Yato YT-72453 Handleiding
Yato Niet gecategoriseerd YT-72453
Bekijk gratis de handleiding van Yato YT-72453 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 4.2 sterren uit 4 reviews. Heb je een vraag over Yato YT-72453 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

PLUA
LTRUEN
DELV
CZ
CZUJNIK ZEGAROWY ELEKTRONICZNY
CHARAKTERYSTYKA PRZYRZDUĄ
Czujnik zegarowy sy do pomiaru niewielkich odlegci, np. tolerancji wymiarów i zwykle jest ułżułśożywany
po zamocowaniu na statywie lub specjalnym uchwycie. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urzą-
dzenia zalena jest od waciwej eksploatacji, dlatego:żłś
Przed przystpieniem do uytkowania urzdzenia naley przeczytaążążć ca instrukcj i zachowa jłąęćą.
Za szkody powstae w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczestwa i zalece niniejszej instrukcji łńń
dostawca nie ponosi odpowiedzialnoci. ś
UWAGA! Produkt nie jest przyrzdem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o miarach”.ą
DANIE TECHNICZNE
Zakres pomiarowy: 0 – 12,7 mm
Dokadno pomiaru: 0,01 mmłść
Średnica zegara: 57 mm
Śżrednica trzpienia montaowego: 8 mm
Zasilanie: 1,5 V d.c. (1 x LR44)
Temperatura pracy: 0
O
C ~ +40
O
C
Temperatura przechowywania: -20
O
C ~ +70
O
C
Maksymalna wilgotno wzgldna: 80% śćę
Prdko odpowiedzi: 0,5 m/sęść≤
WARUNKI BEZPIECZESTWAŃ
Należy unikać upuszczania, rzucania lub uderzania przyrządem lub w przyrząd w przeciwnym wypadku
nale-ży liczyć się ze spadkiem precyzji pomiaru. Przyrząd nie należy przechowywać razem z innymi narzę
dziami, gdzie mógby by naraony na uderzenia np. w trakcie transportu. łćż
Produkt utrzymywa w czystoci, unika kontaktu produktu z wod lub innymi pynami. Produkt czyćśćąłśćci
za pomoc mikkiej, wilgotnej ciereczki, a nastpnie osuszy. Nie stosowa alkoholu, kwasów, ąęśęććśrodków
śżąciernych lub rcych do czyszczenia produktu.
Podczas dugiego przechowywania naley z produktu wyj bateri. łżąćę
Produkt przechowywa i transportowa w dostarczonych opakowaniach jednostkowych lub innych opako-ćć
waniach chronicych przed wstrzsami i uderzeniami. W miejscu przechowywania i w transporcie zapewniąąć
temperatur i wilgotno okrelon w danych technicznych. ęśćśą
OBSUGA PRODUKTUŁ
Instalacja i wymiana baterii
Komora baterii znajduje si na szczycie obudowy zegara, wysun pokryw komory i umie w niej jednęąćęśćcią
bateri ętak, aby jej biegun dodatni byłskierowany w tęsamąstronęco przód zegara. Zamknąćkomorę
baterii.
Klawisze funkcyjne
Klawisz oznaczony „inch/mm” suy do zmiany jednostki pomiarowej pomidzy milimetrami i calami.łżę
Klawisz oznaczony „ON/OFF” suy do uruchamiania i wyczania przyrzdu.łżłąą
Klawisz oznaczony „ZERO” suy do zerowania wskazania. łż
Pomiar
Przyrzcówk ąd zamocować w statywie lub uchwycie. Końę pomiarową przetrzeć suchą szmatką. Uruchomić
przyrzd i w razie potrzeby wyzerowa. Przyrzd jest gotowy do pracy. ąćą
Po zakoczonej pracy wy przyrzd i ewentualnie zdemontowa go ze statywu lub uchwytu. W razie ńłąćczyąć
koniecznopiści przystąćdo konserwacji. Konserwacji należy dokonaćpo każdorazowym demontażu ze
statywu lub uchwytu.
