Tokina atx-m 33mm F1.4 X Handleiding

Tokina Lens atx-m 33mm F1.4 X

Bekijk gratis de handleiding van Tokina atx-m 33mm F1.4 X (2 pagina’s), behorend tot de categorie Lens. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 3 mensen en kreeg gemiddeld 4.2 sterren uit 2 reviews. Heb je een vraag over Tokina atx-m 33mm F1.4 X of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
Cuidados al utilizar el flash incorporado
Cuando se realiza una toma con el flash incorporado en la cámara o con
un flash pequeño, la luz del flash puede ser parcialmente bloqueada y la
sombra del objetivo aparecer en la pantalla. En este caso, use un flash
externo.
How to attach and remove lens
Please follow the camera instruction manual for attaching and removing
the lens.
Take care to not touch or hit electrical contacts on the mounting face
of the lens while attaching or removing.
Please set the aperture settings on the camera side in accordance with
the shooting mode.
[Aperture ring operation]
Operate the aperture ring to set the aperture value.
To set the aperture to auto, rotate the aperture ring to set the aperture
indicator to the position A”.
To set the aperture to manual, rotate the aperture ring to position the
aperture indicator to the desired aperture value.
The aperture ring is designed to click on at the “A position and the “F16”
position but the stepless design allows you to set the aperture to any
setting between F1.4 (fully open) and F16 (smallest).
Focusing
■Focusing using autofocus
Set your camera focus mode to AF”.
Press and hold the shutter button half-way down to use autofocus.
■Focusing using manual focus
Set your camera focus mode to “MF”. Rotate the focus ring while confirm-
ing the image in the camera monitor and viewfinder to focus the camera.
[Switching to manual focus when in auto focus mode]
You can use various assist functions to focus the camera while in manual
focus mode.
Check your camera user manual for detailed operating instructions.
ENGLISH
Please use round screw-in filters. If there is grime or water drops on the
filter, it will cause lens flare and ghosting. Be sure to clean the filter
thoroughly before taking pictures.
Please use only one filter at a time. If more than one is used at the same
time, it may cause vignetting.
Filter
Part names
The marking (certication mark for conformance with the European export
inspection requirements) is shown on lenses containing electronic parts. The mark
also declares compliance with environmental performance standards for products
stipulated in the RoHS directive.
A display mark indicating inclusion in the China RoHS directive (Administra-
tive Measure on the Control of Pollution Caused by Electronic Information
Products).
Performance table
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Focal distance
Maximum aperture
Minimum aperture
Lens conguration
(elements/groups)
Angle of view
Minimum focus distance
Maximum macro magnication
Diaphragm blades
Filter size
Overall length
Maximum diameter
Weight
Hood
Please note that specications and appearance may be changed without notice to
improve the product.
Basic Care and Storage
Avoid any shock or impact to the lens or exposure to extremely high or
low temperature or high humidity.
To prevent outbreak of the mold, keep lens surface clean after use of
lens. Do not use paint thinner, benzene, or other organic agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean with a soft
moistened lens cloth or lens tissue.
In caring for the exterior of the lens, always wipe any dirt, dust or debris
with a chamois or silicone cloth. Make sure the barrels of the lens are
clean, not only the front and rear elements.
Select a cool and dry place for extended storage, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep the lens away
from mothballs or naphthalene gas.
This lens is not waterproof. If using this lens in the rain or near water,
keep it from getting wet. It is often impractical to repair a lens or its
components when damaged by water.
Sudden changes in temperature may cause condensation or fog on
the lens elements. When entering a warm room from the cold, it is
advisable to keep the lens in a case until the temperature of the lens
reaches the temperature of the room.
Bezeichnung der Teile
DEUTSCH
Einstellung der Blende
Bitte stellen Sie die Blendeneinstellungen auf der Seite der Kamera in
Abhängigkeit von dem Aufnahmemodus.
[Benutzung von Blendenring]
Durch drehen am Blendenring, kann der Blendenindex eingestellt
werden.
Betätigen Sie den Blendenring, um den Blendenwert einzustellen.
Um die Blende auf Automatik einzustellen, drehen Sie den Blendenring,
auf die Position "A".
Um die Blende manuell einzustellen, drehen Sie den Blendenring auf den
gewünschten Blendenwert.
Der Blendenring ist so konstruiert, dass er in der Postion "A" und in der
Position "F16" einrastet.
Das Blendenring Design erlaubt es Ihnen jedoch, die Blende auf jede
Einstellung zwischen F1.4 (vollständig geöffnet) und F16 (am kleinsten)
stufenlos zu wählen. Aus diesem Grund, ist das Objektiv sehr gut für
Videoaufnahmen geeignet.
Objektiv ansetzen und abnehmen
Bitte befolgen Sie die Bedienungsanleitung für das Anbringen und
Entfernen des Objektivs an der Kamera.
Achten Sie darauf, beim Ansetzen und Abnehmen des Objektivs nicht
die elektrischen Kontakte an der Fassungsfläche zu berühren oder
dagegen zu stoßen.
Grundlegende Pflege und Lagerung
Jegliche Erschütterungen oder Stöße gegen das Objektiv sowie
extrem hohe oder tiefe Temperaturen und hohe Feuchtigkeit
vermeiden.
Reinigen Sie das Objektiv nach Gebrauch, um Schimmelbildung zu
vermeiden. Keinen Verdünner, Benzin oder andere organische Mittel
verwenden, um Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv zu
beseitigen. Verwenden Sie ein weiches, angefeuchtetes Optikreini-
gungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Bei der Pflege der äußeren Linse Schmutz oder Rückstände immer mit
einem Chamois- oder Silikontuch abwischen. Achten Sie darauf, dass
auch der Objektivtubus sauber ist und nicht nur die vorderen und
hinteren Elemente.
Wählen Sie einen kühlen und trockenen, vorzugsweise gut gelüfteten
Ort, um das Objektiv langfristig zu lagern. Halten Sie das Objektiv fern
von Mottenkugeln oder Naphthalengas, um Beschädigungen der
Linsenbeschichtung zu vermeiden.
Das Objektiv ist nicht wasserfest. Achten Sie darauf, dass das Objektiv
nicht nass wird, wenn Sie es im Regen oder in der Nähe von Wasser
verwenden. Es ist oft unmöglich ein Objektiv oder deren Teile zu
reparieren, wenn diese durch Wasser geschädigt wurden.
Plötzliche Temperaturänderungen können zur Bildung von Kondensa-
tionswasser auf den Objektivelementen führen.
Es ist ratsam, das Objektiv in einem Etui zu belassen bis es Raumtem-
peratur erreicht hat, wenn Sie aus der Kälte in einen warmen Raum
kommen.
