Ariete 8110 Handleiding

Ariete Fohn 8110

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Ariete 8110 (4 pagina's) in de categorie Fohn. Deze handleiding was nuttig voor 32 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/4
1 2 3 4 5 6 7 8
I
AVVERTENZE IMPORTANTI:
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione, controlla-
re che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete locale.
• Non usare l’apparecchio se risulta danneggiato. Tutte le riparazioni,
compresa la sostituzione del cavo di alimentazione devono essere
eseguite solamente dal Centro Assistenza, o da persona con quali-
ca similare in modo da prevenire ogni rischio.
•Non utilizzare l’apparecchio in prossimità dell’ac-
qua contenuta nelle vasche da bagno, nei lavelli o
altri recipienti, o sotto la doccia.
• Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, ecc...)
•Non appoggiarlo mai su cuscini o coperte.
•L’apparecchio non deve mai essere immerso in acqua od
altri liquidi.
•Quando l’apparecchio è utilizzato in locali da bagno, scol-
legarlo dall’alimentazione dopo l’uso poichè la vicinanza
dell’acqua può rappresentare un pericolo anche quando è
spento.
•
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo appa-
recchio, si raccomanda di renderlo in operante tagliando-
ne il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di ren-
dere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di
costituire un pericolo, specialmente per i bambini che
potrebbero servirsi dell’apparchhio per i propri giochi.
• Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata
dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Non toccare mai l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi.
• Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
• Non tirare il cavo di alimentazione, o l’apparecchio stesso, per stac-
care la spina dalla presa.
• Non arrotolare il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio.
• Non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapa-
ci senza sorveglianza.
• Non lasciate incustodito l’apparecchio quando è collegato all’ali-
mentazione elettrica.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa, quando non è in uso.
• Non far utilizzare l’apparecchio come giocattolo dai bambini o da
incapaci.
• Al fine di assicurare una protezione supplementare, si consiglia di
installare, nel circuito elettrico che alimenta il locale da bagno, un
dispositivo a corrente differenziale, la cui corrente differenziale di
funzionamento nominale non sia superiore a 30mA. Chiedere al
vostro installatore un consiglio in merito.
• Controllare sempre che la griglia di entrata dell’aria sia libera, non
ostruita da polvere od altro.
• Un eccessivo surriscaldamento dell’apparecchio causerà l’intervento
di un dispositivo di sicurezza che ne interrompe il funzionamento.
Staccare la spina dalla presa ed attendere 10-15 minuti circa anchè
si raffreddi prima di riattaccarlo nuovamente.
• Questo prodotto è conforme alla Direttiva CEE 89/336 relativa alla
compatibilitĂ  elettromagnetica.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Concentratore.
2. Cavo di alimentazione.
3. Corpo principale.
4. Selettore velocitĂ  0-1-2
5. Selettore aria calda 1-2-3
6. Tasto colpo freddo.
7 Griglia.
8 Inserti antiscivolo.
MODALITA D’USO
Inserire la spina nella presa di corrente.
L’apparecchio è dotato di 2 velocità (4) che permettono di regolare l’a-
sciugacapelli secondo le diverse esigenze e i differenti tipi di capelli
piĂš 2 posizioni(5) di riscaldamento aria:
Selettore velocitĂ 
0Spento
1 Flusso d’aria delicato
2Flusso d’aria forte
Selettore temperatura
1Aria normale
2Aria calda
3Aria molto calda
E’, inoltre, dotato della funzione “colpo freddo” (6) che una volta pre-
muto (la funzione colpo freddo è evidenziata dall’illuminazione del tasto)
blocca l’emanazione di aria calda e avvia quella fredda per fissare la
piega in modo otttimale.
L’asciugacapelli è accessoriato di concentratore d’aria direzionabile (1)
da applicare al corpo principale dell’apparecchio (3) tramite rotazione in
senso orario dell’oggetto, come in (fig.1). Esso consente di dirigere l’a-
ria in un punto preciso al ne di modellare la piega.
Terminato l’uso non lasciare l’apparecchio con la spina inserita nella
presa di corrente, bensĂŹ staccare la stessa e, prima di riporlo, attendere
che si sia raffreddato.