YT-72453
ELEKTRONISCHE MESSUHR
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Messuhr dient zur Messung kleiner Abstände, wie z. B. Maßtoleranzen, und wird in der Regel bei der
Montage auf einem Stativ oder einem speziellen Griffverwendet. Der korrekte, zuverlässige und sichere
Betrieb des Geräts hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und be-
wahren Sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen infolge der Nichtbeachtung der Sicher-
heitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ACHTUNG! Das Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Messwesengesetzes“.
TECHNISCHE DATEN
Messbereich: 0 – 12,7 mm
Messgenauigkeit: 0.01 mm
Durchmesser der Uhr: 57 mm
Durchmesser des Befestigungsstifts: 8 mm
Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom (1 x LR44)
Betriebstemperatur: 0
O
C ~ +40
O
C
Lagertemperatur: -20
O
C ~ +70
O
C
Maximale relative Feuchtigkeit: 80%
Rücklaufquote: 0,5 m/s≤
SICHERHEITSHINWEISE
Vermeiden Sie das Fallenlassen, Werfen oder Schlagen mit dem Gerät bzw. des Geräts, andernfalls ist mit
einer Verringerung der Messungsgenauigkeit zu rechnen. Das Gerät sollte nicht zusammen mit anderen
Werkzeugen gelagert werden, bei denen es Stößen ausgesetzt sein könnte, z. B. während des Transports.
Halten Sie das Produkt sauber, vermeiden Sie den Kontakt mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Rei-
nigen Sie das Produkt mit einem weichen, feuchten Tuch und trocknen Sie es anschließend ab. Verwen-
den Sie zur Reinigung des Produkts keinen Alkohol, keine Säuren, Scheuermittel oder ätzende Mittel.
Nehmen Sie den Akku bei längerer Lagerung aus dem Gerät.
Lagern und transportieren Sie das Produkt in der mitgelieferten oder einer anderen Verpackung, die vor
Stößen und Schlägen schützt. Stellen Sie sicher, dass die in den technischen Daten angegebene Tem-
peratur und Luftfeuchtigkeit am Lagerort und während des Transports eingehalten werden.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Montage und Austausch der Batterie
Das Batteriefach befi ndet sich an der Oberseite des Uhrengehäuses, schieben Sie den Fachdeckel
heraus und legen Sie eine Batterie so ein, dass ihr Pluspol auf die gleiche Weise wie die Vorderseite der
Uhr zeigt. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Funktionstasten
Mit der Taste „inch/mm“ können Sie die Maßeinheit zwischen Millimetern und Zoll umschalten.
Die Taste „ON/OFF“ dient zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Die Taste mit der Aufschrift „ZERO“ dient zum Zurücksetzen der Anzeige.
Messung
Befestigen Sie das Gerät im Stativ oder in der Halterung. Wischen Sie die Messspitze mit einem tro-
ckenen Tuch ab. Starten Sie das Gerät und setzen Sie es falls erforderlich auf Null zurück. Das Gerät
ist einsatzbereit.
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit aus und nehmen Sie es ggf. vom Stativ oder der
Halterung ab. Führen Sie bei Bedarf eine Wartung durch. Die Wartung sollte nach jedem Abnehmen vom
Stativ oder der Halterung durchgeführt werden.
ЕЛЕКТРОННИЙЦИФЕРБЛАТНИЙІНДИКАТОР
ХАРАКТЕРИСТИКАПРИЛАДУ
Циферблатнийіндикаторвикористовуєтьсядлявимірювання невеликихвідстанейнаприклад, , допусків
розмірівзазвичайвикористовуєтьсяпривстановленнінаштативіабоспеціальномутримачіПра, і в. -
вильнабезвідмовна, ібезпечнароботапристроюзалежитьвідправильної експлуатації, тому:
Передвикористаннямпристроюпрочитайтецюінструкцію
збережітьїї.
Постачальникне несевідповідальності зашкоду, яківиниклавнаслідокнедотримання правилтех-
нікибезпекиірекомендаційзаміщенихуційінструкції , .
