Busch-Jaeger 2CKA001032A0515 Handleiding

Busch-Jaeger Smarth home 2CKA001032A0515

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Busch-Jaeger 2CKA001032A0515 (2 pagina's) in de categorie Smarth home. Deze handleiding was nuttig voor 39 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Pos: 1 /#Neustruktur#/ Bedienungsanlei tungen (Faltblätter )/12 12sprachig @ 21mod_132 9390254059_1.doc x @ 198249 @ @ 1-sprachig 35x28/42/Kopf/Kopf -- - \
0073 8395-1-
12.08.2013
Warnung Warning Avertissement Waarschuwing Предупреждение Ostrzeżenie
Elektrische Spannung!
Lebensgefahr und Brandgefahr durch elektrische
Spannung von 230 V.
Arbeiten am 230 V Netz dürfen nur durch
Elektrofachpersonal ausgeführt werden!
Vor Montage / Demontage Netzspannung
freischalt en!
Electric voltage!
Risk of death and fire due to electrical voltage
of 230 V
Work on the 230V supply system may only be
performed by authorised electricians!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Tension électrique!
Danger de mort et risque d'incendie dû à une
tension électrique de 230 V.
Seul un personnel électricien est autorisé à
travailler sur le réseau 230 V !
Désactiver la tension réseau avant le
montage / le démontage !
Elektrische spanning!
Levensgevaar en brandgevaar door elektrische
spanning van 230 V.
V-Werkzaamheden aan het 230 net mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
elektromonteurs.
Voorafgaand aan de montage en demontage
dient de netspanning te worden
uitgeschakeld!
Электрическое напряжение!
Опасность для жизни, опасность
возникновения пожара: электрическое
напряжение 230 В.
Работы в сети с напряжением 230 В могут
производиться только специалистами по
электрооборудованию!
Перед монтажем / демонтажем
оборудования ! отключить питание
Napięcie elektryczne!
Zagrożenie życia i niebezpieczeństwo pożaru
przez napięcie elektryczne 230 V.
Prace w sieci pod napięciem 230V mogą
zostać wykonywane jedynie przez
fachowców - elektryków.
Przed montażem, demontażem odłączyć
napięcie sieciowe!
Busch Temperaturregler
1099 UHK
1099 UHKEA
Advarsel Avvertiment Advertencia Varning Varoitus o
警告
警告
警告
警告警告
Elektrisk spenning!
Livsfare og brannfare pga. elektrisk spenning
på 230 V.
-nettkun utføres av Arbeid på 230 V
elektriker!
Koble fra nettspenningen før montering /
demontering!
Elektrisk spänning!
Livsfara och brandrisk genom elektrisk spänning
på 230 V.
-Endast elektriker får utföra arbete i 230 V
nätet!
Bryt huvudspänningen före
montering/demontering!
Sähköinen jännite!
230 voltin sähköisen jännitteen aiheuttama
hengen- ja palovaara.
230 voltin sähköverkkoon kohdistuvia töitä
saavat suorittaa vain valtuutetut sähköalan
ammattilaiset!
Verkkojännite on katkaistava ennen
asennusta / purkamista!
Tensione elettrica!
Pericolo di morte e di incendio per tensione
elettrica da 230 V.
Gli interventi sulla rete a 230 V devono essere
eseguiti esclusivamente da elettricisti
qualificati!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
¡Tensión eléctrica!
Peligro de muerte y de fuego por la tensión
eléctrica de 230 V.
Los trabajos en la red de 230 V se deberán
ejecutar, exclusivamente, por electricistas
cualificados.
¡Desconecte la tensión de red, antes de
proceder al montaje o desmontaje!
电压危险
电压危险
电压危险
电压危险电压危险
230 V 的电压会造成生命危险或火灾危险。
只能由电气专业人员在 230 V
电网上 工作!进行
/ 安装 拆卸之前应先切断电源!
DE EN PL FR NL RU
NO CN SW ES FI IT
Pos: 2 /#Neustruktur#/ Bedienungsanlei tungen (Faltblätter )/12 35x28/42/Inhalt/ Elektronik/Tempera turregler/1099/ 1099 BJE mod_1372410553640_1. docx @ 298154 @ @ 1-sprachig -- \@ 37
Temperaturregler
Temperature controllers
Thermostat
Temperatuurregelaar
Регулятор температуры
Regulator temperatury
Temperaturregulator
Temperaturregulator
Lämpötilansäädin
Termostato
Termostato
温度调节器
Ausführliche Benutzerinformationen erhalten
Sie über den Link im Kapitel “Service” oder
durch Scannen des QR-Codes (Gerät mit
entsprechender Software notwendig).
Ausführliche Informationen für die Planung
erhalten Sie auf der Busch-Jaeger Homepage
www.BUSCH-JAEGER.de
Detailed user information is available via the
link in the "Service" chapter or by scanning
the QR codes (device with corresponding
software is required).
Detailed information for planning can be
obtained Jaeger homepage: from the Busch-
www.BUSCH-JAEGER.de.
Vous trouverez des informations détaillées via
le lien au chapitre « » ou en scannant Service
le code QR (dispositif avec logiciel approprié
requis).
Vous trouverez des informations détaillées
pour la planification sur la page d'accueil
Busch- -Jaeger à l'adresse www.BUSCH
JAEGER.de
Uitgebreide gebruiksinformatie vindt u via de
link in het hoofdstuk “Service” of door het
scannen van de QR-codes (apparaat met de
juiste software vereist).
Uitgebreide informatie voor de planning vindt
u op de homepage van Busch Jaeger -
www.BUSCH-JAEGER.de
Пользователи могут получить подробную
информацию перейдя, ссылке в по главе
Сервисное обслуживание или при
сканировании QR- ( кода необходимо
устройство с соответств ующим
программным ). обеспечением
Подробная информация по
проектированию представлена на
домашней странице Jaeger Busch- по
адресу www.BUSCH-JAEGER.de
Obszerne informacje dla użytkowników
moż ć na uzyska pod linkiem w rozdziale
“Serwis” lub przez zeskanowanie kodu QR
(wymagane urz dzenie z odpowiednim ą
oprogramowaniem).
Szczegółowe informacje na temat planowania
znajduj Jaeger ą się na stronie firmy Busch-
www.BUSCH-JAEGER.de
Utførlig brukerinformasjon finner du under
koblingen i kapitlet "Service" eller ved å
skanne QR-koden (apparat med egnet
programvare er påkrevet).