Filter
Bitte verwenden Sie runde Einschraubfilter. Wenn der Filter verschmutzt
ist oder Wasser darauf tropft, kann es zu Streulichteffekten oder
Geisterbildern kommen. Achten Sie bitte darauf, vor dem Fotografieren
den Filter sorgfältig zu reinigen.
Bitte verwenden Sie jeweils nur einen Filter zur gleichen Zeit. Wenn
mehr als ein Filter zur gleichen Zeit verwendet wird Zeit, kann es zu
Vignettierung führen.
Fokuseinstellung
■Fokuseinstellung mit Autofokus
Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch, den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „AF“ ein. Drücken Sie nun den Auslöerknopf halb durch, damit sich
der Fokus automatisch einstellt.
■Manuelle Fokuseinstellung
Bitte stellen Sie vor dem Gebrauch den Fokusmodus von Ihrer Kamera
auf „MF“ ein. Drehen Sie den Fokusring. Vergewissern Sie sich, dass das
Bild durch den Kameramonitor oder dem Sucher den richtigen Fokus
hat.
[Umschalten auf manuellen Fokus im Autofokus-Modus]
Um das Fokussieren im Manuellen Modus zu vereinfachen, können Sie
die Fokushilfen Ihrer Kamera (wie z.B. Fokus-Peaking) verwenden. Bitte
schauen Sie dazu im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera nach.
Technische Daten
Bitte beachten Sie, dass die technischen Daten und das Aussehen zur
Verbesserung des Produktes ohne vorherige Ankündigung geändert
werden können.
Das Kennzeichnung wird auf Objektiven mit elektronischen Teilen
(Zertikationsmarke zur Bestätigung der Übereinstimmung mit den
europäischen Anforderungen an die Exportinspektion) angebracht.
Diese Markierung erklärt gleichzeitig auch die Übereinstimmung mit in
den RoHS Richtlinien vorgegebenen Umweltleistungsnormen.
Diese Markierung zeigt den Einschluss in die China RoHS Richtlinien
Markierung (verwaltungstechnische Maßnahme zur Kontrolle von
durch elektronische Informationsprodukte verursachte Verschmutzu-
ng) an.
FRANÇAIS
Nomenclature
Réglage de l’ouverture du diaphragme
Veuillez régler l’ouverture sur votre appareil photo en fonction du mode
de prise de vue.
[Fonctionnement de la bague d’ouverture]
La valeur de l’ouverture peut être réglée en actionnant la bague
d’ouverture.
Pour régler l’ouverture en mode automatique, faites tourner la bague
d’ouverture et réglez le repère d’ouverture sur la position « A ».
Pour régler l’ouverture en mode manuel, faites tourner la bague
d’ouverture et définissez la valeur d’ouverture à utiliser pour le repère
d’ouverture.
Des clics ne sont disponibles que pour les positions « A » et « F16 », mais
vous pouvez régler l’ouverture sans clic à n’importe quelle valeur, d’une
ouverture maximale F1,4 à une ouverture minimale F16, ce qui est idéal
pour une prise de vue vidéo.
Montage / démontage de l’objectif
Veuillez suivre les instructions fournies avec votre appareil photo
concernant le montage de l'objectif sur l'appareil et son démontage.
* Lorsque vous montez ou démontez l'objectif, veillez à ne pas toucher
les contacts électroniques et préservez-les des chocs.
Mise au point
■Mise au point automatique
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur « AF ».
L’appareil photo ajuste automatiquement la mise au point lorsque vous
appuyez à moitié sur le bouton de l’obturateur.
■Mise au point manuelle
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo sur « MF ». Tournez
la bague de mise au point pour faire la mise au point tout en vérifiant
l’image sur l'écran de l'appareil photo ou dans le viseur.
[Fonction de commutation de la mise au point manuelle lors
d’une prise de vue automatique]
Diverses fonctions d’aide à la mise au point manuelle peuvent être
utilisées.
Pour plus de détails, veuillez vous référer au manuel d’utilisation de
l’appareil photo.
Le pare-soleil est conçu pour éviter la formation de flare ou d'images
fantôme, qui apparaissent quand les rayons lumineux obliques
atteignent la lentille frontale et qui auraient un impact sur la qualité de
l'image.
Utilisez toujours un pare-soleil lorsque vous photographiez afin d'obtenir
les meilleurs résultats possibles.
* Nous recommandons de laisser le pare-soleil fixé en permanence sur
l'objectif afin de bloquer les rayons parasites, car dans le cas contraire
du flare et des images fantôme pourraient apparaître.
Comment fixer le pare-soleil
Alignez la marque ( ) sur le pare-soleil avec le repère de montage du
pare-soleil (1) et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de
face, jusqu’au clic de butée. Assurez-vous que la position ( ) du
pare-soleil est alignée avec le repère d’ouverture (4) ou le repère de
montage (6).
Pare-soleil
Filtre
Veuillez utiliser des filtres filetés. Vous ne pourrez pas prendre de
photographies parfaites si le filtre est sale ou présente des gouttes d’eau
ou d’autres particules étrangères. Nettoyez soigneusement le filtre avant
de prendre des photos.
* N’utiliser qu’un filtre à la fois. Si deux filtres ou davantage sont utilisés en
même temps, un effet de vignettage (assombrissement aux coins de
l'image) peut se produire.
Conseils d’entretien et de stockage
Évitez tout choc, impact sur l'objectif ou exposition à des températures
extrêmement élevées ou extrêmement basses, ainsi qu'à une
humidité élevée.
Pour éviter la moisissure, nettoyez la surface de l’objectif après son
utilisation. Ne pas utiliser de diluant à peinture, benzène, ou d'autres
agents biologiques pour éliminer les traces de saleté ou de doigts des
éléments de l’objectif. Nettoyer avec un chiffon doux humide ou un
mouchoir.
Pour nettoyer l'extérieur de l’objectif, essuyez toujours la saleté, la
poussière ou les débris avec une peau de chamois ou un chiffon à base
de silicone. Assurez-vous que le fût de l'objectif soit propre, pas
seulement les éléments avant et arrière.
Choisissez un endroit frais et sec pour le stockage prolongé, de
préférence avec une bonne ventilation. Afin d’éviter d'endommager le
revêtement de l’objectif, éloigner l’objectif de la naphtaline ou du gaz
naphtalène.
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous utilisez cet objectif en cas de
pluie ou à proximité de l’eau, ne le mouillez pas. Il est souvent impossi-
ble de réparer un objectif ou ses composants lorsqu'ils sont
endommagés par l'eau.
Les changements brusques de température peuvent provoquer de la
condensation sur les éléments de l’objectif.
Lorsque vous entrez dans une pièce chaude quand il fait froid dehors,
il est conseillé de garder l’objectif dans une housse jusqu'à ce que la
température de l’objectif atteigne la température de la pièce.