УВАГАПристрійнеєвимірювальнимзасобомзазмістомЗаконуПроміри! « ».
ТЕХНІЧНІХАРАКТЕРИСТИКИ
Діапазонвимірюваннямм: 0 – 12,7
Точністьвимірюваннямм: 0,01
Діаметрциферблатамм: 57
Діаметрмонтажногоштифтамм 8
ДжереложивленняВпост: 1,5 .c (1 x LR44)труму
Робочатемпература: 0
O
C ~ +40
O
C
Температуразберігання: -20
O
C ~ +70
O
C
Максимальнавідноснавологість : 80%
Швидкістьвідповіді≤мс: 0,5 /
ВИМОГИЩОДОБЕЗПЕКИ
Уникайтепадіннякиданняприладу, , ударуприладомабопоприладу , віншомувипадкуточність
вимірюваннязниженаПриладнеслідзберігатизіншимиінструментамидевінможебуде. разом ,
піддаватисяударамнаприкладпідчастранспортування, , .
Зберігайтевирібчистимуникайтеконтактузводою ,
абоіншимирідинамиЧистітьвирібмякою . ’
вологоютканиною, апотімвисушітьНе. використовуйтедлячищеннявиробу спирт, кислоти, абра-
зивиабокорозійніречовини .
Притриваломузберіганнівиймітьзпристроюбатарейку .
Зберігайтеітранспортуйтепродуктвпоставленихіндивідуальнихупаковкахабоіншихупаковках
длязахистувід вібраціїіударів. Забезпечтетемпературу та
вологістьзазначенів, технічнихданих,
вмісцізберіганнятранспортування та.
ЕКСПЛУАТАЦІЯВИРОБУ
Складаннязамінаакумулятората
Батарейнийвідсікрозташованийуверхнійчастинікорпусуіндикаторависуньтекришкувідсіку , та
помістітьвньогоодинбатарейкуйогопозитивнийполюсповернутийвсамийбік так, щоб був той ,
якіпереднячастинациферблатаЗакрийтекришку .
відсікубатарей.
Функційніклавіші
Клавішазпозначкоювикористовуєтьсядля«inch/mm» зміниодиницівимірюванняміж міліметрами
та.дюймами
Клавішазпозначкоювикористовуєтьсядлязапускузупинкипристрою «ON/OFF» та .
Клавішазпозначкоювикористовуєтьсядляобнуленняіндикації «ZERO» .
Вимірювання
ПрикріпітьпристрійдоштативуаботримачаПротрітьвимірювальнийнаконечниксухоюганчір . -
кою. Запустітьприладіпринеобхідностіскиньте
йогоПриладготовийдороботи. .
ПіслязакінченняроботивимкнітьпристрійіякщотребазнімітьйогозштативуаботримачаЗа , , .
необхідностіприступітьдотехнічногообслуговуванняТехнічнеобслуговуванняслідпроводити .
післякожногозняттязштативуаботримача .
ELEKTRONISKAIS MRPULKSTENISĒ
APARĀTA APRAKSTS
Mrērpulkstenis ir paredzēts nelielu attālumu, piemēram izmēru pielaides mēīšanai un parasti tiek iz-
mantots pēc tā uzstāīd
šanas uz statīva vai īāpaš turēāātj. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir
atkarga no ts pareizas ekspluatcijas, tpc:īāāāē
pirms sciet lietot ierci, izlasiet visu instrukciju un saglabjiet to.āīā
Piegdtāāājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas
nordjumus. āī
UZMANBU! Ierce nav mrinstruments Metroloijas likuma izpratn.Īīē[Polijas Republikas]ģē
TEHNISKIE DATI
Mršanas diapazons: 0–12,7 mmēī
Mršanas precizitte: 0,01 mmēīā
Pulkstea diametrs: 57 mmņ
Montžas tapas diametrs: 8 mmā
Barošana: 1,5 V DC (1 × LR44)
Darba temperatra: 0 °C ~ +40 °Cū
Uzglabšanas temperatra: –20 °C ~ +70 °Cāū
Maksimlais relatvais mitrums: 80 % āī
Atbildes
ā≤trums: 0,5 m.