Utførlig informasjon om planleggingen finner
du på Jaeger sin hjemmeside Busch-
www.BUSCH-JAEGER.de
Du kan få utförlig användarinformation via
länken i kapitlet "Service" eller genom att
skanna av QR koden (det krävs en enhet med -
tillhörande programvara).
Du hittar utförlig information för planeringen
på Busch-Jaegers hemsida www.BUSCH-
JAEGER.de
Käyttäjälle tarkoittuja yksityiskohtaisia
lisätietoja saa klikkaamalla luvussa "Huolto"
olevaa linkkiä tai skannaamalla QR-koodin
(soveltuvalla ohjelmistolla varustettu laite
tarvitaan).
Suunnittelua koskevia yksityiskohtaisia tietoja
on Busch Jaeger- - -kotisivulla www.BUSCH
JAEGER.de
il link Per informazioni dettagliate seguire
contenuto nel capitolo “Assistenza” o
scansionare il codice QR (è necessario un
dispositivo dotato di software adatto).
Informazioni più esaurienti per la
progettazione sono disponibili sulla homepage
di Busch- -JAEGER.de Jaeger www.BUSCH
Encontrará información detallada de usuario a
través del enlace en el capítulo "Servicio
posventa" o escaneando el código QR (se
precisa un equipo con el software
correspondiente).
Encontrará más información sobre la
planificación en la página web de Busch-
Jaeger www.BUSCH-JAEGER.de
详细的用户信息可通过 维修 章节中的链接获
取或者通过扫描 码获取(需要具有相应软 QR
件的设备)。
Busch- 详细的规划信息请通过 Jaeger 主页
www.BUSCH-JAEGER.de 获取
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens Технические характеристики Dane techniczne
230 60 V ~ %, 50 / ±10 Hz Nennspannung Nominal voltage Tension nominale Nominale spanning Номинальное напряжение Napięcie znamionowe
10 (4) 230 A, V ~ Schaltleistung (induktiv) Heizen Switching capacity Puissance de coupure chauffage gen verwarmen Schakelvermo Разрывная мощность, отопление Moc łączeniowa grzania
5 A, 2 V ~ (2) 30 Schaltleistung (induktiv) Kühlen Switching capacity cooling Puissance de coupure refroidissement Schakelvermogen koelen Разрывная мощность, охлаждение Moc łączeniowa chłodzenia
mm² … mm² 1,5 2,5 Anschluss Connection Raccordement Aansluiting Подключение Podłączenie
~ 5 … ) 30 °C (1 = 5°C | 2 = 10°C | 3 = 15°C | 4 = 20°C | 5 = 25°C | 6 = 30°C Temperatureinstellbereich Temperature adjustment range Plage de réglage de la température Instelbereik temperatuur Диапазон регулировки температуры Zakres ustawień temperatury
K ca. ±0,5 Schalttemperaturdifferenz * Switching temperature difference * Différence de la température de commutation * Schakeltemperatuurdifferentie * Разность температур при переключении * Podłączenie
IP 20 (EN 60529) Schutzart Protection type Type de protection Beschermingsgraad Степень защиты Stopień ochrony
< 0,5 W
Verlustleistung
Power loss
Puissance dissipée
Vermogensverlies
Мощность потерь
S trata mocy
2 Schaltkontakt (unabhängige Schließer) Switch contact (independent normally open contact) Contacteur (contact à fermeture indépendant) Schakelcontact (onafhankelijk maakcontact (NO)) Переключающий контакт (независимые замыкатели) Styk przełączający (niezależne styki zwierne)
* Bei bodennahen hlflächen kann ein typischer
Regelbetrieb nicht immer erreicht werden. Durch die
Erwärmung des Geräts bei hohen Lastströmen ist
besonders in der Betriebsart Kühlen der Sollwert zu
prüfen und ggf. die Solltemperatur zu erhöhen.
* Typical control operation can not always be attained for
cooling areas close to the floor. When the device heats
up due to high current loads, the set value should be
checked especially in cooling operating mode and, if
necessary, the set point temperature should be raised.-
* Pour les surfaces de refroidissement à proximité du sol, un
mode de régulation typique ne peut pas toujours être obtenu.
Lechauffement de l'appareil en psence de courants de
charge éles entraîne, notamment en mode de
fonctionnement refroidissement, la nécessité de vérifier la
valeur de consigne et le cas écant, d'augmenter cette
valeur.
* Bij koelvlakken in de buurt van de bodem kan een
typisch regelbedrijf niet altijd worden bereikt. Door de
opwarming van het apparaat bij hoge laststormen moet
vooral in de bedrijfsmodus koelen de gewenste waarde
gecontroleerd en indien nodig de ingestelde
temperatuur verhoogd worden.
* Если охлаждающие поверхности находятся к близко
полу, стандартный режим регулирования всегда не
возможен нагревания прибора. Из-за при высоких токах
нагрузки особенности работе, в при в режиме
охлаждения следует, проверять заданное значение и,
при мости необходи , увеличивать заданную температуру.
* W przypadku powierzchni w pobliżu podłogi nie zawsze
można osiągnąć typowy tryb regulacji. Z powodu
ogrzania urządzenia przy dużych prądach obciążenia
należy, zwłaszcza w trybie chłodzenia, sprawdzać
wartość zadaną i w razie potrzeby podwyższać
temperaturę zadaną.
