Crivit IAN 286006 Handleiding

Crivit Pomp IAN 286006

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Crivit IAN 286006 (2 pagina's) in de categorie Pomp. Deze handleiding was nuttig voor 25 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
SESE
För schraderventiler för du in den reversibla insatsen
och gummit enligt beskrivningen på bild B / I.
nvisning: Koppla ihop den lilla öppningen på
nämnda gummi med den tunna anslutningen på den
reversibla insatsen (bild B / I).
För blixt- och sclaverandventilerr du in den reversibla
insatsen och gummit enligt beskrivningen på bild B / I I.
nvisning: Koppla ihop den stora öppningen på
nämnda gummi med den stora anslutningen på den
reversibla insatsen (bild B / I I).
Stäng kopplingsmuttern och placera pumphuvudet på
ventilen.
Dra upp spännarmen (bild C).
Dra upp handtaget 10 på mini luftpumpen 8 och
tryck ned det igen tills cykeldäcket är helt pumpat.
Hänvisning: För schraderventiler används den stora
ventilöppningen. För blixt- och prestaventiler används
den lilla ventilöppningen.
Tryck åter ned spännarmen när pumpningen avslutats.
Rengöring och skötsel
För rengöring och underhåll får endast en lätt fuktad,
luddfri trasa användas.
Avfallshantering
Förpackningen besr av miljövänliga material,
som kan lämnas på lokala återvinningsstationer.
Information om var du kan kasta den kasserade produkten
erhåller du hos kommunen.
Garanti
Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt stränga
kvalitetskrav och kontrollerats noggrant före leverans. Om
fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättig-
heter gentemot säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter
begränsas inte av vår garanti, som redovisas nedan.
Du erhåller 3 års garanti på denna apparat från och
med
pdatum. Garantitiden börjar på inköpsda
gen. Spara ori-
ginalkvittot. Denna handling behövs som bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten
inom 3 år från köpdatum, reparerar eller ersätter vi efter
eget gottfinnande produkten utan extra kostnad. Denna
garanti förfaller om produkten skadas, används på fel sätt
eller inte underhålls.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna
garanti omfattar inte produktkomponenter som utsätts för
normalt slitage och därför betraktas som slitdelar (t.ex. bat-
terier). Uteslutna är även skador på ömtåliga delar, som
t.ex. brytare, batteripack eller delar tillverkade av glas.
Mini-teleskoppump
Inledning
Grattis till köpet av din nya produkt. Du har valt en pro-
dukt av hög kvalitet. Gör dig bekant med produkten innan
du använder den. Läs följande bruksanvisning och säker-
hetsinformation. Använd endast produkten i enlighet med
beskrivningen och för angivna ändamål. Spara denna
bruksanvisning. Överlämna även bruksanvisningen om du
överlåter produkten till en tredje part.
Ändamålsenlig användning
Produkten är avsedd för att pumpa upp cykeldäck. Denna
produkt är ej lämplig för yrkesmässig användning.
Tekniska data
Mini luftpump: ca 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (D) cm
Nylon fäste /
kardborreband: ca 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (D) cm
Nominellt övertryck: 7 bar (100 psi)
Manometer: upp till 10,5 bar (150 psi)
Säkerhetsinformation
LÄS NOGA IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN
DU ANVÄNDER PRODUKTEN! SPARA ALLA SÄKER-
HETSANVISNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR
FRAMTIDEN!
RISK FÖR LIVSFARA
OCH OLYCKOR FÖR SMÅBARN OCH
BARN! Håll alltid barn borta från produkten.
Denna produkt är ingen leksak!
Kontrollera cykeldäckets maximal tillåtna lufttryck innan
du pumpar upp det.
Pumpa inte upp cykeldäcket utöver dess maximalt till-
låtna lufttryck.
SE UPP! RISK FÖR PERSONSKADOR! Använd
ingen skadad pump eller en pump med skadade an-
slutningsdelar. En skadad produkt kan påverka säker-
het och funktion.
Montering
Montera produkten enligt bild A.
Användning
Öppna pumphuvudets kopplingsmutter 7.