DROŠBAS NOTEIKUMIĪ
Izvairieties no ierces nomešanas, mešanas vai triecieniem ar ierīīci vai pa to. Pretēāj gadīāēījum mrjumu
precizitauta āte var samazināties. Ierīci nedrīkst uzglabāt kopā ar citiem instrumentiem, jo tā var tikt pakļ
triecieniem, piemram, transportšanas laik. ēēā
Uzturiet ierces saskares ar īci tīīārb, izvairieties no ierīūdeni vai citiem šķidrumiem. Tīriet ierīci ar mīk-
stu, mitru lupatiu, pņēc tam nosusiniet to. Neizmantojiet spirtu, skābes, abrazīvus vai kodīgus līļdzekus
ierces tršanai. īīī
Ja ierce tiek uzglabta ilgku laiku, izemiet no tīāāņā
s bateriju.
Uzglabinājiet un transportējiet ierīci oriģālajos iepakojumos vai citos iepakojumos, kas nodrošina aizsar-
dzdto ību pret triecieniem. Uzglabāšanas un transportēšanas vietānodrošiniet tehniskajos datos norāī
temperatru. ū
IERCES LIETOŠANAĪ
Baterijas uzstdšana un nomaia āīņ
Baterijas nodalījums atrodas pulksteņa korpusa augšpusē. Atveriet baterijas nodalījuma vāku un ievie-
tojiet taj vienu bateriju t, lai tvais pols b virzienāāāpozitīūtu vērsts tajāpašāākāņpulkstea priekšpuse.
Aizveriet baterijas nodaljumu. ī
Funkciju taustiiņ
Taustiš, kas apzmts ar “inch/mm” ir paredzts mrvienbas maiai starp milimetriem un collm.ņīēēēīņā
Taustiš, kas apzmņīē
ts ar “ON/OFF”, ir paredzts ierces ieslgšanai un izslgšanai.ēīēē
Taustiš, kas apzmts ar “ZERO”, tiek izmantots, lai atiestattu rdjumu. ņīēīāī
Mršanaēī
Piestipriniet ieršanas uzgali ar sausu lupatiīci pie statva vai turīēātja. Noslaukiet mēīrņu. Iedarbiniet ierīci
un, ja nepieciešams, atiestatiet to. Ierce ir gatava darbbai. īī
Ptēc darba beigām izslēdziet ierīci un, ja nepieciešams, demontējiet to no statīva vai turēāja. Ja nepie-
ciešams, veiciet tehnisko apkopi. Vienmr veiciet ierces tehnisko apkopi pc ts demontžas no statēīēāāīva
vai turtja.ēā
ELECTRONIC DIAL GAUGE
INSTRUMENT CHARACTERISTICS
The dial gauge is used to measure small distances, e.g. dimensional tolerances, and is usually used
when mounted on a tripod or a special holder. The correct, reliable, and safe operation of the device
depends on its proper use, therefore:
Read the entire instructions manual before the fi rst use of the device, and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions
and recommendations specifi ed in this instructions manual.
CAUTION! This product is not a measuring instrument within the meaning of the “Trade Metrology Act”.
TECHNICAL DATA
Measurement range: 0 – 12.7 mm
Measurement accuracy: 0.01 mm
Clock diameter: 57 mm
Mounting pin diameter: 8 mm
Power supply: 1.5 V DC (1 x LR44)
Operating temperature: 0
O
C ~ +40
O
C
Storage temperature: -20
O
C ~ +70
O
C
Maximum relative humidity: 80%
Response rate: 0.5 m/s≤
SAFETY REQUIREMENTS
Avoid dropping, throwing or hitting the instrument or the instrument with other objects otherwise the ac-
curacy of the measurement will decrease. The instrument should not be stored together with other tools
where it could be exposed to impacts, e.g. during transport.
