Stihl Dynamic X-Ergo Handleiding
Stihl
Niet gecategoriseerd
Dynamic X-Ergo
Bekijk gratis de handleiding van Stihl Dynamic X-Ergo (14 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 3 mensen en kreeg gemiddeld 4.9 sterren uit 2 reviews. Heb je een vraag over Stihl Dynamic X-Ergo of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/14

1 / 4
q
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0456 704 0009 B20
TP TC 019/2011
Made in/Сделано в:
См. упаковку/Наименование
продукта
КО ТР 019/2011
Дайындалған жері:
Қаптамадан/Бұйымның
заттаңбасынан қараңыз!
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
+49 (0) 7151-26-0
www.stihl.com
%
Institut für Arbeitsschutz (0121)
Alte Heerstraße 111
D-53757 Sankt Augustin
0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo
0000 888 0808 DYNAMIC Ergo
ä0456 704 0009 B20
G
Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten.
Diese Gebrauchsanleitung betrifft die folgenden Helmmodelle:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren
Platz auf, damit Sie auch später noch darauf zurückgreifen
können. Dieses Produkt erfüllt die harmonisierte Norm
EN 397:2012 + A1:2012 und entspricht der EU-Verordnung
2016/425.
Die vollständige Konformitätserklärung ist unter folgender
Internetadresse verfügbar: www.stihl.com/conformity
Zur Rückverfolgbarkeit des Herstellungsloses beachten Sie die
Datumsangabe auf der Innenseite der Helmschale.
Prüfinstitut: %
Dieses Produkt soll den Benutzer vor Schlägen auf den Kopf
schützen. Zur Gewährleistung des bestmöglichen Schutzes und
Komforts bei der Benutzung dieses Helms ist es unbedingt
erforderlich, die folgenden Informationen zu lesen und zu
beachten.
Der Helm ist für den Einsatz bei der Arbeit mit Motorsägen
konzipiert (z. B. Holzernte). Für andere Verwendungen kann
keine Aussage über das Schutzniveau getroffen werden.
Achtung!
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss
dieser Helm dem Kopf des Benutzers richtig passen oder
entsprechend angepasst werden. Der Helm ist so konstruiert,
dass er die Energie eines Schlages durch teilweise Zerstörung
oder Beschädigung der äußeren Schale und der
Innenausstattung absorbiert. Selbst wenn solche Schäden
äußerlich nicht sichtbar sein sollten, muss ein Helm, der einen
schweren Schlag erlitten hat, ersetzt werden. Der Benutzer wird
außerdem auf die Gefahren hingewiesen, die durch Änderung
oder Entfernung eines Originalbestandteils des Helmes
entstehen können, wenn diese nicht vom Helmhersteller
empfohlen sind. Helme sollen nicht verändert werden, um
irgendwelche Teile anzubringen, wenn dies nicht vom
Helmhersteller empfohlen ist. Keine Lacke, Lösungsmittel,
Klebstoffe oder selbstklebende Etiketten anbringen, es sei denn
gemäß den Anweisung des Herstellers.
Wichtige Hinweise!
Keine Schutzausrüstung kann absoluten Schutz vor
Verletzungen bieten. Der Grad der Schutzwirkung hängt von
zahlreichen Einflüssen ab. Dieser Helm und seine
Komponenten sind kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik.
Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen
führen.
: Deshalb unbedingt die Sicherheitsbestimmungen der
betreffenden Behörden (Berufsgenossenschaften usw.)
und die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des
benutzten Motorgerätes beachten.
: Vor jeder Benutzung den Helm und seine Komponenten auf
einwandfreien Zustand (z. B. optischer Zustand)
überprüfen.
: Den Helm und/oder Komponenten unverzüglich entsorgen,
wenn diese beschädigt oder irgendwie verändert sind.
: Werkstoffe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers
kommen, können bei empfindlichen Personen allergische
Reaktionen auslösen.
Reinigung
STIHL Helme sind technische Produkte und brauchen
entsprechende Behandlung und Pflege zur Bewahrung ihrer
Sicherheitsfunktion.
: Helmschale und Innenausstattung können mit lauwarmem
Seifenwasser gereinigt werden (nicht maschinell reinigen).
: Das Schweißband muss regelmäßig ersetzt werden.
: Nicht mit lösungsmittelhaltigen oder aggressiven Stoffen
reinigen.
Unsachgemäße Reinigung und Pflege können den Helm
beschädigen und seine Schutzwirkung herab oder ausser Kraft
setzen.
: Reinigungs- und Pflegeanweisungen befolgen.
Vermeidung von Schäden
: Helm und seine Komponenten nicht mit spitzen oder
scharfen Gegenständen (Sägeketten, Metallwerkzeuge
usw.) oder mit aggressiven Stoffen (wie aggressive
Reinigungsmittel, Säuren, Öle, Lösungsmittel, Kraftstoffe
usw.) in Kontakt bringen, um eine Beschädigung des
Materials zu verhindern.
: Kontakt mit heißen Gegenständen (Schalldämpfer, usw.)
und anderen Wärmequellen (offene Feuer, Heizöfen usw.)
vermeiden.
Aufbewahrung und Transport
Eine geeignete Verpackung schützt den Helm während des
Transports.
: Helm
vorzugsweise in der Originalverpackung in einem gut
belüfteten, trockenen Raum aufbewahren.
: Nicht extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UV-
Strahlung aussetzen.
Reparatur
Für diesen Helm ist keine Reparatur möglich!
: Bei Beschädigung den Helm sofort ersetzen.
Nachträgliche Änderungen (z.B. das Anbringen von
Bohrungen) sind nicht zulässig und beeinträchtigen die
Schutzwirkung.
Kriterien für die Aussonderung
: Helm in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel
prüfen (z.B. Rissbildung, Farbveränderungen). Einen
veränderten oder beschädigten Helm sofort ersetzen.
: Nach einer Beanspruchung, wie z. B.einem schweren
Schlag, muss der Helm ersetzt werden, selbst wenn die
Beschädigung äußerlich nicht sichtbar ist.
Lebensdauer
Der Helm darf vor der ersten Benutzung bis zu 4 Jahren
gelagert werden. Ab Erstbenutzung empfehlen wir die
Gebrauchsdauer von 4 Jahren.
: Helm unbedingt rechtzeitig ersetzen.
Die Alterung beginnt mit dem ersten Tag der Benutzung. Bitte
beachten Sie das Etikett mit der Angabe “Ausgabedatum“.
: Mit einem Permanent-Marker auf dem Etikett im Helm den
ersten Benutzungstag notieren.
Helm, Gesichtschutz und Gehörschutz haben eine
unterschiedliche Lebensdauer, wie in der jeweiligen
Gebrauchsanleitung von Helm, Gesichtschutz und
Gehörschutz beschrieben.
Zubehör und Ersatzteile
– Helm inklusive Innenausstattung und Schweißband
– Innenausstattung
–Schweißband
–Kinnriemen
– Nackenschutz
: Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden.
An den Helm STIHL DYNAMIC X-Ergo kann die Schutzbrille
STIHL Light Plus angebaut werden. G
Zertifizierung
– Der Helm entspricht der folgenden No
rm:
EN
397:2012 + A1:2012
– Hersteller: STIHL
Technische Daten
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Einstellbarer Kopfumfang: 51 cm bis 61 cm
– Material der Helmschale: ABS (AcryInitril-Butadien-Styrol)
– Kennzeichnung in de
r Helmschale:
LD = seit
liche Verformung
MM = Metallspritzer
– -30 °C = sehr niedrige Temperaturen
– CE = CE-Zeichen
Einstellung des Helms
: Helm aufsetzen.
Die Innenausstattung, A, muss genau am Kopf des
Benutzers anliegen.
: Kopfband einstellen:
Drehverschluss nach links oder rechts drehen, B, bis
der Helm bequem und sicher auf dem Kopf sitzt und beim
Vorbeugen nicht vom Kopf rutscht.
: Traghöhe einstellen:
Beide Halter der Innenausstattung am Hinterkopf
abnehmen, C.
Halter abnehmen, D.
Geeignete Position der Halter einstellen, E.
Das Kopfband kann auf zwei verschiedene Höhen
eingestellt werden.
Innenausstattung an der Helmschale befestigen, F.
Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
For users of chain saws and power tools.
This Instruction Manual relates to the following helmet models:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Read this Instruction Manual carefully and keep all product
information in a safe place so that you can also refer to it in
future. The product meets the harmonized standard
EN 397:2012 + A1:2012 and complies with the requirements of
EU Regulation 2016/425.
The full declaration of conformity is available on the internet at:
www.stihl.com/conformity
For traceability of the manufacturing batch, please note the date
information on the inside of the helmet shell.
Test institute: %
This product is intended to protect the user from impacts to the
head. To ensure the highest possible level of protection and
comfort when using this helmet, it is essential to observe the
following information.
The helmet is designed for use when working with chain saws
(e.g. timber harvesting). No statement can be provided for the
level of protection for other applications.
Caution!
In order to ensure appropriate protection, the helmet must fit
correctly on the head of the user or be adjusted accordingly. The
helmet is designed to absorb the impact of a shock by partly
destroying or damaging the shell of the helmet and the interior.
Even if such damage is not visible externally, a helmet which
has been exposed to a major impact must be replaced. The user
is also made aware of the dangers arising from modifying or
removing an original part of the helmet if this is not
recommended by the helmet manufacturer. Helmets must not
be modified to attach any parts if this is not recommended by the
helmet manufacturer. Do not apply paints, solvents, adhesives
or self-adhesive stickers, unless instructed by the manufacturer.
Important points!
No personal protective equipment can ensure total protection
against injury. The level of protection depends on numerous
factors. This helmet and its components are no substitute for
safe working techniques. Incorrect use of a power tool can result
in accidents.
: It is therefore essential to observe the relevant safety
regulations issued by the respective authorities (employer’s
liability insurance associations, etc.) and the safety
instructions in the Instruction Manual of the power tool being
used.
: Before every use, check the helmet and its components for
perfect condition (e.g. visual condition).
: Dispose of the helmet and/or components without delay if
these are damaged or otherwise modified.
: Materials that come into contact with the user's skin can
cause allergic reactions in persons with sensitive skin.
Cleaning
STIHL helmets are technical products and require
corresponding handling and care to preserve their protective
function.
: Helmet shells and internal fittings can be cleaned with
lukewarm soapy water (do not machine clean).
: The sweatband must be replaced regularly.
: Do not clean with substances which are aggressive or
contain solvents.
Improper cleaning and maintenance can damage the helmet
and lead to reduction or loss of its protective function.
: Follow cleaning and care instructions.
Avoiding damage
: Avoid
damaging the helmet and its components by contact
with pointed or sharp objects (saw chains, metal tools, etc.)
or with aggressive substances (such as aggressive
cleaning agents, acids, oil, solvents, fuels, etc.).
: Contact with hot objects (muffler, etc.) and other sources of
heat (open fire, stove, etc.) should be avoided.
Storage and transport
A suitable packaging protects the helmet during transport.
: It is preferable to store the helmet in the original packaging
in a well-ventilated dry room.
: Do not expose to extreme temperatures, fluids or UV
radiation.
Repairs
No repairs are possible for this helmet!
: Replace the helmet immediately if damaged.
Retrospective modifications (e.g. drilling holes) are not
permitted and will impair the protective function.
Criteria for discarding:
: Check helmet at regular intervals for damage (e.g. crack
formation, color changes). Immediately replace a modified
or damaged helmet.
: The helmet must be replaced after loading, such as a major
impact, even if the damage is not visible externally.
Service life
The helmet may be stored for up to 4 years before the first use.
From first use we recommend a service life of 4 years.
: Ensure that helmet is replaced in good time.
Aging starts on the day of first use. Please refer to the label with
the information “date of issue”.
: Make a note of the date of first use on the label in the helmet
using a permanent marker.
Helmet, face protection and ear protection each have different
service life, as described in the relevant instruction Manual of
helmet, face protection and ear protection.
Accessories and Spare Parts
– Helmet including internal fittings and sweatband
– Interior
– Sweatband
– Chin strap
– Rain veil
: Use only original STIHL spare parts.
The STIHL Light Plus safety glasses can be fitted to the
STIHL DYNAMIC X-Ergo helmet. G
Certification
– The helmet meets the following sta
ndard:
EN
397:2012 + A1:2012
– Manufacturer: STIHL
Specifications
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Adjustable head size: 51 cm to 61 cm
– Helmet shell material: ABS (Acrylonitrile Butadi
ene
Styre
ne)
– Marking in the he
lmet shell:
L
D = lateral deformation
MM = molten metal
– -30 °C = very low temperatures
– CE = CE marking
Adjusting the helmet
: Place helmet on head.
The interior, A, must contact the head of the user
precisely.
: Adjust the headband:
Turn rotary closure left or right, B, until the helmet sits
comfortably and securely on the head and does not slide off
the head when bending forwards.
: Setting wearing height:
Remove both interior holders at the rear of the head, C.
Remove holders, D.
Set suitable position of the holders, E.
The headband can be set to two different heights.
Fix interior to the helmet shell, F.
Further information is available from any STIHL servicing
dealer.
Pour les utilisateurs de tronçonneuses et de dispositifs à
moteur.
La présente Notice d'emploi se rapporte aux modèles de
casques : STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lisez attentivement cette Notice d'emploi et conservez
précieusement toutes les notices et informations concernant ce
produit pour pouvoir les relire à l'avenir. Ce produit satisfait aux
exigences de la norme harmonisée EN 397:2012 + A1:2012 et
du règlement UE 2016/425.
La déclaration de conformité intégrale est fournie à l'adresse
Internet suivante : www.stihl.com/conformity
Pour que l'on puisse retrouver le lot de production respectif,
noter la date indiquée sur la face intérieure de la coque du
casque.
Institut de contrôle : %
Ce produit est conçu pour protéger la tête de l'utilisateur contre
les impacts. Pour garantir la protection la plus efficace et le
meilleur confort à l'utilisation de ce casque, il est
impérativement nécessaire de lire et de respecter les
informations suivantes.
Ce casque est conçu pour être utilisé pendant le travail avec
des tronçonneuses (par ex. pour la récolte du bois). Pour
d'autres utilisations, aucune indication concernant le niveau de
protection ne peut être donnée.
Attention !
Pour bénéficier d'une protection adéquate, l'utilisateur doit
choisir le casque de la taille qui convient et l'ajuster à la taille de
sa tête. Le casque est construit de telle sorte qu'il absorbe
l'énergie d'un impact en subissant une détérioration partielle ou
un endommagement de la coque et des éléments intérieurs.
Même si de tels endommagements ne sont pas visibles de
l'extérieur, un casque qui a subi un impact violent doit être
remplacé. Nous attirons également l'attention de l'utilisateur sur
les dangers que présente toute modification du casque ou
l'enlèvement d'un élément d'origine du casque, si une telle
modification n'est pas recommandée par le fabricant du casque.
Il ne faut pas modifier le casque pour y fixer des pièces
quelconques, si une telle modification n'est pas recommandée
par le fabricant du casque. Ne pas appliquer de la peinture, du
solvant, de la colle ou des étiquettes autocollantes sur le
casque, à moins que cela soit en conformité avec les
instructions du fabricant.
Indications importantes !
Aucun équipement de protection ne peut offrir une protection
absolue contre le risque de blessures. L'efficacité de la
protection dépend de nombreux facteurs. Ce casque et ses
composants ne dispensent pas d'appliquer une technique de
travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la machine peut
être à l'origine d'accidents.
: C'est pourquoi il faut impérativement respecter les règles de
sécurité des services compétents (caisses d'assurances
mutuelles et autres) et suivre aussi les indications de la
Notice d'emploi de la machine utilisée.
: Avant chaque utilisation, s'assurer (par ex. par un contrôle
visuel) que le casque et ses composants sont dans un état
impeccable.
: Si le casque ou ses composants ont été endommagés ou
ont fait l'objet de modifications quelconques, il faut
immédiatement les mettre au rebut.
: Chez les personnes particulièrement sensibles, les
matières en contact avec la peau peuvent causer des
réactions allergiques.
Nettoyage
Les casques STIHL sont des produits techniques nécessitant
un traitement et un entretien adéquats pour garantir leur
fonction de sécurité.
: Le casqu
e proprement dit et ses éléments intérieurs
peuvent être nettoyés avec de l'eau savonneuse tiède (ne
pas les nettoyer à la machine).
: Le bandeau antisueur doit être remplacé régulièrement.
: Ne pas nettoyer le casque avec des produits agressifs ou
contenant des solvants.
Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut endommager le
casque et réduire ou annuler l'efficacité de la protection.
: Pour le nettoyage et l'entretien, suivre les instructions.
Pour éviter des endommagements
: Veiller à ce que le casque et ses composants n'entrent pas
en contact avec des objets pointus ou aux arêtes vives
(chaîne de tronçonneuse, outils métalliques etc.) ou bien
avec des produits agressifs tels que des acides, de l'huile,
des solvants, du carburant etc., pour que le matériau ne
risque pas d'être endommagé.
: Éviter tout contact avec des objets très chauds (silencieux
d'échappement ou autres) ou avec d'autres sources de
chaleur (feu nu, poêles de chauffage ou autres).
Rangement et transport
Un emballage adéquat protège le casque durant le transport.
: Dans la mesure du possible, conserver le casque dans son
emballage d'origine, dans un local bien aéré et sec.
: Ne pas l'exposer à des températures extrêmes, ni aux
rayons UV et veiller à ce qu'il n'entre pas en contact avec
des liquides.
Réparation
Sur ce casque, aucune réparation n'est possible !
: En cas d'endommagement, remplacer immédiatement ce
casque.
Toute modification ultérieure (par ex. le perçage de trous) est
interdite et réduirait l'efficacité de la protection.
Critères de mise au rebut
: À des intervalles réguliers, il faut vérifier si le casque
présente des défauts visibles (par ex. fissuration, altération
de la couleur). Si le casque présente des altérations ou un
endommagement, le remplacer immédiatement.
: Après une sollicitation, par ex. un impact violent, le casque
doit être remplacé, même si l'endommagement n'est pas
visible extérieurement.
Longévité
Avant sa première utilisation, le casque peut être stocké durant
une période maximale de 4 ans. À partir de la première
utilisation, il est recommandé d'utiliser le casque durant une
période maximale de 4 ans.
: Remplacer impérativement le casque en temps voulu.
Le vieillissement commence le jour de la première utilisation.
Voir l'étiquette portant l'indication « Ausgabedatum » (date de
remise à l'utilisateur).
: Noter la date de la première utilisation avec un stylo à encre
indélébile, sur l'étiquette appliquée à l'intérieur du casque.
Le casque, la visière et les protège-oreilles ont des longévités
différentes, comme décrit dans la Notice d'emploi respective du
casque, de la visière et des protège-oreilles.
Accessoires et pièces de rechange
– Casque y compris éléments intérieurs et b
andeau
antisu
eur
– Éléments intérieurs
– Bandeau antisueur
– Mentonnière
– Protège-nuque
: Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine
STIHL.
Sur le casque STIHL DYNAMIC X-Ergo, on peut monter les
lunettes de protection STIHL Light Plus. G
Certification
– Le casque est conforme à la norme
:
EN
397:2012 + A1:2012
– Fabricant : STIHL
Caractéristiques techniques
Modèle : DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Tour de tête réglable : de 51 cm à 61 cm
– Matériau de la coque du casque : A
BS
(acrylonitile/styrène/butadiène)
– Codes marqués dans la coque du casque
:
LD = déf
ormation latérale
MM = projections de métal fondu
– -30 °C = températures très basses
– CE = label CE
Réglage du casque
: Prendre le casque sur la tête.
Les éléments intérieurs A, doivent s'appliquer
exactement sur la tête de l'utilisateur.
: Ajustage du ruban serre-tête :
Tourner le verrou tournant vers la gauche ou vers la droite,
B, jusqu'à ce que le casque puisse être porté
confortablement sur la tête et ne glisse pas de la tête
lorsque l'utilisateur se penche en avant.
: Ajustage en hauteur :
Enlever les deux attaches des éléments intérieurs, derrière
la tête, C.
Enlever les attaches, D.
Régler la position adéquate des attaches, E
Le ruban serre-tête peut être ajusté à deux hauteurs
différentes.
Fixer les éléments intérieurs sur la coque du casque, F.
Pour obtenir de plus amples informations, consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Para usuarios de motosierras y máquinas a motor.
Este manual de instrucciones afecta a los siguientes modelos
de cascos: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y
guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro
para poder recurrir a ello más adelante. Este producto cumple
la norma armonizada EN 397:2012 + A1:2012 y corresponde al
reglamento CE 2016/425.
Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en
la siguiente dirección de Internet: www.stihl.com/conformity
Para rastrear el lote, tenga en cuenta la fecha en el interior de
la calota del casco.
Instituto de comprobación: %
Este producto deberá proteger al usuario de golpes en la
cabeza. Para garantizar la mejor protección y comodidad
posibles al usar este casco, deberá leerse y respetar sin falta la
siguiente información.
El casco está concebido para usarlo en trabajos con
motosierras (p. ej. en la industria maderera). No existe ninguna
indicación sobre el nivel de protección para otros usos.
Atención:
Para garantizar una protección adecuada, este casco debe
ajustarse bien a la cabeza del usuario o adaptarse
acordemente. El casco se p1-ha construido para que absorba la
energía de un impacto mediante la destrucción parcial o el
deterioro de la calota del casco y el equipamiento interior.
Aunque algunos daños puedan no ser visibles desde el exterior,
debe sustituir un casco que haya sufrido un golpe fuerte.
Además, el usuario deberá conocer los riesgos que entraña
modificar o extraer los componentes originales del casco
cuando no lo haya recomendado el fabricante de los mismos.
No debe modificar los cascos para colocar algunas piezas si no
se trata de una recomendación del fabricante. No emplear
barnices, disolventes, adhesivos o etiquetas adhesivas a
menos que se recoja en las instrucciones del fabricante.
¡Indicaciones importantes!
Ningún equipo protector puede ofrecer una protección absoluta
contra lesiones. El grado del efecto protector depende de
numerosos factores de influencia. Este casco y sus
componentes no sustituyen una técnica de trabajo segura. El
uso inadecuado de la máquina puede provocar accidentes.
: Por esta razón, deberán observarse siempre las
advertencias de seguridad de las autoridades pertinentes
(Asociaciones profesionales, etc.) y las indicaciones
relativas a la seguridad existentes en el manual de
instrucciones de la respectiva máquina.
: Cada vez que haya que usar este casco, se deberá
comprobar el perfecto estado del protector de cabeza y sus
componentes (p. ej. el estado óptico del mismo).
: Desechar sin demora el casco y/o los componentes en el
caso de que se dañen o hayan sido modificados de algún
modo.
: Los materiales que entran en contacto con la piel del
usuario pueden provocar reacciones alérgicas en personas
que sean sensibles a los mismos.
Limpieza
Los cascos STIHL son productos técnicos y requieren un trato
y cuidados apropiados para mantener su función protectora.
: El casco y el equipamiento interior del mismo se pueden
limpiar con agua jabonosa tibia (no limpiarlos a máquina).
: La cinta desudadora debe sustituirse con regularidad.
: No limpiar con productos que contengan diluentes o
sustancias agresivas.
La limpieza y los cuidados inapropiados pueden dañar el casco
y reducir o anular el efecto protector.
: Tener en cuenta las instrucciones de limpieza y
mantenimiento.
Prevención de daños
: Evite que el casco y sus componentes entren en contacto
con objetos puntiagudos o afilados (cadenas de aserrado,
herramientas de metal, etc.) o con sustancias agresivas
(como detergentes agresivos, ácidos, aceites, disolventes,
combustibles o similares) para evitar que se dañe el
material.
: Se deberá evitar el contacto con objetos calientes
(silenciador u otros) y otras fuentes de calor (fuego abierto,
estufas, etc.).
Almacena
miento y transporte
Un embalaje adecuado protege el casco durante su transporte.
: A ser posible, guarde el casco en su embalaje original y
consérvelo en un lugar seco y bien ventilado.
: No someter a temperaturas extremas, líquidos o irradiación
UVA.
Reparación
¡No es posible reparar este casco!
: En caso de dañarse el caso, sustituirlo inmediatamente.
No se permite realizar modificaciones posteriores (p. ej.,
taladrar) p1-ya que no están autorizadas y merman el efecto
protector.
Criterios para la exclusión
: El casco se p1-ha de examinar periódicamente en cuanto a
deficiencias visibles (p. ej. formación de grietas, cambios en
el color). Sustituir inmediatamente el casco modificado o
dañado.
: Tras haber sufrido un percance como p. ej. haberse dado
un golpe fuerte, p1-ha de cambiar el casco incluso si no se
aprecian daños desde el exterior.
Vida útil
Está permitido almacenar el caso antes del primer uso hasta
4 años. A partir del primer uso, recomendamos un periodo de
uso de 4 años.
: Sustituir debidamente el casco sin falta.
El deterioro comienza el primer día de uso. Observe la etiqueta
con la indicación "Fecha de emisión".
: Anotar el primer día de uso en la etiqueta del casco con un
rotulador permanente.
El casco, el protector para la cara y el protector de los oídos
tienen una vida útil distinta, como se describe en los manuales
de instrucciones correspondientes al casco, el protector para la
cara y el protector de los oídos.
Accesorios y piezas de repuesto
– Casco incluido el equipamiento interior y la
cinta
desud
adora
– Equipamiento interior
– Sudadera
– Correa para la barbilla
– Protector de nuca
: Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL.
En el casco STIHL DYNAMIC X-Ergo se pueden instalar las
gafas protectoras STIHL Light Plus. G
Certificación
– El casco corresponde a la siguiente nor
ma:
E
N 397:2012 + A1:2012
– Fabricante: STIHL
Datos técnicos
Modelo: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Perímetro craneal ajustable: 51 cm hasta 61 cm
– Material de la calota del casco: ABS (Acrilonitrilo butadie
no
estiren
o)
– Marca en la calota de
l casco:
LD = defor
mación lateral
MM = Salpicaduras de metal
– -30 °C = temperaturas muy bajas
–CE = marca CE
Ajuste del casco
: Asentar el casco.
El equipamiento interior, A, debe quedar exactamente
ajustado en la cabeza del usuario.
: Ajustar la cinta de la cabeza:
Girar el cierre giratorio hacia la izquierda o la derecha,
B, hasta que el casco se asiente cómodamente sobre
la cabeza y no se caiga al inclinar la cabeza hacia delante.
: Ajustar la altura de uso:
Retirar ambos soportes del equipamiento interior en la
parte posterior de la cabeza, C.
Retirar el soporte, D.
Ajustar la posición adecuada del soporte, E.
La cinta de la cabeza puede ajustarse a dos alturas
diferentes.
Fijar el equipamiento interior
en la calota del casco, F.
Las informaciones más detalladas se pueden obtener de un
distribuidor especializado STIHL.
Za korisnike motornih pila i motornih uređaja.
Ova uputa za uporabu odnosi se na sljedeće modele kaciga:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i pohranite sve
informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se i
kasnije mogli ponovo informirati. Ovaj proizvod ispunjava
usklađenu normu EN 397:2012 + A1:2012 i u skladu je s
Uredbom EU 2016/425.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj
internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity
Za sljedivost proizvedene serije uzmite u obzir datum na
unutarnjoj strani obloge kacige.
Institut za provjeru: %
Ovaj proizvod treba štititi korisnika od udaraca u glavu. Da bi se
mogla zajamčiti najbolja moguća zaštita i udobnost pri
korištenju ove kacige, potrebno je obvezno pročitati i uvažavati
sljedeće informacije.
Kaciga je koncipirana za primjenu kod radova s motornim
pilama (npr. sječa drvne sirovine). Za druge primjene ne
možemo dati izjavu o razini zaštite.
Pažnja!
Kako bi se omogućila primjerena zaštita, ova kaciga mora
ispravno odgovarati glavi korisnika ili se odgovarajuće
namjestiti. Kaciga je konstruirana tako da apsorbira energiju
udarca uslijed djelomičnog uništenja ili oštećenja vanjske
obloge i unutarnje opreme. Čak i kada takva šteta izvana ne bi
trebala biti vidljiva, kaciga koja je pretrpjela težak udarac mora
se zamijeniti. Korisniku se nadalje skreće pažnja na opasnosti
koje mogu nastati promjenom ili uklanjanjem originalnog
zamjenskog dijela kacige ako ga ne preporučuje proizvođač
kacige. Kacige se ne smiju mijenjati montažom nekih dijelova
ako to ne preporučuje proizvođač kaciga. Nemojte stavljati
lakove, otapala, ljepila ili samoljepljive naljepnice, osim ako to
nije u skladu s natuknicama proizvođača.
Važne napomene!
Niti jedna zaštitna oprema ne može ponuditi potpunu zaštitu od
zadobivanja ozljeda. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o
mnogobrojnim utjecajima. Ova kaciga i njezine komponente
nisu zamjena za sigurnu radnu tehniku. Nestručno korištenje
motornog uređaja može uzrokovati nesreće.
: Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe
odgovarajućih tijela (strukovnih organizacija itd.) i naputke o
sigurnosti u uputi za uporabu motornog uređaja koji se
koristi.
: Prije svake upotrebe provjerite jesu li kaciga i njezine
komponente u besprijekornom stanju (primjerice optičko
stanje).
: Kacigu i/ili njezine komponente odmah zbrinite ako su
oštećene ili nekako izmijenjene.
: Materijali koji dolaze u kontakt s kožom nosača mogu kod
osjetljivih osoba izazvati alergijske reakcije.
Čišćenje
Kacige poduzeća STIHL tehnički su proizvodi i potrebno im je
odgovarajuće rukovanje i njega da bi očuvali svoju sigurnosnu
funkciju.
: Obloge kacige i unutarnja oprema mogu se čistiti mlakom
sapunastom vodom (ne čistiti strojno).
: Znojna traka mora se redovito mijenjati.
: Ne čistiti s materijalima koji sadrže otapala ili su agresivni.
Nepropisno čišćenje i njega mogu oštetiti kacigu i smanjit
i ili
poništiti njezino zaštitno djelovanje.
: Slijedite naputke za čišćenje i njegu.
Izbjegavanje štete
: Izbjegavajte kontakt kacige i njezinih komponenti sa
šiljastim i oštrim predmetima (lanci pile, metalni alati itd.), ili
s agresivnim materijalima (kao što su agresivna sredstva za
čišćenje, kiseline, ulja, otapala, goriva itd.) da biste spriječili
oštećivanje materijala.
: Izbjegavajte kontakt s vrućim predmetima (prigušivač buke
itd.) i ostalim izvorima topline (otvorena vatra, grijaće peći
itd.).
Pohranjivanje i transport
Prikladno pakiranje štiti kacigu tijekom transporta.
: Kacigu skladištite po mogućnosti u izvornom pakiranju u
dobro prozračenoj, suhoj prostoriji.
: Nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, tekućinama ili
UV zračenju.
Popravak
Za ovu kacigu nije moguć popravak!
: U slučaju oštećenja kacigu odmah zamijenite.
Naknadne izmjene (na primjer postavljanje provrta) nisu
dopuštene i imaju negativan utjecaj na zaštitno djelovanje.
Kriteriji za izdvajanje
: U redovitim razmacima treba provjeravati ima li kaciga
vidljive nedostatke (npr. stvaranje pukotina, promjenu boje).
Promijenjenu ili oštećenu kacigu odmah zamijenite.
: Nakon opterećenja, kao npr. teškog udarca, treba zamijeniti
kacigu, čak i kada oštećenje izvana nije vidljivo.
Rok trajanja
Kaciga se prije prve uporabe može skladištiti do 4 godine.
Nakon prve uporabe preporučujemo koristiti kacigu do 4 godine.
: Kacigu obvezno pravovremeno zamijenite.
Starenje počinje s prvim danom korištenja. Uzmite u obzir
naljepnicu s podacima “datum izdanja“.
: Trajnim markerom zabilježite prvi dan uporabe na naljepnici
na kacigi.
Kaciga, štitnik za lice i štitnik za zaštitu sluha imaju različit vijek
trajanja, kako je to opisano u pojedinoj uputi za uporabu kacige,
štitnika za lice i štitnika za zaštitu sluha.
Pribor i pričuvni dijelovi
– Kaciga s unutarnjom opremom i znojnom trakom
– Unutarnja oprema
– Znojna traka
– Remen za bradu
– Zaštita za zatiljak
: Upotrebljavajte samo originalne pričuvne dijelove poduzeća
STIHL.
Na kacigu STIHL DYNAMIC X-Ergo mogu se nadograditi
zaštitne naočale STIHL Light Plus. G
Certificiranje
– Kaciga odgovara sljedećoj normi: EN 397:2012 + A1:2012
– Proizvođač: STIHL
Tehnički podaci
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Podesivi opseg glave: 51 cm do 61 cm
– Materijal obloge kacige: ABS (akrilonitril-butadien-stiren)
– Oznaka u
oblozi kacige:
LD = bo
čna deformacija
MM = prskanje metala
– -30 °C = vrlo niske temperature
– CE = oznaka CE
Podešavanje kacige
: Postavite kacigu.
Unutarnja oprema, A, mora točno ležati na glavi
korisnika.
: Podešavanje trake za glavu:
okretni zasun okrenite prema lijevo ili desno,
B, dok
kaciga
udobno i sigurno ne sjedne na glavu te pri naginjanju
ne klizi s glave.
: Podešavanje visine nošenja:
skinite oba držača unutarnje opreme na zatiljku, C.
Skidanje držača: D.
podesite odgovarajući položaj držača, E.
Traka za glavu može se postaviti na dvije različite visine.
Učvrstite unutarnju opremu na oblogu kacige, F.
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod stručnog trgovca
poduzeća STIHL.
För användare av motorsågar och motordrivna
maskiner.
Denna bruksanvisning omfattar följande hjälmmodeller: STIHL
DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all
produktinformation på säker plats så att du lätt kan komma åt
den senare. Denna produkt överensstämmer med den
harmoniserade standarden EN 397:2012 + A1:2012 och
överensstämmer med EU-förordning 2016/425.
En komplett försäkran om överensstämmelse finns på följande
adress: www.stihl.com/conformity
För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet
på hjälmens insida.
Kontrollinstitut: %
Denna produkt är avsedd att skydda användaren från slag mot
huvudet. För att säkerställa bästa möjliga skydd och komfort vid
bruk av denna hjälm är det viktigt att läsa igenom och sätta sig
in i följande information.
Hjälmen är till för att användas när man använder motorsågar
(t.ex. vid skogsavverkning). För annat bruk går det inte att uttala
sig om skyddsnivån.
Observera!
För att uppnå optimalt skydd måste hjälmen passa
användarens huvud perfekt eller ställas in därefter. Hjälmen är
konstruerad så att den absorberar kraften från ett slag genom
att delvis förstöra eller skada det yttre skiktet och den invändiga
utrustningen. Även om dylika skador inte är synliga på utsidan
måste en hjälm som utsatts för svåra slag bytas ut. Användaren
uppmärksammas dessutom på de risker som uppstår om
originaldelarna byts ut eller tas bort om de nya delarna inte
rekommenderas av originaltillverkaren. Hjälmar ska inte
förändras så att det ska gå att sätta dit andra komponenter om
detta inte har rekommenderats av originaltillverkaren. Använd
ingen typ av lack, lösningsmedel, lim eller självhäftande
etiketter, annat än enligt tillverkarens instruktioner.
Viktig information!
Ingen skyddsutrustning kan skydda helt mot skador.
Skyddsgraden beror på flera faktorer. Denna hjälm med
tillbehör ska inte betraktas som en ursäkt för osäker
arbetsmetoder. Felaktig användning av maskinen kan leda till
olyckor.
: Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna
från berörda myndigheter (branschorganisationer osv.) och
säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen till den
motordrivna maskinen i fråga.
: Varje gång hjälmen och tillbehör tas i bruk ska det först
kontrolleras att det inte uppstått några skador på hjälmen
(t.ex. det synliga tillståndet).
: Sluta omedelbart att använda hjälmen och / eller tillbehören
om de är skadade eller har ändrats på något sätt.
: Material som kommer i kontakt med bärarens hud kan
framkalla allergiska reaktioner hos känsliga personer.
Rengöring
STIHL Hjälmar är tekniska produkter och ska behandlas och
skötas på samma sätt för att säkerhetsfunktionerna ska
bevaras.
: Skalet på hjälmen och fodret ska rengöras med ljummet
såpvatten (får ej maskintvättas).
: Svettbandet måste bytas ut med jämna mellanrum.
: Får ej rengöras med lösningsmedel eller frätande ämnen.
Felaktig rengöring eller skötsel kan skada hjälmen och reducera
eller nollställa skyddsfunktionen.
: Följ rengörings och skötselinstruktionerna.
Undvik skador
: Hjälmen och tillbehören får inte komma i kontakt med vassa
eller spetsiga objekt (sågkedjor, metallverktyg osv.) eller
frätande ämnen (som slipande rengöringsmedel, syror, olja,
lösningsmedel, drivmedel osv.) för att undvika skada på
materialet.
: Undvik kontakt med heta objekt (ljuddämpare osv.) och
andra värmekällor (öppen eld, värmeaggregat osv.).
Förvaring och transport
En specialförpackning skyddar hjälmen under transport.
: Hjälmen
ska helst förvaras i originalförpackningen i ett väl
ventilerat, torrt utrymme.
: Får ej utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UV-
strålning.
Reparation
Denna hjälm får inte repareras!
: Om hjälmen skadas ska den omedelbart bytas ut.
Ändringar på hjälmen i efterhand (t.ex. borrhål) får ej
förekomma och påverkar skyddsfunktionen.
Kriterier för utbyte
: Kontrollera visuellt med jämna mellanrum om hjälmen blivit
skadad (t.ex. sprickor, färgförändringar). En hjälm som
ändrats eller skadats måste omedelbart bytas ut.
: Om hjälmen utsatts för påfrestning som t.ex. ett hårt slag
måste hjälmen bytas ut, även om skadan inte är synlig
utvändigt.
Livslängd
Hjälmen kan lagras i upp till 4 år före första användningen. Från
första användningen rekommenderar vi användning i 4 år.
: Var noga med att byta ut hjälmen i god tid.
Slitaget börjar den första dagen hjälmen används. Observera
etiketten med information om “Utlämningsdatum“.
: Skriv in första användningsdatum på etiketten i hjälmen
med märkpenna.
Hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd har alla olika livslängder,
som beskrivs i respektive bruksanvisning för hjälm,
ansiktsskydd och hörselskydd.
Tillbehör och reservdelar
– Hjälm inklusive foder och svettband
– Foder
– Svettband
–Hakrem
– Nackskydd
: Använd endast originalreservdelar från STIHL.
På hjälmen STIHL DYNAMIC X-Ergo kan skyddsglasögonen
STIHL Light Plus monteras. G
Godkännande
– Hjälmen uppfyller följande standard: EN
397:2012
+
A1:2012
– Tillverkare: STIHL
Tekniska data
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Inställbar storlek: 51 cm upp till 61 cm
– Ytterskiktets material: ABS (akrylonitril-butadien-styren)
– Märknin
g i hjälmskalet:
LD = sidodef
ormation
MM = metallsprutare
– -30 °C = mycket låga temperaturer
– CE = CE-tecken
Inställning av hjälmen
: Sätt på hjälmen. Fodret, A, måste ligga tätt an på
användarens huvud.
: Ställ in huvudbandet:
Vrid vridreglaget till vänster eller höger, B, tills hjälmen
sitter fast på huvudet på ett bekvämt och säkert sätt och inte
glider av huvudet när man böjer sig framåt.
: Ställ in lyfthöjden:
Ta bort båda hållarna i fodret på baksidan av huvudet,
C.
Ta bort hållaren, D.
Ställ in lämplig position i hållaren, E.
Huvudbandet kan ställas in i två olika höjder. Sätt fast fodret
på hjälmskalet, F.
Mer information kan fås av en STIHL-återförsäljare.
Moottorisahojen ja moottorilla toimivien laitteiden
käyttäjälle.
Tämä käyttöohje koskee seuraavia kypärämalleja:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta
koskevat tiedot suojaisassa paikassa, jotta voit turvautua niihin
myöhemminkin. Tämä tuote on yhdenmukaistetun standardin
EN 397:2012 + A1:2012 mukainen ja täyttää EU-asetuksen
2016/425 vaatimukset.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa
seuraavasta Internet-osoitteesta: www.stihl.com/conformity
Valmistuserän jäljittämiseksi huomioi päiväystiedot kypärän
kuoren sisäpuolella.
Tarkastuslaitos: %
Tämän tuotteen tehtävä on suojata käyttäjän päätä iskuilta.
Jotta mahdollisimman hyvä suoja ja miellyttävä tunne voitaisiin
taata kypärän käytön yhteydessä, on ehdottomasti tarpeellista
huomioida seuraavat tiedot.
Kypärä on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön
yhteydessä (esim. puutyöt). Muiden käyttökohteiden kohdalla
voidaan antaa lausunto suojauksen tasosta.
Huomio!
Jotta suojaus olisi riittävä, kypärän on sovittava oikein käyttäjän
päähän tai se pitää sovittaa käyttäjän pään mukaan. Kypärä on
suunniteltu siten, että kypärän absorboidessa iskuenergiaa
kypärän ulkokuori ja sisäpuolen varusteen rikkoutuvat tai
vaurioituvat osittain. Vaikka tällaiset vauriot eivät näy ulospäin,
täytyy kypärä, joka on saanut kovan iskun, korvata uudella.
Lisäksi käyttäjää varoitetaan vaaroista, jotka saattavat syntyä,
jos kypärään tehdään muutoksia tai sen alkuperäisiä osia
poistetaan vastoin kypärän valmistajan suositusta. Kypäriin ei
saa tehdä muutoksia, esim. sen vuoksi, että siihen
kiinnitettäisiin joitakin osia, ellei kypärän valmista ole suositellut
tätä. Maalit, liuotinaineet, liimat tai itseliimautuvat tarrat ovat
kiellettyjä, ellei valmistaja ole erikseen suositellut näitä.
Tärkeitä ohjeita!
Mikään suojavaruste ei pysy suojaamaan täydellisesti
loukkaantumiselta. Suojaimen antaman suojan tehokkuus
riippuu lukuisista tekijöistä. Tämä kypärä ja sen osat eivät
korvaa asianmukaisen työskentelytekniikan vaikutusta
turvallisuuteen. Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö
voi johtaa onnettomuuteen.
: Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston
(ammattiyhdistyksen jne.) turvamääräyksiä ja käytettävän
laitteen turvaohjeita on ehdottomasti noudatettava.
: Tarkasta kypärän ja sen osien kunto ennen jokaista
käyttökertaa (esim. silmämääräisesti).
: Hävitä kypärä ja/tai osat välittömästi, jos nämä ovat
vaurioituneita tai jos niissä on muutoksia.
: Käyttäjän ihon kanssa suoraan kosketukseen pääsevät
valmistusmateriaalit voivat aiheuttaa herkille henkilöille
allergisia reaktioita.
Puhdistus
STIHLin kypärät ovat teknisiä tuotteita ja niitä on käsiteltävä ja
hoidettava vastaavalla tavalla, jotta ne pysyisivät turvallisina.
: Kypärän kuoren ja sen sisäpuolen varusteet voidaan
puhdistaa haalealla saippuavedellä (ei koneellista
puhdistusta).
: Hikinauha pitää uusia säännöllisesti.
:
Ei saa puhdistaa liuotinainetta sisältävillä
tai aggressiivisilla
aineilla.
Vääränlainen puhdistus ja hoiti voivat vaurioittaa kypärää,
minkä vuoksi sen suojausvaikutus voi vähentyä tai hävitä
kokonaan.
: Noudata puhdistus- ja hoito-ohjeita.
Vaurioiden välttäminen
: Kypärä ja sen osat eivät saa joutua kosketuksiin terävien tai
teräväkärkisten esineiden (teräketjujen, metallityökalujen,
jne.) tai aggressiivisten aineiden (puhdistusaineiden,
happojen, öljyjen, liuotinaineiden, polttoaineiden, jne.)
kanssa, jotta materiaali ei vaurioituisi.
: Vältä myöskin kosketusta kuumiin esineisiin
(äänenvaimentimiin yms.) ja muihin lämpölähteisiin
(avoimeen tuleen, lämmitysuuneihin yms.).
Säilytys ja kuljetus
Sopiva pakkaus suojaa kypärää kuljetuksen aikana.
: Kypärää säilytetään parhaiten alkuperäisessä
pakkauksessa hyvin tuuletetussa, kuivassa tilassa.
: Älä altista kypärää äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai
UV-säteilylle.
Korjaus
Tätä kypärää ei voi korjata!
: Kypärän vaurioituessa poista se heti käytöstä.
Kypärään ei saa tehdä muutoksia (esim. porauksia). sillä ne
heikentävät kypärän suojavaikutusta.
Syitä kypärän poistamiseen käytöstä
: Tarkasta kypärä säännöllisesto, onko siinä näkyviä
puutteita (esim. halkeamia, värimuutoksia). Korvaa kypärä
heti uudella, jos siinä on muutoksia tai vaurioita.
: Jos kypärä on altistettu kovalle rasitukselle, esim. siihen on
osunut kova isku, kypärä on korvattava uudella kypärällä,
vaikka vaurioita ei näkyisi ulospäin.
Elinikä
Kypärää voidaan säilyttää jopa 4 vuotta ennen ensimmäistä
käyttöä. Suositeltava käyttöaika ensimmäisen käyttökerran
jälkeen on 4 vuotta.
: Kypärä on aina korvattava ajoissa uudella.
Vanheneminen alkaa ensimmäisestä käyttöpäivästä. Huomioi
etiketti, jossa on tiedot "Luovutuspäivä".
: Kirjoita pitävällä merkintäkynälläkypärän etikettiin
ensimmäinen käyttöpäivä.
Kypärällä, kasvosuojaimella ja kuulosuojaimella on erilainen
käyttöikä, kuten on kuvattu vastaavissa kypärän,
kasvonsuojaimen ja kuulosuojaimen käyttöohjeissa.
Lisävarusteet ja varaosat
– Kypärä sekä sisäpuolen varusteet ja hikipanta
– Sisäpuolen varusteet
– Hikipanta
– Leukanauha
– Kaulasuoja
: Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia.
STIHL DYNAMIC X-Ergo -kypärään voidaan asentaa STIHL
Light Plus -suojalasit. G
Sertifiointi
– Kypärä täyttää seuraavien st
andardien vaatimukset:
EN
397:2012 + A1:2012
– Valmistaja:: STIHL
Tekniset tiedot
Mallit: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
D
MM = Herstellungsmonat
YYYY = Herstellungsjahr
A
0000-GXX-6248-A0
B
C D
E
F
MM / YYY
Y
G
MM = month of manufacture
YYYY = year of manufacture
F
MM / YYY
Y
MM = mois de fabrication
YYYY = année de fabrication
E
MM / YYY
Y
MM = Mes de fabricación
AAAA = Año de fabricación
h
MM / YYY
Y
MM = mjesec proizvodnje
GGGG = godina proizvodnje
S
MM / YYY
Y
MM = tillverkningsmånad
YYYY = tillverkningsår
f
MM = valmistuskuukausi
YYYY = valmistusvuosi
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y

2 / 4
– Säädettävissä pään ympärysmitoille: 51 cm - 61 cm
– Kypärän kuoren materiaali: ABS (akryylinitriili-
butadieenistyreeni)
– Merkintä kypärän kuoressa:
LD = sivuttainen muodonmuutos
MM = metalliroiskeet
– -30 °C = erittäin matalissa lämpötiloissa
–CE = CE-merkki
Kypärän säätö
: Laita kypärä päähän.
Kypärän sisäpuolen varusteet, A, tulee olla tarkasti
käyttäjän päätä vasten.
: Päänauhan säätö:
Käännä kierrenuppia vasemmalle tai oikealle, B,
kunnes kypärä pysyy kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä
kallistaa alaspäin.
: Nostokorkeuden säätö:
Irrota molempien sisätarvikkeiden pidikkeet pään takana,
C.
Poista pidike, f.
Säädä pidikkeen sopiva asento, E.
Päänauhan voi säätää kahdelle eri korkeudelle.
Kiinnitä sisäpuolen varusteet kypärän kuoreen, F.
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
Per gli utenti di motoseghe e apparecchiature a motore.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono ai seguenti modelli
di elmetti: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leggere scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso e
conservare tutte le informazioni sul prodotto in un posto sicuro,
perché siano accessibili anche in un secondo momento. Questo
prodotto è conforme alla norma armonizzata EN 397:2012 +
A1:2012 e corrisponde ai requisiti del Regolamento UE
2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al
seguente indirizzo internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione controllare la data
all’interno del guscio dell’elmetto.
Istituto di collaudo: %
Questo prodotto mira a proteggere l’utilizzatore dai colpi alla
testa. Per garantire la migliore protezione e comfort durante
l’uso di questo elmetto, è assolutamente necessario leggere e
tenere conto delle seguenti informazioni.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe
(ad es. raccolta del legname). Per altre applicazioni non è
possibile esprimere alcun giudizio riguardo il livello di
protezione.
Attenzione!
Per garantire una protezione adeguata, questo elmetto deve
calzare perfettamente sulla testa dell’utente oppure deve
essere adattato alla stessa. L’elmetto è strutturato in modo tale
da assorbire l’energia di un colpo con la rottura parziale o il
danneggiamento del guscio esterno e degli interni. Anche se tali
danni non sono visibili esternamente, occorre sostituire sempre
l'elmetto se ha subito forti urti. Si avvisa altresì l’utente dei rischi
derivanti dalla modifica o dalla rimozione di componenti originali
dell’elmetto, se non raccomandate dal produttore dell'elmetto
stesso. Gli elmetti non devono essere alterati applicando
componenti non raccomandati dal produttore. Non applicare
vernici, solventi, colle o etichette autoadesive se non prescritte
dal produttore.
Importanti avvertenze!
Non esistono equipaggiamenti di sicurezza in grado di offrire
una protezione totale dalle lesioni. Il grado di protezione
dipende da diversi fattori. Questo elmetto e i suoi componenti
non possono sostituire gli accorgimenti per la sicurezza da
seguire durante le fasi di lavoro. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
: Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di
sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni
professionali, ecc.) e le avvertenze di sicurezza riportate
sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore
usata.
: Prima di ogni utilizzo, verificare che l’elmetto e i suoi
componenti siano intatti (ad es. con un’ispezione visiva).
: Smaltire l’elmetto e/o i componenti immediatamente se
sono danneggiati o in qualche modo alterati.
: I materiali che entrano in contatto con la cute dell’utente
possono provocare reazioni allergiche nelle persone
sensibili.
Pulizia
Gli elmetti STIHL sono prodotti tecnici e devono essere
maneggiati e sottoposti a cura adeguata affinché conservino la
loro funzione di sicurezza.
: Il guscio dell’elmetto e l’interno possono essere puliti con
acqua tiepida e sapone (non lavare in lavatrice).
: La fascetta tergisudore deve essere sostituita
regolarmente.
: Non pulire con sostanze aggressive o contenenti soluzioni.
In caso di pulizia e cura non corrette, sussiste il rischio di
danneggiare l’elmetto compromettendone l’effetto protettivo.
:
Seguire le istruzioni per la pulizia e la cura.
Evitare i danni
: Evitare il contatto dell’elmetto e dei suoi componenti con
oggetti appuntiti o affilati (catene della sega, attrezzi
metallici, ecc.) o con sostanze aggressive (come detergenti
aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc.), in modo da
evitare che il materiale sia danneggiato.
: Evitare il contatto con oggetti roventi (tra cui silenziatori) e
altre fonti di calore (fiamme libere, stufe, ecc).
Conservazione e trasporto
L’elmetto è protetto da un’adeguata confezione durante il
trasporto.
: Conservare l’elmetto preferibilmente nella confezione
originale in un luogo ben areato e asciutto.
: Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Riparazione
Per questo elmetto non è prevista alcuna riparazione!
: In caso di danneggiamento, sostituire immediatamente
l’elmetto.
Non sono ammesse modifiche successive (ad es. la foratura) in
quanto compromettono la funzione protettiva dell'elmetto.
Criteri di valutazione dell’integrità dell'elmetto
: Controllare a intervalli regolari che l’elmetto non presenti
difetti visibili (ad es. crepe, alterazioni dei colori). Sostituire
immediatamente l'elmetto se alterato o modificato.
: Dopo una sollecitazione, ad esempio dopo un forte colpo,
occorre sostituire l’elmetto, anche se non sono visibili danni
esterni.
Durata
L’elmetto può essere conservato prima del primo utilizzo fino a
4 anni. A partire dal primo utilizzo consigliamo una durata di
utilizzo di 4 anni.
: Sostituire prontamente l'elmetto.
L’usura inizia il giorno del primo utilizzo. Consultare l'etichetta
con indicazione “Data di emissione“.
: Con un pennarello indelebile, annotare sull'etichetta
dell'elmetto la data del primo utilizzo.
L’elmetto, la visiera e le cuffie hanno durata diversa, come
indicato nelle istruzioni per l’uso di elmetto, visiera e cuffie.
Accessori e ricambi
– Elmetto compreso di interno e fascetta tergisudore
– Interni
– Fascetta tergisudore
– Cinturino sottomento
– Protezione collo
: Usare solo ricambi originali STIHL
Sull’elmetto STIHL DYNAMIC X-Ergo è possibile montare gli
occhiali protettivi STIHL Light Plus. G
Certificazione
– L’elmetto è conforme alla seguente norma:
EN 397:2012 + A1:2012
– Produttore: STIHL
Dati tecnici
Modello: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Circonferenza regolabile: 51 cm fino a 61 cm
– Materiale del guscio dell’elmetto: ABS (acrilonitrile-
butadiene-stirene)
– Contrassegno nel guscio dell’elmetto:
LD = deformazione laterale
MM = spruzzi di metallo fuso
– -30 °C = temperature molto basse
– CE = marchio CE
Regolazione dell’elmetto
: Applicare l’elmetto.
Gli interni, A, devono calzare perfettamente sulla testa
dell’utente.
: Regolare la fascia per la testa:
Girare la chiusura verso sinistra o verso destra, B, bis
finché l’elmetto calza in modo comodo e sicuro sulla testa
dell’utente e non scivola dalla testa quando si piega in
avanti.
: Regolazione dell’altezza:
Togliere entrambi i supporti degli interni sulla nuca, C.
Togliere il supporto, I.
Impostare la posizione corretta del supporto, E.
La fascia per la testa può essere regolata su due altezze.
Fissare l’interno al guscio dell’elmetto, F.
Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
Til brugere af motorsave og motorredskaber.
Denne brugsanvisning vedrører følgende hjelmmodeller: STIHL
DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle
produktinformationer et sikkert sted, så du har dem til rådighed
på et senere tidspunkt. Dette produkt opfylder den
harmoniserede standard EN 397:2012 + A1:2012 og er i
overensstemmelse med EU-forordning2016/425.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan fås fra
følgende adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på
hjelmens inderside.
Kontrolinstitut: %
Dette produkt skal beskytte brugeren imod slag på hovedet. For
at kunne garantere den bedst mulige beskyttelse og komfort
ved brug af dette produkt skal følgende informationer ubetinget
læses og overholdes.
Hjelmen er udviklet til at blive anvendt ved arbejde med
motorsave (f.eks. træhøst). Der kan ikke oplyses om
beskyttelsesniveauet ved andre anvendelser.
OBS!
For at kunne garantere en tilstrækkelig beskyttelse skal denne
hjelm passe til brugerens hoved eller tilpasses tilsvarende.
Hjelmen er konstrueret, så et slags energi absorberes ved
delvis ødelæggelse eller beskadigelse af den ydre skal og det
indvendige udstyr. Selv hvis sådanne skader ikke er synlige
udefra, skal man udskifte en hjelm, som har fået et hårdt slag.
Brugeren gøres desuden opmærksom på farer, som kan opstå
ved ændring eller fjernelse af hjelmens originale dele, når dette
ikke anbefales af hjelmens producent. Hjelme må ikke ændres
med henblik på at anbringe forskellige dele, hvis dette ikke
anbefales af hjelmens producent. Der må ikke anvendes lak,
opløsningsmidler, lim eller selvklæbende etiketter, medmindre
det sker på producentens anvisning.
Vigtige henvisninger!
Intet beskyttelsesudstyr kan yde absolut beskyttelse mod
kvæstelser. Graden af beskyttelsesvirkningen afhænger af
talrige faktorer. Denne hjelm og dens komponenter kan ikke
erstatte en sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af
motorredskabet kan forårsage ulykker.
: Derfor skal man ubetinget overholde
sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende
myndigheder (brancheorganisationer osv.) og
sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen til det
anvendte motorredskab.
: Før hver anvendelse af hjelmen og dens komponenter skal
det kontrolleres, at de har fejlfri tilstand (f.eks. deres optiske
tilstand).
: Bortskaf hjelmen og/eller komponenterne med det samme,
hvis disse er blevet beskadiget eller ændret på nogen
måde.
: Materialer, som kommer i kontakt med bæreren, kan udløse
allergiske reaktioner hos følsomme personer.
Rengøring
STIHL-hjelme er tekniske produkter og kræver en passende
behandling og pleje for at bevare deres sikkerhedsfunktion.
: Hjelmskålen og det indvendige udstyr kan rengøres i
lunkent sæbevand (må ikke vaskes maskinelt).
: Svedbåndet skal udskiftes regelmæssigt.
: Der må ikke anvendes rengøringsmidler, der indeholder
opløsningsmidler eller aggressive stoffer.
Ukorrekt rengøring og pleje kan beskadige hjelmen og sænke
eller ophæve dens beskyttende virkning.
: Følg rengørings- og plejeanvisningerne.
Undgåelse af skader
: Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt
med spidse eller skarpe genstande (savkæder,
metalværktøj osv.) eller rengøres med aggressive stoffer
(som aggressive rengøringsmidler, syrer, olier,
opløsningsmidler, brændstoffer osv.), så materialet ikke
bliver beskadiget.
: Undgå kontakt med varme genstande (lyddæmper osv.) og
andre varmekilder (åben ild, ovne osv.).
Opbevaring og transport
Hjelmen beskyttes af en egnet emballage under transporten.
: Opbevar helst hjelmen i den originale emballage i et tørt
rum med god ventilation.
: Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Reparation
Denne hjelm kan ikke repareres!
: Hjelmen skal straks udskiftes i tilfælde af en beskadigelse.
Efterfølgende ændringer (f.eks. ved at bore i den) er ikke tilladt
og forringer beskyttelsesvirkningen.
Kriterier for kassering
: Kontrollér hjelmen regelmæssigt for synlige mangler (f.eks.
dannelse af revner, misfarvninger). Udskift en ændret eller
beskadiget hjelm med det samme.
: Efter en belastning, som f.eks. et tungt slag, skal hjelmen
udskiftes, selv hvis beskadigelsen ikke er synlig udefra.
Levetid
Hjelmen kan opbevares i op til 4 år før første brug. Efter
ibrugtagning anbefaler vi en benyttelsestid på 4 år.
: Udskift altid hjelmen rettidigt.
Ældningen begynder fra den første brugsdag. Vær opmærksom
på etiketten med angivelsen “Udleveringsdato“.
: Notér den første brugsdag på etiketten i hjelmen med en
permanent tusch.
Hjelm, ansigtsskærm og høreværn har forskellig
anvendelsesvarighed, som beskrevet i de respektive
instruktioner for brug af hjelm, ansigtsbeskyttelse og høreværn.
Tilbehør og reservedele
– Hjelm inklusive indvendigt udstyr og svedbånd
– Indvendigt udstyr
– Svedbånd
– Hagerem
– Nakkebeskyttelse
: Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Sikkerhedsbrillerne STIHL Light Plus kan monteres på hjelmen
STIHL DYNAMIC X-Ergo. G
Certificering
– Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard:
EN 397:2012 + A1:2012
– Producent:STIHL
Tekniske data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Indstilleligt hovedomfang: 51 cm til 61 cm
– Selve hjelmens materiale: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
– Kendetegn i hjelmskålen:
LD = Deform i siden
MM = Metalsprøjte
– -30 °C = meget lave temperaturer
– CE = CE-tegn
Indstilling af hjelm
: Tag hjelmen på.
Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod
brugerens hoved.
: Indstil hovedbåndet:
Drej drejelukningen mod venstre eller mod højre, B,
indtil hjelmen sidder behageligt og sikkert på hovedet og
ikke glider, når hovedet bøjes fremover.
: Indstil bærehøjde:
Tag begge holdere på det indvendige udstyr på baghovedet
af, C.
Tag holder af, D.
Indstil egnet position på holder, E.
Hovedbåndet kan indstilles på to forskellige højder.
Fastgør det indvendige udstyr på hjelmskålen, F.
Du kan få flere informationer hos en STIHL-forhandler.
For brukere av motorsag og motordrevne apparater.
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hjelmmodeller:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å
oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har
tilgang til den også ved et senere tidspunkt. Produktet oppfyller
den harmoniserte normen EN 397:2012 + A1:2012 og er i
samsvar med EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under
følgende Internett-adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på innsiden av
hjelmskallet.
Testinstitutt: %
Dette produktet er ment å beskytte brukeren mot slag mot
hodet. For å garantere best mulig beskyttelse og komfort ved
bruk av denne hjelmen er det absolutt nødvendig å lese og
overholde følgende informasjon.
Hjelmen er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag (f.eks.
tømmerhogst). Det kan ikke gis noen informasjon om
beskyttelsesnivået ved annen bruk.
OBS!
For å garantere en passende beskyttelse må denne hjelmen
passe helt til brukerens hode, eller tilpasses tilsvarende.
Hjelmen er konstruert slik at den absorberer kraften fra et slag
ved at det ytre skallet og hjelminnmaten blir delvis ødelagt eller
skadet. Selv om slike skader ikke skulle være synlige på
utsiden, må man skifte ut en hjelm som har fått et kraftig slag.
Brukeren gjøres dessuten oppmerksom på farene som kan
oppstå ved endring eller fjerning av hjelmens originale
bestanddeler, dersom dette ikke er anbefalt av hjelmens
produsent. Hjelmer skal ikke endres for å sette på noen som
helst deler, med mindre dette er blitt anbefalt av hjelmens
produsent. Ingen maling, løsemidler, lim eller selvklebende
etiketter må påføres, med mindre produsenten har gitt
anvisning om det.
Viktige anvisninger!
Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt beskyttelse mot
personskader. Graden av beskyttelse avhenger av mange
faktorer. Denne hjelmen og dens komponenter er ikke
erstatning for en sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det
motordrevne apparatet kan føre til ulykker.
: Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle
myndigheter (fagforbund osv.) og sikkerhetsanvisningene i
bruksanvisningen for det motordrevne apparatet som
brukes.
: Hver gang før bruk må man kontrollere at hjelmen og dens
komponenter er feilfri (f.eks. optisk tilstand).
: Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart
dersom disse er skadet eller endret på noen som helst
måte.
: Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren,
kan utløse allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Rengjøring
Hjelmer fra STIHL er tekniske produkter og trenger tilsvarende
behandling og pleie for å opprettholde sin sikkerhetsfunksjon.
: Hjelmskallet og innvendig utrustning kan vaskes med
lunkent såpevann (ingen maskinrengjøring).
: Svettebåndet må regelmessig skiftes ut.
: Det må ikke rengjøres med løsemiddelholdige eller
aggressive stoffer.
Upassende rengjøring og pleie kan føre til skader på hjelmen,
og at dens beskyttelsesfunksjon reduseres eller settes ut av
kraft.
: Følg rengjørings- og pleieanvisninger.
Unngå skader
: Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt
med spisse eller skarpe gjenstander (motorsagkjede,
metallverktøy osv.) eller aggressive stoffer (som aggressive
rengjøringsmidler, syrer, olje, løsemiddel, drivstoff osv.) for
å unngå skader på materialet.
: Unngå kontakt med varme gjenstander (lyddempere o.l.) og
andre varmekilder (åpen ild, varmeovner osv.).
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter hjelmen under transporten.
: Hjelmen bør fortrinnsvis oppbevare i den originale
emballasjen, i et godt ventilert og tørt rom.
: Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller
UV-stråling.
Reparasjon
Det er ikke mulig å reparere denne hjelmen!
: Ved skader skal hjelmen byttes ut umiddelbart.
Senere endringer (f.eks. påføring av borehull) er ikke tillatt og
reduserer beskyttelsesfunksjonen.
Kriterier for bortsortering
: Hjelmen skal med jevne mellomrom kontrolleres for synlige
mangler (f.eks. rissdannelse, fargeendringer). En forandret
eller skadd hjelm skal skiftes ut umiddelbart.
: Etter belastning, som f.eks. et tungt slag, må hjelmen byttes
ut selv om skaden ikke er synlig på utsiden.
Levetid
Hjelmen kan lagres opptil 4 år før den benyttes første gang. Det
anbefales en brukstid på 4 år etter første gangs bruk.
: Hjelmen må byttes i tide.
Aldringen begynner med første dags bruk. Legg merke til
etiketten med angivelse a “Utgivelsesdato”.
: Med en permanent markør noteres første bruksdag på
etiketten i hjelmen.
Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som
beskrevet i bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og
hørselsvern.
Tilbehør og reservedeler
– Hjelm inklusive hjelminnmat og svettebånd
– Hjelminnmat
– Sveisebånd
– Kinnrem
– Nakkebeskyttelse
: Benytt kun originale reservedeler fra STIHL.
På hjelmen STIHL DYNAMIC X-Ergo kan vernebrillen
STIHL Light Plus monteres. G
Sertifisering
– Hjelmen oppfyller følgende standard:
EN 397:2012 + A1:2012
– Produsent: STIHL
Tekniske data
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Justerbar hodeomkrets: 51 cm til 61 cm
– Materiale i hjelmskallet: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
– Merking i hjelmskallet:
LD = Misdannelse på siden
MM = Metallsprut
– -30 °C = svært lave temperaturer
– CE = CE-tegn
Innstilling av hjelmen
: Sette på hjelmen.
Hjelminnmat, A, må sitte nøyaktig på hodet til brukeren.
: Innstilling av hodebåndet:
Dreielåsen vris mot venstre eller høyre, B, til hjelmen
sitter behagelig og trygt på hodet, og ikke sklir av hodet når
man bøyer seg frem.
: Still inn bærehøyden:
Begge holdere på hjelminnmaten på bakhodet tas av,
C.
Holderen tas av, D.
Still inn en egnet posisjon hos holderen, E
.
Hodebåndet kan stilles inn på to ulike høyder.
Fest hjelminnmaten på hjelmskallet, F.
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL
fagforhandler.
Pro uživatele motorových pil a motorových strojů.
Tento návod k použití se týká následujících přilbových modelů:
STIHL DYNAMIC°Ergo, STIHL°DYNAMIC°X-Ergo.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace
o výrobku uložte na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv
k dispozici. Tento výrobek splňuje harmonizovanou normu
EN 397:2012 + A1:2012 a odovídá požadavkům ustanovení
EU 2016/425.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde
uvedené internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum
na vnitřní straně skořepiny přilby.
Zkušební ústav:
Tento produkt má uživatele chránit před údery do hlavy. K
zajištění nejlepšího stupně ochrany a pohodlí při používání této
přilby je bezpodmínečně nutné si přečíst a dodržovat níže
uvedené informace.
Přilba je koncipována pro práce s motorovými pilami (např.
těžba dřeva). Pro jiná použití není možné potvrdit úroveň
ochrany.
Pozor!
K zajištění přiměřené ochrany musí tato přilba přesně sedět na
hlavě uživatele nebo být patřičně přizpůsobena. Přilba je
konstruována tak, že absorbuje energii úderu částečným
zničením nebo poškozením vnější skořepiny a jejím vnitřním
vybavením. I kdyby takové změny zvenku nebyly vidět, musí se
přilba, která utrpěla tvrdou ránu, nahradit. Uživatel bude kromě
toho upozorněn na nebezpečí, které může vzniknout změnou či
odstraněním originální součástky přilby, pokud ji výrobce přilby
nedoporučuje. Přilby se nemají měnit tak, aby se na ně mohly
připevnit různé díly, pokud to výrobce přilby nedoporučuje.
Nepoužívat žádné laky, ředidla, lepidla nebo samolepící etikety,
pokud by se tak nedělo na pokyn výrobce.
Důležitá upozornění!
Žádná ochranná výbava nenabízí absolutní ochranu před
zraněním. Stupeň ochranného účinku je závislý na mnoha
vlivech. Tato přilba a její složky nejsou žádnou náhradou za
bezpečnou pracovní techniku. Neodborné používání
motorového stroje může vést k úrazům.
: Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dodržovat
bezpečnostní předpisy příslušných úřadů (oborových
sdružení apod.) a bezpečnostní pokyny v návodu k použití
aplikovaného stroje.
: Před každým použitím zkontrolovat nezávadný stav přilby a
jejích složek (např. optický stav).
: Pokud je přilba a/nebo její složky poškozena nebo nějak
pozměněna, okamžitě ji zlikvidovat.
: Materiály, které se dostanou do kontaktu s pokožkou
uživatele, mohou u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Čištění
Přilby STIHL jsou technickými výrobky a k zachování své
ochranné funkce vyžadují patřičné zacházení a ošetřování.
: Skořepinu přilby a její vnitřní vybavení lze čistit vlažnou
mýdlovou vodou (žádné strojové čištění).
: Absorpční pásek potu se musí pravidelně měnit.
: Nikdy nečistit tkaninami obsahujícími ředidla nebo agresivní
látky.
Nepřiměřené čištění a ošetřování mohou přilbu poškodit a snížit
či zrušit tak její ochranný účinek.
: Dodržovat pokyny k čištění a ošetřování.
Jak zabránit škodám
:
Vyhnout se kontaktu této přilby a jejich složek se špičatými
nebo ostrými předměty (s pilovými řetězy, kovovým
nářadím apod.) nebo kontaktu s agresivními látkami (jako
jsou agresivní čistící prostředky, kyseliny, oleje, ředidla,
pohonné hmoty apod.), zabrání se tím poškození materiálu.
: Vyhnout se kontaktu s horkými předměty (výfukem apod.) a
jinými tepelnými zdroji (otevřeným ohněm, kamny apod.).
Skladování a přeprava
Vhodné balení přilbu chrání během přepravy.
: Přilbu skladovat přednostně v originálním balení v dobře
větrané, suché místnosti.
: Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo UV
záření.
Oprava
Oprava této přilby není možná!
: V případě poškození přilbu okamžitě vyměnit.
Dodatečné úpravy (např. vyvrtávání otvorů) nejsou přípustné a
snižují ochranný účinek výrobku.
Kritéria pro vyřazení
: V pravidelných časových intervalech je nutné provádět
optickou kontrolu eventuálních závad přilby (např.
praskliny, změna barvy). Změněnou nebo poškozenou
přilbu okamžitě vyměnit.
: V případě zapůsobení vnějších silových vlivů, např. při
silnému úderu, je nutné přilbu vyměnit a to i v případě, že
není vidět žádné vnější poškození.
Životnost
Přilba smí být před prvním použitím až 4 roky skladována. Od
prvotního použití doporučujeme dobu používání limitovat na 4
roky.
: Včasná výměna přilby je bezpodmínečně nutná.
Ode dne prvního použití začíná přilba stárnout. Dbejte laskavě
na etiketu s údajem “Datum vydání“.
: Permanentním fixem si na etiketu v přilbě poznamenat
první den použití.
Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku
životnosti, tak jak je to popsáno v návodu k použití přilby,
ochrany obličeje a ochrany sluchu.
Příslušenství a náhradní díly
– přilba včetně vnitřního vybavení a absorpčního pásku
– vnitřní vybavení
– absorpční pásek potu
– pásek pod bradu
– ochrana šíje
: Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Na přilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo mohou být namontovány
ochranné brýle STIHL Light Plus. G
Certifikace
– Přilba odpovídá následně uvedené normě:
EN 397:2012°+ A1:2012
– Výrobce: STIHL
Technická data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Nastavitelná velikost hlavy: 51 cm až 61 cm
– Materiál skořepiny přilby: ABS (akrylonitrilbutadienstyren)
– Označení ve skořepině přilby:
LD = boční zdeformování
MM = kovové stříkance
– -30 °C = velmi nízké teploty
– CE = značka CE
Nastavení přilby
: Přilbu nasadit.
Vnitřní vybavení, °A, musí přesně přiléhat k hlavě
uživatele.
: Nastavení obvodového pásku hlavy:
otočným uzávěrem otáčet doleva nebo doprava tak, B,
až přilba na havě sedí pohodlně a bezpečně a při předklonu
z hlavy nesklouzne.
: Nastavení výšky nošení:
Obě příchytky vnitřního vybavení vzadu na hlavě sejmout,
C.
Sejmutí příchytky, c.
Nastavení vhodné polohy příchytky, E.
Obvodový pásek hlavy se může nastavit na dvě různé
výšky.
Upevnění vnitřního vybavení na skořepinu přilby, F.
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků
STIHL.
Motorfűrészek és motoros berendezések felhasználói
számára.
Ez a használati útmutató a következő sisakmodellekre
vonatkozik: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Gondosan olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen
meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen,
hogy később is elő tudja venni azokat. Ez a termék megfelel a
harmonizált EN 397:2012 + A1:2012 szabványnak és a
2016/425 sz. EU-rendeletnek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető:
www.stihl.com/conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye figyelembe a
sisakhéj belső oldalán lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: %
A jelen termék rendeltetése, hogy megóvja a használót a fejét
ért ütések esetén. Feltétlenül olvassa el és vegye figyelembe az
alábbi információkat ahhoz, hogy biztosított legyen a lehető
legjobb védelem és kényelem e sisak használatakor.
A sisakot motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra
tervezték (pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a
védelmi szintet nem lehet megállapítani.
Figyelem!
A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak
megfelelően kell illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell
hozzáigazítani a felhasználó fejéhez. A sisakot úgy építettük
meg, hogy az esetleges ütés energiáját a külső héj és a belső
kialakítás részleges rongálásával vagy sérülése által nyelje el.
Amennyiben nem látszanak ilyen károk a sisak külsején, a nagy
ütést elszenvedő sisakot akkor is ki kell cserélni. A felhasználó
figyelmét ezen kívül felhívják azokra a veszélyekre, amelyek a
sisak egyik eredeti alkatrészének a gyártó által nem javasolt
módosításából vagy eltávolításából erednek. Amennyiben azt a
gyártó nem javasolta, a sisakokat nem szabad módosítani
annak érdekében, hogy valamilyen alkatrészt szereljen fel rá.
Ne vigyen fel lakkot, oldószereket, ragasztóanyagot vagy
öntapadós címkéket, hacsak az nem a gyártó utasításának
megfelelően történik.
Fontos utasítások!
Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet
biztosítana a sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke
számos befolyásoló tényezőtől függ. A sisak és alkotóelemei
nem helyettesíthetik a biztonságos munkavégzést. A motoros
berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat.
: Ezért feltétlenül figyelembe kell venni az illetékes
hatóságok (szakmai egyesületek stb.) biztonsági
rendszabályait és a használt motoros berendezés
használati utasításában szereplő biztonsági utasításokat.
: Minden használat előtt ellenőrizendő, hogy a sisak és
alkotóelemei kifogástalan állapotban (pl. külső
szemrevételezés) vannak-e.
: Amennyiben a sisak és/vagy alkotóelemei megsérültek
vagy valamennyire módosultak, azonnal távolítsa el őket.
: A viselő bőrével érintkezésbe kerülő anyagok érzékeny
személyek esetén allergiás reakciókat válthatnak ki.
Tisztítás
A STIHL sisakok műszaki termékek, amelyek a biztonsági
funkciójuk megőrzése érdekében megfelelő kezelést és ápolást
igényelnek.
: A sisak külső burkolatának és belsejének tisztítását langyos
szappanos vízzel kell végezni (nem szabad géppel
tisztítani).
: Az izzadságpántot rendszeresen ki kell cserélni.
: A tisztítást nem szabad oldószertartalmú vagy agresszív
anyagokkal végezni.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás során a sisak megsérülhet
és védőhatása alábbhagyhat vagy teljesen megszűnhet.
: Kövesse a tisztítási- és ápolási utasításokat.
Károk elkerülése
: Az anyag sérülésének elkerülése végett, ne hozza
érintkezésbe a sisakot és az alkotóelemeit éles és hegyes
tárgyakkal (pl. fűrészlánc, fém vágószerszám stb.) vagy
maró hatású anyagokkal (pl. tisztítószer, savak, olajok,
oldószer, üzemanyag stb.).
: Kerülni kell az érintkezést forró tárgyakkal (kipufogó stb.) és
más hőforrásokkal (nyílt láng, kályha stb.).
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi a sisakot szállítás közben.
: A sisakot lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól
szellőző, száraz helyen tárolja.
: Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és
UV sugárzásnak.
Javítás
A sisakot nem lehet javítani!
: A megsérült sisakot azonnal ki kell selejtezni.
Utólagos módosításokat (pl. furatok elhelyezése) nem szabad
végezni, mert azok rontják a védőhatást.
A kiselejtezés kritériumai
: Rendszeres időközönként ellenőrizni kell a sisakot a látható
hiányosságok (pl. repedések, színváltozások)
szempontjából. A módosított vagy sérült sisakot azonnal
cserélje le.
: Egy terhelés után, mint pl. egy nagy ütés, a sisakot ki kell
cserélni, akkor is, ha a sérülés kívülről nem látszik.
Élettartam
Első használat előtt a sisakot legfeljebb 4 évig szabad tárolni.
Az első használattól kezdve 4 éves használatot javasolunk.
: A sisakot feltétlenül időben kell kicserélni.
Az elöregedés a használatba vétel első napján kezdődik.
Kérjük, vegye figyelembe a címkét „Kiadási dátum“ címszó
alatt.
: Jegyezze fel a használatbavétel első napját egy tartós
filctollal a sisak címkéjére.
A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az
élettartama, ahogy azt a sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott
használati útmutatója ismerteti.
Tartozékok és pótalkatrészek
– Sisak belső felszereléssel és izzadságpánttal együtt
– Belső felszerelés
–Pánt
–Állszíj
–Tarkóvédő
: Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon.
A STIHL DYNAMIC X-Ergo sisakra felszerelhető a
STIHL Light Plus védőszemüveg. G
Tanúsítás
– A sisak a következő szabványnak felel meg:
EN 397:2012 + A1:2012
– Gyártó: STIHL
Műszaki adatok
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Állítható fejkerület: 51 cm-től 61 cm-ig
– Sisakhéj anyaga: ABS (akrilnitril-butadién-sztirol)
– Jelölés a sisakhéjban:
LD = oldalsó deformálódás
MM = fémszikra
– -30 °C = nagyon alacsony hőmérsékletek
–CE = CE jel
A sisak beállítása
: Tegye fel a sisakot.
A belső felszerelésnek,
A, pontosan illeszkednie kell a
felhasználó fejéhez.
: A fejpánt beállítása:
Fordítsa el a forgatható zárat balra vagy jobbra, B,
hogy a sisak kényelmesen helyezkedjen el a fejen és
előrehajláskor ne csússzon le a fejről.
: A viselési magasság beállítása:
Vegye le a belső felszerelés mindkét tartóját a tarkón,
C.
Vegye le a tartót, H.
Állítsa be a tartók megfelelő pozícióját, E.
A fejpántot két különböző magasságra lehet beállítani.
Rögzítse a sisak belső felszerelését a sisakhéjon, F.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.
Para os utilizadores de motosserras e aparelhos a
motor.
Este manual de instruções refere-se aos seguintes modelos de
capacetes: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as
informações sobre o produto num local seguro, para as poder
consultar mais tarde. Este produto respeita a Norma
harmonizada EN 397:2012 + A1:2012 e corresponde ao
Regulamento UE 2016/425.
A declaração de conformidade completa está disponível no
seguinte endereço na Internet: www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante, consulte a indicação da data no
lado de dentro do capacete.
Instituto de ensaio: %
Este produto deve proteger o utilizador de impactos na cabeça.
Para garantir a melhor proteção e conforto possíveis durante a
utilização deste capacete, é obrigatório ler e observar as
seguintes informações.
O capacete está concebido para a utilização durante o trabalho
com motosserras (por ex. exploração de madeira). Não há
qualquer indicação sobre o nível de proteção caso tenha outro
tipo de utilização.
Atenção!
Para garantir uma proteção adequada, este capacete tem de
servir corretamente ou ser ajustado à cabeça do utilizador. O
capacete está construído de forma que a energia de um
impacto seja absorvida pela destruição ou danificação parcial
da concha exterior e do equipamento interior. Mesmo um
capacete que não apresente danos claramente visíveis após ter
sofrido um embate tem de ser substituído. Além disso, o
utilizador deve ser alertado para os perigos provocados pela
alteração ou remoção de um componente original do capacete,
quando tal é desaconselhado pelo fabricante do capacete. Os
capacetes não devem ser alterados, para a colocação de
qualquer tipo de peças, quando tal é desaconselhado pelo
fabricante do capacete. Não aplicar verniz, solventes, colas
nem etiquetas autocolantes, exceto se estiver de acordo com a
indicação do fabricante.
Indicações importantes!
Nenhum equipamento de proteção consegue oferecer uma
proteção absoluta contra ferimentos. O grau de eficácia da
proteção depende de inúmeros fatores. Este capacete e os
seus componentes não substituem um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode
provocar acidentes.
: Por essa razão, é necessário respeitar as normas de
segurança das entidades em questão (associações
profissionais etc.) e as indicações de segurança presentes
no manual de instruções do aparelho a motor usado.
: Antes de cada utilização verificar se o capacete e os seus
componentes estão em bom estado (por ex. estado visual).
: Eliminar imediatamente o capacete e/ou os componentes
quando estes estiverem danificados ou apresentarem
qualquer tipo de alteração.
: Materiais, que entrem em contacto com a pele do utilizador,
podem provocar reações alérgicas em pessoas mais
sensíveis.
Limpeza
Os capacetes da STIHL são produtos técnicos e necessitam de
tratamento e de cuidados específicos para conservarem a sua
função de proteção.
: A concha do capacete e o equipamento interior podem ser
limpos com água morna e sabão (não lavar com recurso a
máquinas).
: A fita para absorver a transpiração deve ser substituída
regularmente.
: Não limpar com substâncias agressivas ou que contenham
solventes.
A limpeza e a conservação incorretas danificam o capacete e
diminuem ou anulam o seu efeito protetor.
: Seguir as instruções de limpeza e conservação.
Evitar danos
: Para prevenir danos no material, evitar o contacto do
capacete e dos seus componentes com objetos afiados ou
pontiagudos (correntes, ferramentas metálicas etc.) ou com
substâncias agressivas (como produtos de limpeza
agressivos, ácidos, óleos, solventes, combustíveis etc.).
: Evitar o contacto com objetos muito quentes (silenciadores,
etc.) e outras fontes de calor (chamas vivas, aquecedores,
etc.).
Armazenamento e transporte
O capacete tem uma embalagem adequada que o protege
durante o transporte.
: O capacete deve ser guardado preferencialmente na
embalagem original, num local seco e bem ventilado.
: Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a
radiação UV.
Reparação
Não é possível reparar este capacete!
: Quando danificado, o capacete deve ser imediatamente
substituído.
Não são permitidas alterações posteriores (por ex. a execução
de furos) pois prejudicam o efeito protetor.
Critérios para a eliminação
: Verificar regularmente se o capacete apresenta danos
visíveis (por ex. formação de fissuras, alterações de cor).
Substituir imediatamente um capacete danificado ou com
alterações.
: Após uma carga, como por ex. um choque violento, é
necessário substituir o capacete, mesmo quando não forem
visíveis danos no exterior.
Vida útil
O capacete pode ser guardado até 4 anos antes da primeira
utilização. A partir da primeira utilização recomendamos a
duração de utilização de 4 anos.
: É obrigatório substituir o capacete atempadamente.
O envelhecimento começa no primeiro dia de utilização.
Observe a etiqueta com a indicação “data de emissão“.
: Com um marcador permanente anote o primeiro dia de
utilização na etiqueta presente no capacete.
Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis
diferentes, tal como descrito no manual de instruções do
capacete, da proteção facial e da proteção auditiva.
Acessórios e peças de reposição
– Capacete incluindo equipamento interior e fita para
absorver a transpiração
– Equipamento interior
– Fita para absorver a transpiração
– Tira do queixo
– Proteção do pescoço
: Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
No capacete STIHL DYNAMIC X-Ergo podem ser incorporados
os óculos de proteção STIHL Light Plus. G
Certificação
– O capacete corresponde à seguinte norma:
EN 397:2012 + A1:2012
– Fabricante: STIHL
Dados técnicos
Modelo: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Tamanho ajustável à cabeça: 51 cm a 61 cm
– Material da concha do capacete: ABS (acrilonitrilo-
butadieno-estireno)
– Identificação na concha do capacete:
LD = deformação lateral
MM = salpicos de metal
– -30 °C = temperaturas muito baixas
–CE = marca CE
Ajuste do capacete
: Colocar o capacete.
O equipamento interior, A tem de assentar exatamente
na cabeça do utilizador.
: Ajustar a tira da cabeça:
Girar o fecho rotativo para a esquerda ou para a direita,
B até o capacete assentar de forma confortável e
segura na cabeça e não escorregar da cabeça em caso de
inclinação.
: Ajustar a altura de utilização:
Remover os dois suportes do equipamento interior na parte
de trás da cabeça, C.
Remover os suportes, P.
Ajustar a posição adequada do suporte, E.
A tira da cabeça pode ser ajustada em duas alturas
diferentes.
Fixar o equipamento interior na concha do capacete, F.
Para mais informações consulte um revendedor especializado
da STIHL.
Pre používateľov motorových píl a motorového náradia
Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely
prílb: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky
informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli
kedykoľvek neskôr znova prečítať. Tento výrobok spĺňa
harmonizovanú normu EN 397:2012 + A1:2012 a zodpovedá
nariadeniu EÚ 2016/425.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej
internetovej adrese: www.stihl.com/conformity.
Pre spätnú vysledovateľnosť výrobnej série si všimnite dátum
uvedený na vnútornej strane prilby.
Skúšobný inštitút: %
Tento výrobok má používateľa chrániť pred údermi do hlavy.
Aby bola zabezpečená čo najlepšia ochrana a komfort pri
používaní tejto prilby, je bezpodmienečne potrebné prečítať si a
dodržiavať nasledujúce informácie.
Prilba je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými
pílami (napr. pri ťažbe dreva). V prípade používania na iné
účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany.
Pozor!
Na zabezpečenie primeranej ochrany musí prilba správne
sedieť na hlave používateľa alebo sa musí príslušne upraviť.
Prilba je skonštruovaná tak, aby absorbovala energiu nárazu
prostredníctvom čiastočného zničenia alebo poškodenia
vonkajšej škrupiny a vnútorného vybavenia. Aj v prípade, že by
takéto škody neboli zvonku viditeľné, musí sa prilba po silnom
náraze vymeniť. Používateľ je okrem toho upozornený na riziká,
ktoré môžu vzniknúť po zmene alebo odstránení originálneho
komponentu prilby, ak to nie je odporúčané výrobcom prilby. Na
prilbách sa nemajú vykonávať zmeny formou upevňovania
rôznych dielov, ak to neodporúča výrobca prilby. Na prilbe
neaplikujte laky, rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepiace etikety,
iba ak je to v súlade s pokynmi výrobcu.
Dôležité upozornenia!
Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu
ochranu pred poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí
od mnohých vplyvov. Táto prilba a jej komponenty nie sú
náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné
používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy.
: Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať
bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov
(odborových združení a pod.) a bezpečnostné upozornenia
uvedené v návode na obsluhu používaného motorového
náradia.
: Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav prilby a
jej komponentov (napr. optický stav).
: Prilbu a/alebo komponenty ihneď zlikvidujte, ak sú
poškodené alebo inak zmenené.
: Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou
nositeľa, môžu u senzitívnych osôb vyvolať alergické
reakcie.
Čistenie
Prilby STIHL sú technické výrobky a vyžadujú si príslušné
ošetrovanie a starostlivosť, aby sa zachovala ich bezpečnostná
funkcia.
: Škrupinu prilby a vnútorné vybavenie je možné čistiť
vlažnou mydlovou vodou (nepoužívajte strojové čistenie).
: Pohlcovač potu pravidelne vymieňajte.
: Nečistite prostriedkami s obsahom rozpúšťadiel alebo
agresívnymi prostriedkami.
Neodborné čistenie a starostlivosť môžu prilbu poškodiť a znížiť
alebo úplne znemožniť ochranný účinok.
: Postupujte podľa pokynov na čistenie a starostlivosť.
Zabránenie škodám
: Ak chcete predísť poškodeniu materiálu, zabráňte kontaktu
prilby a jej komponentov so špicatými alebo ostrými
predmetmi (pílové reťaze, kovové nástroje atď.) alebo
kontaktu s agresívnymi látkami (ako sú agresívne čistiace
prostriedky, kyseliny, oleje, rozpúšťadlá, pohonné hmoty
atď.).
: Zabráňte kontaktu s horúcimi predmetmi (tlmič výfuku atď.)
a inými zdrojmi tepla (otvorený oheň, kachle atď.).
Skladovanie a preprava
Vhodný obal chráni prilbu počas prepravy.
: Prilbu uchovávajte prednostne v originálnom obale v dobre
vetranej suchej miestnosti.
: Nevystavujte ju extrémnej teplote, kvapalinám ani UV
žiareniu.
Oprava
Táto prilba sa nedá opravovať!
: V prípade poškodenia prilbu okamžite vymeňte.
Dodatočné zmeny (napr. zhotovenie otvorov) nie sú dovolené a
znižujú ochranný účinok.
Kritériá pre vyradenie z používania
: Pravidelne kontrolujte viditeľné nedostatky na prilbe (napr.
trhliny, zmena farby). Zmenenú alebo poškodenú prilbu
ihneď vymeňte.
: Ak bola prilba vystavená namáhaniu, napr. silnému nárazu,
musí sa vymeniť aj v prípade, keď nie je zvonku viditeľné
žiadne poškodenie.
Doba životnosti
Prilba sa smie pred prvým použitím skladovať 4 roky. Od
prvého použitia odporúčame dobu používania v trvaní 4 rokov.
: Prilbu bezpodmienečne včas vymeňte.
Starnutie začína plynúť dňom prvého použitia. Dbajte na údaj
na etikete „dátum vydania“.
: Permanentným popisovačom zaznačte na etikete na prilbe
deň prvého použitia.
Prilba, ochrana tváre a ochranné slúchadlá majú rôzne doby
životnosti, ako je opísané v príslušnom návode na používanie
prilby, ochrany tváre a ochranných slúchadiel.
Príslušenstvo a náhradné diely
– prilba vrátane vnútorného vybavenia a pohlcovača potu
– vnútorné vybavenie
– pohlcovač potu
– remeň pod bradu
– ochrana zátylku
: Používajte len originálne náhradné diely STIHL.
Na prilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo sa môžu upevniť ochranné
okuliare STIHL Light Plus. G
Certifikácia
– Prilba zodpovedá nasledujúcej norme:
EN 397:2012 + A1:2012
– Výrobca: STIHL
Technické údaje
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
– Nastaviteľný obvod hlavy: 51 cm až 61 cm
– Materiál škrupiny prilby: ABS (akrylonitrilbutadiénstyrén)
– Označenie v škrupine prilby:
LD = bočná deformácia
MM = kovové striekance
– -30 °C = veľmi nízke teploty
–CE = značka CE
Nastavenie prilby
: Nasaďte si prilbu.
Vnútorné vybavenie, A, musí presne priliehať na hlavu
používateľa.
: Nastavenie hlavového pásu:
Otočný uzáver otáčajte doľava alebo doprava, B, kým
nebude prilba pohodlne a bezpečne sedieť na hlave a pri
predklone sa neskĺzne z hlavy.
: Nastavenie výšky nosenia:
Odoberte oba držiaky vnútorného vybavenia na záhlaví,
C.
Odoberte držiaky, s.
Nastavte vhodnú polohu držiakov, E.
Hlavový pás sa dá nastaviť v dvoch rôznych výškach.
Upevnite vnútorné vybavenie na škrupine prilby, F.
Ďalšie informácie dostanete u špecializovaného predajcu
STIHL.
Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten.
Deze handleiding heeft betrekking op de volgende
helmmodellen: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-
Ergo.
Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op
een veilige plaats bewaren zodat deze ook later nog bij de hand
is. Dit product voldoet aan de geharmoniseerde norm
EN 397:2012 + A1:2012 en aan de EU-verordening 2016/425.
I
MM = mese di produzione
YYYY = anno di produzione
d
MM / YYY
Y
MM = Produktionsmåned
YYYY = Produktionsåret
N
MM / YYY
Y
MM = Produksjonsmåned
YYYY = Produksjonsår
c
MM / YYY
Y
MM = měsíc výroby
YYYY = rok výroby
H
MM / YYY
Y
MM = gyártás hónapja
YYYY = gyártási év
P
MM = mês de fabrico
YYYY = ano de fabrico
MM / YYY
Y
MM / YYY
Y
s
MM = mesiac výroby
YYYY = rok výroby
n
MM / YYY
Y
Product specificaties
Merk: | Stihl |
Categorie: | Niet gecategoriseerd |
Model: | Dynamic X-Ergo |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Stihl Dynamic X-Ergo stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Stihl
16 Juni 2025
15 Juni 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
14 April 2025
2 Oktober 2024
1 Augustus 2024
5 Mei 2024
7 December 2023
Handleiding Niet gecategoriseerd
- Nils Extreme
- CRAFT + MAIN
- SEH
- Ferrofish
- Balance
- Globe
- Wise
- Minix
- Multimetrix
- Benidub
- Trelock
- NordicTrack
- QJ
- Astell&Kern
- Avocor
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025
16 Juni 2025