Tekniske data Tekniska data Tekniset tiedot Datos técnicos Dati tecnici
技术数据
技术数据
技术数据
技术数据技术数据
230 60 V ~ %, 50 / ±10 Hz Merkespenning Nominell spänning Tensión nominal Nimellisjännite Tensione nominale 额定电压
10 (4) 230 A, V ~ Utløsingseffekt oppvarming Omkopplingseffekt för uppvärmning Kuumennuksen kytkentäteho Potere di interruzione riscaldamento Potencia de conmutación de calefacción 加热控制功率
5 A, 2 V ~ (2) 30 Utløsingseffekt avkjøling Omkopplingseffektr Jäähdytyksen kytkentäteho Potere di interruzione raffreddamento Potencia de conmutación de refrigeración nerkylning 冷却控制功率
mm² … mm² 1,5 2,5 Tilkobling Inkoppling Liitäntä Collegamento Conexión 连接
~ 5 … )30 °C (1 = 5°C | 2 = 10°C | 3 = 15°C | 4 = 20°C | 5 = 25°C | 6 = 30°C Temperaturinnstillingsområde Temperaturinställningsområde Lämpötilan säätöalue Campo di regolazione della temperatura Rango de ajuste de temperatura 温度调节范围
K ca. ±0,5 Tilkobling Inkoppling Liitäntä Variazione della temperatura per la commutazione * Diferencia de temperatura de conmutación * 连接
IP 20 (EN 60529) Kapslingsgrad Kapslingsklass Kotelointiluokka Classe di protezione Modo de protección 保护方式
< 0,5 W Tapseffekt Förlusteffekt Hukkateho Potenza dissipata Potencia perd ida 消耗功率
2 Koblingskontakt (uavhengig lukker) Omkopplarkontakt (oberoende slutare) Kytkentäkosketin (riippumaton sulkeva kosketin) Contatto di commutazione (contatto normalmente aperto indipendente) Contacto de conmutación (cerrador independiente) 开关触点(独立的常开触点)
* Ved bakkenære kjøleflater kan en typisk regulatordrift
ikke alltid nås. På grunn av oppvarming av apparatet
ved høye laststrømmer må spesielt i driftstypen
kontrolleres kjølesettpunktet og eventuelt øke
settpunkttemperaturen.
* Vid kylytor nära golvet går det inte alltid atten typisk
regleringsdrift. Eftersom enhetens värms upp av höga
lastströmmar så ska börvärdet kontrolleras vid driftläget
"Kylning" och ev. måste börtemperaturen höjas.
* Lattian läheisyydessä sijaitsevilla jäähdytysaloilla ei aina
saavuteta tyypillistä säätelykäyttöä. Korkeista
kuormitusvirroista johtuvan laitteen kuumenemisen
vuoksi ohjearvo tulee tarkastaa erityisesti
jäähdytyskäyttötavassa ja ohjelämpötilaa tulee
tarvittaessa korottaa.
* In caso di superfici di raffreddamento vicine al pavimento
non è sempre possibile ottenere una normale regolazione. A
causa del riscaldamento dell'apparecchio in presenza di
correnti di carico elevate è necessario controllare il valore
nominale, in particolare nel modo operativo di
raffreddamento, e aumentare eventualmente la temperatura
nominale.
* En las superficies de refrigeración cercanas al suelo no
se puede realizar una operación normal de regulación.
Debido al calentamiento del aparato, si se producen
corrientes de carga, hay que comprobar el valor
nominal y aumentar, si es necesario, la temperatura
nominal, especialmente en el modo de funcionamiento
de refrigeración.
* 如果地面附近存在冷却区域,则无法达到常规
的调节模式。通过高负载电流时将加热设备,
在冷却运行模式下须检查额定值,必要时提高
额定温度。
Service Bestimmungsgemäßer Gebrauch Intended use Utilisation conforme Beoogd gebruik Применение по назначению Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Busch-Jaeger Elektro GmbH - Ein Unternehmen
der ABB Gruppe,
Freisenbergstraße 2, D 58513 Lüdenscheid-
Zentraler Vertriebsservic e:
Tel.: +49 2351 956 1600,-
Fax: +49 2351 956 1700-
www.BUSCH-JAEGER.de
QR- Code
www.busch-jaeger-katalog.de/
1032 0515-0- ,artikel.html
Der Temperaturregler dient zur Regelung der
Temperatur in geschlossenen Räumen. Verwendung
nur für stromlos geschlossene Stellantriebe.
Der UP-Einsatz darf nur in UP-Gerätedosen nach
DIN 49073-1, Teil 1 oder geeigneten
Aufputzgehäusen montiert werden.
The temperature controller is used to control the
temperature in closed rooms. Application only for de-
energized closed actuating drives.
The flush-mounted insert must only be installed in
flush-mounted wall boxes according to DIN 49073-1,
Part 1, or suitable surface mounted housings- .
Le thermostat sert à réguler la température dans des
pièces fermées. Utilisation uniquement pour les
actionneurs fermés hors tension.
Le mécanisme encastré en doit être monté que dans
des boîtes encastrées selon 1, partieDIN 49073- 1
ou des boîtiers apparents appropriés.
Met de temperatuurregelaar heeft u een product
gekozen, waarmee u de temperatuur in een gesloten
ruimte kunt regelen. Gebruik uitsluitend voor
stroomloos gesloten ventielkleppen.
De inbouwsokkel mag uitsluitend in inbouwdozen die
voldoen aan 1, deel 1 of geschikte DIN 49073-
opbouwbehuizingen worden gemonteerd.
Устройство предназначено для регулировки температуры в
закрытых Использование помещениях. разрешается только
для сервоприводов обеспечивающих, положение «закрыто»
в обесточенном . / состоянии Механизм с у разрешается
монтировать коробках скрытой только в монтажных для
установки стандарта DIN 49073- 1, часть 1, или в подходящих
корпусах открытой установки для .
Regulator temperaturyuży do regulacji temperatury
w zamkniętych pomieszczeniach. Stosować jedynie
zamknte bezprądowo napędy nastawników.
Mechanizm podtynkowy wolno montować jedynie w
podtynkowych puszkach sprzętowych według DIN
49073-1, część 1 lub w odpowiednich obudowach
natynkowych.
Forskriftsmessig bruk Ändamålsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Uso conforme alle disposizioni Uso conforme al fin previsto
按规定使用
按规定使用
按规定使用
按规定使用按规定使用
Temperaturregulatoren tjener til å regulere
temperaturen i lukkede rom. Bruk kun for strømløs
tilkoblede aktuatorer.
Innbyggingsinnsatsen må kun monteres i
innfellingsbokser iht. DIN 49073-1, del 1 eller i
egnede utenpåliggende kapslinger.
Temperaturregulatorn används för reglering av
temperaturen i slutna rum. Använd endast för
strömlöst slutna ställdon.
UP-insatsen får endast monteras i UP doser i -
enlighet med 1 eller lämpliga DIN 49073-1, del
påputskåpor.
Lämpötilansäädintäytetään lämpötilan säätöön
suljetuissa tiloissa. Käyttö vain virrattomassa tilassa
suljettuna olevissa säätölaitteissa. -UA yksikön saa
asentaa vain standardin 1, osaDIN 49073- 1,
mukaisiin uppoasennettaviin laiterasioihin tai
soveltuviin pinta asennettaviin rasioihin- .