*La marque (marque de certication de conformité pour les
produits Européens) est achée sur les optiques contenant des
composants électroniques. La marque déclare également respecter les
normes de performance environnementales pour les produits stipulés
dans la directive RoHS.
* L'objectif porte une marque indiquant l'inclusion dans la directive
RoHS de la Chine (mesure administrative sur le contrôle de la pollution
causée par les produits électroniques).
Spécifications techniques
Veuillez noter que les spécications et l'aspect peuvent être modiés
sans préavis pour améliorer le produit.
ESPAÑOL
Ajuste de la apertura
El ajuste de la apertura se realiza en la cámara de acuerdo al modo de
disparo.
[Operación del anillo de apertura]
Se puede ajustar el valor de apertura operando el anillo de apertura.
En caso de desear ajustar la apertura en automático, girar el anillo de
apertura alineando la marca del índice de apertura con la posición A”.
En caso de desear ajustar la apertura en manual, girar el anillo de apertura
alineando la marca del índice de apertura deseado.
Solo se han configurado los clics en las posiciones “A y “F16”. Desde el
valor de apertura F1.4 hasta el valor mínimo F16 no hay ningún clic,
pudiendo configurar la apertura de forma continua, ideal para filmar
video.
Forma de acoplar y retirar el objetivo
Por favor siga el manual de instrucciones para acoplar y retirar el objetivo.
* Tenga cuidado para no tocar o golpear los contactos electrónicos del lado
de la montura de la lente, en el momento de acoplar o retirar el objetivo.
Nombre de las partes
Filtro
Utilizar filtros con rosca circular. Si hay suciedad o gotas de agua en el
filtro, puede causar reflejos indeseados e imágenes superpuestas.
Asegúrese de limpiar bien el filtro antes de tomar fotografías.
* Por favor utilizar solo un filtro a la vez. Si se utiliza más de uno a la vez,
puede causar viñeteado.
Enfoque
■Enfoque automático
Utilizar ajustando el modo de enfoque de la cámara en AF”.
Presionando el disparador hasta la mitad, se activa el enfoque automáti-
co de la cámara.
■Enfoque manual
Utilizar ajustando el modo de enfoque de la cámara en “MF”. Realizar el
enfoque girando el anillo de enfoque manual, mientras se verifica en el
visor o en el monitor de la cámara.
[Función de intercambio de enfoque automático a enfoque
manual durante la toma]
Se pueden utilizar todos los tipos de funciones de asistencia para el
enfoque durante el enfoque manual.
Consultar también el manual de la cámara para obtener información
detallada del uso.
Tenga en cuenta que las especicaciones y la apariencia del objetivo
pueden ser cambiadas sin previo aviso, para la mejora del producto.
* El marcado se muestra en lentes que contienen partes electróni-
cas (marca de certicación de acuerdo con los requerimientos
Europeos de inspeccn para la exportación). La marca también indica
la declaración del cumplimiento de las normas de comportamiento
medioambiental de los productos estipulados en la directiva RoHS.
* Marca indicando la inserción en la directiva RoHS de China (Medición
Administrativa para el Control de Polución Causada por Productos de
Información Electrónica)
Tabla de especificaciones
Cuidados básicos y almacenamiento
Evite cualquier golpe o impacto en la lente o la exposición a tempera-
turas extremadamente altas o bajas, así como también evitar la
humedad excesiva.
Para prevenir deterioro, mantener limpia la superficie de la lente
después de utilizarla. No usar disolvente para pintura, benceno u otros
agentes orgánicos para limpiar la suciedad o las huellas digitales
impregnadas en el lente. Limpiar con una tela suave y humedecida o
un paño de papel.
Cuando se saca el objetivo a exteriores, limpiar constantemente la
suciedad, polvo o residuos, con una tela de gamuza o silicona.
Asegurarse que las paredes del objetivo estén limpias, no solamente
de la parte frontal o posterior.
Seleccionar un lugar frío y fresco cuando lo que se quiere es almacenar
por un largo periodo de tiempo, además debe tener de preferencia
una buena ventilación. Para evitar daños en el revestimiento de la
lente, mantener la lente alejada de la naftalina o de gas naftaleno.
Este objetivo no es resistente al agua. Por lo tanto, cuando se usa el
objetivo durante la lluvia o clima parecido, debe evitar que se moje.
Normalmente no se recomienda la reparación del objetivo o sus
componentes cuando han sido dañados por agua.
Cambios repentinos de temperatura, pueden causar condensación en
las lentes componentes. Cuando ingrese a un ambiente cálido desde
un ambiente frío, es recomendable dejar el objetivo en un estuche
hasta que la temperatura del objetivo alcance la temperatura del
ambiente.
ITALIANO
Filtri
Con questo obiettivo è possibile utilizzare solo filtri circolari “a vite. La
presenza di sporco o di condensa sulla superficie del filtro può causare
bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting) nella foto. Si raccomanda
pertanto di detergere e asciugare accuratamente la superficie del filtro
prima di qualsiasi ripresa.
Nota: utilizzare un solo filtro alla volta. L’utilizzo di più filtri contempora-
neamente può causare la presenza di vignettature (vignetting).
Sulla base del modo di scatto desiderato regolare l’apertura
dalla fotocamera.
[Uso dell’anello del diaframma]
Ruotando l’anello del diaframma si regola l’apertura dell’obiettivo.
Per effettuare la regolazione automatica dell’apertura, ruotando l’anello
del diaframma allineare l'ndicatore di apertura con la posizione A.
Per effettuare la regolazione manuale dell’apertura, ruotando l’anello del
diaframma allineare l'ndicatore di apertura con il valore desiderato.
Anche se lo scatto avviene nelle posizioni “A” e “F16”, la fotocamera può
essere impostata in modo continuo e senza scatti da un’apertura
massima di f/1.4 a una minima di f/16, il che la rende ideale anche per le
riprese video.
Regolazione dell’apertura
Applicazione e rimozione dell’ obiettivo
Per l’applicazione e la rimozione dell’obiettivo, consultare attentamente il
manuale di istruzioni della macchina fotografica.
Nota: durante l’applicazione o la rimozione dell’obiettivo, non toccare o
urtare i contatti elettrici sulla superficie di montaggio, forzare
l’installazione dell’obiettivo stesso.
Componenti
Messa a fuoco
■Messa a fuoco automatica
Impostare la fotocamera nella modalità di messa a fuoco AF”.
Premendo sino a metà corsa il pulsante di scatto, la fotocamera mette a
fuoco il soggetto automaticamente.
■Messa a fuoco manuale
Impostare la fotocamera nella modalità di messa a fuoco “MF”. Mettere a
fuoco il soggetto ruotando l’anello di messa a fuoco e controllando
quest’ultima sul display e nel mirino della fotocamera.