PULIZIA E MANUTENZIONE:
Disinserire la spina dalla presa di corrente. Non usare acqua per
pulire l’apparecchio, ma utilizzare sempre un panno asciutto.
Proteggerlo dalla polvere e dal grasso. Di tanto in tanto, rimuovere la
griglia di entrata dell’aria (7) premendo sulle sue alette di bloccaggio e
togliere la polvere e i capelli con una piccola spazzola.
GB F D E P
Fig. 1
1
3
2
8
6
7
54
IMPORTANT WARNINGS:
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY
•
Before connecting the appliance into the mains power point check
that the voltage indicated on the plate corresponds to that of the local
mains power supply.
•
Never use the appliance if it is damaged. All repairs, including sub-
stitution of the power cord, must be carried out exclusively by an
Authorised Assistance Centre or by persons similarly qualied to
prevent all risks.
•Do not use the appliance near water contained in
bathtubs, sinks, wash basins or in other containers;
do not use it in the shower.
• Do not leave the appliance exposed to the weather (rain, sun, etc.).
•
Never place the appliance on cushions or bedcovers.
•
Never place the appliance in water or into other liquids.
•
When using the appliance in a bathroom, disconnect it
from the mains power point after using because proximity
of water can be dangerous even when the appliance is
switched off.
•
In the event that you decide to dispose of the appliance, we
advise you to make it inoperative by cutting off the power
cord. We also recommend that any parts that could be dan-
gerous be rendered harmless, especially for children, who
may play with the appliance or its parts.
• Packaging must never be left within the reach of children since it is
potentially dangerous.
•
Never touch the appliance with wet or damp hands or feet.
•
Do not use the appliance when you are bare foot.
•
Do not pull the power cord or the appliance itself in order to discon-
nect the appliance
•
Do not wrap the power cord around the appliance.
•
Do not allow children or unable persons to utilise the appliance
unless supervised.
•
Do not leave the appliance unattended when it is connected to the
mains power point.
•
Always disconnect the appliance from the power point when it is not
in use.
•
Do not allow children or unable persons to use the appliance as a toy.
•
In order to ensure further protection, a differential electric power
device, with a functional differential power rated at not higher than
30mA, should be installed in the bathroom electric wiring. Ask your
technician for advice.
•
Always check that the air grid is not obstructed by dust particles or
anything else.
•
In the event of overheating a safety device will be activated and the
appliance will be switched off. Disconnect the plug from the socket
and wait about 10-15 minutes for the appliance to cool off before
connecting it again
•
This appliance complies with the EEC 89/336 Directive with regard
to electromagnetic compatibility.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Concentrator
2. Power cord
3. Main body
4. 0-1-2-speed selector
5. 1-2-3 hot air selector
6. Cool air button
7. Grid
8. Anti-skid inserts
HOW TO USE
Connect the plug into the power outlet.
The appliance is provided with 2 speeds (4), which allow you to adju-
st the hairdryer according to various needs and different kinds of hair,
and with 2 air heating positions (5):
Speed selector
0Off
1 Delicate airflow
2Strong airflow
Temperature selector
1Normal air
2Hot air
3Very hot air
The appliance is also provided with a ‘cool air’ function (6), which will
block the hot airflow when pressed (the cool air function is shown to be
activated because the button lights up) and turns on the cool airflow to
make hairstyling perfect.
The hairdryer is provided with a moveable air concentrator (1) to be
applied to the main body of the appliance (3) by rotating it clockwise as
shown in fig. 1. This allows you to direct the airflow in a precise direc-
tion and onto a specic point to style hair.
Once nished using the appliance do not leave the plug connected into
the outlet but always disconnect it and before putting it away make sure
it has cooled off.
CLEANING AND MAINTENANCE:
Unplug the appliance and clean it with a dry cloth. Do not use
water to clean the appliance but always use a dry cloth and protect the
appliance from dust and grease. Every once and a while remove the grid
(7) by lightly pressing the grid ns and remove dust and hair residues
with a little brush.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES:
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
• Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation électrique, véri-
er que le voltage indiquÊ sur la plaquette corresponde à celui de
votre rĂŠseau local.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé. Toute réparation, y
compris la substitution du câble d’alimentation, doivent être effec-
tuées uniquement par le Centre d’Assistance après-vente ou par une
personne qualiÊe de façon à prÊvenir tout risque de danger.
•Ne jamais utiliser l’appareil près des baignoires,
des lavabos ou autres récipients remplis d’eau, ni
sous la douche.
• N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes
(pluie, soleil, etc.).
• Ne jamais poser l’appareil sur des coussins ou sur des
couvertures.
• L’appareil ne doit en aucune façon être mis dans de
l’eau ou autres liquides.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans la salle de bain, débran-
chez-le de la prise de courant immÊdiatement après son
utilisation car la présence d’eau dans le voisinage repré-
sente un danger même lorsque l’appareil est éteint.
•
Si vous décidez de vous défaire de l’appareil, il est conseillé de
le rendre inutilisable en retirant le câble d’alimentation. Il est
en outre recommandé d’exclure toute partie de l’appareil
susceptible de constituer une source de danger, spĂŠcialement
pour les enfants qui pourraient jouer avec l’appareil.
• Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car
elles constituent une source potentielle de danger.
• Ne jamais toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou
humides.
• Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus.
• Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne tirez pas sur le
câble d’alimentation, ni sur l’appareil.
• N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil.
• Ne laissez pas les enfants ou les personnes incapables manipuler
l’appareil sans surveillance.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au
rĂŠseau ĂŠlectrique.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant lorsque vous ne
l’utilisez plus.
• Ne jamais laisser jouer les enfants ou les personnes incapables avec
l’appareil.
• Afin de garantir une protection supplémentaire, nous conseillons de
faire installer, sur le circuit ĂŠlectrique qui alimente la salle de bain, un
dispositif de courant diffĂŠrentiel Ă  fonctionnement nominal non supĂŠ-
rieur Ă  30mA. Adressez-vous Ă  votre installateur pour cette opĂŠration.
• Vérifier que la grille d’entrée d’air soit toujours libre, et non obstruée
par de la poussière ou autre.
• Une surchauffe excessive de l’appareil provoque l’intervention d’un
dispositif de sĂŠcuritĂŠ qui en interrompt le fonctionnement.
DÊbrancher la che de la prise de courant et attendre environ 10-15
minutes que l’appareil se refroidisse avant de la rebrancher à la prise.
• Ce produit est conforme à la Directive CEE 89/336 relative à la com-
patibilitĂŠ ĂŠlectromagnĂŠtique.
CONSERVER SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Concentrateur.
2. Câble d’alimentation.
3. Corps principal.
4. SĂŠlecteur vitesse 0-1-2
5. SĂŠlecteur air chaud 1-2-3
6. Touche “air froid”.
7. Grille.
8. ElĂŠments anti-dĂŠrapants.
MODE D’EMPLOI
Brancher la fiche Ă  la prise de courant.
L’appareil est muni de 2 vitesses (4) qui permettent de régler le sèche-
cheveux selon les exigences et le type de cheveux, ainsi que de 3
positions (5) pour la chaleur de l’air:
SĂŠlecteur vitesse
0Eteint
1 Flux d’air délicat
2Flux d’air fort
SĂŠlecteur tempĂŠrature
1Air normal
2Air chaud
3Air très chaud
Il est également muni d’une fonction “air froid ” (6) qui, une fois appuyée
(la fonction “air froid” est indiquée par l’éclairage de la touche) bloque
la distribution d’air chaud et actionne l’air froid pour fixer la mise en pli.
Le sèche-cheveux est équipé d’un concentrateur d’air directionnel (1)
qui s’applique sur le corps principal de l’appareil (3) en le faisant tour-
ner vers la droite, comme indiquÊ en (g.1). Le concentrateur permet de
diriger l’air en le concentrant sur un point précis afin de modeler la mise
en pli.
