Busch-Jaeger 6731-214 Handleiding


Lees hieronder de đź“– handleiding in het Nederlandse voor Busch-Jaeger 6731-214 (2 pagina's) in de categorie Smarth home. Deze handleiding was nuttig voor 37 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
0073-1-7648
27.05.2011
0073-1-7648
WaveLINE
6731-21-500; 6731-8-500;
6732-21-500; 6732-8-500;
6733-8-500
Bedienelemente
Pos: 1 /Mehrsprachig - - 35x28/35/Art und Sprac he der Doku/Montage_und _Betriebsanleitung/ Montage_und_Betriebsanleitung ger-eng-fre-dut @ 0\mod93_1. doc @ 1299 @ @ 1
GER Montage- und Betriebsanleitung
Sorgfältig lesen und aufbewahren
ENG Installation and operating instructions
Read carefully and keep in a safe place
FRE Instructions de montage et d'utilisation
Les lire attentivement et les respecter
DUT Montage en handleiding
Zorgvuldig doorlezen en bewaren
Pos: 2 /Mehrsprachig -- 35x28/35/Inhalt/xx_Waechter/6731 / 32 / 33/ 6731 / 32 / 33_ger-eng-fre-dut @ 19\mod_1311766612269_1.doc @ 108092 @ @ 1
Hinweise Notes Notes Opmerking
● Dieses Funkgerät ist in
Verbindung mit anderen
Kommunikationssystemen
nur im Rahmen nationaler
Gesetze zugelassen. Zur
Kommunikation dĂĽrfen
GrundstĂĽcksgrenzen nicht
ĂĽberschritten werden. Die
bestimmungsgemäße
Verwendung des
Funkgerätes entspricht den
Anforderungen der R&TTE
Richtlinien (1995/5/EG).
â—Ź Der Abstand von Sender und
Aktor zueinander und zu
fremden Sendegeräten, die
ebenfalls hochfrequente
Signale abstrahlen (z.B.
Computer, Audio- und
Videoanlagen) sollte
mindestens 1 m betragen.
â—Ź Achten Sie auf die maximale
Funkreichweite, damit Sender
und Aktor aufeinander
angelernt werden können.
â—Ź Bei schwacher Batterie
blinken die LED’s des
Bedienelementes nach einer
Tastenbetätigung für kurze
Zeit schnell auf und weisen
somit auf einen bald fälligen
Batteriwechsel hin.
â—Ź This radio device is is only
licensed for use with other
communication systems
within the framework of
national laws.
Communication must not
cross property boundaries.
The intended use of the radio
device conforms to the
requirements of the R&TTE
guidelines (1995/5/EG).
â—Ź The distance between the
transmitter and actuator and
to foreign transmitting
devices that also emit high-
frequency signals (e.g.
computers, audio and video
systems) should be at least 1
m.
â—Ź Observe the maximum radio
range to ensure transmitter
and actuator can be
programmed to each other.
â—Ź In case of low battery power
the LEDs of the control unit
briefly flash after a press of a
button to indicate that the
batteries will need to be
replaced soon.
â—Ź En liaison avec d'autres
systèmes de communication,
cet appareil radio n'est
homologué que dans le cadre
de la législation nationale en
vigueur. Pour la communi-
cation, il est interdit de
dépasser les limites du
terrain. L'utilisation conforme
à l'usage prévu de l'appareil
radio est conforme aux
exigences des directives
R&TTE (1995/5/CE).
● La distance séparant
l'Ă©metteur et l'actionneur ainsi
qu'entre ces éléments et les
transmetteurs Ă©trangers qui
utilisent Ă©galement des
signaux haute fréquence (par
ex. des ordinateurs, des
installations audio ou des
systèmes vidéo) doit être d'au
moins 1 m.
● Attention à la portée radio
maximale afin de pouvoir
synchroniser les Ă©metteurs et
les récepteurs les uns avec
les autres.
â—Ź Si la pile est faible, les DEL
de l'élément de commande
clignotent rapidement
pendant un cours laps de
temps après un actionnement
de touche et signalent ainsi
qu'il faut bientĂ´t changer les
piles.
â—Ź Dit radiografische apparaat is
in combinatie met andere
communicatiesystemen
uitsluitend toegelaten binnen
de kaders van de nationale
wetgeving. Voor de
communicatie mogen de
perceelgrenzen niet worden
overschreden. Het beoogde
gebruik van het
radiografische apparaat
voldoet aan de eisen van de
R&TTE-richtlijnen
(1995/5/EG).
â—Ź De afstand tussen zender en
actuator, en naar andere
apparaten die eveneens
hoogfrequente signalen
uitzenden (bijvoorbeeld
computers, audio- en
videotoestellen) zou minimaal
1 m moeten bedragen.
â—Ź Houdt u rekening met het
maximale zendbereik om
zender en actuator op elkaar
te kunnen afstemmen.
â—Ź Wanneer de batterij bijna op
is gaan de LED's op het
bedieningselement na het
indrukken van een toets voor
korte tijd snel knipperen en
wijzen u er zo op dat de
batterijen binnenkort moeten
worden vervangen.
Verbrauchte Batterien nicht mit
dem HausmĂĽll entsorgen.
Do not dispose of used batteries
in the household waste.
Ne pas jeter les piles usagées
avec les déchets ménagers.
Oude batterijen niet met het
gewone huisafval afvoeren.
Defekte Lithiumbatterien dĂĽrfen
nicht per Luftfracht verschickt
werden. Bei anderen
Transportarten muss die
Sondervorschrift 188 der ADR
beachtet werden.
Defective lithium batteries must
not be sent via air freight.
For other types of transport the
regulations 188 of the ARD must
be adhered to.
Les piles au Lithium défec-
tueuses ne doivent pas ĂŞtre
expédiées par voie aérienne.
Pour les autres modes de
transport, la directive spécifique
188 de l'ADR doit ĂŞtre
respectée.
Defecte lithiumbatterijen mogen
niet per luchtpost worden
verzonden. Bij andere vormen
van transport moet het speciale
voorschrift, nummer 188, van de
(Duitse) ADR worden
opgevolgd.
Verwendung Application Utilisation Toepassing
Das Bedienelement 673.-500… ist
ein Wandsender, mit der 1-/2-fach
Schalt-, Dimm- und/oder
Jalousieaktoren per Funk
ferngesteuert werden können.
Control unit 673.-500… is a wall-
mounted transmitter for the remote
control of 1gang/2gang switching,
dimming and/or blind actuators.
L'élément de commande 673.-500…
est un Ă©metteur mural permettant de
commander Ă  distance des
actionneurs simples/doubles, de
commutation, de variateur de lumière
et/ou de stores.
Het bedieningselement 673.-500… is
een wandzender waarmee 1-/2-
voudige schakel-, dim- en/of
jaloezieactuatoren radiografisch op
afstand kunnen worden bediend.
Technische Daten Technical data Caractéristiques
techniques
Technische gegevens
Betriebsspannung: Rated voltage Tension de fonctionnement Bedrijfsspanning 1 x CR 2030; 3 V-
Übertragungsfrequenz: Rated frequency Fréquence de transmission Overdrachtfrequentie 868 MHz
Typische
Batterielebensdauer:
Typical battery service life Durée de vie type des piles Typische levensduur van de
batterij
≥ 5 Jahre; years; ans ; jaar
Funk Reichweite (Freifeld) Radio control range (free
field)
Portée radio (champ libre) Zendbereik (open veld) 100 m
Umgebungstemperatur-
bereich:
Ambient temperature range Plage de température
ambiante
Omgevingstemperatuur-
bereik
-5° C – + 45° C
Schutzart: Protection Type de protection Beschermingsgraad IP 20
Montage / Anschluss Mounting / connection Montage / Raccordement Montage / aansluiting
Abb. / Fig. / Afb. 1 Abb. / Fig. / Afb. 2
Frontalansicht
6732-500-21.
RĂĽckansicht 673.- 500-21.
Batterie (CR 2030) gemäß
Abbildung einlegen
Frontal view
6732-500-21.
Rear view 673.- 500-21.
Insert battery (CR 2030) according
to illustration
Vue avant
6732-500-21.
Vue arrière 673.- 500-21.
Insérer la pile (CR 2030) comme
indiqué sur la figure
Vooraanzicht
6732-500-21
Batterie
CR2032 +
Pos.1
Achteraanzicht 673.- 500-21.
Batterij (CR 2030) plaatsen zoals
weergegeven in de afbeelding
Abb. / Fig. / Afb. 3 Abb. / Fig. / Afb. 4
Frontalansicht
6733-500-8.
RĂĽckansicht 673.- 500-8.
Batterie (CR 2030) gemäß
Abbildung einlegen
Frontal view
6733-500-8.
Rear view 673.- 500-8.
Insert battery (CR 2030)
according to illustration
Vue avant
6733-500-8.
Vue arrière 673.- 500-8.
Insérer la pile (CR 2030)
comme indiqué sur la figure
Vooraanzicht
6733-500-8.
Batterie
CR 2032 +
Pos. 1
Achteraanzicht 673.- 500-8.
Batterij (CR 2030) plaatsen
zoals weergegeven in de
afbeelding
Abb. / Fig. / Afb. 5 Abb. / Fig. / Afb. 6
Montagerahmen
A= Schraubbefestigung
B= Rastnasen fĂĽr Bedien-
element fĂĽr 673.- 500-21.