Il regolatore della temperatura serve a regolare la
temperatura in ambienti chiusi. Da utilizzare soltanto
per attuatori chiusi senza corrente. Il modulo da
incasso può essere montato esclusivamente in
scatole da incasso conformi a 1, parte 1 o DIN 49073-
scatole sporgenti adeguate.
El termostato sirve para regular la temperatura en
estancias cerradas. Solo se puede usar en regulador
cerrado sin corriente.
El elemento empotrable solo se puede montar en
cajas empotrables según DIN 49073-1, parte 1 o en
cajas sobre revoque adecuadas.
温度传感器用于调节封闭室内的温度。仅用于无电流
关闭的伺服驱动。
嵌装嵌件只能安装在符合 标准第 部分 -DIN 49073 1 1
的嵌装设备盒内或者合适的嵌装壳体内。
Funktion Function Fonction Functie Funkcja Funksjon Funktion Toiminto Funzione Función Функция
1099
UHKEA
Mit Handschalter für die Umschaltung zwischen
Kühlen/AUS/Heizen
With manual switch for switchover between cooling/OFF/heating Avec un interrupteur manuel pour la commutation entre
refroidissement/arrêt/chauffage
Met handschakelaar voor de omschakeling tussen
koelen/UIT/verwarmen
Ручной переключатель для переключения между режимами
«Охлаждение»/«ВЫКЛ.»/«Отопление»
Z przełącznikiem ręcznym do przełączania między
chłodzeniem/wyłączeniem/grzaniem
1099
UHK
Mit externem Eingang für die Umschaltung zwischen
Heizen und Kühlen
With external input for switchover between heating and cooling. Avec entrée externe pour la commutation entre chauffage et
refroidissement
Met externe ingang voor de omschakeling tussen verwarmen en
koelen
С внешним входом для переключения между отоплением и
охлаждением.
Z zewnętrznym weciem do przełączania między grzaniem i
chłodzeniem
1099
UHKEA
Med manuell bryter for omkobling mellom
kjøling/AV/oppvarming
Använd den manuella brytaren för att växla mellan
Kylning/AV/Uppvärmning
Varustettu käsikytkimellä tilojen jäähdytys/POIS/lämmitys välillä
tapahtuvaan kytkentään
Per interruttore manuale per la commutazione tra
raffreddamento/OFF/riscaldamento
Con interruptor de mano para conmutar entre
refrigerar/desconectar/calentar
带可在冷却 关闭 加热之间进行切换的手动开关/ /
1099
UHK
Med ekstern inngang for omkobling mellom oppvarming
og kjøling
Med en extern ingång för växling mellan "Uppvärmning" och
"Kylning"
Varustettu ulkoisella tulolla lämmityksen jaähdytyksen välillä
tapahtuvaa kytkentää varten
Con ingresso esterno per la commutazione tra riscaldamento e
raffreddamento
Con la entrada externa para la conmutación entre calefacción y
refrigeracn
带可在冷却 关闭 加热之间进行切换的外部输入端/ /
Mon age Mounting Montage Montage Montering Montering Asennus Montaggio Montajet Монтаж Montaż
安装
安装
安装
安装安装
Einsatz nur in
trockenen Räumen!
Use only in dry rooms! Utilisation dans des pièces
sèches !
Uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken!
Устанавливать только в
сухих помещениях!
Stosowanie wyłącznie w
suchych pomieszczeniach!
Må kun brukes i tørre rom! Endast användning i
torra utrymmen!
Käyttö vain kuivissa tiloissa! Utilizzare solo in ambienti
asciutti!
¡Solo se puede usar en
espacio cerrados!
仅适用于干燥的室内!
A Höhe: 150 cm / Mindestabstand: 30 cm
Height: 150 cm/minimum distance: 30 cm
Hauteur : 150 cm / écart minimal : 30 cm
Hoogte: 150 cm / minimale afstand: 30 cm
Высота: 150 см / Минимальное расстояние: 30 см
Wysokość: 150 cm / minimalna odległość: 30 cm
Høyde: 150 cm / minimumsavstand: 30 cm
Höjd: 150 cm/minsta avstånd: 30 cm
Korkeus: 150 cm / vähimmäisetäisyys: 30 cm
Altezza: 150 cm / Distanza minima: 30 cm
Altura: 150 cm / distancia mínima: 30 cm
高度: 最小间距:150 cm / 30 cm
C Zugluft / Sonneneinstrahlung vermeiden
Avoid draught and direct sunlight
Eviter les courants d'air / le rayonnement solaire
Tocht / zonnestralen vermijden
Не монтировать подверженных сквознякам в местах, или прямым
солнечным лучам.
Unikać przeciągów/promieniowana słonecznego
Unngå trekk / solstråling
Undvik luftdrag/solstrålning
Vältä vetoa ja lämpösäteilyä
Evitare l'esposizione a correnti d'aria o ai raggi solari
Evitar corrientes de aire / la radiación del sol
避免穿堂风 阳光直射/
B Montage an Kältebrücken vermeiden
Avoid mounting on thermal bridges
Eviter un montage au niveau de ponts thermiques
Montage aan koudebruggen vermijden
Избегать образования «мостиков холода» при монтаже.
Unikać montażu na mostkach termicznych
Unngå montering på kuldebruer
Undvik montering på köldbryggor
Vältä asennusta kohtiin, joissa esiintyy kylmäsiltoja
Evitare il montaggio su ponti termici
Evitar el montaje en puentes fríos
避免在冷桥上按照
D Wärmestrahlung ext. Geräte vermeiden
Avoid the heat radiation of external devices
Eviter tout rayonnement thermique d'appareils externes
Warmtestralen ext. apparaten vermijden
Не монтировать подверженных тепловому от в местах, излучению
других приборов.
Unikać napromieniowania przez ciepło z zewnętrznych urządzeń
Unngå varmestråling ekst. apparat
Undvik värmestrålning fn externa enheter
Välmuiden laitteiden aiheuttamaa lämpösäteil
Evitare l'irradiazione di calore da parte di apparecchi esterni
Evitar la radiación térmica de equipos ext.
避免外部设备的热辐射
Zum Aufsetzen des Drehrades die beiden Pfeile zueinander drehen (1).