Après l’utilisation, débrancher toujours l’appareil et attendre qu’il refroi-
disse avant de le ranger.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
Débranchez l’appareil de la prise de courant. Ne jamais utiliser
d’eau pour le nettoyage de l’appareil, mais un chiffon humide. Protégez
l’appareil de la poussière et du gras. De temps en temps, retirer la gril-
le d’entrée de l’air (7) en appuyant sur les ailettes de blocage et éliminer
la poussière et les cheveux à l’aide d’une petite brosse.
WICHTIGE HINWEISE:
DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN
• Vor dem Anschluss des Geräts an das Stromnetz sicherstellen, dass
die Netzspannung mit der Angabe auf dem Datenschild Ăźberein-
stimmt.
• Beschädigtes Gerät nicht benutzen. Alle Reparaturen, einschließlich
des Netzkabelaustauschs, dĂźrfen nur von der Kundendienststelle
oder einer ähnlich qualizierten Person ausgefßhrt werden, um jede
Gefahr vorzubeugen.
•Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüll-
ten Badewannen, SpĂźlbecken oder anderen
Behältern oder unter der Dusche benutzen.
• Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
•Das Gerät nicht auf Kissen oder Decken legen.
•Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
•Falls das Gerät im Badezimmer benutzt wird, ist es nach
seinem Gebrauch vom Stromnetz abzutrennen, da das
Wasser auch bei abgeschaltetem Gerät eine
Gefahrenquelle darstellt.
•
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel
abzuschneiden, so dass es nicht mehr funktionsfähig ist.
Darßber hinaus sind alle Geräteteile unschädlich zu
machen, die vor allem fßr Kinder, die das Gerät als
Spielzeug verwenden kĂśnnten, eine Gefahr darstellen.
• Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen
eine potentielle Gefahr dar!
• Gerät niemals mit nassen oder feuchten Händen/Füßen berühren.
• Gerät nicht barfuß benutzen.
• Niemals am Netzkabel oder am Gerät ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen.
• Speisekabel nicht um das Gerät wickeln.
• Kinder oder ungeeignete Personen dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht verwenden.
• Das am Stromnetz angeschlossene Gerät nicht unbeaufsichtigt las-
sen.
• Speisekabel aus der Steckdose ziehen, falls das Gerät nicht gebrau-
cht wird.
• Das Gerät darf von Kindern oder ungeeigneten Personen nicht als
Spielzeug benutzt werden.
• Zur Gewährleistung eines zusätzlicheren Schutzes empfiehlt es sich,
im Stromkreis des Badezimmers ein Differentialschutzsystem vorzu-
sehen, dessen nominaler Differentialstrom nicht über 30mA liegt.
Fragen Sie Ihren Installateur um Rat.
• Überprüfen Sie immer, dass das Lufteinlassgitter nicht durch Staub
oder anderes verstopft wird.
• Eine zu starke Überhitzung des Geräts aktiviert eine
Sicherheitsvorrichtung, die den Betrieb unterbricht. Den Stecker aus
der Steckdose ziehen und etwa 10-15 Minuten warten, bis sich das
Gerät abkßhlt. Erst dann wieder einschalten.
• Dieses Gerät entspricht der Richtlinie 89/336 EWG über die elektro-
magnetische Kompatibilität.
VORLIEGENDE GEBRAUCHSANLEITUNG
AUFBEWAHREN
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Trichter.
2 Speisekabel.
3. Hauptblock.
4. Geschwindigkeitswähler 0-1-2
5. Heißluftwähler 1-2-3
6. Kaltlufttaste.
7. Gitter.
8. Rutschfeste EinsatzstĂźcke.
GEBRAUCH
Den Stecker in die Steckdose einfĂźhren.
Das Gerät weist 2 Geschwindigkeiten (4), die den Haartrockner im
Hinblick auf die verschiedenen BedĂźrfnisse und die unterschiedlichen
Haartypen regeln, und 2 Lufterwärmpositionen (5) auf:
Geschwindigkeitswähler
0Aus
1 Schwacher Luftstrom
2Starker Luftstrom
Temperaturwähler
1Normalluft
2Warmluft
3Heißluft
Darüber hinaus gibt es auch die Funktion „Kaltluft” (6), deren Betätigung
(die Taste schaltet sich ein) die Heißluftzufuhr stoppt und Kaltluft akti-
viert, um die Frisur optimal zu xieren.
