Sony icf s 10 mk2 Handleiding

Sony Draagbare radio icf s 10 mk2

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sony icf s 10 mk2 (2 pagina's) in de categorie Draagbare radio. Deze handleiding was nuttig voor 29 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
3-858-197-51(1)
FM/AM Radio
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso (Facciata opposta)
Manual de instruções (lado inverso)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
使用說明書(背面)
使用说明书(背面)
Sony Corporation © 2002 Printed in China
ICF-S10MK2
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
Baksida
R6(AA) × 2
Commande d’alimentation/
volume (VOL)
Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL)
Interruptor de alimentation/
control de volumen (VOL)
Aan/uit/volumeknop (VOL)
Strömbrytare/(VOL)
Volymreglage
Français
Mise en place des
piles
1Ouvrez le couvercle du logement des
piles au dos de la radio.
2Insérez deux piles R6 (AA) en
respectant les polarités 3 et # .
3Refermez le couvercle du logement des
piles.
Durée de vie des piles
Avec des piles Sony R6 (format AA) (JEITA*)
FM: Environ 40 heures
AM: Environ 45 heures
* Mesurée d’après les normes de la JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). L’autonomie réelle des
piles peut différer selon les conditions
d’utilisation de l’appareil.
Remplacement des piles
Remplacez les piles lorsque le son devient faible
ou qu’il est déformé. Retirez les deux piles usées
et insérez de nouvelles piles.
Remarques sur les piles
Respectez a polarité des piles.
N’utilisez pas une pile neuve et une pile
usagée en même temps.
Il n’est pas possible de recharger les piles.
Pour éviter tout dommage résultant d’une
fuite potentielle des piles, retirez les piles si
vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil
pendant longtemps.
Ecoute de la radio
1Tournez la commande
d’alimentation/volume (VOL) pour
allumer l’appareil et réglez le volume.
Lorsque vous avez terminé l’écoute,
tournez complètement la commande
pour éteindre l’appareil.
2Réglez le sélecteur BAND pour
sélectionner FM ou AM.
3Tournez la commande TUNING pour
sélectionner la station.
Le voyant TUNE s’allume lorsqu’une
station est reçue.
Pour éteindre la radio
Tournez la commande d’alimentation/volume
(VOL) vers OFF jusqu’à ce qu’un declic soit
audible.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs en option à la prise v.
Le haut-parleur n’émet aucun son lorsque les
écouteurs sont raccordés.
Pour améliorer la réception
FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez
son angle de façon à obtenir la meilleure
réception possible.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement pour
améliorer la réception. Une antenne barre
de ferrite se trouve dans la radio.
Précautions
Faites fonctionner l’appareil sur le courant
continu de 3 V seulement.
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une
source de chaleur, ni dans un endroit soumis
aux rayons directs du soleil, à une poussière
excessive ou à des chocs mécaniques.
Lorsque le boîtier est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imbibé d’une solution de
détergent doux. N’utilisez jamais de tampons
abrasifs ni de solvants chimiques, car ils
pourraient abîmer le boîtier.
Ne laissez pas de cartes bancaires
magnétiques, titres de transport magnétiques
ni aucune autre carte renfermant des
informations magnétiques à proximité du
haut-parleur, car les informations de la carte
pourraient être effacées par le magnétisme à
l’intérieur du haut-parleur.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant l’appareil, consultez le revendeur
Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquence
FM: 87,5-108 MHz
AM: 526,5-1 606,5 kHz (Italie)
530-1 605 kHz (Autres pays)
Haut-parleur
Environ 5,7 cm de dia., 8
Puissance de sortie
100 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Connecteur de sortie
Prise v (mini prise)
Alimentation
2 piles R6 (format AA) CC 3 V
Dimensions
Environ 71 × 118,5 × 30 mm (l/h/p)
(2 34 x4 34 x 1 316 po.)
Poids
Environ 202 g (7 on.) avec les piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Deutsch
Einlegen der Batterien
1Offen Sie den Batteriefachdeckel an der
Rückseite des Radios.
2Legen Sie zwei Mignonzellen (R6, AA)
mit richtiger +/– Polarität ein.
3Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Batterie-Lebensdauer
Mit Batterien von Sony (R6, Größe AA) (JEITA*)
FM (UKW): ca. 40 Stunden
AM (MW): ca. 45 Stunden
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die Lebensdauer der
Batterien kann je nach Gebrauch des Geräts
variieren.
Wann müssen die Batterien
gewechselt werden?
Wenn der Ton schwach oder verzerrt ist,
wechseln Sie die beiden Batterien aus.
Hinweise zu den Batterien
Legen Sie die Batterien richtigherum ein.
Verwenden Sie keine alte zusammen mit einer
neuen Batterie.
Die Batterien können nicht aufgeladen
werden.
Nehmen Sie die Batterien bei längerer
Nichtverwendung heraus, um einer
Beschädigung durch Auslaufen vorzubeugen.
Radiobetrieb
1Schalten Sie das Gerät durch Drehen
Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL) ein, und stellen
Sie die Lautstärke wunschgemäß ein.
(Nach dem Betrieb schalten Sie das
Gerät wieder aus.)
2Stellen Sie den BAND-Wähler auf FM
(UKW) oder AM (MW).
3Stimmen Sie am TUNING-Regler auf
den gewünschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige.
Zum Ausschalten des Radios
Drehen Sie den Ein/Aus-Schalter und
Lautstärkeregler (VOL) bis zum Klicken in
Richtung OFF.
Hören über Ohrhörer
Schließen Sie einen getrennt erhältlichen
Ohrhörer an die v-Buchse an. Der Lautsprecher
wird dann automatisch abgeschaltet.
Für optimalen Empfang
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus, und richten Sie sie auf
optimalen Empfang aus.
AM (MW): Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die
eingebaute Ferritstabantenne).
Zur besonderen
Beachtung
Betreiben Sie das Gerät nur an 3V
Gleichspannung.
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von
Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die
direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt sind.
Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch. Scharfe Reinigungsmittel und
chemische Lösungmittel dürfen nicht
verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Halten Sie Karten mit Magnetcodierung vom
Lautsprecher fern, da sonst die gespeicherten
Informationen durch den Magneten des
Lautsprechers gelöscht werden können.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich
FM (UKW): 87,5 - 108 MHz
AM (MW): 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Andere Länder)
Lautsprecher
ca. 5,7 cm Durchmesser, 8
Ausgangsleistung
100 mW (bei 10% klirrgrad)
Anschlußbuchse
v-Buchse (Minibuchse)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, Mignonzelle (R6, Größe AA)
Abmessungen
ca. 71 × 118,5 × 30 mm (B/H/T)
Gewicht
ca. 202 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Español
INFORMACIÓN
(Para México unicamente)
Radio FM/AM ICF-S10MK2
Colocación de las pilas
1Abra la tapa del compartimiento de las
pilas de la parte posterior de la radio.
2Inserte dos pilas R6 (AA) con las
marcas 3 y # correctamente alineadas.
3Cierre la tapa del compartimiento de
las pilas.
Duración de la pila (JEITA*)
Si se utilizan pilas R6 (tamaño AA) de Sony
FM: Aprox. 40 horas
AM: Aprox. 45 horas
* Mediciones realizadas de acuerdo con los
estándares de la JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Cuándo reemplazar las pilas
Reemplace las pilas cuando el sonido se oiga
débil o distorsionado. Extraiga ambas pilas viejas
e inserte otras nuevas.
Notas sobre las pilas
Alinee correctamente las pilas.
No mezcle una pila vieja con otra nueva.
Las pilas no pueden cargarse.
Para evitar el daño que podría causar el
electrólito de las pilas, extráigalas cuando no
vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo.
Escucha de la radio
1Gire interruptor de alimentation/
control de volumen (VOL) hacia la
derecha para conectar la alimentación y
ajustar el volumen.
Cuando finalice la escucha, gire el
control hacia la abajo para desconectar
la alimentación.
2Utilice el selector BAND para
seleccionar FM o AM.
3Gire el control TUNING para
seleccionar una emisora.
Cuando reciba una emisora, se
encenderá el indicador TUNE.
ParîPdesconectar la alimentación de
la radio
Gire interruptor de alimentation/control de
volumen (VOL) hacia abajo hasta OFF hasta que
oiga un chasquido.
Para escuchar con auriculares
Conecte unos auriculares opcionales en la toma
v. Cuando haya conectado los auriculares, el
altavoz no emitirá sonido.
Para mejorar la recepción
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
ángulo hasta obtener la mejor recepción
posible.
AM: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
posee una antena de barra de ferrita
incorporada.
Precauciones
Alimente la unidad sólo con cc3V.
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni
en un lugar sometido a la luz solar directa,
polvo excesivo, ni golpes.
Cuando la unidad se ensucie, límpiela con un
paño humedecido en una solución de
detergente suave. No utilice limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que
podría dañar la caja.
No deje tarjetas bancarias magnéticas, pases
de tren magnéticos, ni demás tarjetas que
contengan información magnética cerca del
altavoz.
La información de las tarjetas podría borrarse
debido al magnetismo del altavoz.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con la unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Otros países)
Altavoz
Aprox. 5,7 cm de diá., 8
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica total)
Conector de salida
Toma v (minitoma)
Alimentación
cc3V, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 71 × 118,5 × 30 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 202 g, incluyendo las pilas
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Nederlands
Inleggen van de
batterijen
1Open het deksel van het batterijvak aan
de achterkant van de radio.
2Plaats twee stuks R6 (AA-formaat)
batterijen met de 3 en # polen in de
juiste richting in het batterijvak.
3Sluit het deksel van het batterijvak.
Batterijlevensduur
Met Sony R6 (AA) batterijen (JEITA*)
FM: ong. 40 uur
AM: ong. 45 uur
* Conform JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association).
De levensduur van batterij kan variëren
afhankelijk van de gebruiksomstandigheden.
Wanneer het tijd is de batterijen te
vervangen
Als het geluid zwak of vervormd gaat klinken,
kunt u de batterijen beter vervangen. Verwijder
allebei de oude batterijen en vervang ze door
twee nieuwe batterijen.
Opmerkingen betreffende de
batterijen
Leg de batterijen vooral in de juiste richting.
Gebruik geen nieuwe en oude batterijen door
elkaar.
Tracht niet de batterijen op te laden.
Om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te voorkomen, is het aanbevolen de
batterijen uit de radio te verwijderen wanneer
u het apparaat voorlopig niet meer gebruikt.
Luisteren naar de radio
1Draai aan de Aan/uit/volumeknop
(VOL) om de radio in te schakelen en
de geluidssterkte naar wens in te stellen.
Na afloop van het luisteren draait u
deze knop weer geheel naar links om
de radio uit te schakelen.
2Stel met de BAND keuzeschakelaar in
op de FM of de AM afstemband.
3Draai aan de TUNING afstemregelaar
om op een radiozender af te stemmen.
Het TUNE afstemlampje licht op bij
ontvangst van een radiozender.
Uitschakelen van de radio
Draai de Aan/uit/volumeknop (VOL) geheel
terug naar “OFF” tot u een klik hoort.
Luisteren via oortelefoons
Sluit een stel los verkrijgbare oortelefoons aan op
de v oortelefoon-aansluiting. De luidspreker zal
geen geluid meer weergeven, zolang er
oortelefoons zijn aangesloten.
Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Trek de teleskoopantenne uit en verstel
deze in lengte, hoek en richting voor de
beste ontvangst.
AM: De kwaliteit van de ontvangst hangt af
van de richting van de vast ingebouwde
ferrietstaaf-antenne. Draai de radio in een
horizontaal vlak om de beste stand te vinden.
Voorzorgsmaatregelen
Gebruik het apparaat uitsluitend op voeding
van 3V gelijkstroom.
Laat de radio niet geruime tijd liggen in de
buurt van een warmtebron, niet in de volle
zon en niet op plaatsen met veel stof, zand, of
mechanische trillingen of schokken.
Wanneer de buitenkant van de radio vuil is,
kunt u deze reinigen met een zachte doek,
licht bevochtigd met wat milde vloeibare zeep.
Gebruik nooit schuurmiddelen of chemische
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking
van het apparaat kunnen aantasten.
Houd kredietkaarten met een magnetische
pin- code e.d. uit de buurt van de radio, om te
voorkomen dat de gegevens kunnen worden
gewist door het magnetisch veld van de
luidspreker.
Mocht u vragen of problemen met het apparaat
hebben, neemt u dan a.u.b. kontakt op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Afstembereik:
FM: 87,5 - 108 MHz
AM:526,5 - 1 606,5 kHz (Italië)
530 - 1 605 kHz (Overige landen)
Luidspreker:
Ca. 5,7 cm doorsnede, 8
Uitgangsvermogen:
100 mW (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v Oortelefoon-aansluiting (ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
3 V gelijkstroom van R6 (AA-formaat)
batterijen
Afmetingen (b/h/d):
Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d)
Gewicht:
Ca. 202 gram inkl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Svenska
Isättning av batterier
1Öppna locket till batterifacket på radion
baksida.
2Sätt i två st. batterier R6 (AA) vända åt
korrekt håll enligt märkningarna
3
och
#
.
3Stäng locket till batterifacket.
Batterilivslängd
Med Sonys R6-batterier (storlek AA) (JEITA*)
FM: Ca. 40 timmar
AM: Ca. 45 timmar
* Uppmätt enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Hur länge batterierna i
praktiken räcker varierar beroende på under
vilka förhållanden enheten används.
När måste batterierna bytas ut?
Byt ut batterierna när ljudet försvagas eller
förvrängs. Ta ur båda de använda batterierna
och sätt i två stycken nya batterier.
Att observera angående batterier
Sätt i batterierna vända åt korrekt håll.
Använd aldrig ett nytt batteri tillsammans
med ett använt batteri.
Ladda aldrig upp ett engångsbatteri.
Ta ur batterierna när radion inte ska användas
under en längre tidsperiod, för att undvika
skador på grund av batteriläckage.
Radiomottagning
1Vrid Strömbrytare/(VOL)
Volymreglage medurs för att slå på
radion och höja volymnivån.
Vrid VOL moturs för att sänka
volymnivån och slå av radion.
2Ställ BAND i läget för önskad
våglängd, FM eller AM.
3Vrid på TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds när en station
ställts in.
Att slå av radion
Vrid Strömbrytare/(VOL) Volymreglage moturs
mot OFF till dess ett klick hörs.
Ljudåtergivning via öronsnäckor
Anslut ett par öronsnäckor (tillval) till uttaget v.
Ljudet återges inte via högtalaren efter
anslutning av öronsnäckor.
Tydligare radiomottagning
FM: dra ut teleskopantennen helt och rikta in
den tills mottagningen blir så tydlig som
möjligt.
AM: vrid runt radion på det horisontella planet
tills optimal mottagning uppnås. Radion
har en inbyggd ferritstavantenn.
Att observera
Använd bara 3 volts likströmsspänning.
Lämna inte radion på platser där den utsätts
för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.
Använd en mjuk trasa, som fuktats i mild
diskmedelslösning, för att rengöra radion.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
kemiska lösningsmedel, eftersom det kan
skada ytbehandlingen.
Förvara inte kort med magnetkodning, som t.
ex. kreditkort eller periodkort för tåg/buss, i
högtalarens närhet. Magnetismen i högtalaren
kan bli orsak till att uppgifterna på kortet
raderas.
Rådfråga affären där radion köptes, när det
uppstår svårigheter eller du vill ställa frågor som
inte besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italien)
530 - 1 605 kHz (Övriga länder)
Högtalare
Ca. 5,7 cm i diam., 8
Uteffekt
100 mW (vid 10% olinjär distorsion)
Utgång
Uttag v för öronsnäckor (minijack)
Strömförsörjning
3 volts likströmsspänning, två st. batterier R6
(storlek AA)
Dimensioner
Ca. 71 × 118,5 × 30 mm (b/h/d)
Vikt
Ca. 202 gram inkl. batterier
Rätt till ändringar förbehålles.
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópia
Teleskoopantenne
Teleskopantenn
TUNE
v
TUNING
BAND
Interruttore di
alimentazione/comando
del volume (VOL)
Interruptor de alimentação/
controlo VOL (volume)
Virtakytkin/VOL
(äänenvoimakkuus)-säädin
電源開關 VOL(音量)
控制
电源开关/VOL
(音量)控制
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
伸縮天線
伸缩天线
Italiano
Si dichiara che lapparecchio è stato fabbricato in
conformità allart. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08.
1995 n. 548.
Inserimento delle pile
1Aprire il coperchio del comparto pile
sol retro della radiò.
2Inserire due pile R6 (formato AA) con i
segni della polarità 3 e # allineati
correttamente.
3
Chiudere il coperchio del comparto pile.
Durata delle pile
Utilizzando pile Sony R6 (formato AA) (JEITA*)
FM: Circa 40 ore
AM: Circa 45 ore
* Misurato secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). La durata effettiva
della pila può variare a seconda delle
condizioni dellapparecchio.
Quando sostituire le pile
Sostituire le pile quando il suono si indebolisce o
è distorto. Estrarre entrambe le pile vecchie e
inserirne altre nuove.
Note sulle pile
Orientare le pile correttamente.
Non usare insieme una pila nuova e una usata.
Le pile non devono essere caricate.
Per evitare danni dovuti a eventuali perdite di
fluido dalle pile, estrarre le pile quando si
prevede di non usare lapparecchio per un
lungo periodo di tempo.
Ascolto della radio
1Girare il interruttore di
alimentazione/comando del
volume (VOL) per accendere
lapparecchio e regolare il volume.
Al termine dellascolto della radio,
girare il comando verso il basso per
spegnere lapparecchio.
2Regolare il selettore BAND in modo da
selezionare FM o AM.
3Girare il comando TUNING per
selezionare una stazione.
Lindicatore TUNE si illumina quando
una stazione viene ricevuta.
Retro
Lado posterior
Takaosa
背後
背后
R6(AA) × 2
Per spegnere la radio
Girare il interruttore di alimentazione/comando del
volume (VOL) verso il basso su OFF fino a sentire
uno scatto.
Per ascoltare con gli auricolari
Collegare degli auricolari opzionali alla presa v.
Il diffusore non emette suono quando sono
collegati gli auricolari.
Per migliorare la ricezione
FM: Estendere lantenna telescopica e regolare
lorientamento per ottenere la ricezione
ottimale.
AM: Ruotare orizzontalmente lapparecchio per
trovare la ricezione ottimale. Unantenna a
barra di ferrite è incorporata
nellapparecchio.
Precauzioni
Alimentare lapparecchio solo a 3 V CC.
Non lasciare lapparecchio nei pressi di fonti
di calore, o in luoghi soggetti a luce solare
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
Quando il rivestimento dellapparecchio si
sporca, pulirlo con un panno morbido
inumidito con una blanda soluzione
detergente. Non usare pulitori abrasivi o
solventi chimici perché potrebbero rovinare il
rivestimento.
Non lasciare tessere magnetiche per casse
automatiche prelievi, tessere ferroviarie
magnetiche, o altre schede contenenti
informazioni magnetiche nei pressi del
diffusore. Le informazioni registrate sulla
scheda possono essere cancellate dal
magnetismo presente allinterno del diffusore.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
lapparecchio, rivolgersi ad un rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Italia)
530 - 1 605 kHz (Altri paesi)
Diffusore
Diametro di 5,7 cm circa, 8
Potenza di uscita
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Connettore di uscita
Presa v (minipresa)
Alimentazione
3 V CC, pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 71 × 118,5 × 30 mm (l/a/p)
Massa
Circa 202 g comprese le pile
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz 108 MHz
OM: 526,5 kHz 1 606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale:
Frequenza oscillatore locale superiore a
quella del segnale
* di cui al par. 3 dellAllegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dellAllegato 1 al D.M. 27/08/87
Português
Instalação das pilhas
1Abra a tampa do compartimento de
pilhas na parte posterior de rádio.
2Insira duas pilhas R6 (tamanho AA)
com as marcas 3 e # alinhadas
correctamente.
3Feche a tampa do compartimento de
pilhas.
Duração das pilhas
Utilizando pilhas
R6 (tamanho AA) da Sony (JEITA*)
FM: Aprox. 40 horas
AM: Aprox. 45 horas
* Medido pelas normas da JEITA (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). A duração real da
pilha pode variar em função das circunstâncias
de utilização do aparelho.
Quando substituir as pilhas
Substitua as pilhas quando o som se tornar fraco
ou distorcido. Remova ambas as pilhas velhas e
insira outras novas.
Notas acerca das pilhas
Alinhe as pilhas com a correspondência
correcta dos pólos.
Não misture pilhas novas e usadas.
As pilhas não podem ser recarregadas.
Para evitar avarias decorrentes de possíveis
vazamentos de electrólito, retire as pilhas
quando o aparelho não for ser utilizado por
um longo intervalo.
Audição do rádio
1Gire o interruptor de alimentação/
controlo VOL (volume) para ligar a
alimentação e ajustar o volume.
Ao terminar a audição do rádio, gire o
controlo ao mínimo até desligar a
alimentação.
2Ajuste o selector BAND para
seleccionar FM ou AM.
3Gire o controlo TUNING para
seleccionar a estação.
O indicador TUNE acende-se quando
uma estação é recebida.
Para desligar o rádio
Gire o interruptor de alimentação/controlo
VOL (volume) ao mínimo até OFF, produzindo
um clique.
Para escutar com auriculares
Ligue auriculares opcionais à tomada v.
O altifalante não emite nenhum som quando os
auriculares estão ligados.
Para melhorar a recepção
De FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
seu ângulo para a melhor recepção.
De AM:Gire o aparelho horizontalmente até
obter uma recepção óptima. Uma antena
de barra de ferrite está incorporada no
aparelho.
Precauções
Opere o aparelho somente com 3 V CC.
Não deixe o aparelho em locais próximos de
fontes de calor, ou em locais sujeitos à luz
solar directa, poeira excessiva ou choques
mecânicos.
Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
levemente humedecido com uma solução de
detergente suave.
Nunca utilize limpadores abrasivos ou
solventes químicos, visto que estes podem
avariar o revestimento.
Não deixe cartões de crédito magnéticos,
bilhetes de trem magnéticos ou outros cartões
contendo informações magnéticas nas
proximidades do altifalante. A informação no
cartão pode ser apagada pelo magnetismo do
interior do altifalante.
Caso surja alguma dúvida ou problema
concernente a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Amplitude de frequências
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 526,5 - 1 606,5 kHz (Itália)
530 - 1 605 kHz (Outros países)
Altifalante
Aprox. 5,7 cm de diâm., 8
Saída de potência
100 mW (a 10 % de distorção harmónica)
Aída
Tomada v (minitomada)
Alimentação requerida
3 V CC, pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 71 × 118,5 × 30 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 202 g, incluindo as pilhas
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Suomi
Paristojen
asentaminen
1Avaa radion takaosassa oleva
paristolokeron kansi.
2Asenna kaksi R6 (AA) -paristoa
paikoilleen niin, että paristojen navat 3
ja # tulevat oikeille puolille.
3Sulje paristolokeron kansi.
Paristojen käyttöikä(JEITA*)
Käytettäessä Sony R6 (koko AA) -paristoja
FM: Noin 40 tuntia
AM: Noin 45 tuntia
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen
käyttöikä voi vaihdella laitteen
käyttöolosuhteiden mukaan.
Paristojen vaihtamisajankohta
Vaihda paristot, kun ääni heikkenee tai säröytyy.
Poista vanhat paristot ja asenna uudet.
Huomautuksia paristoista
Asenna paristot paikoilleen oikein päin.
•Älä käytä uusia ja käytettyjä paristoja sekaisin.
Paristoja ei voi ladata.
Jos et aio käyttää laitetta pitkään aikaan,
poista paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen ei vahingoita laitetta.
Radion
kuunteleminen
1Kytke laitteeseen virta ja säädä
äänenvoimakkuus kääntämällä
Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuus)
-säädintä.
Kun lopetat kuuntelemisen, katkaise
laitteesta virta kääntämällä säädintä
alaspäin.
2Valitse BAND-valitsimella FM tai AM.
3Valitse radioasema kääntämällä
TUNING-säädintä.
TUNE-ilmaisin palaa, kun laite
vastaanottaa asemaa.
Virran katkaiseminen radiosta
Käännä Virtakytkin/VOL (äänenvoimakkuus) -
säädin alaspäin asentoon OFF, niin että säädin
napsahtaa.
Kuunteleminen nappikuulokkeilla
Liitä lisävarusteina saatavat nappikuulokkeet v-
liitäntään.
Kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun
nappikuulokkeet ovat liitettyinä.
Vastaanoton laadun parantaminen
FM: Vedä teleskooppiantenni kokonaan ulos ja
säädä sen kulmaa niin, että äänenlaatu on
paras.
AM: Käännä laite vaakasuuntaisesti asentoon,
jossa äänenlaatu on paras. Laitteen sisällä
on ferriittisauva-antenni.
Varotoimet
Käytä laitetta vain 3 voltin tasavirralla.
•Älä sijoita laitetta paikkaan, jossa se altistuu
kuumuudelle, auringonvalolle, pölylle tai
iskuille.
Jos laitteen kotelo likaantuu, puhdista se
pehmeällä liinalla, joka on kostutettu miedolla
pesuaineliuoksella. Älä käytä puhdistuksessa
hankausjauheita tai kemiallisia liuottimia, sillä
ne voivat vahingoittaa koteloa.
•Älä jätä magneettisia pankkikortteja tai muita
magneettisesti tallennettuja tietoja sisältäviä
kortteja kaiuttimen lähelle. Kaiuttimen
aiheuttama magneettikenttä voi tuhota
korttiin tallennetut tiedot.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään Sony-
jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Vastaanottoalue
FM: 87,5 108 MHz
AM:526,5 1 606,5 kHz (Italia)
530 1 605 kHz (Muut maat)
Kaiutin
Halkaisija noin 5,7 cm, 8
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10%)
Lähtöliitännät
v-liitäntä (miniliitäntä)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6-paristoa (koko AA)
Mitat
Noin 71 × 118,5 × 30 mm (l/k/s)
Paino
Noin 202 g paristot mukaan lukien
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden muuttaa
laitteen mallia ja ominaisuuksia ilman erillistä
ilmoitusta.
中文
裝電池
1打開收音機背面的電池室蓋。
2裝入兩個 R6(5 號)電池,須對準 3
# 的電極標記。
3關上電池室蓋。
電池壽命
使用 Sony R6(5 號)電池 (JEITA*)
FM: 大約 40 小時
AM: 大約 45 小時
* JEITA(Japan Electronics and
Information Technology Industries Association
(日本電子和資訊技術工業協會))標準測定的
值。但實際的電池壽命,可能因機器的使用環境
條件而異。
什麼時候更換電池
當聲音變微弱了或失真時,即請更換電池。
換電池時,要全卸下兩個舊電池,同時換裝兩
個新電池。
電池須知
裝對電池電極。
別混用新舊電池。
別試圖給電池充電。
準備長時間不使用機器時,請取出電池保存以防
因電池漏液而損壞機器。
TUNE
v
TUNING
BAND
聽收音機
1旋轉電源開關VOL(音量)控制器以打
開電源與調整音量。
聽完後,請轉低音量控制器以關掉電源。
2BAND(波段)選擇器選擇設定於 FM
(調頻)或 AM(調幅)。
3旋轉 TUNING(調諧)控制器以選調入一
個電台。
當接收到電台時, TUNE 指示燈即點
亮。
要關掉收音機時
電源開關 VOL(音量)控制往下旋轉到
OFF 聽到卡搭聲響。
要用耳機聽時
將選購件連接到 v 插孔。當接插了耳機時,
揚聲器即不發聲。
改善接收狀況
FM: 伸展套管式天線並調整成能獲得最佳收音狀況
的角度。
AM: 水平轉動機器找出最佳接收狀況方位。機器內
裝有鐵氧體天線。
使用前須注意
只可使用 3V DC 操作機器。
別把機器放在靠近熱源,直接照射到陽光,或多
塵﹐會受到機械衝擊的地方。
當機殼變髒時,請用軟布蘸濕溫和洗滌劑溶液擦
拭。
切勿使用磨料清潔劑或化學溶劑進行清潔以免損
壞機殼表面。
別讓銀行卡,月票片等含有磁性資訊的卡片靠近
揚聲器放置。因為卡片上的資訊可能會被揚聲器
內的磁鐵抹去。
關於您的機器如果仍抱有任何問題,即請洽詢
附近的 Sony 銷售店。
規格
頻率範圍
FM: 87.5 ∼ 108MHz
AM:526.5 1 606.5kHz(意大利)
530 1 605kHz(其他國家)
揚聲器
大約 5.7cm 直徑, 8 Ω
功率輸出
100mW(10% 諧波失真)
輸出
v 插孔(微型插孔
電源
3V DC ,兩個 R6(5 號)電池
尺寸
大約寬 71 ×高 118.5 ×縱深 30mm(寬×
高×深)
質量
大約 202g(含電池)
設計和規格有所變更時,恕不另行奉告。
中文
装电池
1打开收音机背面的电池舱盖。
2装入两个 R6(5 号)电池,须对准 3
# 的电极标记。
3关上电池舱盖。
电池使用时间
使用 Sony R6(5 号)电池 (JEITA*)
FM: 大约 40 小时
AM: 大约 45 小时
* 据JEITA(Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association(日本电子和信息技术工业协会))
标准测定的值。但实际的电池寿命,可能因机器
的使用环境条件而异。
什么时候更换电池
当声音变微弱了或失真时,即请更换电池。
换电池时,要全卸下两个旧电池,同时换装两
个新电池。
电池须知
装对电池电极。
别混用新旧电池。
别试图给电池充电。
准备长时间不使用机器时,请取出电池保存以防
因电池漏液而损坏机器。
听收音机
1旋转电源开关/VOL(音量)控制以打开
电源与调整音量。
听完后,请转低音量控制以关掉电源。
2BAND(波段)选择器选择设置于 FM
(调频)或 AM(调幅)。
3旋转 TUNING(调谐)控制以选调入一个
电台。
当接收到电台时,TUNE 指示灯即点亮。
要关掉收音机时
电源开关/VOL(音量)控制往下旋转到
OFF 听到卡嗒声响。
要用耳机听时
将选购件连接到 v 插孔。当接插了耳机时,扬
声器即不发声。
改善接收状况
FM: 伸展套管式天线并调整成能获得最佳收音状况
的角度。
AM: 水平转动机器找出最佳接收状况方位。机器内
装有铁氧体天线。
使用前须注意
只可使用 3V DC 操作机器。
别把机器放在靠近热源、直接照射到阳光、或多
尘、会受到机械冲击的地方。
当机壳变脏时,请用软布蘸湿温和洗涤剂溶液擦
拭。
切勿使用磨料清洁剂或化学溶剂进行清洁以免损
坏机壳表面。
别让银行卡、月票片等含有磁性信息的卡片靠近
扬声器放置。因为卡片上的信息可能会被扬声器
内的磁铁抹去。
关于您的机器如果仍抱有任何问题,即请咨询
附近的 Sony 销售店。
规格
频率范围
FM: 87.5-108 MHz
AM:526.5~1 606.5 kHz(意大利)
530~1 605 kHz(其他国家)
扬声器
大约 5.7 cm 直径,8Ω
功率输出
100 mW(10% 谐波失真)
输出
v 插孔(微型插孔)
电源
3V DC,两个 R6(5 号)电池
尺寸
大约 71×118.5×30 mm(宽 × 高 × 深)
质量
大约 202 g(含电池)
设计和规格有所变更时,恕不另行奉告。


Product specificaties

Merk: Sony
Categorie: Draagbare radio
Model: icf s 10 mk2

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sony icf s 10 mk2 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden