí čidlo nezávisle na zvukovém signálu v ús-
tech nebo konečníku asi 2 minuty a v podpažní jamce asi 5 minut a dodržovat interval
měření nejméně 30 sekund.
Upozornění: Za normálních okolností zní zvukový signál „Bi-Bi-Bi-Bi-“; je-li dosažena
teplota 37,8 °C (100 °F) nebo vyšší, pípá alarm rychleji a zvukový signál je
„Bi-Bi-Bi-----Bi-Bi-Bi-------Bi-Bi-Bi“.
4. Abyste prodloužili životnost baterie, vypněte po skončení měření přístroj stisknutím
tlačítka Zap/Vyp. Při nečinnosti se přístroj vypne asi po 10 minutách automaticky.
Odstraňování chyb
Chybové
hlášení
ProblémŘešení
Naměřená teplota
je nižší než 32,0 °C
(89,6 °F).
Vypněte přístroj, počkejte jednu minu-
tu a znovu změřte teplotu, dbejte na
dostatečný kontakt s měřicím čidlem.
Naměřená teplota
je vyšší než 42,9 °C
(109,2 °F).
Vypněte přístroj, počkejte jednu minu-
tu a znovu změřte teplotu, dbejte na
dostatečný kontakt s měřicím čidlem.
Systém nefunguje
správně.
Vyjměte baterii, počkejte jednu minutu
a vložte baterii zase zpět. Zapněte opět
přístroj. Pokud se hlášení objeví znovu,
obraťte se na svého obchodníka.
Vybitá baterie: Symbol
baterie bliká, nelze dál
měřit.
Vyměňte baterii.
Výměna baterie
1. Když začne blikat symbol “ ” v pravém dolním rohu LCD displeje, vyměňte baterii.
2. Stáhněte krytku baterie, jak je znázorněno na obrázku 3.
3. Opatrně vytáhněte plastovou destičku s přihrádkou baterie asi 1 cm (o něco méně
než 1/2“) ven (viz obrázek 4).
4. S použitím špičatého předmětu, např. kolíku, odstraňte starou baterii. Zlikvidujte ba-
terii podle předpisů. Vyměňte za novou baterii 1,5 VDC typu LR41 nebo SR41, V392
nebo ekvivalentní. Dbejte na to, aby byla baterie vložena s polaritou otočenou nahoru
(viz obrázek 5).
5. Zasuňte přihrádku baterie opět dovnitř a nasaďte krytku.
Upozornění: Následující schematické vyobrazení výměny baterie je znázorněno při
pohledu ze zadní strany teploměru.
Obrázek 3Obrázek 4Obrázek 5
Kalibrace
Teploměr je během výroby poprvé kalibrován. Při používání teploměru podle návodu k
použití není vyžadována pravidelná opětovná kalibrace.
Výše uvedená doporučení nenahrazují zákonné požadavky. Uživatel musí v každém
případě dodržovat zákonné požadavky na kontroly měření, funkčnosti a přesnosti
přístroje, které jsou stanoveny v rámci platných zákonů, směrnic nebo nařízení na
místě používání přístroje.
EU REP
-20°C
+55°C
15%
95%
70kPa
106kPa
Product specificaties
| Merk: | Geratherm |
| Categorie: | Thermometer |
| Model: | DMT-4333 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Geratherm DMT-4333 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Thermometer Geratherm
30 November 2025
21 November 2025
20 November 2025
11 Maart 2024
11 Maart 2024
11 Maart 2024
11 Maart 2024
11 Maart 2024
11 Maart 2024
15 Februari 2023
Handleiding Thermometer
Nieuwste handleidingen voor Thermometer
19 Januari 2026
13 Januari 2026
23 December 2025
4 December 2025
21 November 2025
11 November 2025
10 November 2025
10 November 2025
10 November 2025
5 November 2025