Montagerahmen
A= Schraubbefestigung
B= Rastnasen fĂĽr Bedienelement fĂĽr 673.- 500-8.
Mounting frame
A= screwed attachment
B= lock-in lugs for control
unit for 673.- 500-21.
Mounting frame
A= screwed attachment
B= lock-in lugs for control unit for 673.- 500-8.
Châssis de montage
A= fixation par vis
B= pattes de fixation pour
élément de commande
pour 673.- 500-21.
Châssis de montage
A= fixation par vis
B= pattes de fixation pour élément de commande
pour 673.- 500-8.
Top
Oben
6790/01
A
B
Montageframe
A = schroefbevestiging.
B = uitsteeksel voor
bedieningselement voor
673.- 500-21.
Top
Oben
6790/01
A
B
Montageframe
A = schroefbevestiging.
B = uitsteeksel voor bedieningselement voor 673.-
500-8.
Demontage fĂĽr Batteriewechsel Disassembly for battery
change
DĂ©montage pour remplacement
des piles
Demontage voor wisselen
batterij
Fixture control unit/frame
1 = decorative foil, for glass disc for
example
2 = adhesive foil for mounting plate
3 = Mounting plate
4 = control unit
1
2
3
4
Fixation élément de
commande/châssis
1 = film décoratif pour la vitre p. ex.
2 = pellicule adhésive pour plaque
de montage
3 = plaque de montage
4 = élément de commande
12
Abb. / Fig. / Afb. 7 Befestigung Bedienelement/Rahmen
1 = Dekofolie fĂĽr z. B. Glasscheibe
2 = Klebeefolie fĂĽr Montageplatte
3 = Montageplatte
4 = Bedienelement
Bevestiging
bedieningselement/frame
1 = decoratiefolie voor bijvoorbeeld
glasruit
2 = plakfolie voor montageplaat
3 = montageplaat
4 = bedieningselement
Abb. / Fig. / Afb. 8 Betriebsartschalter
(Abb. 2+4) Pos. 1;
Operating mode switch
(Fig. 2+4) Pos. 1
Commutateur de mode de fonc-
tionnement (Fig. 2+4) Pos. 1
Modusschakelaar
(Afb. 2+4) Pos. 1
1
2
3
4
5
1 = Programm Jalousie
2 = Programm Schalter
3 = Standard
4 = Programm Dimmer
5 = Programm Szene
1 = blind program
2 = switch program
3 = Standard
4 = dimmer program
5 = scene program
1 = programme store
2 = programme commutateur
3 = standard
4 = programme variateur
5 = programme scénario
1 = programma jaloezie
2 = programma schakelaar
3 = standaard
4 = programma dimmer
5 = programma scenario
Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Inbedrijfstelling
Vor der ersten Bedienung muss
das Bedienelement (Sender) mit
den Aktoren verknĂĽpft werden.
Folgen Sie den
Programmierungsschritten der
jeweiligen Bedienungsanleitung
Aktor - Inbetriebnahme.
Anschließend können die
einzelnen Verbraucher wie unten
beschrieben gesteuert werden.
Prior to the first operation the
control unit (transmitter) must be
connected with the actuators.
Follow the programming steps
of the respective operating
instructions Actuator -
Commissioning.
After this the individual
consumers can be controlled as
described below.
Avant la première utilisation, il faut
relier l'élément de commande
(Ă©metteur) aux actionneurs.
Suivre les Ă©tapes de programmation
des instructions de service
concernées Mise en service -
Actionneur.
Ensuite, les différents consommateurs
comme être pilotés comme décrit ci-
dessous.
Voor de eerste bediening moet
eerst het bedieningselement
(zender) worden gekoppeld aan de
actuatoren.
Volg daarvoor de
programmeerstappen in de
betreffende bedieningshandleiding
Actuator – Inbedrijfstelling.
Daarna kunnen de afzonderlijke
verbruikers worden aangestuurd
op de hieronder beschreven wijze.
Wichtig: Nach erfolgreicher
Programmierung ist der
Betriebsartschalter (Abb. 8) auf 3 =
„Standard“ zu stellen.
Important: After successful
programming, the operating
mode switch (Fig. 8) is to be set
on 3 = "Standard".
Important : une fois la
programmation terminée avec succès,
il faut placer le commutateur de mode
de fonctionnement (fig. 8) sur
3 = « Standard ».
Belangrijk: Wanneer de
programmering is gelukt moet de
modusschakelaar (afb. 8) op 3 =
"standaard" worden gezet.
Programmierung Lichtszenen
Szenen können erst nach der
grundsätzlichen Verknüpfung eines
Tastenpaares ( Handsender
und/oder Bedienelement) mit
Aktoren gespeichert und
aufgerufen werden.