GB/IE GB/IE GB/IE FI FI
Huomio: Yhdistä kumiosan pieni aukko palautuvan
käyttöosan ohueen liitinnastaan (kuva B / I).
Pika- ja prestaventtiilejä varten aseta sisään palautuva
käyttöosa ja kumiosa kuten kuvassa B / I I näytetään.
Huomio: Yhdistä kumiosan iso aukko palautuvan
käyttöosan isoon liitinnastaan (kuva B / I I).
Sulje hattumutteri ja aseta pumpunpää venttiiliin.
Vedä kiinnitysvipu ylös (kuva C).
Vedä niin kauan mini-ilmapumpun 8 kahvaa 10 ulos
ja paina se jälleen sisään, kunnes rengas on pumpattu.
Huomio: Käytä isoa aukkoa Schrader-venttiileihin.
Käytä pika- ja prestaventtiileihin pientä venttiiliaukkoa.
Paina kiinnitysvipu jälleen alas, kun olet pumpannut
renkaan.
Puhdistus ja hoito
Käytä puhdistukseen ja hoitoon vain hieman kosteaa,
nukatonta liinaa.
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä
materiaaleista, jotka voidaan viedä paikalliseen
kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja käytettyjen tuotteiden hävittämismahdollisuuksista
saat kunnan tai kaupungin virastoista.
Takuu
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien
mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta. Jos tuote on
virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esit-
tää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa
esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Laitteelle myönnetty takuu on voimassa 3 vuotta ostopäi-
västä lukien. Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäi-
västä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii
todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos 3 vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuot-
teesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe, korjaamme
tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uuden tuotteen
harkintamme mukaan. Takuu raukeaa, jos tuote on vioittu-
nut asiattoman käytön tai huollon vuoksi.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Takuu ei kata
tuotteen osia, jotka kuluvat normaalissa käytössä ja siitä
syystä pidetään kuluvina osina (esim. paristot) tai vaurioita
särkyvissä osissa esim. kytkimessä, akuissa tai lasista val-
mistetuissa osissa.
Mini-teleskooppipumppu
Johdanto
Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta. Olet va-
linnut korkealaatuisen tuotteen. Tutustu laitteeseen ennen
ensimmäistä käyttöönottoa. Lue sitä varten tämä käyttöohje
ja turvallisuusohjeet. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla
ja ilmoitetulla käyttöalalla. Näin työskentelet vaarattomasti
ja saavutat töissäsi parempia tuloksia. Anna kaikki ohjeet
mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Määräystenmukainen käyt
Tuote on tarkoitettu polkupyörän renkaiden pumppaami-
seen. Tuotetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Tekniset tiedot
Mini-ilmapumppu: n. 27-41 (L) x 3 (K) x 4,7 (S) cm
Nailoninen pidike /
tarranauha: n. 8,2 (L) x 6 (K) x 2 (S) cm
Nimellisylipaine: 7 baaria (100 psi)
Painemittari: 10,5 baariin (150 psi) asti
Turvallisuusohjeet
LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ
HUOLELLISESTI LÄPI! SÄILY KAIKKI TURVALLISUUS-
JA KÄYTTÖOHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN!
HENGEN- JA TAPA-
TURMANVAARA LAPSILLE! Pidä lap-
set aina tuotteen ulottumattomissa. Tämä
tuote ei ole leikkikalu!
Tarkista polkupyörän renkaiden sallittu maksimipaine
ennen kuin aloitat ilman pumppaamisen.
Pumppaa renkaaseen vain niin paljon ilmaa, kunnes
se on saavuttanut sallitun maksimipaineen.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Älä käytä
vaurioitunutta pumppua tai pumppua, jonka liitokset
ovat vaurioituneet. Vaurioitunut tuote voi vaikuttaa
turvallisuuteen ja toimintaan.
Asennus
Asenna tuote kuvan A osoittamalla tavalla.
Käyttö
Avaa pumpunpään hattumutteri 7.
Schrader-venttiilejä varten aseta sisään palautuva
käyttöosa ja kumiosa kuten kuvassa B / I näytetään.
The warranty applies to faults in material or manufacture.
This warranty does not cover product parts subject to
normal wear, thus possibly considered con
sumables (e.g.
batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Mini Extendable Pump
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product.
You have chosen a high quality product. Familiarise your-
self with the product before using it for the first time. In ad-
dition, please carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the product as
instructed and only for the indicated field of application.
Keep these instructions in a safe place. If you pass the
product on to anyone else, please ensure that you also
pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is intended for inflating bicycle tyres. The
product is not intended for commercial use.
Technical data
Mini air pump: approx. 27-41 (W) x 3 (H) x 4.7 (D) cm
Nylon bracket /
velcro tap: approx. 8.2 (W) x 6 (H) x 2 (D) cm
Rated pressure: 7 bar (100 PSI)
Pressure gauge: up to 10.5 bar (150 PSI)
Safety notes
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS FOR
USE BEFORE USING THIS PRODUCT! KEEP
ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR FU-
TURE REFERENCE!
RISK OF FATAL IN-
JURY AND ACCIDENT FOR INFANTS
AND CHILDREN! Always keep children
away from the product. This product is not a toy!
Check the maximum rated tyre pressure before inflating
the bicycle tyre.
Only inflate the bicycle tyre until it reaches its maximum
rated pressure.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please do not use
a damaged pump or a pump with damaged junctions.
A damaged product could adversely affect safety
and proper function.
Assembly
Assemble the product according to Figure A.
Operation
Open the swivel nut 7 on the pump head.
For Schrader valves insert the reversible attachment
and rubber seal as shown in Figure B / I.
Note: connect the small opening of the rubber seal
with the slim connector pin on the reversible insert
(Fig. B / I).
For Dunlop and Presta valves insert the reversible in-
sert and rubber seal as shown in Figure B / I I.
Note: connect the large opening of the rubber seal
with the large connector pin of the reversible insert
(Fig. B / I I).
Close the swivel nut and attach the pump head onto
the valve.
Lift the tensioning lever (Fig. C).
Pull the handle 10 out of the mini air pump 8 then
push in, and repeat until the bicycle tyre is inflated.
Note: use the large valve opening for Schrader
valves. Use the small valve opening for Dunlop and
Presta valves.
Push the tensioning lever back down once finished
pumping.
Cleaning and care
Only clean with a slightly dampened, lint-free cloth.
Disposal
The packaging is made from recyclable materials,
which may be disposed through your local
recycling facilities.
Contact your local community or municipal administration
for information on disposing of worn-out products.
Warranty
The device has been manufactured to strict quality guide-
lines and meticulously examined before delivery. In the
event of product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in
any way by our warranty detailed below.
The warranty for this device is 3 years from the date of
purchase. Should this device show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the
date
of purchase, we
will repair or replace it – at our
choice – free of charge to
you.
The warranty period begins on the date of pur
chase.
Please
keep the original sales receipt in a safe location.
This docu-
ment is required as your proof of purchase. This warranty
becomes void if the device has been damaged or improp-
erly used or maintained.
MINI EXTENDABLE PUMP
Operation and Safety Notes
MINI-TELESKOPPUMP
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
MINI-TELESKOOPPIPUMPPU
Käyttö- ja turvallisuusohjeet
MINI-TELESKOPPUMPE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 275186
MINI EXTENDABLE PUMP
C
A
3
2 x 4
2 x
1
1 x 2
1 x
2
3 1
8 9
11
(I)
(II)
B5 6 7
4
10
MINI POMPKA TELESKOPOWA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczstwa
NEDIDELĖ TELESKOPINĖ POMPA
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo
DE/AT/CH DE/AT/CH
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das
Produkt von uns – nach unserer Wahl
für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garanti
e verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder ge-
wartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikations-
fehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile,
die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien)
und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Bedienung
Öffnen Sie die Überwurfmutter 7 des Pumpenkopfes.
Für Schrader-Ventile stecken Sie reversiblen Einsatz
und Gummi ein wie in Abbildung B / I beschrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die kleine Öffnung des
Gummis mit dem dünnen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I).