Keep the product clean, avoid contact with water or other liquids. Clean the product with a soft, damp
cloth and then dry it. Do not use alcohol, acids, abrasives or caustics for cleaning the product.
During long-term storage, remove the battery.
Store and transport the product in supplied unit packaging or other packaging protecting against shocks
and impacts. Ensure the temperature and humidity specifi ed in the technical data in the place of storage
and transport.
PRODUCT OPERATION
Installing and replacing batteries
The battery compartment is located at the top of the clock case; slide the compartment cover out and
place one battery in it so that its positive pole is in the same direction as the front of the clock. Close the
battery compartment.
Function buttons
The button marked “inch/mm” is used to change the measuring unit between millimetres and inches.
The button marked “ON/OFF” is used to turn on and off the instrument.
The button marked “ZERO” is used to reset the indication.
Measurement
Install the instrument on a tripod or holder. Wipe the measuring tip with a dry cloth. Turn on the instrument
and reset if necessary. The instrument is ready for use.
After fi nishing work, turn offthe instrument and possibly remove it from the tripod or holder. Proceed with
maintenance, if necessary. Perform maintenance after each removal from the tripod or holder.
ЦИФЕРБЛАТНЫЙЦИФРОВОЙИНДИКАТОР
ХАРАКТЕРИСТИКАПРИБОРА
Циферблатныйиндикаториспользуетсядляизмерениянебольших расстоянийтаких, какдопуски
размеровиобычноиспользуетсяприустановкенаштативиливспециальныйдержатель, . Пра-
вильнаянадежная, ибезопаснаяработаустройствазависит отправильнойэксплуатациипоэтому, :
Перед
использованиемустройствапрочитайтеисохранитеего всеруководство .
Заущербвозникшийв, результатенесоблюденияправилтехникибезопасностиирекомендаций
настоящегоруководствапоставщикответственностиненесет, .
ВНИМАНИЕИзделиенеявляетсясредствомизмеренийпосмыслуЗаконаОмерах! « ».
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ
Диапазонизмерениймм: 0 – 12,7
Точностьизмерениймм: 0,01
Диаметрциферблатамм: 57
Диаметрмонтажногоштифтамм : 8
ПитаниеВ: 1,5
пост.т. (1 x LR44)
Рабочаятемпература: 0
O
C ~ +40
O
C
Температурахранения: -20
O
C ~ +70
O
C
Максимальнаяотносительнаявлажность : 80%
Частота≤мсответов: 0,5 /
УСЛОВИЯБЕЗОПАСНОСТИ
Избегайтепадениябросанияприбораудараприборомилипоприбору, , , -впротивномслучаеточ
ностьизмерениябудет снижена. Приборне следуетхранить вместесдругими инструментами, где
онможетподвергатьсяударамнапримервремятранспортировки , , во .
Хранитеизделиевчистотеизбегайтеконтактас ,
водойилидругимижидкостямиПриборчистите .
мягкойвлажнойтканьюазатемвысушитеНеиспользуйтеспирт, , . , , кислотыкоррозионныеили
абразивныесредствадляочисткипродукта .
Придлительномхраненииследуетизвлечьбатарейкуизустройства .
Хранитеитранспортируйтепродуктвпоставляемыхиндивидуальныхупаковкахилидругихупа -
ковкахдлязащитывибрациииударовОбеспечьтетемпературу от .
ивлажностьуказанныев, тех-
ническихданныхвместехраненияитранспортировки, .
ЭКСПЛУАТАЦИЯИЗДЕЛИЯ
Сборкаизаменабатарей
Батарейныйотсекрасположенвверхнейчастикорпусаиндикаторавыдвиньтекрышкуотсекаи ,
поместитевнегоодну батарейкутак, чтобыееположительный полюсбыл обращенв ту жесторо-
ну, чтоипередняячасть
циферблатаЗакройтекрышкубатарейногоотсека. .
Функциональныеклавиши
Клавишаснадписьюиспользуетсядляизмененияединицыизмерениямеждумилли «inch/mm» -
метрамиидюймами .
Кнопкаснадписьюиспользуетсядлязапускаиостановкиприбора «ON/OFF» .
Кнопкаснадписьюиспользуетсядляобнуленияиндикации «ZERO» .
Измерение
Прикрепитеустройствокштативуили держателю. Протритеизмерительныйнаконечниксухойтка-
ньюЗапуститеприбор.
ипринеобходимостивыполнитесбросПриборкработе . готов .
Поокончанииработывыключитеустройствоиеслинеобходимовыньтеегоизштативаилидер , , -
жателяПринеобходимостиприступитектехническомуобслуживаниюТехническоеобслужива. . -
ниеследуетпроводитьпослекаждогоснятияштативаилидержателя со .
ELEKTRONINIS LAIKRODINIS MATUOKLIS
PRIETAISO CHARAKTERISTIKA
Laikrodinis matuoklis naudojamas mažiems atstumams, pvz., leistiniems matmen nuokrypiams, ma-ų
tuoti ir paprastai naudojamas sumontavus ant trikojo arba specialios rankenos. Tinkamas, patikimas ir
saugus prietaiso veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todl:ė
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite vis instrukcij ir išsaugokite j ateiiai.ąąąč
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šios instrukcijos rekomendacijų ne-
silaikymo.
DMESIO! Produktas nra matavimo priemon, kaip apibržta „Metrologijos statyme“.Ėėėėį
TECHNINIAI DUOMENYS
Matavimo ribos: 0- 12,7 cm
Matavimo tikslumas: 0,01 mm
Laikrodžio skersmuo: 57 mm
Montavimo kaišio skersmuo: 8 mmč
Maitinimas: 1,5 V d.c. (1 x LR44)
Darbo temperatra: 0 ū
O
C ~ +40
O
C
Laikymo temperatra: -20 ū
O
C ~ +70
O
C
Didžiausia santykin drgm: 80% ėėė
Atsako dažnis: 0,5 m/s≤
SAUGOS SLYGOSĄ
Saugokite prietais nuo nukritimo, mtymo ar prietaiso prietais atitrenkimo, priešingu atveju matavimo ąėįą
tikslumas sumažės. Prietaiso negalima laikyti kartu su kitais įrankiais, kur jis gali bti veikiamas smūūųgi,
pvz., transportuojant.
Laikykite produktą švario su vandeniu ar kitais skysiais. Valykite minkštu, drų, venkite sąčlyčėgnu skudu-
rliu. Produkto valymui nenaudokite alkoholio, rgši, abrazyvini ar sdinani priemoni. ėūčųųėčųų
Ilgo laikymo metu, išimkite iš produkto baterij. ą
Laikykite ir transportuokite produkt pristatytose pakuotse arba kitose pakuotse, apsauganąėėčiose nuo
sukrtimgi ėųir smūų. Užtikrinkite laikymo ir transportavimo vietoje techniniuose duomenyse nurodytą
temperatr ir drgm. ūąėę
PRODUKTO VALDYMAS
Baterijos į
diegimas ir keitimas
Baterijdųskyrius yra laikrodžio korpuso viršuje, ištraukite skyriaus dangtelįir įėkite vienąbaterijątaip,
kad jos teigiamas polius bt nukreiptas laikrodžio priek. Uždarykite baterijos skyri. ūųįįų
Funkciniai klavišai
Klavišas, pažymtas „inch/mm“, naudojamas matavimo vienetui pakeisti tarp milimetr ir coli.ėųų
Klavišas, pažymtas „ON/OFF“ naudojamas produkto paleidimui ir išjungimui.ė
Klavišas, pažymtas „ZERO“, naudojamas rodmens gržinimui nul;. ėąįį
Matavimas
Pritvirtinkite prietais prie trikojo arba laikiklio. Matavimo antgal nuvalykite sausu skudurąįėĮliu. junkite
prietais ir, jei reikia, naujo nustatykite nul. Prietaisas paruoštas naudoti. ąį
Baigę darbą, išjunkite prietaisą ir, jei reikia, jį išmontuokite iš trikojo arba laikiklio. Jei reikia, atlikite tech-
nin priežir. Priežira turi bti atliekama po kiekvieno išmontavimo iš trikojo ar laikiklio.ęūąūū
ELEKTRONICKÝ RUIKOVÝ SNÍMAČČČ
CHARAKTERISTIKA ZAÍZENÍŘ
Ruiččkový snímačse používá k měření krátkých vzdáleností, např. rozmě
rové tolerance, a obvykle se
používá namontovaný na stativ nebo speciální držák. Správný, spolehlivý a bezpený provoz začřízení
závisí na jeho správném používání, proto:
Peřed použitím zařízení si přčtěte celou příručku a uschovejte ji.
