Sigma 65mm F2 DG DN Handleiding

Sigma Lens 65mm F2 DG DN

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Sigma 65mm F2 DG DN (2 pagina's) in de categorie Lens. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍ
LJƢŵஜᛟଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷ
දໜǛദƠƘྸᚐƠƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟ
ଢ୿ƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇ
ǫȡȩƷᛆ࢘ሖ৑ǛƓᛠLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷᛟଢ୿NjƋǘƤ
ƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ܤμɥỉắද
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕ᣻ͻǛ᝟ƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺưٽᨗǛᙸƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍᙻщᨦܹƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴဇᎍƕᨦܹǛ᝟ƏƔŴཋႎܹƕ
ႆဃƢǔӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃ
ȗǛ˄ƚƳƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕ
ᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ᒰƴ
ৢƏƱࣴ঻ƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅί׋ ὸ1
ձȕǣȫǿȸƶơ
ղȕǩȸǫǹȪȳǰ
ճ዁ǓȪȳǰ
մȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑ
ǹǤȃȁ
յȞǦȳȈ
նȬȳǺȕȸȉ
շȕȭȳȈǭȣȃȗᲢ೔ᏢᙌᲣ
ոȕȭȳȈǭȣȃȗᲢ᣿ޓᙌᲣ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷᛟଢ୿ƴࢼƬƯƘƩ
ƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓŴǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍ૏
ᨦƷҾ׆ƱƳǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏAF
ǓƑǹǤȃȁǛ ƴǻȃȈƠLJƢᲢ׋ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸAF 2
ǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃMF
ȁǛ Ტ׋MF 3ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈ
ૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷᛟଢ
୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
዁ụἼὅἂỆếẟề
዁ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫᩧЈȢȸȉƷƱƖŴ዁ǓƷᚨܭƴ
МƳ዁ǓȪȳǰǛͳƑƯƍLJƢŵ
ŦᩧЈƷᛦૢ૾ඥƸǫȡȩƷᛟଢ୿ǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƴǑƬƯƸŴ዁ǓȪȳǰƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
ἧἿὅἚỿἵἕἩỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸᡫࠝƷ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƷ˂ƴŴȬȳǺƱƷɟ
˳Ǜ᣻ᙻƠƨ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵ
Ŧ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴᄬщǛМဇƠƯȬȳǺƴᘺბƞǕLJ
Ƣŵ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƴŴᄬщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬ
ൢǫȸȉᲣƳƲǛᡈƮƚƳƍưƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋܾƕෞڂƢǔ
ǕƕƋǓLJƢŵ
Ŧ᣿ޓᙌȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴȕǣȫǿȸƱဇưƖLJƤǜŵȕǣ
ȫǿȸᘺბ଺ƸŴ೔ᏢᙌȕȭȳȈǭȣȃȗǛƝဇƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјư
ƢŵȬȳǺέᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴഥLJǔLJư
ׅƠƯᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍᲢ׋ Უŵ4
Ŧઃ࠘଺ƴƸȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴ଺ᚘ૾ӼƴׅƠƯӕ
Ǔ˄ƚƕưƖLJƢᲢ׋ Უŵ5
ሥẆӕৢɥỉද
Ŧ฻ൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑ
༞дƱɟደƴ݅᧍ࣱƷᑣƍܾ֥ƴλǕƯሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕ
ǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨ
ƱƖƴƸŴȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵƷ
ួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸ
ȑȸư᠉ƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸ
ዌݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵᩋټǍ൦ᡀưƷဇưƸŴ
຤ǒƞƳƍǑƏƴදƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂlj
ƱŴٻƖƳ૏ᨦƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦๟ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJ
Ƣŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸ
ȫᘥƴλǕŴԗ׊ƷภࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟ
ᚰƷᛇኬƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷᲢᚰᙹܭᲣǛ
ƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನ঺
-
9 - 12 இٻજࢨ 1 :6.8
ȕǣȫǿȸ
ǵǤǺ 62mm
ဒ ᚌ 36.8°
இݱ዁Ǔ 22 இٻࢲ ᧈƞX 72
x
74.7mm
இჺજࢨុ55cm ᣻ ᣽
405g
ŦٻƖƞ᣻ƞƸŴ ȞǦȳȈƷNjƷưƢŵL
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ࿢ؾݣሊǬȩǹǛဇƠƯƍ
LJƢŵ
ᜩԓ
ද
᪥ᮏㄒ㻌
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to
get the maximum performance and enjoyment out of your Sigma
lens, please read this instruction booklet thoroughly before you
start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can
cause damage to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap
attached, whether the lens is attached to the camera or not.
This will prevent the lens from concentrating the sun’s rays,
which may cause a fire.
The shape of the mount is very complex. Please be careful
when handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
ձFilter Attachment Thread
ղFocus Ring
ճIris Ring
մFocus Mode Switch
յMount
նLens Hood
շPlastic Front Cap
ոMetal Front Cap
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on
how to attach it to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts.
Please be careful with their handling as scratches or dirt on
them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens
to the AF position (fig.2). If you wish to focus manually, set the
focus mode switch on the lens to the MFposition (fig.3). You
can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦPlease refer to cameras instruction manual for details on
changing the cameras focusing mode.
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture
value during Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure
mode.
ŦWith some cameras, the iris ring does not work.
ŦCheck the cameras instruction manual for how to adjust
exposure.
FRONT CAP
In addition to the standard plastic front cap, a metal front cap is
available for better integration.
ŦThis metal front cap is attached to the lens using a magnet.
Please do not put credit cards (magnetic cards) or any other
objects close to the magnet on the metal front cap as it could
corrupt any data held on the object.
ŦThe metal front cap cannot be used with a filter. When using
filters, please use the supplied plastic front cap.
LENS HOOD
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This
lens hood helps to prevent flare and ghosted images caused by
bright illumination from outside the picture area. Attach the
hood and turn clockwise until it stops rotation (fig.4).
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you
must first remove the hood, then replace it on the lens in the
reverse position (fig.5).
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low
temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably
with good ventilation. To avoid damage to the lens coating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to
remove dirt or finger prints from the lens elements. Clean by
using a soft, moistened lens cloth or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain
or near water, keep it from getting wet. It is often impractical
to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog
to appear on the surface of the lens. When entering a warm
room from the cold outdoors, it is advisable to keep the lens in
the case until the temperature of the lens approaches room
temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction 9 - 12 Magnification 1:6.8
Angle of View 36.8° Filter Size 62mm
Minimum Aperture 22 Dimensions
Dia. x Length
72 x 74.7mm
(2.84 x 2.94 in)
Minimum Focusing
Distance
55cm
(1.8ft) Weight 405g (14.3oz)
Dimensions and weight include the L-Mount.
The
glass
materials
used
in
the
lens
do
not
contain
environmentally
hazardous lead and arsenic.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf
dieses SIGMA Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese
Anleitung
vor
der
ersten
Benutzung
des
Gerätes
aufmerksam
durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da
dies zu Verletzungen am Auge oder gar zum Verlust des
Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht
ist oder nicht, setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel
der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um einen
Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und
gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Der
Objektivanschluss
ist
sehr
komplex.
Bitte
seien
Sie
vorsichtig
im Umgang, um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճBlendenring
մFokussierschalter
յAnschluß
նGegenlichtblende
շKunststoff-Frontdeckel
ոMetall-Frontdeckel
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch
zum Abnehmen vom Kameragehäuse finden Sie in der
Bedienungsanleitungder Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte.
Behandeln Sie diese bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber,
da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder Schäden
führen können.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE
Um
die
Autofokus-Funktion
zu
nutzen,
stellen
Sie
den
Fokusschalter
am Objektiv auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell
fokussieren möchten, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die MF-Position (Abb.3). Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera
entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im
manuellen Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In
Kombination
mit
manchen
Kameras
funktioniert
der
Blendenring
nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die
Belichtung eingestellt wird.
FRONTDECKEL
Zusätzlich zum Standard Kunststoff-Frontdeckel ist ein Metall-
Frontdeckel zum noch besseren Halt erhältlich.
Dieser
Metall-Frontdeckel
wird
mit
einem
Magneten
am
Objektiv
befestigt. Bitte legen Sie keine Kreditkarten (Magnetkarten)
oder andere Speicherkarten und Gegenstände in die Nähe des
Magneten des Metall-Frontdeckels, da dies die auf der Karte
gespeicherten Daten beschädigen könnte.
Der Metall-Frontdeckel kann nicht zusammen mit einem Filter
verwendet werden. Verwenden Sie beim Einsatz von Filtern
den mitgelieferten Kunststoff-Frontdeckel.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende
geliefert. Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie
sie durch starkes, seitlich einfallendes Licht entstehen können.
Orientieren Sie sich
beim Anbringen der Gegenlichtblende an
den aufgedruckten
Markierungen und achten Sie darauf, daß die
Blende korrekt einrastet (Abb.4).
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die
Gegenlichtblende
abgenommen
und
umgestülpt
aufgesetzt
werden
(Abb.5)
.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen
Sie
das
Objektiv
nicht
harten
Stößen,
extrem
hohen
bzw.
niedrigen
Temperaturen
oder
hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und
möglichst gut belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der
Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die Vergütung angreifen
könnten.
Verwenden
Sie
zur
Entfernung
von
Schmutz
oder
Fingerabdrücken
auf Glasflächen keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere
organische Reinigungsmittel, sondern ein sauberes, feuchtes
Optik-Reinigungstuch oder Optik- Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb
bei Aufnahmen im Regen oder in der Nähe von Wasser für
ausreichenden Schutz. Die Reparatur eines Objektives mit
Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks
können
zum
Beschlagen
des
Objektives
und
seiner Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein
geheiztes
Zimmer
empfiehlt
es
sich,
das
Objektiv
solange
im
cher
oder der Fototasche zu belassen, bis es die Zimmertemperatur
angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen 9 - 12 Größter
Abbildungsmaßstab 1:6.8
Diagonaler
Bildwinkel 36.8° Filterdurchmesser 62mm
Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø x
Baulän
g
e
72 x
74.7mm
Naheinstellgrenze
55c
m
Gewicht 405g
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf das Objektiv mit
L-Mount.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein
umweltschädliches Blei und Arsen.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en
tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
Ne regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait
entraîner une cécité définitive.
Ne pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le
soleil sans son bouchon de protection avant. La concentration
des rayons du soleil pourrait provoquer un incendie.
La forme de la monture est très complexe. Soyez prudent lors
de la manipulation afin d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
ձFiletage pour filtre
ղBague des distances
ճBague de diaphragme
մSélecteur de mise au point
յBaïonnette
նPare-Soleil
շBouchon avant en plastique
ոBouchon avant en métal
FIXATION SUR LAPPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus
d’informations sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de
l’appareil photo.
La monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques.
Veuillez manipuler l’objectif avec toutes les précautions nécessaires,
des rayures ou poussières sur les contacts électriques pouvant
provoquer des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de
mise au point en position AF (fig.2). Pour une mise au point
manuelle, placez le sélecteur en position “MF position (fig.3), et
ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour
changer le mode de mise au point de l'appareil.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet
d'ajuster le diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et
d'Exposition Manuelle.
L'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas
avec tous les boîtiers.
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
BOUCHON AVANT
En plus du bouchon avant standard en plastique, un bouchon
avant en métal est disponible pour une meilleure intégration.
Le bouchon avant en métal est fixé à l'objectif à l'aide d'un
aimant. Ne placez pas de cartes de cdit (cartes magtiques)
ou tout autre objet à proximité de l'aimant sur le bouchon
avant en tal, car cela pourrait corrompre les données
contenues dans l'objet.
Le bouchon avant en métal ne peut pas être utilisé en me
temps qu’un filtre. Lorsque vous utilisez des filtres, veuillez
utiliser le bouchon avant en plastique fourni.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré
avec objectif. Ce pare-soleil protège l’objectif des rayons
parasites et de lumière incidente. Assurez-vous qu’il se fixe
convenablement jusqu’à la position de blocage (fig.4).
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de
transport, veillez à détacher d'abord le pare-soleil et à le
replacer ensuite en position inversée (fig.5).
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ne pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures
extrèmes, ou à l’humidité.
Si l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un
endroit frais, sec et bien venti. Ne pas placer l’objectif près
de la naphtaline ou des produits anti-mites afin de ne pas
détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
Ne pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière
organique pour le nettoyage de saletés ou d’empreintes de
doigts sur les éléments optiques.
Cet objectif n’est pas étanche. Si vous l’utilisez par temps de pluie
ou près de leau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du
canisme interne, des éments optiques et/ou des éments
électriques ne sont pas toujours possibles en cas de dommages.
Des écarts soudains de température peuvent causer de la
condensation ou de la buée peut apparaître sur la lentille frontale.
Lorsque vous pénétrez dans un local chauffé en venant d’un
extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans un
étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
CARACTERISTIQUES
Construction de
l’objectif 9 - 12 Rapport de
reproduction 1:6.8
Angle de champ 36.8° Diamétre de filtre 62mm
Ouverture minimale 22 Dimension:
Diamentre x longueur
72 x
74.7mm Distance minimale
de mise au point 55cm Poids 405g
Dimensions et poids indiqués pour la monture L.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft
aangeschaft. Teneinde maximaal profijt en plezier van uw Sigma
objectief te hebben, adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing
geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! :
VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
Kijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan
oogbeschadiging veroorzaken of gezichtsverlies.
Laat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het
nu wel of niet is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u
dat zonnestralen zich in het objectief kunnen bundelen
waardoor brand zou kunnen ontstaan.
De vorm van de lensvatting is zeer complex. Wij adviseren u
voorzichtig te zijn om verwondingen en beschadigingen te
voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղScherpstelring
ճIris ring
մScherpstelkeuze schakelaar
յVatting
նZonnekap
շPlastic Front Cap
ոMetalen Front Cap
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het
objectief.
Er bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting
van het objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of
vuil kunnen storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het
objectief op de AF postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig
scherpstellen zet dan het schuifje op het objectief op de MF
positie (fig.3). Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de
focusring te draaien.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om
bovengenoemde instellingen op uw camera te wijzigen.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragma-
waarde kan worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand
en manuele stand.
Bij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
Raadpleeg
de
handleiding
van
de
camera
voor
meer
informatie.
FRONT CAP
In aanvulling op de standaard plastic front cap, is er een
metalen front cap verkrijgbaar voor verbeterde integratie.
Met behulp van een magneet wordt de metalen front cap aan
de lens bevestigd. Plaats geen credit cards of andere kaarten
met een magnetische strip dichtbij de magneet van de front
cap, dit kan de data op de kaart beschadigen.
Het gebruik van filters in combinatie met de metalen front cap
is niet mogelijk, in dit geval gelieve de bijgeleverde plastic
front cap gebruiken.
ZONNEKAP
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting
meegeleverd. De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van
lichtvlekken en nevenbeelden, die worden veroorzaakt door
sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap
deze volledig in de geblokkeerde positie wordt gedraaid (fig.4).
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer,
moet u eerst de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het
objectief plaatsen (fig.5).
ONDERHOUD EN OPSLAG
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan
extreem hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies
dan voor een koele, droge en bij voorkeur goed geventileerde
plaats. Houd het objectief, om beschadiging van de lenscoating
te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaak-
middelen om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te
verwijderen. Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of
lenstissues.
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de
buurt van water voor dat het niet nat wordt. Lenselementen,
interne mechanische delen en electrische componenten die
door water zijn aangetast, zijn in de meeste gevallen niet
tegen redelijke kosten te herstellen.
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken
op het oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme
kamer vanuit de koude buitenlucht, is het raadzaam het
objectief in de tas te houden totdat de temperatuur van het
objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(groepen
-
elementen)
9 - 12 Maximale
vergrotings
maatstaf
1:6.8
Beeldhoek 36.8° Filtermaat 62mm
Kleinste diafragma 22 Afmetingen
(diam. x len
g
te)
72 x
74.7mm
Kortste instelafstand
55cm Gewicht 405g
Afmetingen en het gewicht bevatten de L-vattin.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen
milieu belastend lood of a rsenicum.
NEDERLANDS
Le
agradecemos
la
compra
de
este
objetivo
Sigma.
Para
conseguir
los mejores resultados de su objetivo lea atentamente este
manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
No mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo
puede dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
Tanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al
sol sin la tapa puesta. Es para evitar que se concentren los
rayos del sol en el objetivo, lo que podría provocar un incendio.
La forma de la montura es muy compleja. Por favor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAro de enfoque
ճAro de Diafragma
մSelector de enfoque
յMontura
նParasol
շTapa frontal de plástico
ոTapa frontal metálica
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para
más detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de
la cámara.
Los contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la
montura del objetivo. Por favor, sea cuidadoso al manejarlo ya
que la suciedad o cualquier arañazo puede causar daños o
errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición
AF
(fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector en la
posición “MF” (fig.3). Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el
manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de
apertura durante el modo de prioridad de apertura y también en
el modo de exposición manual.
Con algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
Consulte el manual de instrucciones de la cámara para saber
cómo ajustar la exposición.
TAPA FRONTAL
Además de la tapa frontal de plástico estándar, está disponible
una tapa frontal metálica para una mejor integración.
Esta tapa frontal metálica está sujeta al objetivo mediante un
imán. Por favor, no coloque tarjetas de crédito (tarjetas
magnéticas) o cualquier otro objeto cerca del imán de la tapa
frontal metálica, ya que podría corromper cualquier dato del
objeto.
La tapa frontal metálica no se puede utilizar con un filtro.
Cuando utilice filtros, use la tapa frontal de plástico
suministrada.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta.
Este parasol ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos
por la iluminación ambiental. Al conectarlo compruebe que quede
completamente sujeto (fig.4).
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene
que sacar el parasol y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas,
altas o bajas, y/o humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un
lugar fresco y seco, preferiblemente con buena ventilación.
Para evitar daños en el tratamiento de los objetivos, aléjelos
de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos
para limpiar la suciedad de los objetivos. Para limpiarlos
utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la
lluvia o cerca del agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es
prácticamente imposible reparar los mecanismos internos,
elementos de cristal y componentes eléctricos dañados por el
agua.
Si
hay
cambios
súbitos
de
temperatura
puede
haber
condensación
o velo en la superficie del objetivo. Cuando entre en una
habitación cálida, viniendo de un lugar frío, es recomendable
mantener el objetivo en su caja hasta que su temperatura se
asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
9 - 12 Ampliación 1:6.8
Ángulo de visión 36.8° Diámetro filtro 62mm
Apertura mínima 22 Dimensiones
(diám x long)
72 x
74.7mm
Distancia mínima
enfoque 55cm
Peso 405g
Las dimensiones y el peso incluyen la Montura-L.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos
nocivos para la salud ni el medio ambiente.
ESPA
OL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del
vostro nuovo obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere
attentamente le presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo.
Conoscendolo meglio, vi safacile ottenerne le migliori prestazioni
e soddisfazioni.
ATTENZIONE!!
: PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di
gravi danni all’occhio o una diminuzione della vista.
Che si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate
l’obiettivo al sole senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare
il pericolo d’incendio, causato dai raggi del sole concentrati
dalle lenti dell’obiettivo.
La costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non
danneggiarla mentre maneggiate l’obiettivo.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճGhiera del diaframma
մSelettore di fuoco
յInnesto
նParaluce
շTappo anteriore in plastica
ոTappo anteriore in metallo
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori
informazioni su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel
maneggiarlo, fate attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo,
sull’obiettivo,
la
posizione
AF
(fig.2).
Quando
si
desidera
mettere
a
fuoco
manualmente
,
scegliere
,
sull
obiettivo
,
la
posizione
MF
(fig
.
3)
.
In
questo
caso
si
mette
a
fuoco
ruotando
la
ghiera
di
messa
a
fuoco.
Consultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare
la modalità di messa a fuoco.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa
apertura quando si fotografa in Automatismo con Priorità al
Diaframma e in Manuale.
Con alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
Consultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare
l’apertura.
TAPPO ANTERIORE
Oltre al tappo anteriore in plastica standard, è disponibile un
tappo anteriore in metallo per una migliore integrazione.
Il tappo anteriore in metallo è fissato all'obiettivo mediante un
magnete. Si prega di non mettere carte di credito (carte
magnetiche)
o
altri
oggetti
vicino
al
magnete
del
tappo
anteriore
in
metallo
in
quanto
potrebbe
danneggiare
i
dati
contenuti
sulla
carta.
Il tappo anteriore in metallo non può essere utilizzato con un
filtro. Quando si utilizzano filtri, utilizzare il tappo anteriore in
plastica fornito.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con
attacco a baionetta. Il paraluce previene efficacemente i riflessi
interni e le immagini fantasma che possono prodursi con
un’illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4).
Per riporre l’obiettivo, il paraluce può essere applicato anche
all’incontrario (fig.5).
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete lobiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo
ad alte temperature o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate
l’obiettivo in un posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben
aerato. Evitate di esporlo a vapori di canfora o naftalina, che
potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando
si tratta di eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o
impronte digitali, Ripuliteli invece con un panno morbido
inumidito o con una cartina per lenti.
L’obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando
lo usate sotto la pioggia o vicino all’acqua. Spesso i
meccanismi interni, gli elementi ottici e i componenti elettrici
vengono danneggiati irrimediabilmente dall’acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione
di condensa o provocare la velatura della lente frontale. Quando
entrate in un vano riscaldato mentre fuori fa molto freddo, vi
consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa custodia finché la
sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costituzione ottica
(Gruppi-El.) 9 - 12 Rapporto
d’ingrandim. 1:6.8
Angoli di campo 36. Diamentro filtri 62mm
Apertura minima 22 Dimensioni
(diametro x lunghezza)
72 x
74.7mm Distanza min.
messa fuoco 55cm Peso 405g
Dimensioni e peso compreso l’Innesto L-Mount.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non
contengono piombo arsenico, sostanze potenzialmente
pericolose sotto il profilo ecologico.
ITALIANO
Tack för att du valde Sigma. För att ut största möjliga
nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att
du läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar
använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
Titta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din
syn allvarligt.
Oavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det
inte lämnas i direkt solljus utan objektivlocket på. Detta
med anledning av brandrisken, objektivet i princip
fungerar som ett förstoringsglas!
Objektivets konstruktion är väldigt avancerad. Var försiktig
vid användning för att undvika personskador.
DELARNAS NAMN (fig.1)
ձFiltergänga
ղFokusring
ճBländarring
մOmkopplare fokusfunktion
յFattning
նMotljusskydd
շFrontlock i plast
ոFrontlock i metall
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du
sätter på och lossar objektivet från kamerahuset.
objektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var
försiktig med hanteringen, eftersom repor eller smuts
dessa kan orsaka funktionsfel eller skador.
SKÄRPEINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren
objektivet till "
AF
"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt,
ställ in fokusmetod-omkopplaren objektivet till "MF"-
läget (fig.3). Du kan då justera fokus genom att vrida på
fokuseringsringen.
Se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar
kamerans fokuseringsmetod.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att
justera bländaren med i Av- samt i M-läge.
På visa kameror fungerar inte bländarringen.
Vänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
FRONTLOCK
Frontlock i plast används som standard, det medföljande i
metall är avsett för en bättre integration.
Frontlocket i metall fästes magnetiskt på objektivet.
Vänligen iakttag försiktighet med kredit- och betalkort av
magnetisk typ då detta kan leda till förlorade kortdata.
Frontlocket i metall kan inte användas tillsammans med
filter. Vid behov av filter använd det medföljande
frontlocket i plast.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv.
Motljusskyddet skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina
bilder. Det skydder också i viss mån linsytan mot slag, repor
och regn (fig.4).
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i
medföljande väska, tag först av motljusskyddet och sätt
sedan på det bakfram på objektivet (fig.5).
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot
stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik
naftalin som kan skada objektivets antireflexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor.
Vid rengöring, använd en mjuk linsputstrasa som du kan
köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö
eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens
objektivet. Vänta tills objektivet (och kameran) fått samma
temperatur som omgivningen innan du använder den igen.
TEKNISKA DATA
Uppbyggnad 9 - 12 Förstoringsgrad 1:6.8
Bildvinkel 36.8° Filter 62mm
Minsta
bländare 22 Mått
(diam. x längd) 72 x 74.7mm
Närgräns 55cm Vikt 405g
Dimensioner samt vikt inkluderar L-Mount.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget
miljöfarligt bly eller arsenik.
SVENSKA
353201102 製品のお問い合わせは…
シグマ カスタマーサポート部 フリーコール :
0120
-
9977
-
88
(携帯電話PHS をご利用の方044-989-7436
にご連絡ください
サポートインターネットページアドレス
www.sigma-photo.co.jp/support/contact/
サポートメールアドレス : info@sigma-photo.co.jp
株式会社シグマ
215-8530 奈川県川崎市麻生区栗木 2416
(044) 989-7430 ( ) FAX: (044) 989-7451
インターネットホームページアドレス www.sigma-global.com/
SIGMA CORPORATION
2-4-16 Kurigi, Asao-ku, Kawasaki-shi, Kanagawa 215-8530 Japan
PHONE : 044-989-7430 FAX : 044-989-7451
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale
ydeevne og glæde af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De
læser denne brugsvejledning grundigt inden objektivet bruges.
ADVARSEL!! : SIKKERHEDS FORANSTALTNING
Kig
aldrig
direkte
mod
solen,
gennem
objektivet. Gør
man
det
er
der stor fare for øjenskader, der kan føre til, at man mister synet.
Uanset om objektivet er monteret på kameraet eller ikke, bør
det aldrig efterlades i sollys uden at objektivdækslet er
monteret. Hvis dækslet ikke er monteret, kan lyset fra
solstråler der passerer objektivet, samles på samme måde
som i et brændglas og derved forårsage brandfare.
Objektivbajonettens form er meget kompleks. Vær forsigtig
når du håndtere den så du ikke forårsager skader.
BESKRIVELSE AF DELENE (fig.1)
ձFilterindskruningsgeveind
ղFokuseringsring
ճBlænde ring
մFokuseringsmetodeomskifter
յBajonetfatning
նModlysblænde
շPlastik Frontdæksel
ոMetal Frontdæksel
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Referer venligst til kameraets instruktionsmanual for information
om hvordan objektivet på – og afmonteres kamerhuset.
overfladen af objektivfatningen, sidder der nogle elektriske
kontakter. Vær ekstra forsigtig med håndteringen, da ridser
eller smuds på disse kan afstedkomme fejlfunktion eller skade.
FOKUSERING
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (fig.2)
AF indstilling. Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles
fokusvælgeren
MF
indstilling
(fig.3).
Du
kan
justere
fokuseringen
ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets
fokusfunktion vælges.
BLÆNDERING
Objektivet har en blændering som kan anvendes til at justere
blændeværdien når man arbejder i Blændeprioriteret Auto
metode og Manuel Eksponerings metode.
I
kombination
med
nogle
kameramodeller
fungerer
blænderingen
ikke.
Kontroller kameraets instruktionsbog for at se hvordan
eksponeringen justeres.
FRONTDÆKSEL
Ud
over
standardfrontkslet
I
plast,
findes
der
også
et
metaldæksel
der giver bedre integration.
Metaldækslet monteres objektivet ved hjælp af magneter.
Sørg venligst for ikke at lægge kreditkort (magnetisk kort) eller
andre objekter tæt metaldækslets magneter, da det kan
ødelægge data kortet.
Metaldækslet kan ikke bruges sammen med et filter. Når der
bruges
filter,
skal
det
medfølgende
plastikdæksel
anvendes.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning.
Modlysbnden
modvirker
generende
reflekser
,
spøgelsesbilleder
,
og andre uønskede forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved
påmonteringen, vær da sikker på at modlysblænden er drejet
den sidder helf fast (fig.4).
For
at
opbevare
objektivet
og
modlysblænden
i
etuiet,
afmonteres
modlysblænden hvorefter den monteres omvendt (fig.5).
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå hårde stød, samt at udsætte ohjektivet for meget høje
eller lave temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere
tid, vælg da et køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge
antirefleksbehandlingen på linseoverfladerne, bør det holdes
borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske
opløsningsmidler, til at fjerne fingeraftryk eller snavs fra
linseoverfladen. Rengør kun ved at bruge en blød objektivklud
eller linsepapir.
Dette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og
lignende, sørg da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt
at reparere linseelementer og elektroniske komponenter der
har været i forbindelse med vand.
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller
dug vil opstå objektivets overflade. Når det er koldt
udendørs, og man træder ind i et varmt rum anbefales det at
beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Antal linseelementer
9 - 12 Forstørrelsesgrad 1:6.8
Synsvinkel 36.8° Filtergevind 62mm
Mindste
blændeåbning 22 Dimensioner
(Diam. x Længde)
72 x
74.7mm
Nærgrænse 55cm Vægt 405g
Dimensioner og vægt indbefatter L-Mount.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig
bly og arsen.
DANSK
DŽѪҶݵՈ
ˈӛҀˈ
֯
ݸԄ
֯
Җˈˈ؍Җˈԕ༷
DŽ
֯
ҖѪˈо
ޣˈ
֯
ҖDŽ
䆜઀ ᆿޞ䱨ᣚ᧠᯳!!
ݹDŽˈՊ
DŽ
оˈк
DŽݹˈDŽ
Ҿˈл
ى
֯
DŽᯩ⌅
ൿDŽ
䜞Ԭ䈪᱄(1)
ݹ
঑
ݹ
ᆿ㻻䮒ཪ
䮌ཤⲴ㻵নᯩ⌅ˈ䈧৲㘳ᛘᡰ
֯
⭘⴨ᵪⲴ
֯
⭘䈤᰾ҖDŽ
঑ (മ ѝⲴ ᴹ⭥ᆀ䀖⛩DŽྲ󰵭ࡂՔᡆ⊑ිˈ1)
ሿᗳˈࡉ㜭Պሬ㠤᭵䳌ᡆ᭵䳌DŽ
ሯ ❜
ˈ㠣 ս“ ”AF
(2)DŽˈ“ ”MF
ս (3)ˈDŽ
ˈ
֯
ҖDŽ
ݿാ⧥
ањݹDŽݹԕݹՈݸ
ݹлˈݹ٬DŽ
нDŽ
ޣҾօݹˈ
֯
DŽ
ࢃ ⴌ
䲔Ҷḷ߶ກᯉࡽⴆˈҏᨀ׋ᴤྭ㔃ᙗⲴ䠁኎ࡽⴆDŽ
оDŽҾՊ
ђˈ
ؑ
( )
ަԆ
кDŽ
оа
֯
DŽ󰵭
֯
⭘Ҷ└䮌ˈ䈧
֯
DŽ
䚤ݿ㖟
䲿䮌䱴䘱Ⲵ䚞ݹ㖙ˈԕᴹ᭸䚞ᥑᖡ૽⭫䶒Ⲵᴹᇣݹ㓯DŽ
֯
⭘ᰦ
ˈ
䈧⺞؍䚞ݹ㖙ԕᰦ䪸↓⺞ᆹ㻵䬱㍗
(
4)
DŽ
ݹԕˈׯҾ
(
5)
DŽ
ؓᆎȽ
ֵ
⭞ѣⲺ⌞ᝅ⛯
ҾޣDŽн
ىˈоаྭⲴ޵؍DŽ
ѨǃDŽ
DŽԕ
DŽˈԕ֯⭘ᐲк
DŽǃ (俉㭹≤)
֯
DŽ
DŽ
֯
⭘ᰦˈ䈧
DŽ޵ˈ䎧䖳ˈ
؞DŽ
⧟ˈ䮌ཤ޵ӗDŽ
Ӿߧޕ޵ˈ㖞൘
ѝˈоໍາ⑙ᓖ⴨䘁ᰦ޽ࠪDŽ
㿺 Ṳ
䮌ཤ㔃ᶴ ᭮བྷؽ⦷ 9 - 12 1:6.8
㿶䀂 └䮌ᖴ 36.8° 62mm
ᴰ㓶ݹസ 22
փ〟
x
䮯ᓖ
72 x 74.7mm
ᴰ䘁ሩ❖䐍⿫
55cm 䟽 䟿 405g
 ঑DŽL
䮌ཤᡰ
֯
ѻˈໍາѻ䫵৺⹧ㅹ⢙DŽ
ࡦ䙐୶ ṚᔿՊ⽮䘲傜: / SIGMA CORPORATION
ᰕᵜ⾎ླྀᐍ৯ᐍጾᐲ哫⭏ṇᵘ 2-4-16
䘋 傜䍨᱃ к⎧ ᴹ䲀ޜ: ( )
к⎧ᐲ䮯ᆱᆻഝ䐟 ᾬ65 1 3 1301-1302 অݳ
୞ᴽ࣑: 400-852-8080 : 021-6233-1086 ԓ
FAX: 021-6233-1167 2020 11 ᴸঠࡧ
ㆶ։ѣᮽ
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ󱂎↮䘤㎖怑楔掉柕䘬󱁳岒
⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙󰶔㦪炻ἧ䓐⇵婳󱂑Ṽ䳘教嬨㛔ἧ
ˤ
嬎 ⏲ ㍒㕥!! :
ᶵ⎗䓐掉柕䚜㍍奨䚳⣒春炻⏎⇯炻䛤䜃⮯⍿ ⭛炻
ˤ
掉柕ᶵ䭉忋㍍⛐㨇幓ᶲㆾ↮攳伖㓦炻⛐春󱂒ᶳ⽭枰
味ᶲ掉柕味炻㬌󰶌旚䭬掉柕廱嬲䁢倂󱂒掉≇傥炻ἧ
󱂒侴 䓇ˤ
󱂖ˤ
悐ẞ婒 (1)
ձ
ղ⮵䃎䑘
ճ󱂒⚰䑘
մ
յ
ն怖󱂒休
շ
ո
⬱墅掉
㚱斄⤪ỽ⬱墅⇘䚠㨇ㆾ⽆䚠㨇ᶲ㉮ᶳ䘬娛䳘屯㕁炻婳
⍫教䚠㨇ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
婳⮷⽫嗽䎮掉柕㍍䑘堐朊ᶲ䘬暣⫸妠溆炻↺䕽ㆾ㰉
ˤ
⮵ 䃎
AF (2)
劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢
MF ( 3) ˤ
⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
󱂒⚰䑘
姕伖󱂒⚰䑘炻⎗㕤󱂒⚰󱂑㰢冒≽㧉⺷␴ㇳ≽㚅󱂒㧉⺷
ᶳ婧䭨󱂒⚰ῤˤ
󱂒ˤ
婳㞍教䚠㨇䘬ἧ䓐婒㖶㚠ẍḮ妋⤪ỽ婧䭨㚅󱂒ˤ
⇵ 味
㔜⎰ˤ
忁慹Ⱄ⇵味㗗ἧ䓐䡩≃⚢⭂⛐掉柕ᶲˤ婳⊧⮯ᾉ䓐
()
ˤ
慹Ⱄ⇵味ᶵ傥冯㾦󱂒掉䇯ᶨ崟ἧ䓐ˤ䔞掉柕墅ᶲ㾦
󱂒ˤ
怖󱂒休
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖󱂒休炻ἄ䓐㗗旚㬊󰶄橼側⼴󱂒
㸸䓊䓇䘬侨󱂒櫤⼙ˤἧ䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖󱂒休⶚䴻⬴
ℐ挾䵲 (⚾ ˤ4)
󱂒 (⚾ ˤ5)
ᾅ梲⍲⬀㓦
ㅱ性󱂖㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘
㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚󰶁ㆾ旚垚
󰶁䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕
ˣˤ
㛔掉柕󰵯ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷
⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈
ˤ
㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌
⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦
ˤ
夷 㟤
9
-
12 1:6.8
36.8° 62mm
󱂒 22 x
72 x
74.7mm
55cm
405g
㊔ ㍍ˤL
掉柕㇨ἧ䓐󰶔䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫󰶔戃⍲䟟䫱䈑ˤ
䷩橼󰵶
㐐Ἤ⫼
⥀㪼⪰
Ạ㢹䚨㨰㊈
␴␜䢼
ᵄ㇠䚝⏼␘.
㉘⮹㉐⪰
㢱㡰㐔 䟸 ὤ⏙ 㦤㣅 㼜Ἵㇵ 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌󰵡 , ⥀㪼㢌 ,
㢨䚨䚌㜠
㇠㟝䚨
㨰㐐Ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
❄䚐
㉘⮹㉐⏈
㾨⮈⢰
⫼㟨䏬ⷸ
ḩ㟝㉘⮹㉐
╌㛨
㢼㡰⮤
⥀㪼䚡⯝⫼
㇠㟝䚌㐐⏈
䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜󰾭 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
󰶒Ḕ 㙼㤸ㇵ㢌 㨰㢌㇠!! :
⥀㪼⪰ 䋩䚨 䈐㛅㡸 㫵㥅 ⸨㫴 ⫼㐡㐐㝘 Ἤ⤻󰵡 䚔 󰶒㟤 .
⌼㢨 ㋄ㇵ㡸 㐘⮹㢌 㠸䜌㢨 㢼㏩⏼␘ 㢹ᶤ⇌ .
㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 ᶷḰ⏈ Ḵ󰶙㛺㢨 ⥀㪼 㿕 㛺㢨 ,
䈐㛅
㙸⣌㜄
▄㫴
⫼㐡㐐㝘.
㢨ᶷ㡴
⥀㪼⪰
䋩䚨
䈐㛅ṅ㢨
㬅㩅╌㛨
䞈㣠㢌
㠄㢬㢨
╌⏈
ᶷ㡸
ⵝ㫴䚌ὤ
㠸䚨㉐
㢹⏼␘.
⫼㟨䏬 ⺴㠸⏈ ⬘㟤 㥉Ẅ䚝⏼ ⫼㟨䏬 ⺴㠸 ㋄ㇵ㡸 .
㢹㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
ᴵ⺴ ⮹㾡 Ἤ ( 1)
ձ䙸䉤㋀䁇
ղ䔠䀘㏘
ճ㦤⫠ᵐ ⫵
մ䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
յ⫵⫼㟨䏬
ն⥀㪼 䟸☐
շ䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ 㿕
ո⮈䇼 㤸⮨ 㿕
⥀㪼 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 䇼 ⺴㵝䚌⏈ ⵝⷉ㡴 ㇠㟝 ㉘⮹㉐⪰ 䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼⫼㟨䏬 䖐⮨㜄 㤸ὤ 㥅㥄㢨 㢼㏩⏼␘ ㏘䆠⣌㾌 ❄⏈ .
⭰㫴ᴴ Ɐ㡸 㝘㣅┍ ❄⏈ 㥐䖼 ㋄ㇵ㢌 󰶒㟤, 㠄㢬
㍌ 㢼㇠㝘⏼ 㡔㢌䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ ㇠㟝㐐 .
㸼㥄
㝘䋔 䔠䀘㏘ 㣅┍㡸 㠸䚨㉐⏈ ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘ ⯜ 㠸㾌⪰
AF
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
(Ἤ⫰ 2).
䔠䀘㏘⪰
㍌┍㡰⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
㠄䚌㐘
󰶒㟤,
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
MF
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐⮨
䔠䀘㏘
⫵㡸
─⥘
㸼㥄
㦤㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
(Ἤ⫰ 3).
㾨⮈⢰㢌 䔠䀘㐥 ⯜☐⪰ ⷴ󰶒䚌ὤ 㠸䚨㉐ ㇠㟝 㾨⮈⢰
㉘⮹㉐⪰ 㵬㦤䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘ .
㙸㢨⫠㏘ ⫵
䚨␭
⥀㪼⏈
㙸㢨⫠㏘
⫵㡸
㵸㟝䚌㜠
㦤⫠ᵐ
㟤㉔
㣄┍
⯜☐
⬘⎨㛰
⊬㻐
⯜☐㜄㉐⓸
㦤⫠ᵐ
ᵆ㡸
㦤㥉䚔
㢼㏩⏼␘.
㢰⺴
㾨⮈⢰㜄㉐
㙸㢨⫠㏘
㣅┍╌㫴
㙾㡸
㢼㏩⏼␘.
⊬㻐 ᵆ㡸 㦤㥉䚌⥘⮨ 㾨⮈⢰ ㇠㟝⬘⎨㛰㡸 䞉㢬䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
㤸⮨ 㿕
䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ 㿕 㞬㜄⓸ ⒈ ㇠㟝㡸 㠸䚨 Ἴ㋁ 㤸⮨ ⇌㡴
㿕㡸 ㇠㟝䚔 ㍌ 㢼㏩⏼␘ .
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 㣄㉑㡸 ㇠㟝䚌㜠 ⥀㪼㜄 ⺴㵝╝⏼␘ .
㾨☐㜄 㢼⏈ ⒤㢨䉤ᴴ ㋄ㇵ╔ ㍌ 㢼㡰⳴⦐ 㾨☐ , 㐔㟝
( ⫼Ἤ≘䐥 㾨☐) ❄⏈ ὤ䇴 Ɒ㷨⪰ Ἴ㋁ 㤸 㿕㢌 㣄㉑
ᴴᾀ㢨㜄 ▄㫴 ⫼㉬㟈.
Ἴ㋁ 㤸⮨ 㿕㡴 䙸䉤㝴 䚜󰾭 ㇠㟝䚔 ㍌ 㛺㏩⏼␘ 䙸䉤⪰ .
㇠㟝䚔 ⚀⏈ 䙀⢰㏘䐥 㤸⮨ 㿕㡸 ㇠㟝䚌㉬㟈 .
⥀㪼 䟸☐
⥀㪼 䟸☐⏈ 䞈㫼㜄 㜵䛙㡸 ⴬㾌 㡔䚨ṅ㉔㢌 㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘.
㣙㵝ⵝⷉ㡴
⥀㪼
㉔␜㜄
⥀㪼䟸☐⪰
㐐󰶙ⵝ䛙㡰
─⥘ Ḕ㥉╔ ⚀ ᾀ㫴 䞉㐘䚌󰵡 㣙㵝䚝⏼␘ (Ἤ⫰ 4).
䡨␴ 㐐 ⥀㪼 㜡ⵝ䛙㡰⦐ 㣙㵝䚌㜠 㐐󰶙ⵝ䛙㡰⦐ 䟸☐⪰
─⥘ Ḕ㥉䚌㜠 㨰㐡㐐㝘 (Ἤ⫰ 5).
Ḵ⫠ 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌,
㏩ὤ⏈
Ḥ䑕㢨
㇤䞈㢌
㠄㢬㢨
╝⏼␘.
㣙ὤᴸ
㇠㟝䚌㫴
㙾㡸
󰶒㟤
ᶨ㦤㥐㝴
䚜󰾭
ⴴ⸽ᴴ⏙䚐
㟝ὤ㜄
≗㛨
⸨Ḵ䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
⇌䘸䇼⥀
ⵝ㻝㥐ᴴ
㢼⏈
ḧ㜄㉐
䚜󰾭
⸨Ḵ䚌㫴
⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 .
⥀㪼 ⮨㡸 㫵㥅 ㋄㡰⦐ ⬀㫴㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘 ⭰㫴 ⵃ .
㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨
⥀㪼⽈⤠㐐
㷡㋀䚌㜠
㨰㐡㐐㝘.
㫴ⱬ ☥㡴 㐐䑄䚌Ḕ 㢼⏈ ⥀㪼䆨⫠∼ 㚕Ḱ ⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁󰵡 ␚㙸 㨰㐡㐐㝘 ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ .
⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘ .
㢨 ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 ⵃ Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐
㇠㟝 㐐 Ɒὤ㜄 㥊㫴 㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘ .
Ἵ󰵾䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨 㞬⺴㜄㉐ ♤⡯䚐 㐘⇨⦐ 㢨┍ 㐐㜄⏈ 䀴㢨
⽸␄⸽䍠㜄
≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄
⬒㻈㛨
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘.
㨰㟈 ㇠
⥀㪼Ạ㉥ (Ấ ⬘ 㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜- ) 9 - 12 1:6.8
䞈ᴵ 䙸䉤㇠㢨 36.8° 62mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ 㺐␴󰶒 Ὤ㢨 22 x 72 x 74.7mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠ ⱨ󰵡 55cm 405g
L ⫼㟨䏬 䔠䚜 㥐䖼 ㇠㢨㪼 ⵃ ⱨ󰵡.
㢨 ⥀㪼㜄 㠄㣄㣠⏈ 䞌󰶒㤵㡰⦐ 㡔⓹䚐 ⇝ 㢨⇌ ㇠㟝
⽸㋀⪰ 䚜㡔䚌 㢼㫴 㙾㏩⏼␘ .
䚐ạ㛨
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ȼɚɫ ɡɚ ɩɨɤɭɩɤɭ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ Sigma. Ⱦɥɹ
ɧɚɢɛɨɥɶɲɟɣ ɨɬɞɚɱɢ ɢ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɟɧɢɹ ɨɬ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ,
ɩɨɠɚɥɭɣɫɬɚ ɩɪɨɱɬɢɬɟ, ɷɬɭ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸ ɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɞɨ ɬɨɝɨ ɤɚɤ
ɧɚɱɧɺɬɟ ɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ.
ȼɇɂɆȺɇɂȿ!!: ɆȿɊɕ ɉɊȿȾɈɋɌɈɊɈɀɇɈɋɌɂ
Ŧ
ɇɟ ɫɦɨɬɪɢɬɟ ɧɚ ɫɨɥɧɰɟ ɱɟɪɟɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɩɨɜɪɟɞɢɬɶ . ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ
ɝɥɚɡɚ ɢɥɢ ɥɢɲɢɬɶ ɡɪɟɧɢɹ.
Ŧɇɟɡɚɜɢɫɢɦɨ ɬɨɝɨ ɨɬ , ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɚ ɤɚɦɟɪɟ ɢɥɢ ɧɟɬ,
ɧɟ ɧɚ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɟɝɨ ɫɨɥɧɰɟ ɫɨ ɫɧɹɬɵɦɢ ɤɪɵɲɤɚɦɢ. ɗɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɢ ɥɢɧɡɚɦɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ
ɥɭɱɟɣ ɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɸ ɩɨɠɚɪɚ.
Ŧ
Ȼɚɣɨɧɟɬ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɦɟɟɬ ɨɱɟɧɶ ɫɥɨɠɧɭɸ ɮɨɪɦɭ. Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ
ɫ ɱɬɨɛɵ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɬɚɤ, ɷɬɨ ɧɟ ɩɪɢɜɟɥɨ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɦ ɤ ɢɥɢ
ɬɪɚɜɦɚɦ.
ɈɉɂɋȺɇɂȿ ɗɅȿɆȿɇɌɈȼ ɈȻɔȿɄɌɂȼȺ (ɪɢɫ.1)
ձɉɨɫɚɞɨɱɧɨɟ ɦɟɫɬɨ ɞɥɹ ɮɢɥɶɬɪɚ
ղɎɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ
ճɄɨɥɶɰɨ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ
մ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ
յ
Ȼɚɣɨɧɟɬ
նȻɥɟɧɞɚ
շɉɟɪɟɞɧɹɹ ɤɪɵɲɤɚ
ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɚɹ
ոɉɟɪɟɞɧɹɹ ɤɪɵɲɤɚ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ
ɄɊȿɉɅȿɇɂȿ Ʉ ɄȺɆȿɊȿ
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɢɡɭɱɢɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɜ ɩɨɪɹɞɨɤ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ
ɧɚ ɤɚɦɟɪɭ.
ŦȻɭɞɶɬɟ ɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɵ ɢ ɨɫɬɨɪɨɠɧɵ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɢɥɢ ɫɧɹɬɢɢ
ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɫ ɤɚɦɟɪɵ, ɧɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ ɩɨɜɪɟɞɢɬɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ,
ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɛɚɣɨɧɟɬɟ ɤɚɦɟɪɵ ɧɚ .
ɎɈɄɍɋɂɊɈȼɄȺ
ɑɬɨɛɵ ɜ ɪɚɛɨɬɚɬɶ ɪɟɠɢɦɟ ɚɜɬɨɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ, ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ
ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɪɟɠɢɦɨɜ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ AF (ɪɢɫ.2).
Ⱦɥɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɪɭɱɧɨɦ ɪɟɠɢɦɟ ɩɟɪɟɞɜɢɧɶɬɟ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ
ɪɟɠɢɦɨɜ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ ɜ ɆF (ɪɢɫ.3). Ɍɟɩɟɪɶ ɜɵ
ɦɨɠɟɬɟ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɚɬɶɫɹ ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɨɱɧɨɟ, ɜɪɚɳɚɹ ɤɨɥɶɰɨ.
ŦɁɚ ɛɨɥɟɟ ɩɨɥɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɤ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɜɚɲɟɣ ɤɚɦɟɪɟ.
ɄɈɅɖɐɈ ȾɂȺɎɊȺȽɆɕ
ȼɪɚɳɟɧɢɟ ɤɨɥɶɰɚ ɦɨɠɧɨ ɭɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɬɶ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ
ɜ ɪɟɠɢɦɟ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɚ ɞɢɚɮɪɚɝɦɵ ɪɟɠɢɦɟ ɢɜ ɪɭɱɧɨɦ .
Ŧɋ ɧɟɤɨɬɨɪɵɦɢ ɤɚɦɟɪɚɦɢ ɤɨɥɶɰɨ ɧɟ ɪɚɛɨɬɚɟɬ.
Ŧ
ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ, ɢɡɭɱɢɬɟ ɫɩɨɫɨɛɵ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɩɚɪɚɦɟɬɪɨɜ ɷɤɫɩɨɡɢɰɢɢ
ɜ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɤɚɦɟɪɵ.
ɉȿɊȿȾɇəə ɄɊɕɒɄȺ
ȼ ɤ ɞɨɩɨɥɧɟɧɢɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧɨɣ ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɨɣ ɤɪɵɲɤɟ ɦɨɠɧɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɭɸ
ɞɥɹ
ɩɪɢɞɚɧɢɹ
ɛɨɥɶɲɟɣ
ɧɚɞɺɠɧɨɫɬɢ.
ŦɆɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɤɪɟɩɢɬɫɹ ɨɛɴɟɤɬɢɜɭ ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɤɪɵɲɤɚ ɤ
ɦɚɝɧɢɬɨɦ ɉɨɠɚɥɭɣɫɬɚ. , ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɪɹɞɨɦ ɫ ɦɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɨɣ
ɤɪɵɲɤɨɣ ɜɚɲɢ ɤɪɟɞɢɬɧɵɟ ɢɥɢ ɤɚɪɬɵ ɞɪɭɝɢɟ ɩɨɞɨɛɧɵɟ
ɨɛɴɟɤɬɵ ɜɨ ɢɡɛɟɠɚɧɢɟ ɩɨɬɟɪɢ ɞɚɧɧɵɯ.
ŦɆɟɬɚɥɥɢɱɟɫɤɚɹ ɩɨɡɜɨɥɹɟɬ ɩɟɪɟɞɧɹɹ ɤɪɵɲɤɚ ɧɟ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶ
ɧɚ
ɨɛɴɟɤɬɢɜ
ɫɜɟɬɨɮɢɥɶɬɪɵ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ
ɩɥɚɫɬɢɤɨɜɭɸ
ɤɪɵɲɤɭ
ɩɪɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɮɢɥɶɬɪɟ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɦ ɧɚ .
ȻɅȿɇȾȺ
ȼ ɫ ɤɨɦɩɥɟɤɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜɨɦ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɛɥɟɧɞɚ ɫ ɛɚɣɨɧɟɬɧɵɦ
ɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦ. Ȼɥɟɧɞɚ ɩɨɦɨɠɟɬ ɢɡɛɟɠɚɬɶ ɩɨɹɜɥɟɧɢɹ ɧɟɠɟɥɚɬɟɥɶɧɵɯ
ɛɥɢɤɨɜ ɫɧɢɦɤɟ ɢ ɡɚɫɜɟɬɨɤ ɧɚ , ɜɵɡɜɚɧɧɵɯ ɹɪɤɢɦ ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ
ɫɜɟɬɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɦ ɡɚ ɝɪɚɧɢɰɟɣ ɤɚɞɪɚ ɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟ. ɛɥɟɧɞɭ
ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɩɨ ɢ ɩɨɜɟɪɧɢɬɟ ɱɚɫɨɜɨɣ ɫɬɪɟɥɤɟ ɞɨ ɭɩɨɪɚ (ɪɢɫ.4).
Ŧ
Ⱦɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɬɪɚɧɫɩɨɪɬɢɪɨɜɤɢ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ ɢɥɢ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ
ɫɧɹɬɶ ɛɥɟɧɞɭ ɢ ɧɚɞɟɬɶ ɟɺ ɨɛɪɚɬɧɨɣ ɫɬɨɪɨɧɨɣ ɧɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ
(ɪɢɫ.5).
ɈɋɇɈȼɇɈɃ ɍɏɈȾ ɂ ɏɊȺɇȿɇɂȿ
Ŧ
ɇɟ ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜɨɡɞɟɣɫɬɜɢɸ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ,
ɱɪɟɡɜɵɱɚɣɧɨ ɧɢɡɤɢɯ ɢɥɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪ ɜɵɫɨɤɢɯ , ɪɟɡɤɢɦ ɩɟɪɟɩɚɞɚɦ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
Ŧ
Ⱦɥɹ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɩɨɦɟɫɬɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɩɪɨɯɥɚɞɧɨɟ ɜ ɢ
ɫɭɯɨɟ
ɦɟɫɬɨ
ɫ
ɯɨɪɨɲɟɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɰɢɟɣ.
ɑɬɨɛɵ
ɢɡɛɟɠɚɬɶ
ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ
ɩɪɨɫɜɟɬɥɹɸɳɟɝɨ ɩɨɤɪɵɬɢɹ , ɧɟ ɯɪɚɧɢɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɝɞɟ
ɦɨɠɟɬ ɧɚɯɨɞɢɬɶɫɹ ɧɚɮɬɚɥɢɧ ɢɥɢ ɫɪɟɞɫɬɜɚ ɨɬ ɦɨɥɢ.
Ŧ
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɶ ɨɪɝɚɧɢɱɟɫɤɢɟ, ɛɟɧɡɢɧ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɟ
ɪɚɫɬɜɨɪɢɬɟɥɢ ɱɢɫɬɤɢ ɞɥɹ ɥɢɧɡ. ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɫɩɟɰɢɚɥɶɧɭɸ
ɠɢɞɤɨɫɬɶ ɢ ɫɚɥɮɟɬɤɢ ɞɥɹ ɨɩɬɢɤɢ.
Ŧ
Ɉɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ ɜɨɞɨɫɬɨɟɤ. ȿɫɥɢ ɜɵ ɩɪɨɜɨɞɢɬɟ ɫɴɺɦɤɭ ɩɨɞ ɞɨɠɞɺɦ
ɢɥɢ ɜɛɥɢɡɢ ɜɨɞɵ ɨɛɟɪɟɝɚɣɬɟ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɥɚɝɢ. ȼ
ɛɨɥɶɲɢɧɫɬɜɟ ɢ ɫɥɭɱɚɟɜ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɟ ɦɟɯɚɧɢɡɦɵ, ɥɢɧɡɵ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵ , ɩɨɜɪɟɠɞɺɧɧɵɟ ɜɨɞɨɣ, ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɚɬ
ɪɟɦɨɧɬɭ.
ŦɊɟɡɤɢɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɡɚɩɨɬɟɜɚɧɢɟ
ɥɢɧɡ ɨɛɴɟɤɬɢɜɚ. ȼɯɨɞɹ ɜ ɬɺɩɥɨɟ ɩɨɦɟɳɟɧɢɟ ɫ ɞɟɪɠɢɬɟ ɯɨɥɨɞɚ,
ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɩɨɪ ɜ ɫɭɦɤɟ ɢɥɢ ɞɨ ɤɨɮɪɟ ɬɟɯ , ɩɨɤɚ ɨɛɴɟɤɬɢɜ ɧɟ
ɞɨɫɬɢɝɧɟɬ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɦɟɳɟɧɢɹ.
ɌȿɏɇɂɑȿɋɄɂȿ ɏȺɊȺɄɌȿɊɂɋɌɂɄɂ
Ʉɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ
(ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ/ɝɪɭɩɩ)
9 -12 Ɇɚɫɲɬɚɛ 1:6.8 ɫɴɺɦɤɢ
ɍɝɨɥ ɩɨɥɹ ɡɪɟɧɢɹ 36.8°
Ɋɟɡɶɛɚ ɩɨɞ ɮɢɥɶɬɪ
62ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɚɮɪɚɝɦɚ
22 Ƚɚɛɚɪɢɬɵ
(ɞɢɚɦɟɬɪ x ɞɥɢɧɧɚ)
72 x
74.7ɦɦ
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹ ɞɢɫɬɚɧɰɢɹ
ɮɨɤɭɫɢɪɨɜɤɢ 55ɫɦ
ȼɟɫ 405ɝ
ŦɊɚɡɦɟɪɵ ɢ ɜɟɫ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɞɥɹ ɛɚɣɨɧɟɬɚ L.
PYCCɄɂɃ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta
objectiva Sigma. Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta
deste manual, antes de a utilizar, a fim de conseguir obter os
melhores resultados.
AVISO!! PRECAUES DE SEGURANÇA
ŦNão olhe directamente para o sol através da objectiva. Pode
causar dados graves á sua visão ou até cegeira.
ŦEm nenhuma circunstancia, deve deixar a sua objectiva
exposta aos raios solares sem ter a tampa frontal colocada.
Desta forma evitar-se-á que os raios solares ao passarem
através dos elementos ópticos de forma concentrada, possam
causar um incêndio.
ŦA forma do anel de encaixe é complexa. Maneje com cuidado
para evitar ferimentos.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (fig.1)
ձRosca para filtros
ղAnel de focagem
ճAnel de íris
մSelector do modo de
focagem
յBaioneta de encaixe da objectiva
նPára-sol
շTampa Plástica Frontal
ոTampa Metálica Frontal
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Por favor verifique o manual de instruções da câmara para
detalhes sobre como acoplar ou retirar do corpo da câmara.
ŦNa superfície da montagem da objectiva, existem contactos
eléctricos. Por favor tenha cuidado com o manuseamento, uma
vez
que
arranhões
ou
sujidade
poderão
causar
avarias
ou
danos.
FOCAGEM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de
focagem “ na objectiva. (fig.2) Se desejar usar a focagem AF
manual, coloque o selector do modo de focagem da sua
objectiva na posição MF”(fig.3). Pode ajustar a focagem,
rodando o anel de focagem.
ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais
informações acerca da selecção do modo de focagem.
ANEL DE ÍRIS
Incorpora um anel de íris que é útil para o ajuste do valor de
abertura durante o modo automático de prioridade à abertura e
o modo de exposição manual.
ŦCom algumas câmaras, o anel de íris não funciona.
ŦVerifique o manual de instruções da câmara para ver como
ajustar a exposição.
TAMPA FRONTAL
Em adição à tampa plástica frontal, a tampa metálica frontal
permite uma melhor integração.
Ŧ
A
tampa
metálica
frontal
é
anexada
magneticamente
à
objetiva.
Por favor não coloque cartões de crédito (cartões magnéticos)
ou qualquer outro tipo de objetos próximos da tampa metálica
frontal, uma vez que poderá corromper qualquer informação.
ŦA tampa metálica frontal não permite a utilização com filtro.
Com a utilização de filtros, por favor utilize a tampa plástica
frontal.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável
tipo
baioneta.
Este
ajuda
a
prevenir
o
flare
e
o
efeito
fantasma
nas
fotografias, que são causados pela luz excessiva e proveniente
de fora da área da fotografia (fig.4).
ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro
necessário
remover
o
pára-sol,
e
tornar
a
colocá-lo
na
posição
inversa na objectiva (fig.5).
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
ŦEvite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas
excessivas ou à humidade.
ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha
um local fresco e seco, de preferência bem ventilado. Para
evitar danificar a cobertura da objectiva, mantenha-a fora do
alcance da naftalina ou de produtos similares.
ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza
orgânicos para remover a sujidade ou as dedadas dos
componentes da objectiva. Limpe com um pano macio e
humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva
ou perto de água, impeça que ela se molhe. É quase sempre
impossível
reparar
mecanismos
internos,
elementos
da
objectiva
e componentes eléctricos, danificados pela água.
Ŧ
As
mudaas
bruscas
de
temperatura
podem
causar
condensação
ou embaciar a superfície da objectiva. Quando entrar num
quarto aquecido vindo dum exterior frio, é aconselhável
conservar a objectiva no estojo até que a sua temperatura se
aproxime da temperatura ambiente.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Construção da Objectiva
(grupos/elementos) 9 -12 Relação (Rácio) de
Reprodução 1:6.8
Ângulo de cobertura 36.8° Tamanho do Filtro 62mm
Abertura Mínima 22 Dimensões
(Diâmetro x Comprimento)
72 x
74.7mm
Distância Mínima de
Focagem 55cm Peso 405g
ŦAs dimensões e o peso incluem a L-Mount.
PORTUGU
Ê
S
ϝϭλΣϟ΍ ϝΟ΃ ϥϣ ˬΎϣϐϳγ ΔγΩϋ ˯΍έη ϰϠϋ έϛηϟ΍ ϝϳίΟ ϡϛέϛηϧ
ϰΟέϳ ˬϡϛΑ ιΎΧϟ΍ Ύϣϐϳγ ΔγΩόΑ ϊΗϣΗϟ΍ϭ ˯΍ΩϷ΍ ϥϣ έΩϗ ϰλϗ΃ ϰϠϋ
. ΔγΩόϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϲϓ ˯ΩΑϟ΍ ϝΑϗ ΍Ϋϫ ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ ΏϳΗϛ Γ˯΍έϗ
έϳΫΣΗ
-
ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ ϭ Δϣϼγϟ΍
ŦΔγΩόϟ΍ ϝϼΧ ϥϣ αϣηϟ΍ ϰϟ· έυϧΗ ΓέηΎΑϣ ϻ. ϡΎϳϘϟ΍ ϱΩ΅ϳ Ωϗ ϙϟΫΑ
έλΑϟ΍ ϥ΍ΩϘϓ ϥϳόϟ΍ ϰϟ· ϭ΃ ϑϼΗ· .
ŦήΘΗ ϻ΍ ϙ Ϯο ϲϓ ΔγΪόϟ΍ ˯ βϤθϟ΍ ήηΎΒϤϟέ ϥϭΩΎτϏ ςΑ΍ ˯ ΔγΪόϟ ˬ
Ϯγ΍ ΕϧΎϛ ˯΍ήϴϣΎϜϟΎΑ ΔΘΒΜϣ ΔγΪόϟ ϡ΃ ΍ϻ. ϥϣ ΔγΩόϟ΍ ϙϟΫ ϊϧϣϳγ
ϖϳέΣ Ώϭηϧ ϲϓ ˬ ίϳϛέΗ ΏΑγΗϳ Ωϗ Ύϣϣ αϣηϟ΍ Δόη΃ .
ŦΔϳΎϐϠϟ ϝϣΎΣϟ΍ ΩϘόϣ ϝϛη. Ϫόϣ ϝϣΎόΗϟ΍ Ωϧϋ έΫΣϟ΍ ϲΧϭΗ ϰΟέϳ ϰΗΣ
ΔΑΎλϹ΍ ϙϟ ΏΑγϳ ϻ.
˯΍ίΟϷ΍ ϑλϭ
)
ϝϛηϟ΍
1(
յ
ϝϣΎΣϟ΍
ն
ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ
շ
ϲϛϳΗγϼΑ ϲϣΎϣ΃ ˯ΎρϏ
ո
ϲϧΩόϣ ϲϣΎϣ΃ ˯ΎρϏ
ձ
΢ηέ
ϣ
ΏϟϭϠϟ΍ ϥγ ϖϓέ
ϣ
ղ
ίϳϛέΗϟ΍ ΔϘϠΣ
ճ
ΔΣΗϔϟ΍ ΔϘϠΣ
մ
ίϳϛέΗϟ΍ ΡΎΗϔϣ έη΅ϣ
΍έϳϣΎϛϟ΍ ϡγΟΑ ρΑέϟ΍
ϝϳλΎϔΗ ϰϠϋ ϝϭλΣϠϟ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϰϟ· ωϭΟέϟ΍ ϰΟέϳ ϝϭΣ
΍έϳϣΎϛϟ΍ Δϳϔϳϛ ϡγΟ ϥϋ ΎϬϠλϓ ϭ΃ ΎϬϠϳλϭΗ.
ŦΔϳ΋ΎΑέϬϛ ˬ ΔγΩόϟ΍ ΢ργ ΕϻΎλΗ· ϙΎϧϫ ϝϣΎΣ ϰϠϋ. ϲΧϭΗ ϰΟέ˵ϳ
ΎϔϠΗ ΏΑγΗ Ωϗ Γέ΍ΫϘϟ΍ ϭ΃ εϭΩΧϟ΍ ϥϷ ΍ ˱
έυϧ ϝϣΎόΗϟ΍ Ωϧϋ έΫΣϟ΍ ΎϬόϣ
΍˱
έ΍έο΃ ϭ΃.
ίϳϛέΗϟ΍
ϲϓ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ϝϳϐηΗ έί ϊοϭ ρΑο΍ ˬίϳϛέΗϠϟ ϲ΋ΎϘϠΗϟ΍ ϝϳϐηΗϠϟ
ϊοϭ ΕΎγΩόϟ΍ ϰϟ·
"AF"
)
ϝϛηϟ΍
2
(
ίϳϛέΗϟ΍ ϲϓ ΏϏέΗ Εϧϛ ΍Ϋ· ϭ
Δϳόοϭ, ϰϟ· ΔγΩόϟ΍ ϲϓ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ϝϳϐηΗϟ΍ έί ρΑο΍ ˬΎϳϭΩϳ
"MF"
)
ϝϛηϟ΍
3
(
. ίϳϛέΗϟ΍ ΔϘϠΣ ϝϳϭΣΗ ϖϳέρ ϥϋ ίϳϛέΗϟ΍ ρΑο ϙϧϛϣϳ ϭ ˬ
Ŧ ϝϳλΎϔΗ Ϡϋ ϝϭλΣϠϟ ΍έϳϣΎϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϟ· ωϭΟέϟ΍ Οέϳ
. ΍έϳϣΎϛϟ΍ ίϳέΗϟ΍ ΔϘϳέρέϳϳϐΗ ϝϭΣ
ίϘϟ΍ ΔϘϠΣΔϳΣ
ϊοϭ ˯ΎϧΛ΃ ΔγΩόϟ΍ ΔΣΗϓ Δϣϳϗ ϱΩόΗϟ ΓΩϳϔϣ ΔϳΣίϗ ΔϘϠΣ ϰϠϋ ϝϣΗηϳ
ϱϭΩϳϟ΍ νϳέόΗϟ΍ Δϳ΋ΎϘϠΗϟ΍ ˯ΎϧΛ΃ ΔΣΗϓ Δϳόοϭ ϭ Δϳόοϭϟ΍ ΔγΩόϟ΍.
ŦΔϳΣίϘϟ΍ ΔϘϠΣ νόΑ ϝϣόΗ ϻ ˬ Ε΍έϳϣΎϛϟ΍ ϲϓ.
Ŧ. νέόϟ΍ ρΑο Δϳϔϳϛ Δϓέόϣϟ ΍έϳϣΎϛϟ΍ ΕΎϣϳϠόΗ ϝϳϟΩ ϊΟ΍έ
ϲϣΎϣ΃ ˯ΎρϏ
΍ ϲϣΎϣϷ΍ ϰϟ· ˯Ύρϐϟ΍ ΔϓΎοϹΎΑ ˯ΎρϏ έϓϭΗϳ ˬ ϲγΎϳϘϟ΍ ϲϛϳΗγϼΑϟ ϝϣΎϛΗϟ΍ ϥϳγΣΗϟ ϲϧΩόϣ ϲϣΎϣ΃
.
ŦϡΗϳ
ϝϳλϭΗ
΍Ϋϫ
˯Ύρϐϟ΍
ϲϣΎϣϷ΍
ϲϧΩόϣϟ΍
ΔγΩόϟΎΑ
ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
.αϳρΎϧϐϣ
ϰΟέϳ
ϡΩϋ
ϊοϭ
ΕΎϗΎρΑ
ϥΎϣΗ΋ϻ΍
)
ΕΎϗΎρΑϟ΍
Δρϧϐϣϣϟ΍
(
ϭ΃
ϱ΃
˯Ύϳη΃
ΙϳΣ ϲϧΩόϣϟ΍ ϲϣΎϣϷ΍ ˯Ύρϐϟ΍ ϰϠϋ αϳρΎϧϐϣϟ΍ ϥϣ ΔΑϳέϗ ϯέΧ΃
ϊοϭϣϟ΍ ϰϠϋ ΔυϭϔΣϣ ϱ΃ ϰϟ· ϙϟΫ ΕΎϧΎϳΑ ϑϼΗ· ϱΩ΅ϳ ϥϛϣϳ ϥ΃.
Ŧ ϡ΍ΩΧΗγ΍ Ωϧϋ .΢ηέϣ ϊϣ ϲϧΩόϣϟ΍ ϲϣΎϣϷ΍ ˯Ύρϐϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϥϛϣϳ ϻ
ΏΣΎλϣϟ΍ ϲϣΎϣϷ΍ ϲϛϳΗγϼΑϟ΍ ΕΎΣηέϣϟ΍ ˯Ύρϐϟ΍ ϡ΍ΩΧΗγ΍ ϰΟέϳ ˬ.
ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ
έϳϓϭΗ ϡΗ ϊϧϣ ϰϠϋ ΩϋΎγϳ ΔγΩόϟ΍ ˯ΎρϏ ΍Ϋϫϭ ˬΔγΩόϟ΍ ϊϣ ΔΑέΣϟ΍ ωϭϧ
ϥϣ ΔόρΎγϟ΍ Γ˯ΎοϹ΍ ϖϳέρ ΎϬΑΑγΗΗ ϲΗϟ΍ έϭλϟ΍ ϝΎϳΧ ϥΎϳΑ ϭ ϝΎόΗη΍
ΔϋΎγϟ΍ ΏέΎϘϋ ϩΎΟΗ΍ ϲϓ ΓΩΣϭϟ΍ ϝϳϭΣΗϭ ˯ΎρϏ ϝϳλϭΗΑ ϡϗ ΝέΎΧϟ΍
ϥ΍έϭΩϟ΍ ϑϗϭΗϳ ϰΗΣ
)
ϝϛηϟ΍
4
(
.
Ŧ ΏΟϳ ˬϥϳίΧΗϟ΍ ΔΑϳϘΣ ϲϓ ϙέΣϣ ˯Ύρϐϟ΍ϭ ΔγΩόϟ΍ ϊοϭ ϝΟ΃ ϥϣ
ϙϳϠϋ
ϻϭ΃
Δϟ΍ί·
˯Ύρϐϟ΍
ϭ
ϪϟϼΣ·
ΔγΩόϟΎΑ
ϲϓ
ϑϗϭϣ
ϲγϛϋ
)
ϝϛηϟ΍
5
(
.
ϥϳίΧΗϟ΍ϭ ΔϳγΎγϷ΍ ΔϳΎϋέϟ΍
Ŧ ϭ΃ ΔϳϟΎϋ Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ϰϟ· νϳέόΗϟ΍ ϭ΃ ΔϣΩλ ϭ΃ Γίϫ ϱ΃ ΏϧΟΗ
. ΔΑϭρέϟ΍ ϰϟ· ϭ΃ ΔϳΎϐϠϟ ΔοϔΧϧϣ
Ŧ ϥϭϛϳ ϥ΃ ϝοϔϳϭ ˬϑΎΟϭ ΩέΎΑ ϥΎϛϣ έΎϳΗΧ΍ ˬΩϣϷ΍ ϝϳϭρϟ΍ ϥϳίΧΗϠϟ
ϟ ˬΓΩϳΟ ΔϳϭϬϧ Ϫϳϓ ϥΎϛϣ ˬΔγΩόϟ΍ ˯ϼρΑ ϖΣϠΗ Ωϗ ϲΗϟ΍ έ΍έοϷ΍ ΏϧΟΗ
. ϥϳϟΎΛϔϧϟ΍ ίΎϏ ϭ΃ ΔΗόϟ΍ Ε΍ΩϳΑϣ ϥϣ ΩΎόΗΑϻ΍
Ŧ Ω΍ϭϣ ϥϣ ΎϫέϳϏ ϭ΃ ϥϳίϧΑϟ΍ ϭ΃ Δϳϭοόϟ΍ ϑϳυϧΗϟ΍ Ω΍ϭϣ ϡΩΧΗγΗ ϻ
έλΎϧϋ ϥϣ ϊΑΎλϷ΍ ϭ΃ ϊΑΎλϷ΍ ΕΎϣλΑ Δϟ΍ίϹ Δϳϭοόϟ΍ ϑϳυϧΗϟ΍
ΔγΩόϟ΍
ΎϬϔϳυϧΗϭ
ϡ΍ΩΧΗγΎΑ
Δόρϗ
εΎϣϗ
ΔϣϋΎϧ
ϭ΃
ΔΑρέ
ϭ΃
Ξϳγϧ
.ΔγΩϋ
Ŧ ϭ΃ έρϣϟ΍ ϲϓ ΔγΩόϟ΍ ϙϣ΍ΩΧΗγ· Ωϧϋ ˬ˯Ύϣϟ΍ Ωο Εγϳϟ ΔγΩόϟ΍ ϩΫϫ
ϲϠϣϋ έϳϏ ϥϭϛϳ Ύϣ ΎΑϟΎϏ ϪϧΈϓ ˬϝϠΑϟ΍ ϥϣ ΎϬυϔΣ΃ ˬϩΎϳϣϟ΍ ϥϣ ΏέϘϟΎΑ
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϭ ΔγΩόϟ΍ έλΎϧϋ ˬϥ΃ ΔϳΟέΎΧϟ΍ Δϳϟϵ΍ ΡϼλϹ
˯Ύϣϟ΍ ΏΑγΑ Δϔϟ΄Η ΢ΑλΗ Ωϗ.
ŦϩΎϳϣϟ΍ ϲϓ ϑϳΛϛΗ Δ΋ΟΎϔϣϟ΍ Γέ΍έΣϟ΍ ΏΑγΗΗ Ωϗ έϭϬυϟ΍ ϲϓ ΏΎΑοϟ΍ ϭ΃
˯΍ϭϬϟ΍ ϲϓ ΩέΑϟ΍ ϥϣ ΎϣΩΎϗ Δ΋ϓ΍Ω ΔϓέϏ ϝϭΧΩ Ωϧϋ ˬΔγΩόϟ΍ ΢ργ ϰϠϋ
Γέ΍έΣ ΔΟέΩ ΔϟΎΣ ϲϓ ΔγΩόϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΣϟ΍ ϥγΣΗγϣϟ΍ ϥϣϓ ˬϖϠρϟ΍
Δϓέϐϟ΍ Γέ΍έΣϟ.
Δϳϧϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍
ΔγΩόϟ΍ ˯ΎϧΑ 9
-
12 έϳΑϛΗϟ΍ 1; 6.8 Δϳ΅έϟ΍ Δϳϭ΍
ί
36.8έΗϠϔϟ΍ ϡΟ
Σ
62mm
ϰϧΩ
Ϸ
΍ ΩΣϟ΍ΔΣΗϔϠ
ϟ
22
ΩΎόΑϹ΍
)
έρϘϟ΍
x
ϝϭρϟ΍
(
72 x 74.7mm ΔϓΎγϣ ϰϧΩϷ΍ ΩΣϟ΍
ίϳϛέΗϠϟ
55cm
ϥίϭϟ΍ 405 ϡ΍έϏ
Ŧ ΏϳϛέΗ ϥίϭϟ΍ϭ ΩΎόΑϷ΍ ϝϣηϳ ϭL.
ŦϮΘΤΗ ϻ΍ ϱ ϮϤϟ΍ Ω΍ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ ϰϠϋ ΔγΪόϟ΍Ύλήϟ ι
΍ϭΰϟέ Φϴϧ΍. ˱ΎϴΌϴΑ ϦϳήϴτΨϟ
ΔϳΑέόϟ΍ ΔϐϠϟΎ
Α
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject
to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
ENGLISH
Disposal of Electric and Electronic Equipment in Private Households
Disposal of used Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol indicates that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be collected separately for the recycling of electrical
and electronic equipment. If the new products are purchased, this product might
be handed over to the distributor or the collection system of waste electrical and
electronic equipment eventually. By ensuring this product is disposed of correctly,
you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product or components of this product. If this product is disposed illegally,
it might cause a possibility of penalties. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you have purchased the product.
DEUTSCH Entsorgung von Elektro-
und Elektronikgeräten aus privaten Haushalten
Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten (Anzuwenden in der Europäischen Union
und
anderen
euroischen
Ländern
mit
entsprechend
geregeltem
Abfall-
Sammelsystem)
SIGMA unterstzt den Umweltschutz. Diese Produkt und die enthaltenen Zuberteile
erfüllen die Anforderungen der WEEE-Richtlinie. Bitte bewahren Sie diese Information
auf. Dieses Symbol weist auf die getrennte Rücknahme elektrischer und elektronischer
Geräte in EU Ländern hin. Bitte werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll. -
Informieren Sie sich über das in Ihrem Land gültige Rücknahmesystem und nutzen
Sie dieses zur Entsorgung. Batterien und Akkus sollten separat entsorgt werden.
FRANÇAIS Elimination des Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques
ménagers
(Applicable dans l'Union Européenne selon les dispositions particulres
de chaque Etat membre)
Ce symbole inscrit sur le produit ou sur l'emballage, le
mode d'emploi et la carte de garantie indique que le produit ne doit pas être
éliminé avec les autres déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
agréé des Déchets d'Equipements Electrique et Electroniques en fin de vie. En
cas d'achat d'un produit neuf de remplacement, il peut être laissé au point de vente
ou remis à un point de collecte agréé. En vous assurant que ce produit sera élimi
correctement, vous aiderez à lutter contre l'impact négatif pour l'environnement
et la santé humaine qui résulterait d'un mode d'élimination inapproprié. Le non
respect de ces dispositions peut entraîner une amende.
NEDERLANDS Inzamelen van electronische apparatuur voor huishoudelijk gebruik
Inzamelen van electronische apparatuur (van de toepassing in de EU en andere
Europese landen met een gescheiden afval systeem). Dit symbool geeft aan dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Inplaats hier van
zal het apart worden verzameld voor hergebruik van electrische- en electronische
apparatuur. De producten die aan het einde van hun levensduur zijn dient u in te
leveren bij de leverancier of bij het afval inzamelstation voor elektrische apparatuur.
Indien
u
dit
product
op
de
juiste-
/
voorgeschreven
wijze
weggooit
help
u
hiermee
het
milieu te sparen en voorkomt u dat schadelijke stoffen van dit product, of van de
gebruikte onderdelen, de gezondheid van mens en dier kunnen schaden. Wanneer
dit product illegaal wordt gedumpt kunnen boetes worden gegeven. Voor meer
informatie voor hergebruiken van dit product kunt u contact opnemen met uw
locale afval scheidingsstation of bij de winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
ESPAÑOL Disposición de equipamiento eléctrico y electrónico en casa privadas.
Disposición de uso de equipamiento ecléctico y electrónico (Aplicable en la Unión
Europea y otros países con sistemas de recolección separados)
Este símbolo indica que este producto no debe ser tratado como otros residuos
de uso general. Los equipos eléctricos y electrónicos deben reciclarse por
separado y de manera correcta. Puede existir la posibilidad de devolver sus
productos a su distribuidor habitual cuando adquiera un nuevo producto que sea
de tipo equivalente o realice las mismas funciones, o depositarlos en los puntos
de recogida municipales. Depositando este producto correctamente, UD ayuda al
tratamiento adecuado de los productos reciclables y previene los efectos
potencialmente negativos para el medioambiente y la salud, que podrían verse
afectada por un incorrecto reciclado del producto. Si este producto es depositado
de forma ilegal puede ser causa de penalización. Para más información sobre
reciclar este producto, por favor contacte con el ayuntamiento de su ciudad, el
servicio de basuras o la tienda donde compro su producto.
ITALIANO Smaltimento domestico dei rifiuti elettrici ed elettronici
Smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici (Per gli Stati UE e dell’Europa con
raccolta
differenziata
dei
rifiuti) Il
simbolo
indica
che
questo
prodotto
non
deve
essere considerato un normale rifiuto domestico. Perciò deve essere raccolto
separatamente ,in modo da permettere il riciclo dei suoi componenti elettrici ed
elettronici. Quando si sostituisce con un nuovo prodotto, deve essere consegnato
al distributore o al centro di raccolta per lo smaltimento dei rifiuti elettrici ed
elettronici. Assicuratevi che il prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete a
prevenire negative conseguenze per l’ambiente e per la salute umana, che potrebbero
essere causate dal suo inappropriato smaltimento. Se questo prodotto è smaltito
contrariamente a quanto prescrive la legge, si può andare incontro a sanzioni.
SVENSKA
Hantering av elektriskt och elektroniskt hushållsavfall
Hantering av förbrukad elektrisk och elektronisk utrustning, gällande EU och övriga
europeiska länder med separata uppsamlingssystem. Denna symbol betyder
att denna produkt ej skall hanteras som vanligt hushållsavfall. Istället skall den
lämna till närmaste återvinningsstation. Genom att lämna in denna produktkorrekt
sätt, hjälper du till att förhindra skador på människa och miljö, som annars kunnat
uppsvid normal sophantering. Om din utrustning har lätt urtagbara batterier
eller accumulatorer, var vänlig lämna in dem enligt lokala föreskrifter. Återvinning
hjälper till att spara våra naturtillgångar. För mer detaljerad information om
återvinning av denna produkt, vänd Dig till ortens miljökontor eller till din handlare.
DANSK Bortskaffelse af elektrisk/elektronisk udstyr i private husholdninger
Bortskaffelse af kasseret elektrisk & elektronisk udstyr (Gældende for lande
indenfor EU og andre europæiske lande med separat indsamlingsordning).
Dette symbol betyder, at udstyret ikke bør behandles som almindeligt husholdningsaffald.
I stedet skal det afleveres et godkendt indsamlingssted for behandling og
genanvendelse af elektronisk udstyr. Ved at bortskaffe dette produkt korrekt
måde, sikrer du at affaldet behandles korrekt og genbruges i størst muligt omfang.
Herved forhindres en evt. negativ miljømæssig og sundhedsmæssig effekt der
kunne opstå ved forkert behandling af affaldet. Hvis udstyret indeholder batterier
eller akkumulatorer der nemt kan tages ud, bør disse behandles separat i henhold
til de lokale regler. Genbrug af materialer hjælper med at bevare de naturlige
ressourcer. Hvis du ønsker mere detaljerede oplysninger om genbrug af dette
produkt, kan du kontakte de lokale myndigheder, den lokale renovationsvirksomhed
eller den forretning hvor du har købt produktet.
PORTUGUÊS Eliminação doméstica dos equipamentos eléctricos e electrónicos
Eliminação de equipamento eléctrico e electrónico usado (aplicável na União
Europeia e noutros países da Europa com sistemas de recolha de lixo separados)
O símbolo acima indica que o produto não deve ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser separado para reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Se adquirir novos produtos, esta câmara deve ser entregue ao
distribuidor ou a um sistema especializado de recolha de lixo. Assegurando a
correcta eliminação destes equipamentos, ajudará a prevenir consequências
negativas para o ambiente e para a saúde humana causadas por uma inapropriada
manipulação dos componentes deste produto. Se a eliminação for feita de forma
ilegal, poderá dar lugar a eventuais penalizações. Para informação mais
detalhada acerca da reciclagem deste produto, contacte os serviços camarários
ou a loja onde adquiriu o mesmo.
μT- (μT- ) Kernel License
ଐஜ
ஜᙌԼƸŴȈȭȳȕǩȸȩȠ
(www.tron.org)
Ʒ
μT-License
ƴؕƮƖ
μT-Kernel
ǽȸǹdzȸȉǛМဇƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH This Product uses the Source Code of μT- μT-Kernel under License
granted by the TRON Forum (www.tron.org).
DEUTSCH
Dieses Produkt verwendet den Quellcode von μT- μT-Kernel unter License,
der vom TRON-Forum (www.tron.org) gewährt wurde.
FRANÇAIS Ce produit utilise le code source de μT-Kernel sous licence de
μT-License accordé par le TRON Forum (www.tron.org).
NEDERLANDS Dit product gebruikt de broncode van μT- μT-Kernel van License
verleend door het TRON forum (www.tron.org).
ESPOL Este producto utiliza el código fuente de μT- μT-Kernel bajo License
otorgado por el Forum TRON (www.tron.org).
ITALIANO
Questo prodotto utilizza il Codice Sorgente di μT- μT-Kernel sotto License
concesso da TRON Forum (www.tron.org).
SVENSKA Denna produkt använder källkoden μT- μT-Kernel under Licens som
garanteras av TRON Forum (www.tron.org).
DANSK
Dette
produkt
anvender
kildekoden
fra
μT-Kernel
med
μT-License
udstedt
af TRON Forum (www.tron.org).
ㆶ։ѣᮽ
䈕୶૱
֯
TRON Forum (www.tron.org)
ᦸᵳⲴ
μT-License
л
μT-Kernel
Ⓚԓ⸱DŽ
䷩橼󰵶㔯
㛔䓊⑩ἧ䓐
TRON
Forum
(www.tron.org)
㌰Ḱ
μT-License
ᶳ䘬
μT-Kernel
⍇⥳ˤ
䚐ạ㛨
㥐䖼
䏬⦔
䔠⤰
(www.tron.org)
㜄㉐
⺴㜠
μT- eLicens
㢼⏈
μT-Kernel
㋀㏘ 䂈☐ ㇠㟝䚝⏼.
3<&&ɄɂɃ Ⱦɚɧɧɵɣ ɩɪɨɞɭɤɬ ɢɫɩɨɥɶɡɭɟɬ ɢɫɯɨɞɧɵɣ ɤɨɞ ȝ7- Kernel ɩɨ ɥɢɰɟɧɡɢɢ
ȝ7-Licenseɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɟɧɧɨɣ7521 Forum (www. . tron org).
PORTUGUÊS Este produto utiliza o código- μT-fonte Kernel sob a licença
μT-License, concedida pelo TRON Forum (www.tron.org).
ΔϐϠϟΎΑ ϳΑέόϟ΍Δ
ϡΩΧΗγϳ
΍Ϋϫ
ΞΗϧϣϟ΍
έΩλϣ
ȝ7-kernel
ΏΟϭϣΑ
ȝ7-Li cense
ΔλΧέϟ΍
ΔϳέΎΟΗϟ΍
ΔΣϭϧϣϣϟ΍
ϥϭέΗϯΩΗϧϣϝΑϗϥϣ
(www.tron.org)
353201102


Product specificaties

Merk: Sigma
Categorie: Lens
Model: 65mm F2 DG DN
Kleur van het product: Zwart
Gewicht: 405 g
Montagewijze: Bajonet
Diameter: 72 mm
Vaste focale lengte: 65 mm
Beeldstabilisator: Ja
Lensstructuur (elementen/groepen): 12/9
Materiaal: Aluminium
Lengte: 74.7 mm
Stofwerend: Ja
Scherpstellen: Automatisch/handmatig
Dichtstbijzijnde focus afstand: 0.55 m
Maximum aperture number: 2
Minimum aperture number: 22
Maat filter: 62 mm
Lens type: Lensextender
Component voor: SLR
Lens mount interface: Leica L
Aantal diafragma bladen: 9
Compatibele camera merken: Leica

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Sigma 65mm F2 DG DN stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden