Princess Espresso Coffee Maker 249407 Handleiding

Princess Koffiezetapparaat Espresso Coffee Maker 249407

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Princess Espresso Coffee Maker 249407 (10 pagina's) in de categorie Koffiezetapparaat. Deze handleiding was nuttig voor 18 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/10
EN
Instruction manual
NL
Gebruiksaanwijzing
FR
Mode d’emploi
DE Bedienungsanleitung
ES Manual de usuario
PT Manual de utilizador
IT Manuale utente
SV Bruksanvisning
CS NĂĄvod na pouĹžitĂ­
PL Instrukcja obsługi
SK NĂĄvod na pouĹžitie
Espresso Coffee Maker
01.249407.01.001
1
2
3
4
8
14
15
9
10 12
11
13
5 6 7
PARTS DESCRIPTION / ONDERDELENBESCHRIJVING / DESCRIPTION DES PIÈCES /
TEILEBESCHREIBUNG / DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS / DESCRIÇÃO DOS
COMPONENTES / DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESKRIVNING AV DELAR /
OPIS CZĘŚCI / POPIS SOUČÁSTÍ / POPIS SÚČASTÍ
service.princess.info
Š Princess 2014
[WEEE Logo]
ENInstruction manual
SAFETY
• By ignoring the safety instructions the
manufacturer can not be hold responsible for
the damage.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
• Never move the appliance by pulling the cord
and make sure the cord can not become
entangled.
• The appliance must be placed on a stable,
level surface.
• The user must not leave the device
unattended while it is connected to the supply.
• This appliance is only to be used for
household purposes and only for the purpose
it is made for.
• This appliance shall not be used by children
from 0 year to 8 years. This appliance can be
used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Keep the appliance and its
cord out of reach of children aged less than 8
years. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless older than 8
and supervised.
• To protect yourself against an electric shock,
do not immerse the cord, plug or appliance in
the water or any other liquid.
• This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments.
– By clients in hotels, motels and other residential type environments.
– Bed and breakfast type environments.
– Farm houses.
• Children shall not play with the appliance.
• This appliance shall not be used by children.
Keep the appliance and its cord out of reach
of children.
PARTS DESCRIPTION
1. Cup warming tray 9. Cup stand
2. Tank lid 10. Drip tray
3. Water tank 11. Boiler outlet
4. On/off knob steam 12. Steam/hot water nozzle
5. Coffee function knob 13. Measuring spoon with tamper
6. On/off knob coffee 14. Filter for 2 cups dose
7. Steam function knob 15. Filter for 1 cup dose
8. Handle of filter holder
BEFORE THE FIRST USE
• Take the appliance andaccessoriesoutthebox.Removethe
stickers,protective foilorplasticfrom thedevice.
• Place the device on a flat stable surface and ensure a minimum of 10
cm. free space around the device. This device is not suitable for
installation in a cabinet or for outside use.
• Flush the machine through with clean water in the following steps:
– Make sure the all buttons are in the off position and that the steam
water knob is closed by turning clockwise.
– Lift out the tank, draw up the lid and fill with cold water up to the MAX
level marked. Alternatively draw up the lid and fill the tank whilst in
position on the espresso machine. We recommend using filtered
water as it produces better coffee and reduces limescale, never use
fizzy water.
– Refit the tank, make sure that it is correctly located and apply light
pressure if necessary to ensure the valve at the bottom of the tank
connects with the water inlet of the machine. It is normal for water to
remain in the compartment under the tank, this can be done using a
sponge.
– Swing out the steam/hot water nozzle then attach the filter holder to
the machine by positioning it under the boiler outlet and turning to the
right, Respectively place suitable container underneath the boiler
outlet and the steam/hot water nozzle.
– Plug in the mains supply, Press down the On/Off button for steam
then the power light will blink, when the light stops blinking turn the
steam function knob anti-clockwise and the steam nozzle will be
flushed, turn the knob clockwise to turn of the steam.
– Press down the press down the On/off button for the coffee then the
power light will blink, when the light stops blinking press the coffee
function knob and the water will run. Press the coffee function knob
again to stop the machine.
Important: You can not brew espresso if you have not flushed the
machine at first, the flushing cycle causes the boiler to fill with water. If
you have not used the machine for a few days, you have to flush it with
fresh water before you use it again.
USE
Preheating the espresso machine
• To ensure your espresso coffee is brewed at the right temperature it is
essential that the coffee appliance is preheated.
– Check that the steam function knob is firmly closed (turn clockwise)
and that there is water in the tank.
– Put a jug under the steam nozzle.
– Fit the desired filter into the filter holder (without coffee) and attach to
the machine by positioning it under the boiler outlet and turning to the
right, ensure is it firmly located.
– Position two cups under the filter holder, if you use the same cup that
the coffee will be served in it will be preheated. Alternatively the cups
can be preheated on the cups warming tray.
– Press the On/Off knob for coffee and wait until the light stops blinking.
– Press down the coffee function knob and wait until two cups of water
runs into the bowl.
– Press the On/Off knob for steam and wait until the light stops blinking.
– Turn the steam function knob anti-clockwise and allow a little amount
of water to run into the jug.
Making espresso
• Preheat the appliance as above ‘Preheating the espresso machine’.
• Select the desired filter and fit into the filter holder. Use the smaller filter
for making one cup of coffee (or when using coffee pods) and the larger
filter for 2 cups.
• Add the coffee using the measuring spoon provided one full spoon per
cup, level the surface then lightly press with the tamper of the measuring
spoon, wipe off any coffee around the rim. When buying ground coffee
sure it is suitable for espresso machines. Never press the coffee too
firmly as the coffee will come out slowly and the cream will be of a dark
colour, however, if it is pressed too lightly ,the coffee will come out too
fast and the cream will be a light colour.
• Attach the filter holder into the boiler outlet, turn it to the right to lock into
position. Put one or two cups underneath, if making one cup of coffee,
centre your cup in the middle. Ensure the On/Off knob for coffee is
pressed down then the power light will blink, wait until the light stops
blinking then press down the coffee function knob to make espresso.
• When you’ve enough coffee, not too much otherwise it will be too weak
(optimum dosage is 30ml per cup) press the coffee function knob again.
If you are not making any more coffee, press the on/off button for coffee
again to turn of the appliance.
• Remove the filter holder by turning to the left. There will be water on the
filter when you remove it, this is normal.
• To remove the used coffee from the filter holder, please lift the plastic
pressing block to press the edge of filter, then tip the filter holder upside
down and tap out the grounds.
Important: You can not start to make espresso until the ready light stops
blinking because it means the water temperature is not high enough when
the ready light is stil blinking.
Important:To avoid water leakages from the rim of the filter holder and to
ensure optimum performance, it is necessary to clear any ground coffee
from around the boiler outlet. Take care as the area may be hot.
Frothing milk for cappuccino
• Prepare the espresso as previously described.
• Make sure there is water in the tank.
• Press the on/off knob for steam, the steam light will blink, wait until the
light stops blinking, this indicates that the boiler has reached the correct
temperature.
• Partly fill a jug with milk - the milk may increase up to three times in
volume so select a suitably sized jug. Cold semi skimmed milk gives the
best results.
• Position the jug under the steam nozzle.
• Place the nozzle into the milk about 30mm deep and turn the steam
function knob in an anti clockwise direction, the milk will begin to
increase in volume and appear frothy. When the volume of the milk has
doubled, fully immerse the nozzle and continue heating the milk. Once
the desired temperature is reached(60℃ is optimum), stop the steam by
turning the steam function knob clockwise.
Note: When operation in steam mode and with the steam function knob
turned off, some water may drop from the boiler outlet or the attached filter
holder. This water collects in the drip tray. Alternatively you can place a
cup under the boiler outlet or the attached filter holder.
Important:Never operate the steam nozzle for longer than 2 minutes at
one time.
Important:Never allow the milk to boil as this will spoil the flavour of the
coffee.
Important:To prepare more than one cup of cappuccino, first make all the
espresso coffees, then at the end prepare the frothed milk for all the
cappuccinos
Making espresso after frothing milk
• If you’re making espresso after frothing milk, you need to drain any
overheated water that could burn your coffee as following.
• Place a container with at least 30mm depth of cold water underneath the
steam nozzle, immerge the nozzle into the cold water at least 10mm
depth. Ensuring the appliance is in the off position then turn the steam
function knob anti-clockwise until there is no steam coming out the
nozzle anymore. Now you will be able to make espresso again.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Never immerse the cord, plug, or appliance itself in water or other liquids.
• Always unplug the machine and make sure cool down before you clean
it.
• All the non-electrical parts can be washed in warm soapy water. Dry
thoroughly before reusing. These parts are not dishwasher safe. Never
use abrasive detergents.