Výrobce nenese odpovdnost za škody vzniklé v dnostních zásad a pokyněůsledku nedodržení bezpečů
tohoto návodu k obsluze.
UPOZORNNÍ! Výrobek není micím pístrojem ve smyslu „Zákona o metrologii“.Ěěřř
TECHNICKÁ DATA
Rozsah mení: 0 - 12,7 mměř
Pesnost mení: 0,01 mmřěř
Prmr ciferníku: 57 mmůě
Prmr montážního hrotu: 8 mmůě
Napájení: 1,5 V DC (1 x LR44)
Pracovní teplota: 0 °C ~ +40 °C
Skladovací teplota: -20 °C ~ 70 °C
Maximální relativní vlhkost: 80%
Rychlost odezvy: 0,5 m/s≤
BEZPENOSTNÍ INSTRUKCEČ
Vyvarujte se upuštní, házení nebo nárazu náadím nebo na náadí, v opaném p se sníží pěřřčřěípadřes-
nost měření. Zaízení by nemlo být skladováno spoleřěčěn s jinými nástroji, kde by mohlo být vystaveno
nárazm, nap. bhem pepravy. ůřěř
Udržujte výrobek v čěistot
, vyhýbejte se jeho kontaktu s vodou nebo jinými tekutinami. Výrobek čěistte
mištěkkým vlhkým hadříkem a následně osušte. K čění výrobku nepoužívejte alkohol, kyseliny, abrazivní
ani korozivní prostedky. ř
Pro dlouhodobé skladování vyjmte z produktu baterii. ě
Uchovávejte a pepravujte výrobek v dodaných jednotkových baleních nebo jiných obalech chránících ř
před otřesy a nárazy. V míst skladování a pi p zajistte teplotu a vlhkost uvedenou v technic-ěřřěepravě
kých údajích.
OBSLUHA PRODUKTU
Instalace a výmna baterií ě
Prostor pro baterie se nachází v horní ásti pouzdra ciferníku, vysute kryt a vložte do nčňěj jednu baterii
kladnou stranou smující ve smru ciferníku. Zavete pihrádku na baterie. ěřěřř
Funkní klávesyč
Klávesa oznaená „inch/mm“ slouží ke zmn mrné jednotky mezi milimetry a palci.čěěě
Klávesa oznaená „ON/OFF“ slouží k zapnutí a vypnutí nástroje.č
Klávesa oznaená „ZERO“ slouží k resetování hodnoty. č
Meníěř
Připojte zařízení ke stativu nebo držáku. Měřicí koncovku otřete suchým hadříkem. Spusťte nástroj a v
pípad potřěř
eby jej resetujte. Pístroj je pipraven k provozu. řř
Po dokon jej vyjm potčení práce vypnte pístroj a pěřřěípadněte ze stativu nebo držáku. V přěípadřeby
provete údržbu. Údržbu je teba provádt pi každém sejmutí ze stativu nebo držáku.ďřěř
TOYA S.A. ul. Sotysowicka 13-15, 51-168 Wrocaw, Polskałł
Product specificaties
| Merk: | Yato |
| Categorie: | Niet gecategoriseerd |
| Model: | YT-72453 |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Yato YT-72453 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Yato
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
Handleiding Niet gecategoriseerd
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026
8 Juli 2026