Beim Aufsetzen kann nun die Positionsnase (3) auf dem Drehrad (2) in
der Grundstellung senkrecht aufgesetzt werden.
Voor het plaatsen van het draaiwiel de beide pijlen naar elkaar toe
draaien (1). Bij het plaatsen kan nu de positieneus (3) loodrecht in de
basisstand van het draaiwiel (2) worden geplaatst.
For å sette på dreiehjulet skrus begge pilene mot hverandre (1). Ved
påsettingen kan nå posisjonsnesen (3) på dreiehjulet (2) settes loddrett
på i grunnstillingen.
Per applicare la rotella ruotare le due frecce in modo che coincidano (1).
A questo punto il nasello di posizionamento (3) può essere applicato
verticalmente sulla rotella (2) in posizione di base.
To put on the adjustment wheel, turn the two arrows towards each other
(1). The position lug (3) on the adjustment wheel (2) can now be put on
in its normal vertical position.
При установке стрелки ручки обе должны быть друг направлены на друга
(1). (3) Если необходимо установить ручку в исходное положение, выступ
на ручке (2) должен располагаться вертикально.
För att sätta på vridhjulet ska de båda pilarna vridas mot varandra (1).
När det sätts på så går det nu att sätta positionsnäsan (3) på vridhjulet
(2) lodrätt i grundställningen.
Girar las dos flechas entre sí para colocar la rueda giratoria (1). Durante
la colocación, se puede colocar ahora el inserto de posición (3) en la
rueda giratoria (2) verticalmente en la posición básica.
Tourner les deux flèches l'une vers l'autre pour mettre la molette (1) en
position. Lors du montage, l'ergot de positionnement (3) peut être mis en
place en position de départ à la verticale sur la molette (2).
W celu zamocowania pokrętła obrócić ku sobie obydwie strzałki (1). Przy
mocowaniu można teraz zamontować pionowo nosek położenia (3) na
pokrętle (2) w położeniu podstawowym.
Käännä molemmat nuolet vastakkain kiertopyörän asettamiseksi
paikoilleen (1). Kiertopyörässä (2) oleva kohdistusnokka (3) voidaan nyt
asettaa perusasennossa paikoilleen pystysuorassa asennossa.
为了装上旋转轮,须将两个箭头相互转动 。装上时,基 (1)
本位置上可以将旋转轮 上的定位凸缘 垂直放置。 (2) (3)
Anschluss Connection Aansluiting Spos Tilkobling Inkoppling Collegamento Conexión Raccordement Подключение ób podłączenia Liittäminen
连接
连接
连接
连接连接
Anschluss an ein 2- Rohr System
Connection to a 2 pipe system-
Raccordement à un système bitube.
Aansluiting op een 2-buizenstelsel
Подключение 2-к трубной системе
Podłączenie do systemu dwururowego
Tilkobling til et 2- rør system
Inkoppling till ett 2- rörssystem
Liitäntä 2-putkijärjestelmään
Collegamento a un sistema a 2 tubi
Conexión a un sistema de 2 tubos
2 管系统上的接口
Anschluss an ein 4- Rohr System
Connection to a 4 pipe sys- tem
Raccordement à un système à 4 tubes
Aansluiting op een 4-buizenstelsel
Подключение 4-к трубной системе
Podłączenie do systemu czterorurowego
Tilkobling til et 4- rør system
Inkoppling till ett 4- rörssystem
Liitäntä 4-putkijärjestelmään
Collegamento a un sistema a 4 tubi
Conexión a un sistema de 4 tubos
4 管系统上的接口
1099 UHKEA 1099 UHK 1099 UHKEA 1099 UHK
Eingang 1099 UHK zum
Umschalten auf Kühlbetrieb
Input 1099 UHK for switchover to
cooling mode
Entrée 1099 UHK pour la
commutation en mode de
refroidissement
Ingang 1099 UHK voor het
omschakelen op koelbedrijf
Вход 1099 UHK для
переключения режим в
охлаждения
Wejście 1099 UHK do przełączania
na tryb chłodzenia
Utgang til styring av varmelasten Ingång 1099 UHK för att växla till kylningsdrift
Tulo 1099 UHK jäähdytyskäyttöön
tapahtuvaa kytkemistä varten
Ingresso 1099 UHK per la
commutazione nella modalità di
raffreddamento
Entrada 1099 UHK para conmutar
al modo de refrigeración
用于切换到冷却模式的输入端
1099 UHK
Ausgang zur Ansteuerung der
Heizlast Output for controlling the heating
load Sortie pour la commande de la
charge de chauffage Uitgang voor de aansturing van de
verwarmingsbelasting
Выход для управления
отопительной нагрузкой
Wyjście do uruchamiania
obciążenia grzewczego Utgang til styring av varmelasten Utgång för styrning av uppvärmningslasten Lähtö lämmityskuormituksen
ohjausta varten Uscita di controllo del carico di
riscaldamento Salida para controlar la carga de
calefacción
用于控制供暖负载的输出端
Ausgang zur Ansteuerung der
Kühllast Output for controlling the cooling
load Sortie pour la commande de la
charge de refroidissement Uitgang voor de aansturing van de
koelbelasting
Выход для управления
охлаждающей нагрузкой
Wyjście do uruchamiania
obciążenia chłodniczego Utgang til styring av
avkjølingslasten Utgång för styrning av
kylningslasten Lähtö jäähdytyskuormituksen
ohjaamista varten Uscita di controllo del carico di
raffreddamento Salida para controlar la carga de
refrigeración
用于控制制冷负载的输出端
Im Betrieb Kühlen ist bei hoher Luftfeuchtigkeit (Gewitterneigung)
auf Betauung der gekühlten Fläche zu achten. Die hlung sollte
rechtzeitig zurück oder gegebenenfalls ganz ausgeschaltet werden,
um eine Beschädigung der gekühlten Fläche durch Feuchtigkeit zu
verhindern.
At high humidity (tendency toward thunder storms) during cooling mode,
attention should be paid to dew formation on the cooled surface. Cooling
should be reset early or switched off completely to prevent moisture from
damaging the cooled surface.
En mode de refroidissement, faire attention à la condensation de la surface
refroidie, en présence d'une humidité ambiante élevée (tendance orageuse). Il
convient de diminuer ou, le cas échéant, de couper à temps le
refroidissement, afin d'éviter un endommagement de la surface refroidie par
l'humidité.