Steam/hot water nozzle
• Pull out the rubber tube downwards, then wash thoroughly. Check that
the hole in the nozzle is not blocked, if necessary unblock them with a
pin.
Boiler outlet
• Wipe away any coffee grounds from this area, at lease twice a year carry
out the following procedure. 1) using a screwdriver, unscrew the screw
that holds the outlet of the boiler in place
• Clean the boiler area with a damp cloth.
• Clean the removed outlet thoroughly in hot soapy water using a brush ,
rinse thoroughly, make sure the holes are not blocked, and if necessary
use a pin to clean.
Descaling
• The appliance has to be descaled every month, otherwise the coffee
taste will become bad and the scale deposited inside in the machine may
cause permanent and irreparable damage to the machine.
Note: In case of using solid descaler, make sure the descaler dissolves
into cold water fully before pouring into the water tank. Never use a
descaler based on mineral acids such as sulphuric acid, hydrochloric acid,
sulphamic acid and acetic acid(e.g. vinegar).These descalers may
damage your machine.
• Mix adequate descaler with cold water in a measuring jug as per its
instructions. Fill the water tank up to the Max level with the prepared
descaling solution. Then put the water tank back into the machine.
• Make sure the filter holder is not attached and put a bowl with a capacity
of at least 1500ml under the boiler outlet to collect the descaling solution.
• Press down the On/Off knob for coffee and wait until the light stops
blinking.
• Press down the coffee function knob and allow half the solution to flow
out, seriatim press the coffee function and the On/Off button to the off
position to stop the flow.
• Leave the machine to rest for 15 minutes, then press the On/Off knob for
coffee and function button until the water tank is empty, then rinse it
thoroughly.
• Fill the water tank with cold fresh water up to the Max level again and
repeat steps 2 to 5 without rest to rinse the appliance for twice.
Note:Always rinse the machine by letting it empty at least two full water
tanks.
GUARANTEE
• This product is guaranteed for 24 months granted. Your warranty is valid
if the product is used in accordance to the instructions and for the
purpose for which it was created. In addition, the original purchase
(invoice, sales slip or receipt) is to be submitted with the date of
purchase, the name of the retailer and the item number of the product.
• For the detailed warranty conditions, please refer to our service website:
service.princess.info
ENVIRONMENT
This appliance should not be put into the domestic garbage at the
end of its durability, but must be offered at a central point for the recycling
of electric and electronic domestic appliances. This symbol on the
appliance, instruction manual and packaging puts your attention to this
important issue. The materials used in this appliance can be recycled. By
recycling of used domestic appliances you contribute an important push to
the protection of our environment. Ask your local authorities for information
regarding the point of recollection.
Support
You can find all available information and spare parts at http://
www.service.princess.info/!
NLGebruiksaanwijzing
VEILIGHEID
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
voortvloeiend uit het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, de
onderhoudsmonteur van de fabrikant of door
personen met een soortgelijke kwalificatie om
gevaar te voorkomen.
• Verplaats het apparaat nooit door aan het snoer
te trekken. Zorg ervoor dat het snoer nergens in
verstrikt kan raken.
• Het apparaat moet op een stabiele, vlakke
ondergrond worden geplaatst.
• De gebruiker mag het apparaat niet onbeheerd
achterlaten wanneer de stekker zich in het
stopcontact bevindt.
• Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk
gebruik en voor het doel waar het voor bestemd
is.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen van 0 tot 8 jaar. Dit apparaat kan
worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek
aan de benodigde ervaring en kennis indien ze
onder toezicht staan of instructies krijgen over
hoe het apparaat op een veilige manier kan
worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Houd het
apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar. Laat reiniging en
onderhoud niet door kinderen uitvoeren, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Dompel het snoer, de stekker of het apparaat
niet onder in water of andere vloeistoffen om
elektrische schokken te voorkomen.
• Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en
soortgelijk gebruik, zoals:
– Personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen.
– Door gasten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen.
– Bed&Breakfast-type omgevingen.
– Boerderijen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door
kinderen. Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen.
ONDERDELENBESCHRIJVING
1. Kopopwarmlade 9. Standaard voor kopjes
2. Deksel van het reservoir 10. Lekbak
3. Waterreservoir 11. Boileruitlaat
4. Aan/uit-knop stoom 12. Spuitmond voor stoom/heet
water
5. Koffiefunctieknop 13. Maatlepel met stamper
6. Aan/uit-knop koffie 14. Filter voor dosering voor 2
kopjes
7. Stoomfunctieknop 15. Filter voor dosering voor 1 kopje
8. Handvat van de filterhouder
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
• Haal het apparaat en de accessoires uit de doos.Verwijder de stickers,
de beschermfolie of het plastic van het apparaat.
• Plaats het apparaat op een vlakke, stabiele ondergrond. Zorg voor
minimaal 10 cm vrije ruimte rondom het apparaat. Dit apparaat is niet
geschikt voor inbouw of gebruik buitenshuis.
• Spoel de machine met schoon water door de volgende stappen te
volgen:
– Zorg ervoor dat alle knoppen in de uit-stand staan en de knop voor
stoom/heet water is gesloten door deze rechtsom te draaien.
– Hef het reservoir uit het apparaat, til de deksel op en vul het reservoir
met koud water tot het met MAX gemarkeerde niveau. U kunt ook de
deksel optillen en het reservoir vullen terwijl dit op zijn plaats in de
espressomachine blijft. Wij adviseren u gefilterd water te gebruiken,
omdat dit betere koffie oplevert en kalkaanslag vermindert. Gebruik
nooit koolzuurhoudend water.
– Vul het reservoir weer en controleer of dit correct is geplaatst. Oefen
indien nodig lichte druk uit om te controleren of de klep aan de
onderzijde van het reservoir contact maakt met de waterinlaat van de
machine. Het is normaal dat water in het compartiment onder het
reservoir achterblijft. Dit kunt u met een spons verwijderen.
– Zwaai de spuitmond voor stoom/heet water naar buiten en bevestig de
filterhouder aan de machine door deze onder de boileruitlaat te
plaatsen en naar rechts te draaien. Plaats respectievelijk een
geschikte bak onder de boileruitlaat en de spuitmond voor stoom/heet
water.
– Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-knop en het
voedingslampje gaat branden. Draai als het lampje stopt met
knipperen de stoomfunctieknop linksom om het stoommondstuk te
spoelen. Draai de knop rechtsom om de stoomfunctie uit te schakelen.
– Druk op de aan/uit-knop voor koffie en het voedingslampje gaat
branden. Druk als het lampje stopt met knipperen op de
koffiefunctieknop om het water te laten lopen. Druk opnieuw op de
koffiefunctieknop om de machine te stoppen.
Belangrijk: U kunt geen espresso maken als u de machine niet eerst
heeft doorgespoeld. Door het spoelen vult de boiler zich met water. Spoel
als u de machine aan paar dagen niet heeft gebruikt deze met schoon
water voordat u de machine weer gaat gebruiken.
GEBRUIK
De espressomachine voorverwarmen
• Om te verzekeren dat uw espresso op de juiste temperatuur wordt gezet,
is het voorverwarmen van de koffiemachine van essentieel belang.
– Controleer of de stoomfunctieknop goed is gesloten (rechtsom
draaien) en het reservoir water bevat.
– Plaats een kan onder het stoommondstuk.
– Plaats de gewenste filter in de filterhouder (zonder koffie) en bevestig
deze aan de machine door deze onder de boileruitlaat te plaatsen en
naar rechts te draaien. Controleer of de filterhouder stevig op zijn
plaats zit.
– Plaats twee kopjes onder de filterhouder. Als u hetzelfde kopje
gebruikt als waarin de koffie zal worden geserveerd, wordt dit
voorverwarmd. U kunt de kopjes ook in de kopopwarmlade
voorverwarmen.
– Druk op de aan/uit-knop voor koffie en wacht totdat het lampje stopt
met knipperen.
– Druk op de koffiefunctieknop en wacht totdat twee kopjes water in het
bakje lopen.
– Druk op de aan/uit-knop voor stoom en wacht totdat het lampje stopt
met knipperen.
– Draai de stoomfunctieknop linksom en laat een beetje water in de kan
lopen.
Espresso maken
• Verwarm het apparaat voor zoals boven beschreven in ‘De
espressomachine voorverwarmen’.
• Kies de gewenste filter en plaats deze in de filterhouder. Gebruik de
kleinere filter voor ĂŠĂŠn kop koffie (of bij gebruik van koffiepads) en de
grote filter voor 2 kopjes.
• Voeg met behulp van de maatlepel één volle lepel per kop koffie toe,
maak het oppervlak vlak, druk de koffie licht aan met de stamper van de
maatlepel en veeg eventueel op de rand achtergebleven koffie weg.