Für Blitz- und Sclaverand-Ventile stecken Sie reversiblen
Einsatz und Gummi ein wie in Abbildung B / I I be-
schrieben.
Hinweis: Verbinden Sie die große Öffnung des
Gummis mit dem großen Anschlussstift des reversiblen
Einsatzes (Abb. B / I I).
Schließen Sie die Überwurfmutter und stecken Sie
den Pumpenkopf auf das Ventil.
Ziehen Sie den Spannhebel hoch (Abb. C).
Ziehen Sie solange den Griff 10 aus der Mini-Luft-
pumpe 8 heraus und drücken ihn wieder hinein, bis
der Fahrradreifen aufgepumpt ist.
Hinweis: Für Schrader-Ventile benutzen Sie die
große Ventilöffnung. Für Blitz- und Sclaverand-Ventile
benutzen Sie die kleine Ventilöffnung.
Drücken Sie den Spannhebel wieder nach unten,
wenn der Pumpvorgang abgeschlossen ist.
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege nur ein leicht
angefeuchtetes, fusselfreies Tuch.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlini
en sorg-
fältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden
dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Mini-Teleskoppumpe
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts.
Sie haben sich damit r ein hochwertiges Produkt entschieden
.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anlei-
tung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist zum Aufpumpen von Fahrradreifen vorge-
sehen. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Technische Daten
Mini-Luftpumpe: ca. 27-41 (B) x 3 (H) x 4,7 (T) cm
Nylon Halterung /
Klettband: ca. 8,2 (B) x 6 (H) x 2 (T) cm
Nennüberdruck: 7 bar (100 psi)
Manometer: bis 10,5 bar (150 psi)
Sicherheitshinweise
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR
BENUTZUNG DES PRODUKTES AUFMERKSAM DURCH!
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND
UN-
FALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern. Das Produkt ist kein Spielzeug!
Bevor Sie mit dem Aufpumpen des Fahrradreifens be-
ginnen, überprüfen Sie dessen maximal zulässigen
Luftdruck.
Pumpen Sie den Fahrradreifen nur so lange auf, bis
dieser seinen maximal zulässigen Druck erreicht hat.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Verwen-
den Sie keine beschädigte Pumpe oder eine Pumpe
mit beschädigten Anschlussstellen. Ein beschädigtes
Produkt kann die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
Montage
Montieren Sie das Produkt gemäß der Abbildung A.
netenka galios, jei gaminys buvo pažeistas, netinkamai
naudojamas ar prižiūrimas.
Garantija apima medžiagų ar gamybos defektus. Ši ga-
rantija negalioja gaminio dalims, kurios įprastai susidėvi
(pvz., baterijoms), todėl laikomos susidėvinčiomis dalimis,
ar lūžtančių dalių, pvz., jungiklių, akumuliatorių ar iš stiklo
pagamintų detalių, pažeidimams.
PL PL PL LT DE/AT/CH LT LT
Naudojimas
Atsukite pompos galvutės gaubiamąją veržlę 7.
Jei ventilis yra „Schradertipo, įstatykite abipusį įdėklą
ir guminį sandariklį, kaip pavaizduota B / Ipav.
Nurodymas: mažą guminio sandariklio angą atsu-
kite į abipusio įdėklo ploną jungties kaištį ir sujunkite
sandariklį su kaiščiu (B / Ipav.).
Jei ventilis yra „Dunlop“ ir „Presta“ tipo, įstatykite
abipusį įdėklą ir guminį sandariklį, kaip pavaizduota
B / IIpav.
Nurodymas: didelę guminio sandariklio angą atsu-
kite į abipusio įdėklo storą jungties kaištį ir sujunkite
sandariklį su kaiščiu (B / I I pav.).
Užsukite gaubiamąją veržlę ir užmaukite pompos
galvutę ant ventilio.
Pakelkite užspaudimo svirtelę (C pav.).
Traukite rankeną 10 iš pompos 8 ir vėl ją stumkite
gilyn, kol pripūsite dviračio padangą.
Nurodymas: jei ventilis yra „Schrader“ tipo, reika-
linga didelė ventilio anga. Jei ventilis yra „Dunlop“ ir
„Presta“ tipo, reikalinga maža ventilio anga.
Baigę pūsti padangą, nuspauskite užspaudimo svirtį
žemyn.
Valymas ir priežiūra
Valyti gaminį galima tik šiek tiek sudrėkinta pūkų
nepaliekančia šluoste.
Išmetimas
Pakuotė pagaminta iš aplinkai nekenksmingų
medžiagų, kurias galite išmesti įprastose grąži-
namojo perdirbimo vietose.
Daugiau informacijos apie nebetinkamo naudoti gaminio
išmetimą galite gauti iš savo apskrities ar miesto adminis-
tracijos.
Garantija
Šis gaminys buvo kruopščiai pagamintas laikantis griežtų
kokybės reikalavimų ir prieš tiekiant sąžiningai patikrintas.
Aptikę šio gaminio defektą, galite kreiptis į jo pardavėją ir
pasinaudoti įstatymais apibrėžtomis jūsų teisėmis. Šių teisių
neapriboja toliau aprašyta mūsų teikiama garantija.
Suteikiame šio prietaiso 3metų garantiją nuo pirkimo die-
nos. Garantinis laikotarpis įsigalioja pirkimo dieną. Prašome
išsaugoti originalų pirkimo čekį. Jo gali prireikti pirkimui
įrodyti.
Jei per 3metus nuo pirkimo dienos aptiksite šio gaminio
medžiagų ar gamybos defektą, jis bus nemokamai jums
sutaisytas ar pakeistas (mūsų pasirinkimu). Ši garantija
Nedidelė teleskopinė pompa
Įžanga
Sveikiname jus įsigijus naują pirkinį. Tai aukštos kokybės
gaminys. Prieš pradėdami naudotis šiuo gaminiu, iš pradžių
su juo susipažinkite. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo
instrukciją ir saugos nurodymus. Naudokite šį gaminį tik
pagal aprašymą ir nurodytą paskirtį. Išsaugokite šią ins-
trukciją. Perduodami šį gaminį kitiems asmenims, kartu
perduokite visus jo dokumentus.
Naudojimo paskirtis
Šis gaminys yra skirtas dviračio padangoms pripūsti. Jis
nėra skirtas naudoti komerciniais tikslais.
Techniniai duomenys
Teleskopinė dviračio pompa: apie 27-41 (P) x 3 (A) x
4,7 (G) cm
Nailoninis laikiklis / lipukų juosta: apie 8,2 (P) x 6 (A) x
2 (G) cm
Vardinis slėgis: 7 bar (100 psi)
Manometras: iki 10,5 bar (150 psi)
Saugos nurodymai
PRIEŠ NAUDODAMIESI GAMINIU ATIDŽIAI PERSKAI-
TYKITE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ! LAIKYKITE
VISĄ SAUGOS INFORMACIJĄ IR NURODYMUS SAU-
GIOJE VIETOJE, KAD ATEITYJE GALĖTUMĖTE JUOS
PERŽIŪRĖTI!
DIKIAMS IR
VAIKAMS GRESIA PAVOJUS GYVY-
BEI IR NELAIMINGO ATSITIKIMO
PAVOJUS! Laikykite gaminį vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Šis gaminys nėra žaislas!
Prieš pradėdami pūsti dviračio padangas, patikrinkite,
koks yra maksimalus leidžiamas padangų oro slėgis.
Dvirio padangas skite tik iki maksimalaus leidžiamo
oro slėgio.
ATSARGIAI! SEIDIMO PAVOJUS! Nenaudo-
kite pažeistos pompos arba pompos su pažeistomis
jungtimis. Pažeistas gaminys gali neigiamai paveikti
saugą ir veikimą.
Surinkimas
Surinkite gaminį taip, kaip pavaizduota A pav.
Mini pompka teleskopowa
Wstęp
Gratulujemy Pstwu zakupu nowego produktu. Zdecydo-
wali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości.
Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapo-
znaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i
zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Niniejszą
instrukcję należy zachować. Przekazując produkt innej
osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt ten przeznaczony jest do pompowania opon
rowerowych. Produkt nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego.
Dane techniczne
Pompka rowerowa mini: ok. 27-41 (szer.) x 3 (wys.) x
4,7 (głęb.) cm
Nylonowy uchwyt /
taśma na rzepy: ok. 8,2 (szer.) x 6 (wys.) x
2 (głęb.) cm
Ciśnienie nominalne: 7 bar (100 psi)
Manometr: do 10,5 bar (150 psi)
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
PRZED UŻYCIEM NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ
SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI PRODUKTU! WSZYSTKIE
INSTRUKCJE WRAZ ZE WSKAZÓWKAMI BEZPIECZ-
STWA ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO UTRATY ŻYCIA LUB ODNIE-
SIENIA OBRAŻEŃ PRZEZ DZIECI!
Dzieci nie powinny mieć dostępu do produktu. Produkt
nie jest zabawką!
Przed rozpoczęciem pompowania opony rowerowej
należy się upewnić o maksymalnym dopuszczalnym
ciśnieniu powietrza.
Oponę rowerową należy pompować tylko do czasu,
dopóki nie zostanie przekroczone maksymalne dopusz-
czalne ciśnienie powietrza.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRA-
ŻEŃ CIAŁA! Nie należy używać uszkodzonej
pompy ani pompy z uszkodzonymi przyłączami.
Uszkodzony produkt może wpłynąć na bezpieczeń-
stwo i działanie.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu
wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – we-
dług własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany
urządzenia.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i
fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ule-
gających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zu-
żywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych,
np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
Mont
Produkt należy montować zgodnie z rysunkiem A.
Obsługa
Odkręcić nakrętkę złączkową 7 główki pompki.
Przy wentylach Schradera należy wstawić wymienną
wkładkę i gumkę jak opisano na rysunku B / I.
Wskazówka: Połączyć mały otwór gumki z cienkim
kołkiem wymiennej wkładki (Rys. B / I).
Przy wentylach Dunlop i Sclaverand należy wstaw
wymienną wkładkę i gumkę jak opisano na rysunku
B / I I.
Wskazówka: Połączyć mały otwór gumki z dużym
kołkiem wymiennej wkładki (Rys. B / I I).
Zamknąć nakt złączkową i nałożyć główkę pompki
na wentyl.
Podciągnąć dźwignię napinającą (Rys. C).
Należy tak długo wysuwać uchwyt 10 z pompki rowe-
rowej mini 8 i wsuwać go ponownie z powrotem, aż
opona rowerowa zostanie napompowana.
Wskawka: Do wentyli Schradera należy używ
dużego otworu wentyla. Do wentyli Dunlopa i Sclave-
rand należy używać małego otworu wentyla.
Po zakończeniu pompowania wcisnąć dźwignię napi-
nającą ponownie w dół.
Czyszczenie i pielęgnacja
Do czyszczenia i konserwacji używać wyłącznie
lekko wilgotnej, nie strzępiącej się szmatki.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przy-
jaznych dla środowiska, które można przekazać
do utylizacji w miejscowym punkcie przetwa-
rzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowa-
nego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Urządzenie wyprodukowano według wysokich standarw
jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W
przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe
prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw na-
bywcy urządzenia.
Szanowny kliencie, uzyskują Państwo na niniejsze urzą-
dzenie 3 lata gwarancji od daty zakupu. Gwarancja wy-
gasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia
produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji.
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
D-74167 Neckarsulm
Model-No.: HG00937
Version: 03 / 2016
Last Information Update
Tietojen tila · Informationsstatus
Stan informacji · Informacijos pobūdis
Stand der Informationen: 03 / 2016
Ident.-No.: HG00937032016-3


Product specificaties

Merk: Crivit
Categorie: Pomp
Model: IAN 286006

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Crivit IAN 286006 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Pomp Crivit

Handleiding Pomp

Nieuwste handleidingen voor Pomp