In het bedrijf koelen moet bij hoge luchtvochtigheid (kans op onweer) op het
bedauwen van het gekoelde vlak worden gelet. De koeling moet op tijd terug -
of eventueel helemaal uitgeschakeld worden om een beschadiging van het
gekoelde vlak door vochtigheid te voorkomen.
В режиме охлаждения при высокой влажности воздуха (предгрозовая
атмосфера следует конденсата) принять во внимание выпадение на
охлаждаемой поверхности Охлаждение вовремя . следует убавить или
полностью чтобы предотвратить повреждение ждаемой выключить, охла
поверхности в результате воздействия .влаги
W trybie chłodzenia należy przy wysokiej wilgotności (parne powietrze przed
burzą) zwracać uwagę na oroszenie na chłodzonej powierzchni. Należy
zawczasu zmniejszyć lub w razie potrzeby wyłączyć chłodzenie, aby uniknąć
uszkodzenia chłodzonej powierzchni.
I kjøledrift må man ved luftfuktighet (sannsynlig tordenvær)
være oppmerksom på at den avkjølte flaten dugger. Kjølingen
skal tilbakekobles til rett tid eller eventuelt slås helt av for å
hindre skade på den avkjølte flaten på grunn av fuktighet.
I driftläget "Kylning" ska du vara uppmärksam på kondens på den kylda ytan
vid hög luftfuktighet (åskväder).
Kylningen bör ställas tillbaka i tid eller ev. stängas av helt för att förhindra att
den kylda ytan skadas p.g.a. fukt.
Jäähdytyskäytössä on varauduttava siihen, että jäähdytetylle pinnalle
kerääntyy tiivistevettä, mikäli ympäristön ilmankosteus on suuri (ukkosvaara).
Jäähdytyksen tehoa tulee alentaa tai se tulee kytkeä kokonaan pois päältä
hyvissä ajoin, jotta vältetään jäähdytetyn pinnan vaurioituminen kertyvän
kosteuden vuoksi.
Nella modalità di raffreddamento, in caso di umidità elevata (tendenza
temporalesca), occorre fare attenzione alla formazione di condensa sulla
superficie raffreddata. Il raffreddamento deve essere tempestivamente ridotto
o del tutto disattivato per evitare danni alla superficie raffreddata dovuti
all'umidità.
Durante el modo de refrigeración, si la humedad del aire es elevada
(amenaza de tormenta) hay que observar si hay condensación en la
superficie refrigerada. La refrigeración debería reducirse o apagarse del todo
para evitar que la humedad dañe la superficie refrigerada.
在冷却运行模式下,如果空气湿度大(雷雨迹象 则须注意冷),
却区域的凝露问题。
冷却应及时减小功率或者在必要时完全关闭,避免因湿气损坏
却区域。
Inbetriebnahme Commissioning Inbedrijfname Mise en service Ввод в эксплуатацию Uruchomienie Igangsetting Ibruktagning Käyttöönotto Messa in funzione Puesta en marcha
调试
调试
调试
调试调试
Bei der Inbetriebnahme des Temperaturreglers ist zu beachten, dass die
Schaltpunktgenauigkeit erst nach ca. 1-2 Stunden Betriebsdauer nach der
Montage gegeben ist. Zur Abkürzung der Anfangsangleichung wird daher
empfohlen, die Einstelltemperatur zunächst höher (Heizbetrieb) oder tiefer
(Kühlbetrieb) als gewünscht einzustellen.
When the temperature controller is used for the first time, it has to be taken into
account that the switching point precision is not reached until about 1 2 hours of -
operation after installation. It is recommended to set a temperature that is higher
(heating operation) or lower (cooling operation) than actually desired, to reduce
the time required for initial adaptation.
Lors de la mise en marche du gulateur de température il convient de prendre en
compte le fait que la précision du point de commutation n'est assurée qu'aps
env. 1 2 heures de fon- ctionnement à l'issue du montage. En vue d'une
accélération de l'équilibrage initial, nous recommandons donc de régler d'abord la
température sur une valeur surieure (mode chauffage) ou inférieure (mode
refroidissement) à celle voulue.
Bij de ingebruikneming van de temperatuurregelaar dient u in acht te nemen dat
de schakelpuntprecisie na de montage eerst na ca. 1-2 uur werking bereikt is. Om
een snellere begincompensatie te bereiken, is het aan te bevelen de
insteltemperatuur eerst hoger (verwarmingsbedrijf) of lager (koelbedrijf) dan
gewenst in te stellen.
При вводе регулятора температуры учитывайте в эксплуатацию , что
точность следования точкам переключения 1достигается только через 2
часа работы после завершения монтажа. Для ускорения выхода на
заданн температуру сначала рекомендуется температуруую установить
выше в ( режиме отопления) или ( ниже требуемой в режиме охлаждения ).
Przy uruchamianiu regulatora temperatury pamięt, że doadność punktu
przączania osiągana jest dopiero po ok. 1-2 godzinach pracy po zamontowaniu.
Z tego powodu zaleca s w celu skrócenia początkowego dopasowania, aby
początkowo ustawić temperaturę wyżej (ogrzewanie) lub niżej (codzenie), od
temperatury żądanej.
Når temperaturregulatoren tas i bruk, må man passe på at man først etter ca. 1-2
timers drift etter monteringr nøyaktig koplingspunkt. Det anbefales derfor at
innstillingstemperaturen først settes noeyere (oppvarmingsdrift) eller lavere
(kjøledrift) enn ønsket for å forkorte startutjevning.
Vid ibruktagningen av temperaturregulatorn ska du tänka på att det tar ca 1 -2
timmar efter monteringen före det finns en kopplingsnoggranhet. För att korta ner
startanpassning rekommenderar vid därför att du ställer in
insllningstemperaturen högre (uppvärmningsdrift) eller lägre (kylningsdrift) än
vad som önskas.
Otettaessa lämpötilasäätdintä käyttöön on otettava huomioon, että
kytkentätarkkuus saavutetaan vasta n. 1-2 tunninytön jälkeen
asennusajankohdasta laskien. Jotta alkusovitusaikaa voidaan lyhentää, on
suositeltavaa asettaa asetuslämpötila aluksi korkeammaksi (lämmityskäyttö) tai
alhaisemmaksi (jäähdytyskäyttö) kuin haluttu arvo.
Nella messa in servizio del regolatore di temperatura si tenga presente che la
precisione del punto di commutazione viene raggiunta solo dopo circa 1-2 ore di
funzionamento dopo il montaggio. Per velocizzare l'adattamento iniziale si
consiglia pertanto di regolare in un primo momento la temperatura su un valore
maggiore (riscaldamento) o minore (raffreddamento) di quello desiderato.
Durante la puesta en funcionamiento del regulador de temperatura hay que
observar que la precisión del punto de conmutación será efectiva después de 1-2
horas de funcionamiento tras el montaje. Es por ello que para reducir la
equiparación inicial se recomienda ajustar la temperatura de ajuste más alta
(modo de calefacción) o más baja (modo de refrigeración) que lo deseado.
调试温度调节器时须注意,安装后大约运行 小时才能确定开关 1-2
点精度。因此,为了缩短初始调整我们建议,首先将设置温度设置
为高于(加热模式)或低于(冷却模式)所需温度。
Offset- Offset- Funktion Offset function Fonction de décalage functie Функция смещения Funkcja przesunięcia Offset-funksjon funktion Offset- Offset-toiminto Funzione offset Función offset
补偿功能
补偿功能
补偿功能
补偿功能补偿功能
Das Erreichen der gewählten Raumtemperatur ist sehr stark von den Umgebungsbedingungen,
wie Leistung der Heizung/Kühlung (mind. 5K/h), Raumgröße, Umgebungstemperatur, Isolierung
usw. abhängig. Deshalb handelt es sich bei der beschriebenen Skala um Anhaltswerte. Um eine
genauest mögliche Einstellung zu bekommen, kann der Einstellknopf in 4 Stufen um insgesamt (1)
+/- 6 °C versetzt werden. Hierzu den Einstellknopf abziehen und auf dessen Unterseite die
Positionsnase ( ) mit einem geeigneten Werkzeug abschneiden. Dann den Einstellknopf um die 2
gewünschte Korrekturtemperatur verdreht zur Senkrechten aufsetzen.
Het bereiken van de gekozen kamertemperatuur is sterk afhankelijk van de omgevingscondities,
zoals verwarmings- en koelvermogen (minimaal 5 K/h), grootte van het vertrek,
omgevingstemperatuur, isolatie etc. Daarom gaat het bij het beschreven scala om richtwaarden.
Om een zo precies mogelijk instelling te verkrijgen, kan de instelknop (1) in 4 standen om in totaal
+/- 6°C worden verplaatst. Hiertoe de instelknop eraf trekken en met een geschikt gereedschap de
positieneus (2) aan de onderkant van de knop afsnijden. Dan de instelknop met de gewenste
correctietemperatuur gedraaid voor het loodrecht plaatsen.
Om man når den valgte romtemperaturen er avhengig av omgivelsesbetingelsene, som ytelsen til
oppvarmingen/kjølingen (min. 5K/h), romstørrelse, omgivelsestemperatur, isolasjon osv. Derfor
handler det om stoppverdier ved den beskrevne skalaen. For å få en så nøyaktig innstilling som
mulig, kan innstillingsknappen (1) forstilt i 4 trinn med til sammen +/ 6 °C. For å gjøre dette trekker -
du av innstillingsknappen, og på undersiden av den skjærer du av posisjonsnesen (2) med et egnet
verktøy. Deretter settes innstillingsknappen på med den ønskede korrekturtemperatur til loddrett.
Il raggiungimento della temperatura scelta dipende molto dalle condizioni ambientali, ad esempio
dalla potenza del riscaldamento (min. 5 K/h), dalle dimensioni del locale, dalla temperatura
ambiente, dall'isolamento ecc. Per questo motivo la scala fornisce solo valori approssimativi. Per
ottenere la maggior precisione possibile, la manopola (1) può essere spostata in 4 livelli per un
totale di +/ 6 °C. A questo scopo estrarre la manopola e tagliare sul suo lato inferiore il nasello di -
posizionamento (2) con un attrezzo adatto. Riapplicare quindi la manopola in senso verticale dopo
averla ruotata per la temperatura di correzione desiderata.
Reaching the selected room temperature strongly depends on the ambient conditions such as
heating/cooling system capacity (5 K/h min.), room size, ambient temperature, insulation etc. That
is why the values in the scale are merely guide values. To obtain a setting that is as accurate as
possible, the adjusting knob (1) can be offset in 4 stages by a total of +/ 6°C. To do so, pull off the -
control knob and cut off the position lug (2) on its underside using a suitable tool. Then shift the
control knob by the desired correction temperature in relation to the vertical and put it back on.
Достижение выбранной температуры в помещении сильно зависит от окружающих условий, таких
как мощность отопления размеры наружная температура (мин. 5 K/ч), помещения, , теплоизоляция и
др шкалы.. Поэтому при описании речь идет о примерных ориентировочных значениях. Для
обеспечения максимально позиции точной настройки ручку (1) можно сместить на 4 , что в сумме
дает отрежьте находящийся диапазон - +/ 6°C. Для нимите этого с ручку и выступ (2), снизу, с
помощью подходящего отклонением вертикали инструмента. Затем установите ручку с от ,
соответствующим температуры требуемой коррекции .
Hur den valda rumstemperaturen nås är i hög grad beroende av omgivningsvillkoren, t.ex.
uppvärmningens/kylningens effekt (min 5K/h), rumsstolek, omgivningstemperatur, isolering o.s.v..
Därför handlar det om riktvärden vid den beskrivna skalan. För att få en så exakt inställning som
möjligt så går det att ändra inställningsknappen (1) i 4 steg om totalt +/ 6 °C. Dra då av -
inställningsknappen och skär av positionsnäsan (2) på dess undersida med ett lämpligt verktyg.
Sätt sedan tillbaka inställningsknappen lodrätt och justerad till den önskade korrekturtemperaturen.
El que se alcance la temperatura ambiente seleccionada depende muchas condiciones
ambientales, como el rendimiento de la calefacción/refrigeración (mín. 5K/h), el tamaño de la
estancia, la temperatura ambiente, el aislamiento, etc. Es por ello que la escala descrita
representa solo valores orientativos. Para lograr un ajuste lo más preciso posible, el botón de
ajuste (1) se puede mover en 4 niveles en un total de +/ 6 °C. Para ello, retirar el botón de ajuste -
y cortar la parte inferior del inserto de posición (2) con una herramienta adecuada. Después,
colocar el botón de ajuste en la temperatura deseada de corrección con la posición diferente
necesaria a la perpendicular.