Der Haartrockner ist mit einem ausrichtbaren Lufttrichter (1) versehen,
den es auf den Gerätehauptblock (3) durch Rechtsdrehung (siehe Abb.
1) zu setzen gilt. Der Trichter lenkt die Luft an eine bestimmte Stelle,
damit die gewĂźnschte Frisur erzielt werden kann.
Nach dem Gebrauch ist das Speisekabel des Geräts aus der Steckdose
zu ziehen und das Gerät abkßhlen zu lassen. Erst dann weglegen.
REINIGUNG UND WARTUNG:
Bevor Sie das Gerät reinigen muß der Stecker aus der
Steckdose gezogen werden. Fßr die Gerätereinigung kein Wasser
einsetzen, sondern immer nur ein trockenes Tuch verwenden. Das Gerät
vor Staub und Fett schßtzen. Lufteinlasslter (7) ab und zu durch
Andrücken der Arretierflügel abnehmen; den Staub und die Haare mit
einer kleinen BĂźrste entfernen.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES:
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES
• Antes de enchufar el aparato a la red de alimentación, controlar que
la tensiĂłn indicada en la placa corresponda a la de la red local.
• No usar el aparato si estuviera dañado. Todas las reparaciones, inclui-
da la sustituciĂłn del cable de alimentaciĂłn tienen que ser realizadas
solamente por el Centro de Asistencia, o por una persona con cuali-
ficaciĂłn similar de modo que se pueda prevenir cualquier riesgo.
•No utilizar el aparato cerca de bañeras, en los lava-
bos u otros recipientes, o debajo de la ducha.
• No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc...)
•No apoyarlo nunca en almohadones o mantas.
•El aparato nunca se tiene que sumergir en el agua u otros
lĂ­quidos.
•Cuando el aparato se utiliza en baños, desenchufarlo
despuĂŠs del uso p1-ya que la cercanĂ­a del agua puede repre-
sentar un peligro incluso cuando estĂĄ apagado.
•
En el caso se decidiera tirar o deshacerse de este aparato, se
aconseja cortar el cable de la alimentaciĂłn para dejarlo inuti-
lizable. AdemĂĄs se aconseja modificar aquellas partes del
aparato que pudieran representar un peligro, especialmente
para los niĂąos que podrĂ­an utilizar el aparato para sus juegos.
• Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los
niĂąos p1-ya que son potenciales fuentes de peligro.
• No tocar nunca el aparato con las manos o pies mojados o húmedos.
• No usar el aparato con los pies descalzos.
• No estirar del cable de alimentación, o del mismo aparato, para qui-
tar el enchufe de la toma.
• No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato.
• No dejar que el parato lo usen niños o personas no capaces sin vigi-
lancia.
• No dejar sin vigilancia el aparato cuando esté conectado a la cor-
riente elĂŠctrica.
• Desenchufar siempre el aparato de la toma, cuando no se use.
• No dejar que el aparato lo usen personas que no sean capaces o los
niĂąos para sus juegos.
• Con el fin de asegurar una protección complementaria, se aconseja
instalar, en el circuito elĂŠctrico que alimenta el cuarto de baĂąo, un
dispositivo de corriente diferencial, de funcionamiento nominal que
no sea superior a 30mA. Solicitar a vuestro instalador un consejo.
• Controlar siempre que la parrilla de entrada del aire no esté obtura-
da por el polvo u otros.
• Un excesivo calentamiento del aparato causará la intervención de un
dispositivo de seguridad que interrumpe el funcionamiento.
Desenchufar y esperar 10-15 minutos aproximadamente hasta que
se enfrĂ­e antes de volver a enchufarlo.
• Este producto está de acuerdo con la Directiva CEE 89/336 relativa a
la compatibilidad electromagnĂŠtica.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Concentrador.
2. Cable de alimentaciĂłn.
3. Cuerpo principal.
4. Selector velocidad 0-1-2
5. Selector aire caliente 1-2-3
6. BotĂłn posiciĂłn frĂ­o.
7. Parrilla.
8. Injertos.
MODO DE EMPLEO
Introducir el enchufe en la toma de corriente.
El aparato tiene dos velocidades (4) que permiten regular el secador
segĂşn las varias exigencias y los diferentes tipos de pelo mĂĄs dos
posiciones (5) de calentamiento aire:
Selector velocidad
0Apagado
1 Flujo de aire delicado
2Flujo de aire fuerte
Selector temperatura
1Aire normal
2Aire caliente
3Aire muy caliente
Tiene además la función “posición de frío” (6) que una vez apretado (la
funciĂłn posiciĂłn de frĂ­o se manifesta con la iluminaciĂłn del botĂłn) blo-
quea la emanaciĂłn de aire caliente y manda el frĂ­o para marcar el peina-
do de manera perfecta.
El secador tiene como accesorio el concentrador de aire direccionable
(1) que se puede aplicar al cuerpo principal del aparato (3) mediante
rotación del objeto en sentido de las agujas del reloj, como en (g.1).
Éste permite dirigir el aire a un punto concreto con el fin de conseguir
el marcado del peinado.
Cuando se acaba de usar no dejar el aparato con el enchufe conectado
en la toma de corriente, hay que desenchufar y antes de guardarlo espe-
rar que se enfrĂ­e.
LIMPIEZA Y MANUTENCIÓN:
Desenchufe el aparato de la toma de corriente. No usar agua
para limpiar el aparato, utilizar siempre un paĂąo seco. Protegerlo del
polvo y de la grasa.De vez en cuando, quitar la parrilla de entrada del
aire (7) apretando en las aletas de bloqueo y quitar el polvo y los pelos
con un cepillo pequeĂąo.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES:
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES
• Antes de ligar o aparelho à rede de alimentação, controlar se a ten-
sĂŁo indicada na placa corresponde Ă  tensĂŁo da rede local.
• Não utilizar o aparelho se estiver danificado. Todas as reparações,
inclusive a substituição do cabo de alimentação, devem ser feitas
somente pelo Centro de Assistência ou por pessoal com qualicação
equivalente, para evitar qualquer risco.
•Não utilizar o aparelho perto de água contida em
banheiras, pias ou outros recipientes, ou sob o
chuveiro.
• Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol,
etc.).
•Nunca apoiá-lo sobre travesseiros ou cobertas.
•O aparelho nunca deve ser mergulhado na água ou em
outros lĂ­quidos.
•Quando o aparelho for utilizado em casas de banho,
desligĂĄ-lo da corrente depois do uso pois a proximidade
de ĂĄgua pode representar um perigo mesmo quando ele
nĂŁo estiver activado.
•
Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomen-
damos que o deixe inoperante, cortando o cabo de alimentação.
Recomendamos tambĂŠm que deixe inĂłcuas as partes do apa-
relho que possam representar um perigo, especialmente para as
crianças, que podem utilizar o aparelho como um brinquedo.
• Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de
crianças pois são potenciais fontes de perigo.
• Nunca tocar o aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmi-
dos.
• Não utilizar o aparelho com os pés descalços.
• Não puxar o cabo de alimentação ou o aparelho para desligar a ficha
da tomada.
• Não enrolar o cabo de alimentação ao redor do aparelho.
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou incapazes
sem vigilância.
• Não deixar o aparelho sem vigilância enquanto estiver ligado à ali-
mentação elÊctrica.
• Desligar sempre o aparelho da tomada quando não estiver sendo
usado.
• Não deixar que crianças ou incapazes usem o aparelho como brin-
quedo.
• Para garantir uma protecção complementar, aconselha-se que insta-
le, no circuito elĂŠctrico que alimenta a casa de banho, um dispositi-
vo com corrente diferencial de funcionamento nominal nĂŁo superior
a 30mA. Pedir informaçþes a respeito ao tÊcnico de conança.
• Controlar sempre se a grade de entrada de ar está livre e não obstruí-
da por poeira, etc.
• Um superaquecimento excessivo do aparelho causará o activação de
um dispositivo de segurança que interrompe o seu funcionamento.
Desligar a cha da tomada e esperar 10-15 minutos, aproximada-
mente, atĂŠ que se resfrie antes de ligĂĄ-lo novamente.
• Este produto está em conformidade com a Directiva CEE 89/336
relativa Ă  compatibilidade electromagnĂŠtica.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Concentrador.
2. Cabo de alimentação.
3. Corpo principal.
4. Selector de velocidade 0-1-2
5. Selector de ar quente 1-2-3
6. Tecla ar frio.
7. Grade.
8. Suplementos antideslizantes.
MODALIDADE DE USO
Inserir a ficha na tomada de corrente.
O aparelho apresenta 2 velocidades (4) que permitem regular o seca-
dor de cabelos conforme as diversas exigĂŞncias e os diferentes tipos
de cabelos e 2 posiçþes (5) de aquecimento do ar:
Selector de velocidade
0Desligado
1 Fluxo de ar delicado
2Fluxo de ar forte
Selector de temperatura
1Ar normal
2Ar quente
3Ar muito quente
Também apresenta a função “ar frio” (6) que, se premida (a função ar frio
Ê indicada pela iluminação da tecla), bloqueia a emanação de ar quente
e activa a emissão de ar frio, para xar bem o penteado.
O secador de cabelos ĂŠ equipado com o concentrador de ar dirigĂ­vel (1),
que deve ser aplicado ao corpo principal do aparelho (3) girando-o no
sentido dos ponteiros do relógio, como na (g. 1). Isto permite dirigir o
ar para um ponto preciso, para modelar as ondas dos cabelos.
Ao nal do uso, não deixar o aparelho com a cha ligada à tomada de
corrente, e sim, desligĂĄ-la e, antes de guardar o aparelho, esperar que
esteja frio.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO:
Desligar a tomada do ponto de corrente. NĂŁo utilizar ĂĄgua para
limpar o aparelho, use sempre um pano seco. ProtegĂŞ-lo contra a poei-
ra e a gordura, ApĂłs algum tempo de uso, remover a grade de entrada
de ar (7), premendo as abas de bloqueio, e retirar a poeira e os cabelos
com uma escovinha.
9 10 12 1311 14 15
Via Toscana, 57 a-b
59100 Prato PO - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
NUMEROVERDE
800-215834
SERVIZIO CONSUMATORI
COD. 2215101200 Rev. 2 del 10/01/2005
MOD. 8110
GR RUS SA
Fig. 1
1
3
2
8
6
7
5
4
825440
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
LEES AANDACHTIG DEZE INSTRUCTIES
• Controleer voordat het apparaat aan het voedingsnet wordt aange-
sloten of de spanning, aangegeven op het plaatje, overeenkomt met
de plaatselijke spanning.
• Het apparaat niet gebruiken wanneer het beschadigd is. Alle repara-
ties, ook het vervangen van de elektriciteitskabel moeten uitgevoerd
worden door het Assistentiecentrum of door een persoon die over
dezelfde kwalicaties beschikt om zodanig elk risico te vermijden.
• Het apparaat niet gebruiken in de buurt van water in
baden wasbakken en andere houders voor vloeistof-
fen of onder de douche.
• Het apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden (regen, zon,
enz…)
• Het apparaat nooit op kussens of dekens leggen.
• Het apparaat nooit onderdompelen in water of andere
vloeistoffen.
•Wanneer het apparaat in de badkamer wordt gebruikt
moet het na gebruik losgehaald worden van de elektrische
voeding omdat het een gevaar kan opleveren in de buurt
van water ook als het uitgeschakeld is.
• Wanneer het apparaat weggegooid wordt, moet het
onbruikbaar gemaakt worden door de elektriciteitskabel
eraf te knippen. Tevens moeten de gevaarlijke onderdelen
van het apparaat onschadelijk gemaakt worden, speciaal
voor kinderen die het apparaat kunnen gaan gebruiken als
speelgoed.
• De verpakkingselementen moeten buiten bereik van kinderen worden
gehouden omdat ze een potentiĂŤle gevarenbron zijn.
• Het apparaat nooit aanraken met natte of vochtige handen of voeten.
• Het apparaat nooit gebruiken met blote voeten.
• Nooit aan de voedingskabel of aan het apparaat zelf trekken om de
stekker uit het stopcontact te halen.
• De voedingskabel niet om het apparaat wikkelen.
• Nooit toestaan dat het apparaat wordt gebruikt door kinderen of
incompetente personen.
• Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten wanneer het is aangesloten
aan het voedingsnet.
• De stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact halen wanneer
het niet gebruikt wordt.
• Nooit het apparaat laten gebruiken als speelgoed voor kinderen of
incompetente personen.
• Om een extra bescherming te verzekeren wordt het aangeraden om in
het elektriciteitscircuit dat de badkamer voedt een systeem voor dif-
ferentiële stroom te installeren waarvan de differentiële stroom voor
nominaal gebruik niet groter is dan 30mA. Vraag uw installateur
informatie over dit systeem.
• Controleer altijd of het rooster aan de luchtingang vrij is en niet ver-
stopt met stof of andere voorwerpen.
• Wanneer het apparaat oververhit raakt gaat een veiligheidsysteem in
werking waardoor de werking wordt onderbroken. Haal de stekker uit
het stopcontact en wacht 10-15 minuten totdat het apparaat
afgekoeld is en verbind het apparaat weer opnieuw.
• Dit apparaat is conform aan de richtlijn EEG 89/336 betreft de elek-
tromagnetische compatibiliteit.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Condensator.
2. Voedingskabel.
3. Basisstructuur.
4. Keuzeschakelaar snelheid 0-1-2
5. Keuzeschakelaar warme lucht 1-2-3
6. Toets koude lucht.
7 Rooster.
8 Antisliplaatjes.
GEBRUIKSAANWIJZING
Steek de stekker in het stopcontact.
Het apparaat heeft 2 verschillende snelheden (4) waardoor de fĂśhn
geregeld kan worden naar gelang de verschillende eisen en de ver-
schillende soorten haar plus 2 posities (5) voor de luchtverwarming:
Keuzeschakelaar snelheid
0Uit
1Zachte luchtstroom
2Harde luchtstroom
Keuzeschakelaar temperatuur
1Normale lucht
2Warme lucht
3Hete lucht
Is ook uitgerust met de functie ‘koude lucht’ (7) die wanneer ze inge-
schakeld is (de functie koude lucht wordt aangegeven door het opli-
chten van de toets) de uitstraling van warme lucht blokkeert en de
koude lucht start voor het optimaal in model brengen van plooien.
Bij de fĂśhn wordt ook een draaibare luchtcondensator (1) geleverd die
op de basisstructuur (3) gemonteerd kan worden door de condensa-
tor met de klok mee te draaien zoals in (fig.1). Hiermee kan de lucht-
stroom gericht worden op een bepaald punt om een plooi in model te
zetten.
Laat het apparaat na gebruik niet met de stekker in het stopcontact
maar haal de stekker eruit en wacht totdat het apparaat is afgekoeld
voordat het weer gebruikt wordt.
REINIGEN EN ONDERHOUD:
Haal de stekker uit het stopcontact. Geen water gebruiken om
het apparaat te reinigen maar gebruik altijd een droge doek. Bescherm
de fĂśhn tegen stof en vet. Af en toe het rooster aan de luchtingang (7)
verwijderen door op de vleugeltjes te drukken die het rooster blokke-
ren en verwijder stof en haren met een klein borsteltje.


Product specificaties

Merk: Ariete
Categorie: Fohn
Model: 8110
Kleur van het product: Blauw
Gewicht verpakking: 1100 g
Materiaal behuizing: Kunststof
Aantal snelheden: 2
Vermogen: 1800 W
Ionic functie: Nee
Concentrator nozzle: Ja
Ophangtype: Hanglus
Aantal temperatuurstanden: 3
Ophangbaar: Ja

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Ariete 8110 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Fohn Ariete

Ariete

Ariete 8109 Handleiding

4 Februari 2023
Ariete

Ariete 8110 Handleiding

18 Januari 2023

Handleiding Fohn

Nieuwste handleidingen voor Fohn