Controleer bij het kopen van gemalen koffie of deze geschikt is voor
espressomachines. Druk de koffie niet al te stevig aan, omdat dan de
koffie langzaam uit het apparaat loopt en het schuim donker van kleur
zal zijn. Bij te licht aandrukken loopt de koffie echter te snel uit het
apparaat en wordt het schuim licht van kleur.
• Plaats de filterhouder in de boileruitlaat, draai deze naar rechts en
vergrendel hem op zijn plaats. Plaats ĂŠĂŠn of twee kopjes onder de
boileruitlaat. Plaats als u ĂŠĂŠn kopje koffie maakt het kopje in het midden.
Zorg ervoor dat de aan/uit-knop is ingedrukt en het voedingslampje
knippert. Wacht totdat het lampje stopt met knipperen en druk
vervolgens op koffiefunctieknop om espresso te maken.
• Druk als u voldoende koffie heeft - niet te veel omdat de koffie dan te
slap wordt (de optimale dosering is 30ml per kop) - opnieuw op de
koffiefunctieknop. Druk als u verder geen koffie meer gaat maken
opnieuw op de aan/uit-knop voor koffie om het apparaat uit te schakelen.
• Verwijder de filterhouder door deze naar links te draaien. Op de filter zal
water aanwezig zijn, maar dit is normaal.
• Til om de gebruikte koffie uit de filterhouder te verwijderen het kunststof
aandrukblok op en druk op de rand van de filter. Kantel vervolgens de
filterhouder ondersteboven en klop de gemalen koffie eruit.
Belangrijk: U kunt pas beginnen met het maken van espresso als het
lampje voor gereed stopt met knipperen. Als dit lampje nog knippert,
betekent dit dat de watertemperatuur niet hoog genoeg is.
Belangrijk:Verwijder eventueel rondom de boileruitlaat achtergebleven
gemalen koffie om te voorkomen dat water via de rand van de filterhouder
lekt en om optimale werking te verzekeren. Voorzichtig, want dit deel van
de machine kan heet zijn.
Melk opschuimen voor cappuccino
• Bereid de espresso zoals hierboven beschreven.
• Controleer of het reservoir water bevat.
• Druk op de aan/uit-knop voor stoom. Het lampje voor stoom gaat
knipperen. Wacht totdat het lampje stopt met knipperen als teken dat de
boiler de juiste temperatuur heeft bereikt.
• Vul een kan gedeeltelijk met melk - het volume van de melk wordt drie
keer zo groot, dus kies een kan van een geschikte maat. Koude halfvolle
melk geeft het beste resultaat.
• Plaats de kan onder het stoommondstuk.
• Plaats het mondstuk ongeveer 30mm diep in de melk en draai de
stoomfunctieknop linksom. Het volume van de melk neemt toe en de
melk gaat er schuimachtig uitzien. Dompel als het volume van de melk is
verdubbeld het mondstuk geheel onder en ga verder met het verwarmen
van de melk. Stop de stoom zodra de gewenste temperatuur is bereikt
(60℃ is optimaal) door de stoomfunctieknop rechtsom te draaien.
Let op: Bij bediening in de stoomfunctie en met de stoomfunctieknop
dichtgedraaid kan een beetje water uit de boileruitlaat of de bevestigde
filterhouder druppelen. Dit water wordt in de lekbak opgevangen. U kunt
ook een kopje onder de boileruitlaat of de bevestigde filterhouder plaatsen.
Belangrijk: Gebruik het stoommondstuk nooit langer dan 2 minuten
achter elkaar.
Belangrijk:Zorg dat de melk niet gaat koken, want dit zal de smaak van
de koffie bederven.
Belangrijk:Maak bij het bereiden van meer dan ĂŠĂŠn kop cappuccino eerst
alle espresso's en bereid hierna de opgeschuimde melk voor alle
cappuccino's.
Espresso maken na het opschuimen van de melk
• Als u espresso maakt na het opschuimen van melk, moet u eventueel als
volgt te heet water afvoeren dat uw koffie kan verbranden.
• Plaats een bak met een laag koud water van minimaal 30mm onder het
stoommondstuk en dompel het mondstuk minimaal 10mm diep in het
koude water. Zorg ervoor dat het apparaat in de uit-stand staat. Draai
vervolgens de stoomfunctieknop linksom, totdat er geen stoom meer uit
het mondstuk komt. U kunt nu opnieuw espresso maken.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Dompel nooit het snoer, de stekker of het apparaat zelf onder in water of
enige andere vloeistof.
• Haal voor het reinigen altijd de stekker van de machine uit het
stopcontact en zorg dat de machine is afgekoeld.
• U kunt alle niet-elektrische onderdelen in een warm sopje afwassen.
Droog ze zorgvuldig voordat u de machine weer gaat gebruiken. Deze
onderdelen zijn niet geschikt voor de vaatwasser. Gebruik nooit
schurende reinigingsmiddelen.
Spuitmond voor stoom/heet water
• Trek de rubberen buis omlaag en spoel deze grondig door. Controleer of
het gaatje in de spuitmond niet is verstopt. Maak het gaatje indien nodig
met een pen open.
Boileruitlaat
• Veeg eventueel gemalen koffie uit dit gedeelte van de machine weg en
voer minimaal tweemaal per jaar de onderstaande procedure uit. 1)
Draai met behulp van een schroevendraaier de schroef die de
boileruitlaat op zijn plaats houdt los.
• Reinig het boilergebied met een vochtige doek.
• Reinig de verwijderde uitlaat grondig met een borstel in warm sop, spoel
deze zorgvuldig schoon en controleer of de gaatjes niet zijn verstopt.
Open de gaatjes indien nodig met een pen.
Ontkalken
• Ontkalk het apparaat maandelijks, anders krijgt de koffie een nare smaak
en kan kalkaanslag de machine blijvend en onherstelbaar beschadigen.
Let op: Zorg bij gebruik van een vast ontkalkingsmiddel dat dit middel
volledig in koud water is opgelost voordat u het in het waterreservoir giet.
Gebruik nooit een ontkalkingsmiddel op basis van minerale zuren zoals
zwavelzuur, zoutzuur, amidosulfonzuur en azijnzuur (zoals azijn). Deze
ontkalkingsmiddelen kunnen de machine beschadigen.
• Meng voldoende ontkalkingsmiddel volgens de instructies met koud
water in een maatbeker. Vul het waterreservoir tot het maximumniveau
met de bereide ontkalkingsoplossing. Plaats vervolgens het
waterreservoir terug in de machine.
• Controleer of de filterhouder niet is geplaatst en plaats een kom met een
inhoud van minimaal 1500ml onder de boileruitlaat om de
ontkalkingsoplossing op te vangen.
• Druk op de aan/uit-knop voor koffie en wacht totdat het lampje stopt met
knipperen.
• Druk op de koffiefunctieknop en laat de oplossing half uit de machine
lopen. Zet vervolgens de koffiefunctieknop en de aan/uit-knop in de uit-
stand om de waterstroom te stoppen.
• Laat de machine 15 minuten rusten. Druk vervolgens op de de aan/uit-
knop voor koffie en de functieknop totdat het waterreservoir leeg is.
Voorzichtig omspoelen.
• Vul het waterreservoir weer met schoon, koud water tot het
maximumniveau en herhaal stappen 2 t/m 5 tweemaal zonder pauze om
het apparaat door te spoelen.
Let op:Spoel de machine altijd via het legen van minimaal twee volle
waterreservoirs.
GARANTIEVOORWAARDEN
• Op dit product wordt een garantie van 24 maanden verleend. Uw
garantie is geldig indien het product is gebruikt in overeenstemming met
de gebruiksaanwijzing en voor het doel waarvoor het gemaakt is. Tevens
dient de originele aankoopbon (factuur, kassabon of kwitantie) te worden
overlegd met daarop de aankoopdatum, de naam van de retailer en het
artikelnummer van het product.
• Voor uitgebreide garantievoorwaarden verwijzen wij u naar onze
servicewebsite: service.princess.info
MILIEU
Dit apparaat mag aan het einde van de levensduur niet bij het
normale huisafval worden gedeponeerd, maar moet bij een speciaal
inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparaten
worden aangeboden. Het symbool op het apparaat, in de
gebruiksaanwijzing en op de verpakking attendeert u hierop. De in het
apparaat gebruikte materialen kunnen worden gerecycled. Met het
recyclen van gebruikte huishoudelijke apparaten levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Informeer bij uw lokale
overheid naar het inzamelpunt.
Support
U kunt alle beschikbare informatie en reserveonderdelen vinden op http://
www.service.princess.info/!
FRManuel d'instructions
SÉCURITÉ
• Si vous ignorez les instructions de sécurité, le
fabricant ne saurait ĂŞtre tenu responsable des
dommages.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, il
doit ĂŞtre remplacĂŠ par le fabricant, son
rĂŠparateur ou des personnes qualifiĂŠes afin
d'ĂŠviter tout risque.
• Ne déplacez jamais l'appareil en tirant sur le
cordon et veillez Ă  ce que ce dernier ne soit pas
entortillĂŠ.
• L'appareil doit être posé sur une surface stable
et nivelĂŠe.
• Ne laissez jamais le dispositif sans surveillance
s'il est connectĂŠ Ă  l'alimentation.
• Cet appareil est uniquement destiné à des
utilisations domestiques et seulement dans le
but pour lequel il est fabriquĂŠ.
• L'appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants de moins de 8 ans. Cet appareil peut
ĂŞtre utilisĂŠ par des enfants de 8 ans ou plus et
des personnes prĂŠsentant un handicap
physique, sensoriel ou mental voire ne
disposant pas des connaissances et de
l'expĂŠrience nĂŠcessaires en cas de surveillance
ou d'instructions sur l'usage de cet appareil en
toute sĂŠcuritĂŠ et de comprĂŠhension des risques
impliquĂŠs. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Maintenez l'appareil et son
cordon d'alimentation hors de portĂŠe des
enfants de moins de 8 ans. Le nettoyage et la
maintenance utilisateur ne doivent pas ĂŞtre
confiĂŠs Ă  des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou
plus et sont sous surveillance.
• Afin de vous éviter un choc électrique,
n'immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil
dans de l'eau ou autre liquide .
• Cet appareil est destiné à une utilisation
domestique et aux applications similaires,
notamment:
– coin cuisine des commerces, bureaux et autres environnements de
travail
– hôtels, motels et autres environnements de type résidentiel
– environnements de type chambre d’hôtes
– fermes.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par les
enfants. Maintenez l'appareil et son cordon
d'alimentation hors de portĂŠe des enfants.
DESCRIPTION DES PIÈCES
1. Bac de chauffage de tasse 9. Support de tasse
2. Couvercle de rĂŠservoir 10. Bac de collecte
3. RĂŠservoir d'eau 11. Sortie de bouilloire
4. Bouton Marche /ArrĂŞt de vapeur 12. Buse de vapeur /eau chaude
5. Bouton de fonction de cafÊ 13. Cuillère de dosage avec tampon
Ă  tasser
6. Bouton Marche /ArrĂŞt de cafĂŠ 14. Filtre pour dose 2 tasses
7. Bouton de fonction de vapeur 15. Filtre pour dose 1 tasse
8. PoignĂŠe de porte-filtre
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
• Retirer l’appareil et les accessoires du carton. Retirer les autocollants, le
film ou le plastique protecteur de l’appareil.
• Mettez l'appareil sur une surface stable plate et assurez un dégagement
tout autour de l'appareil d'au moins 10 cm. Cet appareil ne convient pas
Ă  une installation dans une armoire ou Ă  un usage Ă  l'extĂŠrieur.
• Rincez la machine à l'eau claire comme suit :
– Assurez-vous que tous les boutons sont positionnés sur arrêt et que
le bouton de vapeur est fermĂŠ en le tournant dans le sens horaire.
– Levez le réservoir, soulevez le couvercle et remplissez d'eau froide
jusqu'au repère de niveau MAX. Vous pouvez aussi soulevez le
couvercle et remplir le rĂŠservoir en position sur la machine Ă 
expresso. Nous recommandons l'usage d'eau filtrĂŠe car elle produit
un meilleur cafĂŠ et rĂŠduit l'entartrage. N'utilisez jamais d'eau
pĂŠtillante.
– Replacez le réservoir et assurez-vous de son positionnement correct.
Appliquez une lÊgère pression, si nÊcessaire, pour vous assurer que
la vanne au fond du rĂŠservoir s'engage avec l'entrĂŠe d'eau de la
machine. Il est normal que de l'eau demeure dans le compartiment
sous le rĂŠservoir. Vous pouvez l'ĂŠliminer avec une ĂŠponge.
– Sortez la buse de vapeur /eau chaude puis fixez le porte-filtre sur la
machine en le positionnant sous la sortie de bouilloire et en tournant Ă 
droite. SubsĂŠquemment, placez un conteneur adaptĂŠ sous la sortie de
bouilloire et la buse de vapeur /eau chaude.
– Branchez sur le secteur. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de
vapeur et le tÊmoin d'alimentation clignote. Dès que le tÊmoin cesse
de clignoter, tournez le bouton de fonction de vapeur dans le sens
antihoraire et la buse de vapeur est rincĂŠe. Tournez le bouton dans le
sens horaire pour couper la vapeur.
– Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt de café et le témoin
d'alimentation clignote. Dès que le tÊmoin cesse de clignoter,
appuyez sur le bouton de fonction de cafĂŠ et l'eau s'ĂŠcoule. Appuyez
Ă  nouveau sur le bouton de fonction de cafĂŠ pour arrĂŞter la machine.
Important : Vous ne pouvez pas prĂŠparer un expresso si vous n'avez pas
d'abord rincÊ la machine. Le cycle de rinçage remplit la bouilloire d'eau. Si
vous n'avez pas utilisĂŠ la machine pendant quelques jours, vous devez la
rincer Ă  l'eau claire avant de la remettre en usage.
UTILISATION
PrĂŠchauffage de la machine Ă  expresso
• Pour vous assurer que votre café est préparé à la bonne température, il
est essentiel que la machine Ă  cafĂŠ soit prĂŠchauffĂŠe.
– Assurez-vous que le bouton de fonction de vapeur est bien fermé
(tournez dans le sens horaire) et que le rĂŠservoir contient de l'eau.
– Placez une carafe sous la buse de vapeur.
– Placez le filtre voulu dans le porte-filtre (sans café) et fixez-le sur la
machine en le positionnant sous la sortie de bouilloire puis en
tournant Ă  droite. Assurez-vous du positionnement ferme.
– Positionnez deux tasses sous le porte-filtre. Si vous utilisez la même
tasse dans laquelle le cafĂŠ sera servi, elle sera prĂŠchauffĂŠe. Les
tasses peuvent aussi ĂŞtre prĂŠchauffĂŠes sur le bac de chauffage de
tasse.
– Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de café et attendez que le
tĂŠmoin cesse de clignoter.
– Appuyez sur le bouton de fonction de café et attendez que deux
tasses d'eau s'ĂŠcoulent dans le bol.
– Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de vapeur et attendez que le
tĂŠmoin cesse de clignoter.
– Tournez le bouton de vapeur dans le sens antihoraire et laissez un
peu d'eau s'ĂŠcouler dans la carafe.
PrĂŠparation d'un expresso
• Préchauffez l'appareil comme précédemment dans ‘Préchauffage de la
machine à expresso’.
• Sélectionnez le filtre voulu et placez-le dans le porte-filtre. Utilisez le
petit filtre pour une seule tasse de cafĂŠ (ou avec des capsules de cafĂŠ)
et le grand filtre pour 2 tasses.
• Ajoutez le café avec la cuillère de dosage - une cuillérée pleine par
tasse - en arasant la surface puis en appuyant avec le tampon Ă  tasser
de la cuillère de dosage et, enfin, en essuyant le cafÊ sur le pourtour. Si
vous achetez du cafĂŠ moulu, assurez-vous qu'il est adaptĂŠ aux
machines Ă  expresso. Ne tassez jamais le cafĂŠ trop fermement car il va
sortir alors doucement et la crème va prendre une teinte sombre. En
revanche, s'il est insuffisamment tassĂŠ, le cafĂŠ va sortir trop vite et la
crème sera plus claire.
• Fixez le porte-filtre sur la sortie de bouilloire et tournez vers la droite afin
de le verrouiller en position. Placez une ou deux tasses en dessous, en
centrant la tasse de cafĂŠ au milieu si vous n'en prĂŠparez qu'une.
Assurez-vous que le bouton Marche/ArrĂŞt de cafĂŠ est enfoncĂŠ. Le
tĂŠmoin d'alimentation doit clignoter. Attendez que le tĂŠmoin cesse de
clignoter puis appuyez sur le bouton de fonction de cafĂŠ pour prĂŠparer
l'expresso.
• Si vous avez suffisamment de café, pas trop sinon il ne sera pas très fort
(dosage optimum : 30 ml par tasse), appuyez Ă  nouveau sur le bouton
de fonction de cafĂŠ. Si vous n'allez plus prĂŠparer de cafĂŠ, appuyez Ă 
nouveau sur le bouton Marche /ArrĂŞt de cafĂŠ pour arrĂŞter l'appareil.
• Retirez le porte-filtre en tournant vers la gauche. Le filtre doit contenir de
l'eau lorsque vous le retirez : c'est normal.
• Pour retirer le café usagé du porte-filtre, levez le bloc de pression en
plastique afin de presser sur le bord du filtre comme illustrĂŠ. Retournez
alors le porte-filtre et tapotez sur la mouture.
Important : Vous ne pouvez pas commencer la prĂŠparation d'un
expresso tant que le témoin prêt n'a pas cessé de clignoter. À défaut, la
tempĂŠrature de l'eau est insuffisante.
Important :Pour ĂŠviter toute fuite d'eau sur le bord du porte-filtre et
optimiser les performances, ĂŠliminez toute la mouture de cafĂŠ autour de la
sortie de bouilloire. Attention : Cette zone peut ĂŞtre chaude.
Moussage du lait pour un cappuccino
• Préparez l'expresso selon la procédure précédente.
• Assurez-vous que le réservoir contient de l'eau.
• Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de vapeur. Le témoin de vapeur
clignote. Attendez que le tĂŠmoin cesse de clignoter : c'est l'indication
que la bouilloire a atteint la tempĂŠrature correcte.
• Remplissez partiellement une carafe avec du lait - le lait pouvant tripler
de volume, sĂŠlectionnez une carafe de taille adaptĂŠe. Le lait froid demi-
ĂŠcrĂŠmĂŠ donne les meilleurs rĂŠsultats.
• Placez la carafe sous la buse de vapeur.
• Placez la buse dans le lait à environ 30 mm de profondeur et tournez le
bouton de fonction de vapeur dans le sens antihoraire. Le lait
commence Ă  augmenter de volume et Ă  mousser. Lorsque le lait a
doublÊ de volume, immergez complètement la buse et continuez à
chauffer le lait. Une fois la température souhaitée (60℃ est un optimum)
atteinte, arrĂŞtez la vapeur en tournant le bouton de fonction de vapeur
dans le sens horaire.
Remarque: En mode vapeur avec le bouton de fonction de vapeur sur
arrĂŞt, un peu d'eau peut s'ĂŠchapper de la sortie de bouilloire ou du porte-
filtre en place. Cette eau est recueillie dans le bac de collecte. Vous
pouvez aussi placer une tasse sous la sortie de bouilloire ou le porte-filtre
en place.
Important :N'utilisez jamais la buse de vapeur plus de 2 minutes de suite.
Important :Ne laissez jamais bouillir le lait car l'arĂ´me du cafĂŠ s'en
trouverait affectĂŠ.
Important :Pour prĂŠparer plusieurs tasses de cappuccino, prĂŠparez
d'abord tous les cafĂŠs expresso puis prĂŠparez le lait mousseux pour tous
les cappuccinos
PrÊparation d'un expresso après le moussage du lait
• Si vous préparez un expresso après le moussage du lait, ne purgez
jamais l'eau surchauffĂŠe qui pourrait brĂťler le cafĂŠ par la suite.
• Placez un récipient profond d'au moins 30 mm d'eau froide sous la buse
de vapeur /eau chaude et immergez la buse dans l'eau froide Ă  au
moins 10 mm. Assurez-vous que l'appareil est arrĂŞtĂŠ puis tournez le
bouton de fonction de vapeur dans le sens antihoraire jusqu'Ă  ce que la
vapeur cesse de sortir de la buse. Vous ĂŞtes Ă  nouveau prĂŞt pour
prĂŠparer un expresso.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• N’immergez pas le cordon, la prise ou l'appareil lui-même dans de l'eau
ou dans d'autres liquides.
• Débranchez toujours la machine et assurez-vous qu'elle a suffisamment
refroidi avant son nettoyage.
• Toutes les pièces non électriques sont lavables à l’eau chaude
savonneuse. SÊchez-les complètement avant de les rÊutiliser. Ces
pièces ne se lavent pas au lave-vaisselle. N’utilisez jamais de détergent
abrasif.
Buse de vapeur /eau chaude
• Tirez le tube caoutchouc vers le bas puis lavez-le soigneusement.
Assurez-vous que l'orifice dans la buse n'est pas bouchĂŠ. Si nĂŠcessaire,
dĂŠbouchez-le avec une ĂŠpingle.
Sortie de bouilloire
• Essuyez toute la mouture de café de cette zone et effectuez, au moins
deux fois par an, la procĂŠdure suivante. 1) avec un tournevis, desserrez
la vis de retenue de la sortie de bouilloire.
• Nettoyez la zone de la bouilloire avec un chiffon humide.
• Nettoyez soigneusement la sortie, une fois déposée, dans de l'eau
chaude savonneuse avec une brosse. Rincez soigneusement en vous
assurant que les orifices ne sont pas bouchĂŠs. Si nĂŠcessaire, utilisez
une ĂŠpingle pour nettoyer.
DĂŠtartrage
• L'appareil doit être détartré chaque mois sinon l'arôme du café
s'appauvrit et le dĂŠpĂ´t de tartre dans la machine peut l'endommager de
manière permanente et irrÊparable.
Remarque: Si vous utilisez un détartrant solide, assurez-vous de le
dissoudre d'abord complètement dans de l'eau froide avant de le verser
dans le rĂŠservoir d'eau. N'utilisez jamais un dĂŠtartrant Ă  base d'acides
minĂŠraux comme l'acide sulfurique, l'acide chlorhydrique, l'acide
sulfamique et l'acide acĂŠtique (ex. le vinaigre). Ces dĂŠtartrants peuvent
endommager la machine.
• Mélangez le détartrant adapté avec de l'eau froide dans un verre
doseur, selon ses instructions. Remplissez le rĂŠservoir d'eau jusqu'au
niveau Max avec la solution de dĂŠtartrage prĂŠparĂŠe. Replacez ensuite le
rĂŠservoir d'eau dans la machine.
• Assurez-vous que le porte-filtre n'est pas fixé et placez une carafe d'une
contenance d'au moins 1500 ml sous la sortie de bouilloire afin de
recueillir la solution de dĂŠtartrant.
• Appuyez sur le bouton Marche /Arrêt de café et attendez que le témoin
cesse de clignoter.
• Appuyez sur le bouton de fonction de café et laissez la moitié de la
solution s'ĂŠcouler. Ensuite, appuyez sur le bouton de fonction de cafĂŠ et
positionnez le bouton Marche/ArrĂŞt sur arrĂŞt pour interrompre
l'ĂŠcoulement.
• Laissez reposer la machine pendant 15 minutes puis appuyez sur le
bouton Marche/ArrĂŞt de cafĂŠ et le bouton de fonction de cafĂŠ jusqu'Ă  ce
que le rĂŠservoir d'eau soit vide. Rincez alors soigneusement.
• Remplissez à nouveau le réservoir d'eau claire froide jusqu'au niveau
Max et rĂŠpĂŠtez les ĂŠtapes 2 Ă  5 sans arrĂŞt pour rincer l'appareil deux
fois.
Note :Rincez toujours la machine en lui permettant de vider au moins
deux rĂŠservoirs d'eau pleins.
GARANTIE
• Ce produit est garanti pour une période de 24 mois. Votre garantie est
valable si le produit est utilisĂŠ selon les instructions et pour l'usage
auquel il est destinÊ. De plus, la preuve d'achat d'origine (facture, reçu
ou ticket de caisse) doit ĂŞtre prĂŠsentĂŠe, montrant la date d'achat, le nom
du dĂŠtaillant et le numĂŠro d'article du produit.
• Pour connaître les conditions de garantie détaillées, veuillez consulter
notre site Internet de service: service.princess.info
ENVIRONNEMENT
Cet appareil ne doit pas ĂŞtre jetĂŠ avec les dĂŠchets mĂŠnagers Ă  la
fin de sa durĂŠe de vie, il doit ĂŞtre remis Ă  un centre de recyclage pour les
appareils ĂŠlectriques et ĂŠlectroniques. Ce symbole sur l'appareil, le
manuel d'utilisation et l'emballage attire votre attention sur un point
important. Les matĂŠriaux utilisĂŠs dans cet appareil sont recyclables. En
recyclant vos appareils, vous contribuez de manière significative à la
protection de notre environnement. Renseignez-vous auprès des autoritÊs
locales pour connaĂŽtre les centres de collecte des dĂŠchets.
Support
Vous pouvez trouver toutes les informations et pièces de rechange sur
http://www.service.princess.info/!
DEBedienungsanleitung
SICHERHEIT
• Beim Ignorieren der Sicherheitshinweise kann
der Hersteller nicht fßr Schäden haftbar
gemacht werden.
• Ist das Netzkabel beschädigt, muss es vom
Hersteller, dem Kundendienst oder ähnlich
qualifizierten Personen ersetzt werden, um
Gefahren zu vermeiden.
• Bewegen Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Kabel, und stellen Sie sicher, dass sich das
Kabel nicht verwickelt.
• Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen
Fläche platziert werden.
• Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben,
während es am Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät darf nur für den
Haushaltsgebrauch und nur fĂźr den Zweck
benutzt werden, fĂźr den es hergestellt wurde.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern bis zu 8
Jahren verwendet werden. Dieses Gerät darf
von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten kÜrperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und Kenntnissen verwendet
werden, sofern diese Personen beaufsichtigt
oder ßber den sicheren Gebrauch des Geräts
unterrichtet wurden und die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben. Kinder dĂźrfen mit
dem Gerät nicht spielen. Halten Sie das Gerät
und sein Anschlusskabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dĂźrfen nicht
von Kindern vorgenommen werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden
beaufsichtigt.
• Tauchen Sie zum Schutz vor einem
Stromschlag das Kabel, den Stecker oder das
Gerät niemals in Wasser oder sonstige
FlĂźssigkeiten.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
und ähnlichen Anwendungen verwendet zu
werden, wie beispielsweise:
– In Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen.
– Von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen.
– In Frühstückspensionen.
– In Gutshäusern.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von
Kindern.
TEILEBESCHREIBUNG
1. Tassenwärmtablett 9. Tassenstand
2. Tankdeckel 10. Tropftablett
3. Wassertank 11. Boilerauslass
4. Ein-/Aus-Knopf für Dampf 12. Dampf-/Heißwasserdüse
5. Kaffeefunktionsknopf 13. MesslĂśffel mit Stampfer
6. Ein-/Aus-Knopf fĂźr Kaffee 14. Filter fĂźr 2-Tassen-Dosis
7. Dampffunktionsknopf 15. Filter fĂźr 1-Tassen-Dosis
8. Griff des Filterhalters
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
• Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Kiste. Entfernen Sie
die Aufkleber, die Schutzfolie oder Plastik vom Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie
einen Abstand von mindestens 10 cm um das Gerät herum ein. Dieses
Gerät ist nicht fßr den Anschluss oder die Verwendung in einem Schrank
oder im Freien geeignet.
• Spülen Sie die Maschine unter Einhaltung folgender Schritte mit
sauberem Wasser durch:
– Stellen Sie sicher, dass sich alle Tasten in der Aus-Stellung befinden
und dass der Dampfknopf durch Drehen im Uhrzeigersinn
geschlossen wurde.
– Heben Sie den Tank heraus, ziehen Sie den Deckel ab und füllen Sie
den Tank bis zur MAX-Wasserstandmarke mit kaltem Wasser.
Alternativ hierzu kĂśnnen Sie auch den Deckel abziehen und den Tank
fßllen, während er sich in seiner Position auf der Espressomaschine
befindet. Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da es besseren Kaffee
produziert und die Kalkbildung verringert; verwenden Sie niemals
Sprudelwasser.
– Bringen Sie den Tank wieder an und stellen Sie dabei sicher, dass er
richtig platziert wurde. Üben Sie ggf. einen leichten Druck aus, um
sicherzustellen, dass das Ventil unten im Tank mit dem
Wassereinlass der Maschine Kontakt hat. Es ist normal, dass Wasser
im Raum unter dem Tank verbleibt. Es kann mit einem Schwamm
beseitigt werden.
– Schwenken Sie die Dampf-/Heißwasserdüse heraus und bringen Sie
dann den Filterhalter an der Maschine an, indem Sie ihn unter dem
Boilerauslass positionieren und nach rechts drehen. Stellen Sie einen
geeigneten Behälter unter den Boileraualss und die Dampf-/
Heißwasserdüse.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie dann
auf die Ein-/Aus-Taste fĂźr Dampf. Nun blinkt die Betriebslampe. Wenn
die Lampe aufhĂśrt zu blinken, drehen Sie den Dampffunktionsknopf
gegen den Uhrzeigersinn; die DampfdĂźse wird nun durchgespĂźlt.
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um den Dampf
auszuschalten.
– Drücken Sie auf die Ein-/Aus-Taste für den Kaffee. Nun blinkt die
Betriebslampe. Wenn die Lampe aufhĂśrt zu blinken, drĂźcken Sie auf
den Kaffeefunktionsknopf. Nun fließt Wasser. Drücken Sie erneut auf
den Kaffeefunktionsknopf, um die Maschine zu stoppen.
Wichtig: Sie kĂśnnen keinen Espresso kochen, falls Sie die Maschine
nicht zuerst ausgespĂźlt haben; durch den SpĂźlzyklus wird der Boiler mit
Wasser gefĂźllt. Falls Sie die Maschine einige Tage nicht verwendet
haben, mĂźssen Sie sie mit frischem Wasser durchspĂźlen, bevor Sie sie
wieder verwenden.
GEBRAUCH
Vorheizen der Espressomaschine
• Um sicherzustellen, dass Ihr Espressokaffee mit der richtigen
Temperatur gebrĂźht wird, ist es entscheidend, dass die Kaffeemaschine
vorgeheizt wird.
– Stellen Sie sicher, dass der Dampffunktionsknopf fest geschlossen
wurde (im Uhrzeigersinn drehen), und dass sich Wasser im Tank
befindet.
– Stellen Sie eine Kanne unter die Dampfdüse.
– Bringen Sie den gewünschten Filter im Filterhalter an (ohne Kaffee),
und befestigen Sie ihn an der Maschine, indem Sie ihn unter dem
Boilerauslass positionieren und nach rechts drehen. Stellen Sie
sicher, dass er fest sitzt.
– Stellen Sie zwei Tassen unter den Filterhalter; falls Sie dieselbe
Tasse verwenden, in der der Kaffee serviert wird, wird die Tasse
vorgewärmt. Alternativ hierzu kÜnnen die Tassen auch auf dem
Tassenwärmtablett vorgewärmt werden.
– Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und warten Sie, bis die
Lampe aufhĂśrt zu blinken.
– Drücken Sie auf den Kaffeefunktionsknopf und warten Sie, bis
Wasser fßr zwei Tassen in den Behälter läuft.
– Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Dampf und warten Sie, bis
die Lampe aufhĂśrt zu blinken.
– Drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn und
lassen Sie ein wenig Wasser in die Kanne laufen.
Espresso kochen
• Lassen Sie das Gerät wie oben unter "Vorheizen der
Espressomaschine" beschrieben vorheizen.
• Wählen Sie den gewünschten Filter und bringen Sie ihn im Filterhalter
an. Verwenden Sie den kleineren Filter, um eine Tasse Kaffee zu
kochen (oder wenn Sie Kaffee-Pads verwenden), und den größeren
Filter fĂźr 2 Tassen.
• Fügen Sie den Kaffee mit dem Messlöffel hinzu - einen vollen Löffel pro
Tasse. Ebnen Sie dann die Oberfläche, drßcken Sie leicht mit dem
Stampfer des MesslĂśffels darauf und wischen Sie den Kaffee um den
Rand herum fort. Wenn Sie gemahlenen Kaffee kaufen, stellen Sie
sicher, dass dieser fĂźr Espressomaschinen geeignet ist. Pressen Sie
den Kaffee niemals zu fest, da er dann langsam austritt und die Sahne
eine dunkle Farbe bekommt. Wenn Sie ihn jedoch nicht fest genug
pressen, tritt der Kaffee zu schnell aus und die Sahne hat eine helle
Farbe.
• Bringen Sie den Filterhalter im Boilerauslass an. Drehen Sie ihn nach
rechts, um ihn in seiner Position zu arretieren. Stellen Sie eine oder zwei
Tassen darunter; wenn Sie eine Tasse Kaffee kochen, stellen Sie Ihre
Tasse in die Mitte. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Aus-Knopf fĂźr Kaffee
gedrĂźckt wurde und die Betriebslampe blinkt. Warten Sie, bis die Lampe
aufhĂśrt zu blinken und drĂźcken Sie dann auf den Kaffeefunktionsknopf,
um Espresso zu kochen.
• Wenn Sie genügend Kaffee haben - nicht zu viel, da er ansonsten zu
schwach wird (optimale Dosierung: 30 ml pro Tasse), drĂźcken Sie den
Kaffeefunktionsknopf erneut. Falls Sie keinen Kaffee mehr zubereiten,
drßcken Sie erneut auf die Ein-/Aus-Taste fßr Kaffee, um das Gerät
auszuschalten.
• Entfernen Sie den Filterhalter durch Drehen nach links. Auf dem Filter
befindet sich Wasser, wenn Sie ihn entfernen; dies ist normal.
• Um den benutzten Kaffee aus dem Filterhalter zu entfernen, heben Sie
den Kunststoff-Pressblock an, um auf die Kante des Filters zu drĂźcken.
Drehen Sie den Filterhalter dann auf den Kopf und klopfen Sie das
Mahlgut heraus.
Wichtig: Sie kĂśnnen erst Espresso zubereiten, wenn die
Bereitschaftslampe aufhĂśrt zu blinken. Wenn die Bereitschaftslampe noch
blinkt, ist die Wassertemperatur nicht hoch genug.
Wichtig:Um ein Auslaufen von Wasser aus dem Rand des Filterhalters
zu vermeiden und eine optimale Leistung sicherzustellen, ist es nĂśtig,
gemahlenen Kaffee um den Boilerauslass herum zu beseitigen. Gehen
Sie vorsichtig vor, da der Bereich heiß sein kann.
Milch fßr Cappuccino aufschäumen
• Bereiten Sie den Espresso wie vorher beschrieben zu.
• Vergewissern Sie sich, dass sich Wasser im Tank befindet.
• Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Dampf. Die Dampflampe blinkt
nun. Warten Sie, bis die Lampe aufhĂśrt zu blinken. Damit wird
angezeigt, dass der Boiler die richtige Temperatur erreicht hat.
• Füllen Sie eine Kanne mit Milch. Die Milch kann ihr Volumen
verdreifachen; wählen Sie daher eine Kanne der geeigneten Größe.
Kalte teilentrahmte Milch ergibt die besten Ergebnisse.
• Stellen Sie die Kanne unter die Dampfdüse.
• Tauchen Sie die Düse in einer Tiefe von ca. 30 mm in die Milch ein und
drehen Sie den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn. Die
Milch vergrößert nun ihr Volumen und wird schaumig. Wenn sich das
Milchvolumen verdoppelt hat, tauchen Sie die Dßse vollständig ein und
fahren Sie mit dem Erhitzen der Milch fort. Sobald die gewĂźnschte
Temperatur erreicht ist (60 ℃ ist optimal), stoppen Sie den Dampf durch
Drehen des Dampffunktionsknopfs im Uhrzeigersinn.
Hinweis: Beim Betrieb im Dampfmodus und bei ausgeschaltetem
Dampffunktionsknopf kann etwas Wasser aus dem Boilerauslass oder
dem angebrachten Filterhalter tropfen. Dieses Wasser sammelt sich im
Tropftablett. Alternativ hierzu kĂśnnen Sie eine Tasse unter den
Boilerauslass oder den angebrachten Filterhalter stellen.
Wichtig:Betreiben Sie die Dampfdßse niemals länger als 2 Minuten an
einem StĂźck.
Wichtig:Lassen Sie niemals zu, dass die Milch kocht, da dies das
Kaffeearoma verdirbt.
Wichtig:Um mehr als eine Tasse Cappuccino zuzubereiten, bereiten Sie
zunächst alle Espresso-Kaffees zu und bereiten Sie dann zum Schluss
die aufgeschäumte Milch fßr alle Cappuccinos zu.
Zubereitung von Espresso nach dem Aufschäumen der Milch
• Falls Sie Espresso nach dem Aufschäumen der Milch zubereiten,
müssen Sie zunächst folgendermaßen das überhitzte Wasser ablassen,
das Ihren Kaffee verbrennen kann.
• Stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser mit einer Tiefe von
mindestens 30 mm unter die DampfdĂźse und tauchen Sie die DĂźse mit
einer Tiefe von mindestens 10 mm in das kalte Wasser ein. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist und drehen Sie anschließend
den Dampffunktionsknopf gegen den Uhrzeigersinn, bis aus der DĂźse
kein Dampf mehr austritt. Nun kĂśnnen Sie wieder Espresso zubereiten.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Tauchen Sie das Kabel, den Stecker oder das Gerät selbst niemals in
Wasser oder andere FlĂźssigkeiten ein.
• Ziehen Sie stets den Gerätestecker aus der Steckdose und stellen Sie
sicher, dass sich das Gerät abgekßhlt hat, bevor Sie es reinigen.
• Alle nicht-elektrischen Teile können in warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Trocknen Sie diese vor der Wiederverwendung vollständig ab.
Diese Teile sind nicht geschirrspĂźlmaschinengeeignet. Verwenden Sie
niemals Scheuermittel.
Dampf-/Heißwasserdüse
• Ziehen Sie den Gummischlauch nach unten heraus und waschen Sie
ihn grĂźndlich. Vergewissern Sie sich, dass das Loch in der DĂźse nicht
verstopft ist. Beseitigen Sie die Verstopfung ggf. mit einer Nadel.
Boilerauslass
• Wischen Sie eventuelles Kaffeemahlgut von diesem Bereich fort. Führen
Sie mindestens zweimal im Jahr folgende Schritte durch. 1) Schrauben
Sie mit einem Schraubendreher die Schraube los, die den Auslass des
Boilers in seiner Lage hält.
• Reinigen Sie den Boilerbereich mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den entfernten Auslass gründlich mit einer Bürste in
heißem Seifenwasser, spülen Sie gründlich, stellen Sie sicher, dass die
LĂścher nicht verstopft sind und verwenden Sie zur Reinigung ggf. eine
Nadel.
Entkalken
• Das Gerät muss jeden Monat entkalkt werden, da der Kaffeegeschmack
andernfalls schlecht wird und der innerhalb der Maschine abgelagerte
Kalk bleibende und irreparable Schäden an der Maschine verursachen
kann.
Hinweis: Falls Sie eine Entkalkertablette verwenden, stellen Sie sicher,
dass sich der Entkalker vollständig im kalten Wasser auflÜst, bevor Sie
das Wasser in den Wassertank gießen. Verwenden Sie niemals Entkalker
auf Mineralsäurebasis wie Schwefelsäure, Chlorwasserstoffsäure,
Sulfaminsäure oder Essigsäure. Diese Entkalker kÜnnen Ihre Maschine
beschädigen.
• Mischen Sie den geeigneten Entkalker gemäß den Anweisungen in
einem Messbecher mit kaltem Wasser. FĂźllen Sie den Wassertank bis
zum Max-Stand mit der vorbereiteten EntkalkungslĂśsung. Setzen Sie
den Wassertank dann wieder in die Maschine ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Filterhalter nicht angebracht ist und stellen
Sie eine SchĂźssel mit einem FassungsvermĂśgen von mindestens 1500
ml unter den Boilerauslass, um die EntkalkungslĂśsung aufzunehmen.
• Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und warten Sie, bis die
Lampe aufhĂśrt zu blinken.
• Drücken Sie auf den Kaffeefunktionsknopf und lassen Sie die Hälfte der
Lösung herausfließen. Drücken Sie nacheinander auf die
Kaffeefunktionstaste und die Ein-/Aus-Taste in die Aus-Stellung, um das
Herausfließen zu stoppen.
• Lassen Sie die Maschine 15 Minuten lang ruhen und drücken Sie
anschließend auf den Ein-/Aus-Knopf für Kaffee und die Funktionstaste,
bis der Wassertank leer ist. Spülen Sie ihn anschließend gründlich aus.
• Füllen Sie den Wassertank erneut bis zur Max-Wasserstandmarke mit
kaltem frischem Wasser und wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5 ohne
Unterbrechung, um das Gerät doppelt durchzuspßlen.
Hinweis:SpĂźlen Sie die Maschine immer durch, indem Sie sie
mindestens zwei volle Wassertanks leeren lassen.
GARANTIE
• Dieses Produkt hat eine Garantie von 24 Monaten. Der
Garantieanspruch gilt nur, wenn das Produkt gemäß den Anweisungen
und gemäß dem Zweck, für den es konzipiert wurde, benutzt wird. Der
Original-Kaufbeleg (Rechnung, Beleg oder Quittung) muss zusammen
mit dem Kaufdatum, dem Namen des Einzelhändlers und der
Artikelnummer des Produktes eingereicht werden.
• Detaillierte Informationen über die Garantiebedingungen finden Sie auf
unserer Service-Website unter service.princess.info
UMWELT
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebenszeit nicht im Hausmßll
entsorgt werden, sondern muss an einer Sammelstelle fĂźr das Recyceln
von elektrischen und elektronischen Haushaltsgeräten abgegeben
werden. Das Symbol auf dem Gerät, in der Bedienungsanleitung und auf
der Verpackung macht Sie auf dieses wichtige Thema aufmerksam. Die in
diesem Gerät verwendeten Materialien kÜnnen recycelt werden. Durch
das Recyceln gebrauchter Haushaltsgeräte leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Umweltschutz. Fragen Sie Ihre Ăśrtliche BehĂśrde nach
Informationen Ăźber eine Sammelstelle.
Support
Sämtliche Informationen und Ersatzteile finden Sie unter http://
www.service.princess.info/!
ESManual de instrucciones
SEGURIDAD
• Si ignora las instrucciones de seguridad,
eximirĂĄ al fabricante de toda responsabilidad
por posibles daĂąos.
• Si el cable de alimentación está dañado,
corresponde al fabricante, al representante o a
una persona de cualificaciĂłn similar su
reemplazo para evitar peligros.
• Nunca mueva el aparato tirando del cable y
asegĂşrese de que no se pueda enredar con el
cable.
• El aparato debe colocarse sobre una superficie
estable y nivelada.
• El usuario no debe dejar el dispositivo sin
supervisiĂłn mientras estĂŠ conectado a la
alimentaciĂłn.
• Este aparato se debe utilizar únicamente para
el uso domĂŠstico y sĂłlo para las funciones para
las que se ha diseĂąado.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños de
0 a 8 aĂąos. Este aparato puede ser utilizado
por niĂąos a partir de los 8 aĂąos y por personas
con capacidades fĂ­sicas, sensoriales o
mentales reducidas, o que no tengan
experiencia ni conocimientos, sin son
supervisados o instruidos en el uso del aparato
de forma segura y entienden los riesgos
implicados. Los niĂąos no pueden jugar con el
aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de los niĂąos menores de 8 aĂąos.
Los niĂąos no podrĂĄn realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos
que tengan mĂĄs de 8 aĂąos y cuenten con
supervisiĂłn.
• Para protegerse contra una descarga eléctrica,
no sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
el agua o cualquier otro lĂ­quido.
• Este aparato se ha diseñado para el uso en el
hogar y en aplicaciones similares, tales como:
– zonas de cocina para el personal en tiendas, oficinas y otros entornos
de trabajo.
– Clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial.
– Entornos de tipo casa de huéspedes.
– Granjas.
• Los niños no pueden jugar con el aparato.
• Este aparato no debe ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del
alcance de los niĂąos.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
1. Bandeja de calentamiento de
tazas 9. Soporte de tazas
2. Tapa del depĂłsito 10. Bandeja de goteo
3. DepĂłsito de agua 11. Salida del hervidor
4. Mando de encendido/apagado
vapor 12. Boquilla de vapor/agua caliente
5. Mando de la funciĂłn de cafĂŠ 13. Cuchara medidora con pisĂłn
6. Mando de encendido/apagado
cafĂŠ 14. Filtro para dosis de 2 tazas
7. Mando de la funciĂłn de vapor 15. Filtro para dosis de 1 taza
8. Asa del soporte del filtro
ANTES DEL PRIMER USO
• Extraiga el aparato y los accesoriosdelacaja.Retirelas pegatinas,el
envoltorio de protecciónoel plásticodeldispositivo.
• Coloque el dispositivo sobre una superficie plana estable y asegúrese
de tener un mĂ­nimo de 10 cm de espacio libre alrededor del mismo. Este
dispositivo no es apropiado para ser instalado en un armario o para el
uso en exteriores.
• Aclare la máquina con agua limpia en los siguientes pasos:
– Asegúrese de que todos los botones estén en la posición de apagado
y que el mando de vapor/agua estĂŠ cerrado girĂĄndolo en el sentido de
las agujas del reloj.
– Saque el depósito, levante la tapa y llene de agua fría hasta el nivel
MAX marcado. Alternativamente, levante la tapa y llene el depĂłsito
mientras estĂĄ en posiciĂłn en la mĂĄquina espresso. Le recomendamos
que utilice agua filtrada p2-ya que produce mejor cafĂŠ y reduce las
incrustaciones. Nunca utilice agua con gas.
– Vuelva a colocar el depósito. Asegúrese de que esté colocado
correctamente y aplique una ligera presiĂłn en caso necesario para
garantizar que la vĂĄlvula del fondo del depĂłsito se conecte con la
entrada de agua de la mĂĄquina. Es normal que quede agua en el
compartimento debajo del depĂłsito. Puede quitar el agua utilizando
una esponja.
– Gire hacia fuera la boquilla de vapor/agua caliente. Posteriormente,
fije el soporte del filtro a la mĂĄquina colocĂĄndolo debajo de la salida
del hervidor y girando a la derecha. Posteriormente, coloque un
recipiente adecuado debajo de la salida del hervidor y la boquilla de
vapor/agua caliente.
– Enchufe el suministro de red. Presione el botón de encendido/
apagado para vapor y el piloto de encendido parpadearĂĄ. Cuando el
piloto deje de parpadear gire el mando de funciĂłn de vapor en el
sentido contrario a las agujas del reloj y saldrĂĄ vapor por la boquilla.
Gire el mando en el sentido de las agujas del reloj para apagar el
vapor.
– Presione el botón de encendido/apagado para café y el piloto de
encendido parpadearĂĄ. Cuando el piloto deje de parpadear presione
el mando de la funciĂłn de cafĂŠ y el agua correrĂĄ. Presione de nuevo
el mando de la funciĂłn de cafĂŠ para detener la mĂĄquina.
Importante: No puede preparar espresso si no ha aclarado la mĂĄquina
primero. El ciclo de aclarado hace que el hervidor se llene de agua. Si no
ha utilizado la mĂĄquina durante unos dĂ­as, tiene que lavarla con agua
limpia antes de volver a utilizarla.
USO
Precalentamiento de la mĂĄquina de espresso
• Para garantizar que su café espresso se prepare a la temperatura
adecuada, es fundamental precalentar la cafetera.
– Compruebe que el mando de la función de vapor esté bien cerrado
(gire en el sentido de las agujas del reloj) y que haya agua en el
depĂłsito.
– Ponga una jarra debajo de la boquilla de vapor.
– Instale el filtro deseado en el soporte del filtro (sin café) y fije en la
mĂĄquina colocĂĄndolo debajo de la salida del hervidor y girando a la
derecha. AsegĂşrese de que estĂŠ bien colocado.
– Coloque dos tazas debajo del soporte del filtro. Si utiliza la misma
taza en la que se servirĂĄ el cafĂŠ, estarĂĄ precalentada.
Alternativamente, las tazas pueden precalentarse en la bandeja de
calentamiento de tazas.
– Presione el mando de encendido/apagado para café y espere hasta
que el piloto deje de parpadear.
– Presione el mando de la función de café y espere hasta que fluyan
dos tazas de agua al recipiente.
– Presione el mando de encendido/apagado para vapor y espere hasta
que el piloto deje de parpadear.
– Gire el mando de la función de vapor en el sentido contrario a las
agujas del reloj y deje que una pequeĂąa cantidad de agua fluya a la
jarra.
PreparaciĂłn de espresso
• Precaliente el aparato como se indica en la sección anterior
"Precalentamiento de la mĂĄquina de espresso".
• Seleccione el filtro deseado e instálelo en el soporte del filtro. Utilice el
filtro mĂĄs pequeĂąo para preparar una taza de cafĂŠ (o cuando utilice
cĂĄpsulas de cafĂŠ) y el filtro mĂĄs grande para dos tazas.
• Añada el café utilizando la cuchara medidora suministrada, una
cucharada llena por taza. Nivele la superficie y posteriormente presione
con el pisĂłn de la cuchara medidora. Limpie el cafĂŠ de alrededor del
borde. Al comprar el cafĂŠ molido, asegĂşrese de que sea adecuado para
mĂĄquinas de espresso. Nunca presione el cafĂŠ con demasiada firmeza,
ya que el cafĂŠ saldrĂĄ lentamente y la crema serĂĄ de un color oscuro. No
obstante, si no se presiona lo suficiente, el cafĂŠ saldrĂĄ demasiado
rĂĄpido y la crema serĂĄ de color claro.
• Fije el soporte del filtro en la salida del hervidor y gírelo a la derecha
para bloquearlo en posiciĂłn. Ponga una o dos tazas debajo. Si hace
una taza de cafĂŠ, centre la taza en el medio. AsegĂşrese de pulsar el
mando de encendido/apagado para cafĂŠ. El piloto de encendido
parpadearĂĄ. Espere hasta que el piloto deje de parpadear,
posteriormente presione el mando de la funciĂłn de cafĂŠ para preparar
espresso.
• Cuando tenga suficiente café, no demasiado para que no salga
demasiado aguado (la dosis Ăłptima es 30 ml por taza), presione de
nuevo el mando de la funciĂłn de cafĂŠ. Si no va a preparar mĂĄs cafĂŠ,
presione de nuevo el botĂłn de encendido apagado para cafĂŠ para
apagar el aparato.
• Retire el soporte del filtro girándolo a la izquierda. Habrá agua en el filtro
cuando lo retire. Esto es normal.
• Para quitar el café usado del soporte del filtro, levante el bloque de
prensiĂłn de plĂĄstico para presionar el borde del filtro. Posteriormente,
gire el soporte del filtro y saque el cafĂŠ molido.
Importante: No puede empezar a preparar espresso hasta que el piloto
de "preparado" deje de parpadear p2-ya que la temperatura del agua no es
lo suficientemente elevada cuando el piloto de "preparado" aĂşn estĂĄ
parpadeando.


Product specificaties

Merk: Princess
Categorie: Koffiezetapparaat
Model: Espresso Coffee Maker 249407

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Princess Espresso Coffee Maker 249407 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Koffiezetapparaat Princess

Handleiding Koffiezetapparaat

Nieuwste handleidingen voor Koffiezetapparaat