Le fait d'atteindre la température ambiante sélectionnée dépend fortement des conditions
ambiantes, comme la puissance du chauffage/refroidissement (5K/h minimum), la taille de la
pièce, la température ambiante, l'isolation etc. C'est la raison pour laquelle les valeurs de l'échelle
décrite sont des valeurs indicatives. En vue ´d'obtenir un réglage le plus précis possible, un
déplacement de +/ 6 °C au total du bouton de réglage (1) est possible en 4 incréments. Retirez le -
bouton de réglage à cet effet et couper l'ergot de positionnement (2) sur la face inférieure de ce
bouton, à l'aide d'un outil approprié. Remettez ensuite le bouton de réglage en place en le tournant
de la température de correction souhaitée par rapport à la verticale.
Osiągnięcie wybranej temperatury pomieszczenia w dużym stopniu zależy od warunków
otoczenia, takich jak wydajność ogrzewania/chłodzenia (min. 5 K/h), wielkość pomieszczenia,
temperatura otoczenia, izolacja itd. Dlatego też w przypadku opisywanej skali są to wartości
orientacyjne. W celu uzyskania jak najdokładniejszego ustawienia pokrętło (1) można przesuwać w
4 stopniach, łącznie o +/- 6°C. W tym celu wyjąć pokrętło i na jego spodzie odciąć odpowiednim
narzędziem nosek położenia (2). Następnie zamocować obrócone pokrętło o żądaną korektę
temperatury.
Valitun huoneenlämmön saavuttaminen riippuu suuressa määrin ympäristöolosuhteista, kuten
lämmityksen/jäähdytyksen tehosta (väh. 5K/h), huoneen koosta, ympäristön lämpötilasta,
eristyksestä jne. Siksi kuvattu asteikko on vain suuntaa antava. Jotta saadaan mahdollisimman
tarkka säätö, säätönuppia (1) voi kääntää neljässä vaiheessa yhteensä +/ 6 °C. Vedä säätönuppi -
sitä varten irti ja leikkaa sen alapuolella oleva kohdistusnokka (2) irti soveltuvalla työkalulla. Aseta
sen jälkeen säätönuppi halutun korjauslämpötilan verran käännettynä pystysuorassa paikoilleen.
是否达到所选的室温很大程度上取决于环境条件,如加热 冷却功率( /至少 5K/h
、室内大小、环境温度、隔热等。因此,所描述刻度仅为参考值。为了尽量精确
地进行设置,可以将调节按钮 分 级总共调节 为此,拔下调节按钮 (1) 4 - +/ 6 °C
,并在其底侧将定位凸缘 使用合适的工具进行剪切。然后将调节按钮垂直安装 (2)
Bedienung Operation Commande Bediening Betjening Manövrering Управление Obsługa Käyttö Uso Manejo
操作
操作
操作
操作操作
A LED rot Betreibsart „Heizen“
LED blau Betriebsart hlen”
LED rouge mode de fonctionnement "chauffage"
LED bleue mode de fonctionnement "refroidissement"
Красный индикатор режим « » работы Отопление
Голубой индикатор режим работы «Охлаждение»
A LED rød Driftsmåte "Oppvarming"
LED b Driftsmåte "Avkjøling"
LED punainen yttapa lämmitys
LED sininen käyttötapa ”jäähdytys
LED rojo Modo de funcionamiento "calefacción"
LED azul Modo de funcionamiento “refrigeración
B Schiebeschalter bei 1099 UHK zur Wahl der Funktion Commutateur à coulisse pour 1099 UHK en vue de la sélection EA B de la fonction B Ползунковый переключатель в 1099 UHK для выбора
функции B B Skyvebryter ved 1099 UHK for å velge funksjon B 99 UHK toiminnon B valitsemiseksi Conmutador deslizante a 1099 UHK para elegir la función B Liukukytkin mallissa 10
C Einstellknopf zur Wahl der gewünschten Raumtemperatur Bouton de réglage pour le choix de la temrature ambiante souhaitée Ручка регулировки температуры в помещении C Innstillingsknapp til valg av ønsket romtemperatur Säänuppi halutun huoneenlämmön valintaan Botón de ajuste para elegir la temperatura ambiente deseada
A LED red Operating mode "Heating"
LED blue Operating mode "Cooling"
Led rood bedrijfsmodus “verwarmen”
Led blauw bedrijfsmodus “koelen
LED czerwona tryb „ogrzewanie
LED niebieska tryb “chłodzenie” A d LED driftläge "Upprmning"
Blå LED driftläge "Kylning"
LED rosso modo operativo "riscaldamento"
LED blu modo operativo "raffreddamento"
红色 加热 运行模式 LED
蓝色 冷却 运行模式 LED
B Sliding switch at 1099 UHK for selecting function B
Schuifschakelaar bij 1099 UHK voor de keuze van functie B
Przełącznik przesuwny w 1099 UHK do wyboru funkcji B
B Reglageomkopplare hos 1099 UHKr att välja funktionen B
Interruttore scorrevole per 1099 UHK per la selezione della funzione B
1099 UHK 上的滑动开关用于选择功能 B
C
Control knob for selecting the desired room temperature
Instelknop voor de keuze van de gewenste kamertemperatuur
Pokręo do wyboru żądanej temperatury pomieszczenia
C
Insllknapp för val av den önskade rumstemperaturen
Manopola per la selezione della temperatura ambiente desiderata
用于选择所需室温的调节按钮
1099 UHKEA 1099 UHK
== Ende der Liste für Text marke Inhalt ===


Product specificaties

Merk: Busch-Jaeger
Categorie: Smarth home
Model: 2CKA001032A0515
Kleur van het product: Grijs
Ingebouwd display: Nee
Internationale veiligheidscode (IP): IP20
Type stroombron: AC
Certificering: RoHS, CE
Ingangsspanning: 230 V
Frequentie: 50/60 Hz
Compatibele producten: Busch-Jaeger
Bedrijfstemperatuur (T-T): 5 - 30 °C
Type product: Thermostatische actor

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Busch-Jaeger 2CKA001032A0515 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Smarth home Busch-Jaeger

Handleiding Smarth home

Nieuwste handleidingen voor Smarth home