[Passaggio alla messa a fuoco manuale durante l’uso della messa
a fuoco automatica]
Durante la messa a fuoco manuale è possibile utilizzare varie funzioni di
assistenza alla messa a fuoco.
Per informazioni dettagliate sul loro utilizzo s’invita a consultare il
manuale d’istruzioni della fotocamera in uso.
Caratteristiche Tecniche
La marcatura ( certicazione di ConformiEuropea) è apposta su
tutte le componenti contenenti parti elettroniche e altersì dichiara la
conformità alle norme per la prevenzione ambientale stabilite dalla
direttiva RoHS.
Il simbolo indica inoltre il rispetto delle norme previste dalla
direttiva China RoHS (misure amministrative di controllo del livello di
inquinamento causato dall’emissione di prodotti elettronico-informatici).
Note: si prega di prendere atto che le caratteristiche o l’aspetto del
prodotto potrebbero variare senza preavviso in caso di migliorie
apportate al prodotto.
Manutenzione e corretta conservazione
Evitare l’esposizione dell’obiettivo a temperature eccessivamente alte
o basse, o ad ambienti con alto tasso di umidità. Proteggere l’obiettivo
da forti impatti o urti accidentali. In caso di non utilizzo per periodi
prolungati, conservare l’obiettivo in un contenitore ermetico sufficien-
temente capiente, possibilmente allegando un sacchetto disidratante.
Per prevenire la formazione di muffa procedere alla pulizia della
superficie della lente dopo ogni utilizzo. Evitare l’utilizzo di solventi,
prodotti contenenti benzene, o sostanze organiche per rimuovere
eventuale sporco o impronte digitali dalle componenti dell’obiettivo.
Utilizzare esclusivamente un panno morbido leggermente umidificato
con apposito liquido per la pulizia delle lenti, o un panno apposito per
la pulizia delle lenti.
Per una buona cura e manutenzione delle componenti esterne,
rimuovere abitualmente eventuali macchie, polvere o sporcizia con un
panno di camoscio o in silicone. Assicurarsi di non limitare la pulizia
solo alla parte anteriore e posteriore dell’obiettivo, ma di pulirne
accuratamente anche il barilotto.
In caso di non utilizzo per periodi prolungati, riporre l’obiettivo in un
luogo fresco, asciutto e preferibilmente ventilato. Per prevenire il
deterioramento del rivestimento della lente, si raccomanda di porre
l’obiettivo lontano da antitarmici o gas contenenti naftalene.
Questo obiettivo non è dotato di elementi impermeabili o resistenti
all’acqua. In caso di pioggia o di utilizzo in luoghi in prossimità di fonti
d’acqua, fare attenzione affinché la lente non si bagni. Infiltrazioni
d’acqua all’interno dell’obiettivo possono causare gravi malfunziona-
menti o danni irreparabili.
Violenti o improvvisi sbalzi di temperatura possono causare l’insorgere
di condensa all’interno dell’obiettivo. Qualora sia necessario spostare
l’obiettivo da un luogo freddo a un luogo caldo, si raccomanda di
inserire preventivamente l’obiettivo in un astuccio e in seguito in una
busta di plastica, nonché di procedere all’utilizzo solo una volta la
temperatura dell’ambiente si sia stabilizzata.
Hood attachment indicator
❷Focus ring
❸Lens name
❹Aperture indicator
❺Aperture ring
Mount attachment indicator
❶Anbringungsmarkierung für die Streulichtblende
❷Fokusring
❸Objektivbezeichnung
❹Blendenindex
❺Blendenring
❻Objektivfassung Anbringungsindex
Marca de acoplamiento del parasol
Anillo de enfoque
Nombre del objetivo
Marca de índice de apertura
Anillo de apertura
Marca de acoplamiento de la montura
Indicatore di montaggio paraluce
Anello di messa a fuoco
Modello dell’obiettivo
Anello del diaframma
Indicatore di montaggio sul corpo macchina
❶Repère de montage du pare-soleil
Bague de mise au point
❸Désignation de l'objectif
❹Repère d’ouverture
❺Bague d'ouverture
Repère de montage
The included lens hood prevents strong angular light from the side from
striking the front lens element and causing lens flare or ghosting that
would impact image quality.
Please be sure to always use the lens hood when photographing to
achieve the best results possible.
Attaching the lens hood
Align the ( ) mark on the hood with the hood attachment indicator (1),
then turn the hood clockwise (when facing the camera) until you hear a
click. When attaching, check to make sure the hood ( ) position
matches the aperture indicator (4) or the mount attachment indicator (6).
Lens hood
Hood attachment indicator
Anbringung von Streulichtblende
Richten Sie die Markierung ( ) auf der Sonnenblende mit dem Indikator
für die Sonnenblendenbefestigung (1) aus, dann drehen Sie die Haube
im Uhrzeigersinn (wenn Sie in Richtung Kamera schauen), bis Sie ein
klicken spüren. Überprüfen Sie beim Anbringen, ob die Streulichtblende
( ) in der richtigen Position ist.
Die Markierung stimmt mit der Blendenanzeige (4) oder der Anzeige für
die Montagebefestigung (6) überein.
Anbringungsmarkierung für
die Streulichtblende
Repère de montage du pare-soleil
Notes on use of built-in flash
Photography using the camera built-in flash or a compact flash may
cause a portion of the flash light being blocked, which could result in lens
shadow appearing on both sides of the photo. If this occurs, use an
external flash.
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Brennweite
Max. Blendenönung
Min. Blendenönung
Optischer Aufbau (Linsen/Gruppen)
Bildwinkel
Min. Aufnahmeabstand
Max. Makrovergrößerung
Irisblende
Filtergröße
Länge
Durchmesser
Gewicht
Streulichtblende
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Distance focale
Ouverture maximum
Ouverture minimum
Construction optique
(éléments/groupes)
Angle de champ
Distance minimale de MAP
Ratio de grossissement macro
Nombre de lamellesde diaphragme
Diamètre du ltre
Longueur totale
Diamètre maximum
Poids
Pare-soleil
23 mm
F1.4
F16
11 - 10
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
10 - 9
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Distancia focal
Apertura máxima
Apertura mínima
Conguración del objetivo
(elementos/grupos)
Ángulo de visión
Distancia mínima de enfoque
Máxima macro-magnicación
Hojas del diafragma
Tamaño del ltro
Longitud total
Diámetro máximo
Peso
Parasol
23 mm
F1.4
F16
10 - 11
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
9 - 10
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 mm
72 mm
Ø 65 mm
285 g
BH-524
Lunghezza focale
Luminosità (apertura massima)
Apertura minima
Struttura dell’obiettivo
(gruppi / elementi)
Angolo di campo
Distanza minima del soggetto
Ingrandimento massimo
nelle foto macro
Numero delle lamelle del diaframma
Diametro del ltro
Lunghezza totale
Diametro massimo
Peso
Paraluce
Die mitgelieferte Streulichtblende verhindert, dass starkes Seitenlicht auf
die vordere Linse fällt und Lichtreflexe oder Geisterbilder hervorruft,
welche die Bildqualität beeinflussen würden.
Bitte achten Sie darauf, beim Fotografieren immer diese Streulichtblende
zu verwenden, um die bestmöglichen Ergebnisse zu erhalten.
Wir empfehlen, immer die mitgelieferte Streulichtblende zu
verwenden, um Streulicht abzuschirmen, welches sonst zu Lichtreflex-
en oder Geisterbildern führen könnte.
Streulichtblende
Método de acoplamiento del parasol
Alinear la marca ( ) del parasol con la marca de acoplamiento del
parasol en el cañón del objetivo (1), luego hacer rodar el parasol en
sentido horario hasta
escuchar o sentir que el parasol se p1-ha ajustado en el lugar apropiado.
Verificar que la marca del índice de apertura (4) o la marca de
acoplamiento de la montura (6) esté alineada con la posición de la marca
( ) del parasol.
Marca de acoplamiento del parasol
Indicatore di montaggio paraluce
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung des
eingebauten Blitzlichts
Das Fotografieren mit dem in der Kamera eingebauten Blitz oder einem
Kompaktblitz kann bewirken, dass ein Teil des Blitzlichts blockiert wird,
was dazu führen könnte, dass das Objektiv Schatten auf das Bild wirft.
Wenn dies auftritt, verwenden Sie einen externer Blitz.
Avertissement au sujet de l’utilisation d’un flash intégré
Si vous prenez des photos à l'aide du flash intégré ou du petit flash de
l’appareil photo, il se peut que l'éclair du flash soit partiellement masqué
et que l'ombre de l'objectif apparaisse à l'écran. Dans ce cas, utilisez un
flash externe.
El parasol incluido con el objetivo, previene que una fuerte luz angular
proveniente de los lados, impacte directamente en la parte frontal de la
lente, lo que puede ocasionar halo o imágenes fantasma, afectando la
calidad de las fotografías.
Por favor asegúrese de usar siempre el parasol en el momento de hacer
tomas, para obtener los mejores resultados posibles.
* Recomendamos que siempre tenga el parasol acoplado al objetivo,
para evitar la luz directa que puede causar halo o imágenes fantasma.
Parasol del objetivo
Il paraluce incluso con questo obiettivo permette di proteggere la lente
dalla luce diretta che, penetrando sia frontalmente che obliquamente,
potrebbe causare bagliori (flare) o immagini fantasma (ghosting),
influendo negativamente sulla qualità dell’immagine. Utilizzare pertanto
il paraluce in ogni circostanza, sia a protezione della lente che per
mantere alta la qualità delle foto.
Nota: a differenza dei rullini analogici, con macchine digitali a sensore di
immagine fisso il rischio di riverbero è maggiore. Si raccomanda
pertanto di montare il paraluce anche in caso di riprese interne.
Allineare il segno ( ) del paraluce con l'ndicatore di montaggio
dell’obiettivo (1), quindi guardando quest’ultimo dal davanti ruotare il
paraluce stesso in senso orario sino ad avvertirne lo scatto in posizione. A
questo punto accertarsi che la posizione ( ) del paraluce sia allineata
con l'ndicatore di apertura (4) o con l'ndicatore di montaggio sul corpo
macchina (6).
Paraluce
Montaggio del paraluce
Note sull’uso del flash incorporato
Quando si scattano foto con il flash incorporato , o con un piccolo flash
dedicato innestato sul corpo della macchina, parte della luce emessa
potrebbe risultare bloccata dall’obiettivo e causare così la comparsa della
sua ombra sulle immagini. Per evitare che ciò accada si suggerisce di
utilizzare un flash esterno.
23mm
F1.4 X
33mm
F1.4 X
53%
各部位的名稱
對 焦
■採用自動對焦模式的對焦
將您手頭的照相模式設置為[
AF
]後使
半按快
照相機會進行
■採用手動對焦模式的對焦
將您手持的照相模式設置為[
MF
]後使
焦環,確認相幕以及影像同時
調焦距
【採用自動對模式拍攝時手動對模式切換功
您可使手動對模式時焦輔助功
詳細的使方法閱相機使用說明書
光圈的設置
根據拍攝模式在端設置光圈
【光圈環的操作】
透過操作光圈環設置光圈值
希望將光設置為自動模式時
光圈
使光圈標
誌與
A
」位
希望將光設置為手動模式時
光圈
合光圈
誌設定使用的光圈值
A
F16
處設
CLICK
從最大值
F1.4
最小值
F16
設置順的無段光圈
於拍攝影
中 文(繁 體)
鏡頭的裝卸方法
鏡頭的裝
照相機使用說明書
卸時注意不要觸摸或撞到鏡頭裝面的電子接
濾 鏡
使用螺旋式濾
上有汙垢或是水
則會導致鏡
頭眩光或是
務必將鏡片清潔乾淨後
進行
一次只使一個濾
如果同時使多個
則可會導
注意
改善
的規格和外產生
恕不另
行通知
  
誌(符合歐洲出口檢驗要的認證誌)顯示在包括
 
在內的鏡頭
誌還表
RoHS
指令即歐
 《在備中制使某些有害物質指令》
的產
 境性標準
  
是指合中國
RoHS
指令子信息品汙染控制管理
 法》
功 能
23 mm
F1.4
F16
10-11
63.4°
0.3 m
1 : 10
9
Ø 52 m
72 mm
Ø65 mm
276g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
9-10
45.7°
0.4 m
1 : 10
9
Ø 52 m
72 mm
Ø65 mm
285 g
BH-523
焦距
最大光圈
最小光圈
鏡片結
視角
近的焦距離
最大放大倍
光圈葉片
尺寸
鏡頭總長
鏡頭
重量
基本護理與存放
請避免對鏡頭造成任何擊或
在極
是極低溫度中以及濕度的環境中
為防止模
在使用鏡頭
清潔鏡頭表面使其保
持潔淨
使塗料稀釋
或其有機溶劑來清
除鏡頭鏡上汙垢或是指
使軟的鏡頭清潔
或是拭鏡紙擦拭
在保養鏡頭
使用羚鏡頭擦拭布來擦
拭汙垢
塵或
了前後鏡片
請確
清潔
鏡頭存放於涼乾通風良場所
請確
鏡頭遠離腦球或是丸氣
鏡片鍍膜損壞
鏡頭
如在中或是使鏡頭
請防
止將其弄
若鏡頭或其水損
則不在保
圍內
溫度的突然變化可會使鏡片產生結的或是
從寒入溫
鏡頭放在
子中
鏡頭溫度溫度一
렌즈의 착은 메라의 사용 설명서에 따라 분리십시오.
착시에는 렌즈 장착면의 전자 접점을 만지거나 부딪 않도록
주의시기 바랍니다.
자동 포커스로 초점 조절
소지고 계신 메라의 포커스 모드를 「AF」로 설정 사용 주십시오.
반누름으로 메라가 자동으로 초점을 조절 니다.
수동 포커스로 초점 조절
소지고 계신 메라의 포커스 모드를 「MF」로 설정 사용 주십시오.
포커 링을 돌리고, 메라 모니 인더의 이미지를 면서
초점을 맞 주십시오.
【자동 포커스 촬영 시 수동 포커스 전환 기능】
수동 포커스 시 초점 조작을 어시스 는 각종 기능을 사용 수 있습니다.
자세 사용 방법은 메라의 급 설명서를 께 참조 주십시오.
초점 조절
드 장착 지
포커스 링
❸ 렌즈 명
❹ 조리개 지
❺ 조리개 링
❻ 마운 장착 지
각부 명칭
조리개 설정
조리개 설정은 영 모드에 따라, 메라에서 설정주십시오.
【조리개 링 조작】
조리개 링을 조작서 조리갯값을 설정니다.
조리개를 자동으로 설정 경우는 조리개 링을 돌리고, 조리개 에 「A」의
를 맞니다.
조리개를 수동으로 설정 경우는 조리개 링을 돌리고, 사용는 조리갯값을
조리개 지에 맞 설정니다.
「A」위「F16」에만 릭이 설되어 있으나, 개방 F1.4에서 F16
까지 릭이 없고 무단계로 설정이 가능므로 동영상 영에 니다.
한국어
렌즈 탈착 방법
필ㅤ터
필터 나사식 필터 사용십시오. 필터 먼지나 물방울이 붙어
있으면, 레어나 고스의 원인이 되어 깨끗 사진을 찍을 수 없습니다.
깨끗이 닦아서 십시오.
필터반드시 나만 사용십시오. 2장 이상 겹쳐 사용경우
주변에 비네이 발생 수 있습니다.
Tokina 렌즈 보관 · 취급상의주의
극단적 인 고온이나 저온, 습도를 피해 렌즈를 보관, 어떠 격도 주지
마십시오.
장기간 사용 않을 경우에는 건조제와 성이 높은 용기에
넣어 보관십시오. 프탈 · 등이 있는 장소에 보관
마십시오.
발생을 방지 렌즈 사용 에는 렌즈 면을 청결
유지십시오. 렌즈 얼룩이나 지문을 제거 신나, 벤젠, 또는
다른 유기 물질을 사용 마십시오. 부드러운 천이나 렌즈 슈로
청소십시오.
렌즈의 외관 관리는 상 전용 겊으로 얼룩, 먼지, 이물질을 닦아냅니다.
장기 보관은 서늘 건조 장소를 택하 기성이 좋은 장소를
니다.
렌즈 코팅 손상을 방지 또는 프탈 가스에서
렌즈를 멀리십시오.
이 렌즈는 방수 구조가 아닙니다. 우천시나 물가에서의 사용 지 않도록
주의십시오. 물이 렌즈 내부에 들어가면 고장의 원인이 됩니다.
급격 온도 변로 인 렌즈 내부에 물방울이 생길 수 있습니다.
실외에서 따뜻 실내에 들어갈 때 등은 이스 또는 비닐 봉지에 넣어
주위의 온도에 적응시 사용십시오.
사양 및 외관은 제 개량을 위 예고 없이 변경는 경우도 있으므로
바랍니다.
※ㅤ ㅤ시는 EU에서 매되는 지정 제에 부착 의무의 기준적
입니다.
ㅤ또 RoHS에 규정되어있는 제경 성능 기준에 대성을
선언고 있는마이기도니다.
※ㅤㅤ 중국 RoHS규정 (중국 전자 제 오염 관리법)의
입니다.
성능표
23 mm
F1.4
F16
10군 11 매
63.4°
0.3m
1 : 10
9장
φ 52 mm
72mm
φ 65 mm
276 g
BH-523
33 mm
F1.4
F16
9군 10 매
45.7°
0.4m
1 : 10
9장
φ 52 mm
72mm
φ 65 mm
285 g
BH-524
초점 거리
밝기
소 조리개
렌즈 구성
영 거리
대 배율
조리개 날개 매수
필터
길이
대 지름
무게
Фокусировка
Автоматическая фокусировка
Установите режим фокусировки вашей камеры на автофокус (AF).
При нажатии спусковой кнопки наполовину фокусировка
выполняется.
Ручная фокусировка
Установите режим фокусировки вашей камеры на ручную
фокусировку (MF). Вращая кольцо фокусировки, следите за
монитором камеры и изображением в видоискателе.
[Функция ручной фокусировки в режиме автофокуса]
Можно воспользоваться различными функциями помощи при
автоматической фокусировке.
Подробнее об использовании этих функций смотрите в руководстве
к вашей камере.
Установка диафрагмы
Устанавливайте диафрагму на камере в соответствии с режимом
съёмки.
[Управление кольцом диафрагмы]
С помощью кольца диафрагмы можно установить значение
диафрагмы.
Для установки автоматического управления диафрагмой вращайте
кольцо диафрагмы до совмещения с позицией «A».
Для ручной установки диафрагмы вращайте кольцо диафрагмы до
совмещения с нужным значением диафрагмы.
Щелчки предусмотрены только в позициях «A» и «f/16», а от полного
открытия f/1.4 до минимального значения f/16 диафрагму можно
устанавливать бесступенчато, без щелчков, что очень удобно при
съёмке видео.
❶Посадочная метка для бленды
❷Кольцо фокусировки
❸Название объектива
❹Метка диафрагмы
❺Кольцо диафрагмы
❻Метка крепления объектива
Присоединение и отсоединение объектива
Присоединение и отсоединение объектива выполняйте согласно
Инструкции по эксплуатации камеры.
* Во время присоединения или отсоединения объектива старайтесь
не касаться контактной группы на посадочной поверхности.
Фильтры
Используйте круглые резьбовые фильтры. Загрязнения или капли
воды на фильтре могут вызвать блики и засветку. Тщательно
протирайте фильтр перед съёмкой.
* Используйте одновременно только один фильтр. Одновременное
использование двух и более фильтров может привести к
виньетированию.
Названия частей
Правила обращения и хранения
Оберегайте объектив от ударов и сотрясений, а также от очень
высокой/низкой температуры или высокой влажности.
Чтобы предотвратить появление плесени, тщательно протирайте
поверхность объектива после использования. Для удаления
загрязнений или отпечатков пальцев с линз не пользуйтесь
растворителем, бензолом и другими органическими
соединениями. Удаляйте загрязнения увлажнённой мягкой тканью
или салфеткой для чистки оптики.
Удаляйте загрязнения и пыль с наружных частей объектива
замшевой или кремнийорганической тканью. Поддерживайте в
чистоте не только оправу объектива, но и его переднюю и заднюю
части.
Для длительного хранения выберите прохладное сухое место,
желательно с хорошей вентиляцией. Чтобы сохранить покрытие
объектива, держите его вдали от нафталина.
Этот объектив не является водонепроницаемым. При
использовании объектива во время дождя или вблизи от воды
оберегайте его от влаги. В случае повреждения водой объектива
или его отдельных частей ремонт часто оказывается
невозможным.
Резкие скачки температуры могут вызвать конденсацию
(затуманивание) на линзах. Когда вы вносите объектив с холода в
тёплое помещение, рекомендуется держать его в футляре до тех
пор, пока он не нагреется до температуры помещения.
Технические характеристики и внешний вид могут быть изменены
без предварительного уведомления с целью дальнейшего
совершенствования изделия.
* Знак « » (сертификат соответствия для экспорта в страны Европы)
ставится на продукцию, в которой использованы электронные
компоненты. Этот знак также подтверждает соблюдение
экологических стандартов для изделий, оговорённых в Директиве ЕС
по ограничению использования опасных веществ.
* Знак, указывающий на включение в Директиву Китая по
ограничению использования опасных веществ (административные
меры по контролю загрязнений, вызванных электронными
информационными продуктами).
Технические характеристики
23 мм
f/1.4
f/16
10 групп, 11 линз
63.4°
0.3 м
1 : 10
9
52 мм
72 мм
65 мм
276 г
BH-523
33 мм
f/1.4
f/16
9 групп, 10 линз
45.7°
0.4 м
1 : 10
9
52 мм
72 мм
65 мм
285 г
BH-524
Фокусное расстояние
Максимальная диафрагма
Минимальная диафрагма
Конструкция объектива
Угол поля зрения
Мин. расстояние фокусировки
Максимальный масштаб
Кол-во лепестков диафрагмы
Диаметр фильтра
Общая длина
Максимальный диаметр
Вес
Бленда объектива
2020Oct.
焦環
鏡頭
光圈標
光圈
卡口安
鏡頭遮光罩
的鏡頭止來面的烈雜閃線照
射到鏡頭鏡
致鬼影或成像
拍攝時
務必安裝鏡頭遮
得最佳拍攝效果
■如何安裝遮光罩
對準鏡頭的遮
1
方向罩直至面看確實卡緊為
確認光圈標
4
卡口安誌(
6
是否一
遮光罩安裝標誌
使置閃燈進行拍攝時
會出
此時
使置閃
使用內置閃光燈時的注意事項
表示該有毒有害物質在該部件所有均質材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求以下。
表示該有毒有害物質至少在該部件的某一均質材料中的含
量超出
SJ/T11363-2006
標準規定的限量要求。
FOR P.R.C. ONLY
於在
標誌中央的數位代表產品的環保使用期限
部件名称
有毒有害物質或元素
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六價鉻
(Cr(VI)
多溴聯苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
電氣實裝部分
金屬部件
X
X
原產地:請參照保修卡,產品包裝箱或產品機身上的標誌
進口商:上海肯高商貿有限公司
地 址:上海市淮海中路
755
號新華聯大廈東樓
13
E
X
○:
렌즈 드는 대각선 전방 및 면에서 강 빛이 렌즈에 직접 들어가 사진에
레어 나 고스가 들어가는 것을 방지기 위 것입니다.
선명고 깨끗 사진을 찍기 위 그리고 렌즈 보를 위렌즈 드를
사용십시오.
드의 (▼) 렌즈의 장착 (1)에 , 앞에서 봤을
오른쪽으로 릭이 들어갈 때까지 돌려서 장착니다. 이때, 드의
(▲) 조리개 (4), 또는 마운 장착 (6)와 치하는지를
주세요.
렌즈 후드
후드 장착 방법
내장 스트로보 사용 시 주의사항
메라의 내장 로보 또는 로보를 사용 면,
로보의 빛에 일부 가려져 면에 렌즈의 그림자가 경우가
있습니다. 이 경우는 외장 스로보를 사용주세요.
Посадочная метка для бленды
Бленда
Прилагаемая к объективу бленда предохраняет переднюю линзу
объектива от попадания боковых солнечных лучей, которые
вызывают блики и засветку, ухудшающие качество изображения.
Не забывайте пользоваться блендой для достижения наилучших
результатов при фотосъёмке.
* Мы рекомендуем всегда присоединять бленду к объективу для
блокирования паразитного света, который может вызвать блики и
засветку.
Присоединение бленды
Совместите метку бленды с посадочной меткой для бленды 1 на
объективе и поверните по часовой стрелке (если смотреть на
объектив спереди) до характерного щелчка фиксации. Убедитесь в
том, что позиция бленды совпадает с меткой диафрагмы 4 или с
меткой крепления объектива 6.
Особенности использования встроенной
вспышки
При съёмке со вспышкой, встроенной в камеру, или с компактной
вспышкой, прилагаемой к камере, на фотографии может появиться
тень от объектива из-за перекрытия части света вспышки. В таких
случаях пользуйтесь внешней вспышкой.