– Die gewünschte „Szene“ wird
mit weiteren, zuvor
zugeordneten Tasten (Schalten,
Dimmen, Jalousie) eingestellt.
– Die gewünschte Szenentaste
des jeweiligen Tastenpaares
wird lang (> 5 sek.) gedrĂĽckt,
bis die LED erlischt.
Die „Szene“ ist jetzt gespeichert
und kann ĂĽber einen kurzen
Tastendruck aufgerufen werden.
Pro Tastenpaar können 2 „Szenen“
gespeichert und aufgerufen
werden.
Programming light scenes
Scenes can only be stored and
called up after the basic
connection of a button pair
(manual transmitter and/or
control unit) with actuators.
– The desired "scene" is set
with additional buttons
(switching, dimming, blind)
that have been previously
assigned.
– The desired scene button of
the respective button pair is
pressed long (> 5 seconds),
until the LED goes out.
The "scene" is now stored and
can be called up with a brief
press of a button.
2 "scenes" can be stored and
called up per button pair.
Programmation scénarios
lumineux
Après la liaison fondamentale d'une
paire de touches (télécommande
et/ou élément de commande) avec les
actionneurs, il est possible
d'enregistrer et d'appeler des
scénarios.
– Le « scénario » souhaité se règle
avec d'autres touches affectées au
préalable (Commutation, Variation
de lumière, Store).
– Il faut actionner longuement (> 5 s)
la touche de scénario souhaitée de
la paire de touches jusqu'Ă  ce que
la DEL s'Ă©teigne.
Le « scénario » est désormais
enregistré et une brève pression sur
la touche suffit pour le rappeler.
Une paire de touches permet
d'enregistrer et d'appeler 2
« scénarios ».
Programmering
lichtscenario's
Scenario's kunnen pas worden
opgeslagen en opgeroepen
wanneer een toetsenpaar
(handzender en/of
bedieningselement) is gekoppeld
aan actuatoren.
– Het gewenste "scenario" wordt
ingesteld met verdere, eerder
toegewezen toetsen (schakelen,
dimmen, jaloezie).
– De gewenste scenariotoets van
het betreffende toetsenpaar
wordt lang (> 5 sec.) ingedrukt,
totdat de LED boven de
bereiktoets uitgaat.
Het "scenario" is nu opgeslagen en
kan worden opgeroepen door kort
op de toets te drukken.
Per toetsenpaar kunnen 2
"scenario's" worden opgeslagen en
opgeroepen.
Alle Szenen sind wie oben
beschrieben auch nachträglich
durch den Anwender veränderbar.
All scenes can also be changed
later by the user as described
above.
Comme décrit ci-dessus, tous les
scénarios peuvent être ultérieurement
modifiés par l'utilisateur.
Alle scenario's kunnen op de
hierboven beschreven wijze door
de gebruiker worden gewijzigd.
Bedienung Bedienelemente Operating control units Commande Éléments de
commande
Bediening bedieningselement
Nach Programmierung ist ein
ZurĂĽcksetzen des Betriebs-
artschalters (Abb. 8) auf Pos. 3
vorzunehmen.
After programming is complete the
operating mode switch (Fig. 8) is to
be reset to position 3.
Après la programmation, il faut
réinitialiser le commutateur de mode
de fonctionnement (fig. 8) en le
plaçant sur la pos. 3.
Na de programmering moet de
modusschakelaar (afb. 8) weer op
pos. 3 worden teruggezet.
=== Ende der Liste fĂĽr Textmarke Inhalt ===
Pos: 3 /Fuer alle Dokumen te/Seitenwechsel == ============================= @ 0\mod53_1.doc @ 1171 @ @ 1


Product specificaties

Merk: Busch-Jaeger
Categorie: Smarth home
Model: 6731-214
Kleur van het product: Wit
Ingebouwd display: Nee
Breedte: 54 mm
Diepte: 18 mm
Hoogte: 54 mm
Soort: Wandmontage
Internationale veiligheidscode (IP): IP20
Montage gereedschap: Ja
Connectiviteitstechnologie: Draadloos
Ondersteund aantal accu's/batterijen: 1
Certificering: CE, RoHS
Interface: RF Draadloos
Frequentie: 868 MHz
Aantal kanalen: 1 kanalen
Operating voltage: 3 V
Bedrijfstemperatuur (T-T): -5 - 45 °C
Batterijen inbegrepen: Ja
Batterijtechnologie: Lithium
Type batterij: CR2032
Handmatig/automatisch omschakelen: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Busch-Jaeger 6731-214 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Smarth home Busch-Jaeger

Handleiding Smarth home

Nieuwste handleidingen voor Smarth home