ンズ着脱は、メラの使用説たが
い。
着脱にはズのの信号接
 いい。腐食す可性があ
けた
出モーのセはカラの使用説明書たが
い。
※  
マーキグはEUで販売され指定の製品に貼付が義務付
 
られ基準適合マーです。またRoHS指令に定めれている
 
品の環境性能基準への適合を宣言ているマーもあす。
仕様や外観は製品改良のため予告なく変更する場合もありますの
でご了承ください。
焦点距離
ーマ
最短撮影距離
大倍
羽根枚
ルタサイ
全 
大径
23m
F1.4
F16
APS-C
1011
63.4°
0.3m
110
9
52mm
72mm
65mm
276g
BH-523
33m
F1.4
F16
APS-C
910
45.7°
0.4m
110
9
52mm
72mm
65mm
285g
BH-524
日本語
ンズ着脱方法
ラの内または使
すとが一れ、ンズの
影がとがあは外けス
使してださい。
内蔵ストロボ使用の注意
仕様表
合わせ
フーは斜め前方や側方かの強い光
て、レアーやゴースが入るのをためのも
のです。明でスた写写すためも、
の保のためにも、ぜひズフ使さい。
露出モー
各部の名称
※  
中国版RoHS指令(中国電子製品汚染規制法)にお含有
 表示マです
ルターは式フーをご使ださ
ター水滴がついいるレア
ゴースの原いな撮れません。れい
拭きら撮してさい。
※フルタ1みをご使ださ2
 上ねて使したは、画面がケる場
 あす。
ドのマークフー付指
合わ
せ、前方よて右回実に入るまで
付けフードの
たはマウ付け
さい。
〔フの取付け方〕
注意
明書ではその内容、次の2
種類分けています。
警告
の指に従わないでた取扱いをす人が
たは性があす。
の指に従わないでた取扱いをす人が
性があますまた、物的損害が発生る可
性があます。
ンズ安全上のご注意
レンズ安全上のご注意
レンズ取扱上のご注意
安全のため、使前には必「■レンズ安全上の意」
みにそれぞれ意事をお守ださい。
警告
注意
ンズ取扱上のご注意
注意
たレズに無理
をかけないでさいレンおよび
メラ側のマウ分が損傷するお
それがあ
的破損を発生せないため、使前には必ず「■
扱い上のご意」をよそれぞれの
をお守ださい。
ンズたとは、子接およ
レンズを傷つけないよに、
付けいてださい。
ンズを使しない時は必ず前と
のキけてさいレンズ
がついた子接腐食
ピンががっして
動不おこす原因ます。
ンズ接指でふれないでださい。ンズついた
は、レンーナーを使ださい。ーナーで拭き取
きはンズの中心から外側に巻き拭いてださい。
ンズを改さい
ンズやカラの故の原因になす。
レンズはサービスセンターで
の修受けられない場合があます。
ミやリ、ガス、
ンズ
原因にますださい。
電気系トラブルは、点部やゴミが原因になる
合がいもです電気系の不具合現象した
場合は、ラ側の接レンズ側の接などによれ、
塩分や特殊ガスなどによ腐食あるいはなどがついていな
いかチてみれやいても不具
合の場合トキナールタカメ相談
口」検をご依ださい。
※シーやンジなどの有剤はに使
さい。
のレンズは防水機構にておません。
水没せないよださい。
水没ほとんど修なり
ので取扱いに十分意ください。
体やレン水滴
どがついいるい、
どをブロアなどできれしてからかにレンズをカメラ
はずらに、マウ水滴をぬブロ
ーなどきれいにださい海辺で使した
は、よう水滴がつ
いたま放と、毛細現象レンズ
んでいきの原因にますので意ください。
有害光するフーて撮影
スキー場のゲンデジな寒暖の差のはい所で使
ます度差にじ故の原因と
なるか修理費用が多くかかになますので
などれてるだ度変化かにて、
度差くなってかしてく ンズを
40℃以上の高温下、いは10℃以の低下の
ますと、ボデが変形したIC作動などによ常に
作動ない場合があますのださい。
使や、婚式や
ど大切な写撮る時には、必ず事前
レンズをチしたし撮した
て、失敗い。
ンズは密機械ですから、1〜2年に
1度るいはオーバーホール3〜51
ます
ケンナーニカルタ理相
談窓口」お問い合わせださい。
●当以外ものあるいは保存の不たは
た使よるよるどは
証期ます。損傷
品の性復元ができかねる場合、なるがあます
了承ください。
●万一故た場合は、ンズ分で修しないで、ケンコー
トキナー談窓ださい
お、態にては、そのデータ
の参ます。
●保証期間経過後の修は、原則料とます。た、運賃諸
はお客います。
●お取扱い上の使用説明書以外の作、下、撃、かか
の付ンズ内へのの入みなどお手入れ
の不備発生など発生た故料修たは修
なる合があます。
●当能部品は5に保しておす。
たがて、証期中はをお受けます。なお
有期間後であても修な場ますので、ンコートキ
ナーコニノルタカラ修理相談窓口」へお問い合わせさい。
本製品の故因する付随的障撮影諸費用よび撮影
られる利の損失なについては、償いたかねます。
本製品は写影のめのであそれ外の使用目的使
された時の故および付随的障害についてはご容ださい。
注意
■保証書について
ご住
日など所定の事を必ずお
ださい。内の故の修は、
書が必です。さい。
ンズをカメラするは、レン
くセクさ
れたださい装着
れてずれてしケガ
りするおます。
日光が接当たろにンズをかないでださい。
ンズにし、火災発生するおそれがます。
意が必な内容があしてい
す。図の中に描かれているのは意の内容です。
左図は発火注
禁止ています。図の中に描かれて
のは禁止の内容です。左図は解禁止)
は、しています。の中に描かれている
のはの内容です。左図は意する旨の指示)
明書では、次の絵表示使ています。
ズで接太や強い光
いでさい
原因やます。
レンは幼届くとこ
かないでさいり倒れた
てケガをするそれます。また
に巻付息するおそれがあ
ンズのマ変更はできません。
使用説明書にされたおよび付属品は予告な変更す
 るがあます。
お手ちのカラのフーカスモードをAF
使さい。
ターボタンのでカ動で合わ
をおないます。
■オトフスによるト合わせ
お手ちのラのフーカスモドをMF
使さい。
ーカスングして、ラモニター、およびフイン
ーの像を確認ながを合せてださ
■マーカスによる合わせ
マニルフス時のピン合わをアシトする
種機能ご使ただけます。
い使ラの取明書と併せて
い。
【オーーカス撮影時のマニアルフーカス切替機能】
【絞グの操作】
フード取り付指標
フォーカスリング
レンズ名称
絞り指標
絞りリング
マウント取り付け指標
グを操作する値の定をないます。
オー定にい場合グをせ、
Aの位を合わせす。
アルきはグを回
せ、使するます
Aおよび F16
すが、放値F1.4か小値F16でク無段
定がすので動撮影に最適です
指標
受付時 30年始定休 79:15〜1
164-8616東区中5丁6810号KT中ビル
■製品に関わるお問い合わせ
ケンコー・トキナーお客様相談
【携帯 /PHS/IP 電話】
03-6840-3389
(有料)
후드 장착 지표
0120-775-818


Product specificaties

Merk: Tokina
Categorie: Lens
Model: atx-m 33mm F1.4 X
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 285 g
Automatisch scherpstellen: Ja
Diameter: 65 mm
Vaste focale lengte: 33 mm
Diafragma (F-F): 1.4 - 16
Lensstructuur (elementen/groepen): 10/9
Lengte: 72 mm
Dichtstbijzijnde focus afstand: 0.4 m
Maximum aperture number: 1.4
Minimum aperture number: 16
Maat filter: 52 mm
Kijkhoek: 45.7 °
Lens type: Standaardlens
Component voor: MILC
Manuele focus: Ja
Lens mount interface: Fujifilm X
Aantal diafragma bladen: 9
Afbeeldingsensor format: APS-C
Compatibele camera merken: Fujifilm
Reproductie ratio: 1 : 10

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Tokina atx-m 33mm F1.4 X stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden