Philips Avent SCF224 Handleiding

Philips Baby product Avent SCF224

Bekijk gratis de handleiding van Philips Avent SCF224 (2 pagina’s), behorend tot de categorie Baby product. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 11 mensen en kreeg gemiddeld 4.9 sterren uit 6 reviews. Heb je een vraag over Philips Avent SCF224 of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
ENGLISH - Keep the user manual and product packaging
for future reference. Sterilizing/carrying case - Before
use: Remove tamper-proof closure and any stickers from
the case. Wash all items and make sure that they are clean.
Caution: The case, water and soothers may still be hot
after 5 minutes of cooling. Incorrect water level, microwave
power or microwave time can cause improper sterilization
and can damage the case or soothers. Only use this case
children.
Soother
For your childs safety
WARNING!
Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or
weakness.
Only use dedicated soother holders tested to EN 12586.
Never attach other ribbons or cords to a soother, your child
may be strangled by them.
Always make sure your baby uses the correct soother size.
Always use this product under adult supervision.
Before rst use: Place soother in boiling water for
5 minutes. Let it cool down and then squeeze any water out
of the teat. This is to ensure hygiene. Before every use:
Clean with warm water and mild soap. DO NOT use abrasive
cleaning agents. Clean surfaces and your hands thoroughly
before contact with sterilized soothers. Replace soother after
4 weeks of use, for safety and hygiene reasons. If soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot
be swallowed and is designed to cope with such an event.
Remove from the mouth as carefully as possible. Never dip
the teat in sweet substances or medication, your child may
get tooth decay. Do not leave a soother in direct sunlight or
near a heat source, or leave in sterilizing solution for longer
than recommended, as this may weaken the teat.
BAHASA INDONESIA - Simpan panduan pengguna dan
kemasan produk untuk referensi di kemudian hari. Wadah
steriliser/pembawa - Sebelum menggunakan:
Lepaskan pembungkus tahan perusakan dan stiker apa pun
dari wadah. Cuci semua item dan pastikan semuanya bersih.
Perhatian: Wadah, air, dan empeng bisa jadi masih panas
setelah pendinginan selama 5 menit. Ketinggian air,
pengaturan daya microwave, atau durasi waktu microwave
yang tidak tepat dapat mengakibatkan sterilisasi yang tidak
benar dan merusak wadah atau empeng. Hanya gunakan
wadah ini dengan empeng yang disertakan. Jauhkan wadah
dari jangkauan anak-anak.
Empeng
Untuk keamanan anak Anda
PERINGATAN!
Periksa dengan saksama setiap kali sebelum menggunakan.
Tarik empeng ke semua arah. Buang segera jika ada tanda-
tanda kerusakan atau kondisinya sudah tidak lagi bagus.
Hanya gunakan pegangan empeng khusus yang telah diuji
menurut EN 12586. Jangan memasang pita atau tali lain
pada empeng karena dapat menyebabkan anak tercekik.
Selalu pastikan ukuran empeng sesuai untuk bayi Anda.
Selalu gunakan produk ini di bawah pengawasan orang
dewasa. Sebelum penggunaan pertama: Masukkan
empeng ke dalam air mendidih selama 5 menit. Tunggu
hingga dingin, lalu pencet untuk mengeluarkan air dari dot.
Hal ini diperlukan untuk memastikan kebersihannya.
Sebelum setiap penggunaan: Bersihkan dengan air
hangat dan sabun yang lembut. JANGAN gunakan bahan
pembersih yang abrasif. Bersihkan permukaan dan tangan
Anda dengan saksama sebelum menyentuh empeng yang
telah disterilkan. Demi keamanan dan kebersihan, gantilah
empeng setelah digunakan selama 4 minggu. Apabila
empeng tersangkut di mulut, JANGAN PANIK ; empeng telah
dirancang sedemikian rupa agar tidak dapat tertelan.
Keluarkan dari mulut dengan sangat hati-hati. Jangan
mencelupkan dot ke dalam zat yang manis atau obat karena
dapat menyebabkan gigi anak rusak. Jangan meletakkan
empeng di bawah sinar matahari langsung atau di dekat
sumber panas, atau direndam di dalam cairan pensteril lebih
lama dari durasi yang direkomendasikan karena hal ini dapat
melunakkan dot.
DANSK - Opbevar brugervejledningen og
produktemballagen til senere brug. Sterilisator/
opbevaringsboks - r brug: Fjern sikkerhedsemballagen
og alle klistermærker fra boksen. Vask alle delene, og sørg
for, at de er rene. Boks, vand og sutter kan Forsigtig:
stadigk re varme efter afkølingsperioden på
5 minutter. Hvis der benyttes forkert vandniveau,
utilstkkelig sterilisation og beskadige boksen eller
sutterne. Brug kun denne boks med de medlgende sutter.
Opbevar boksen utilgængeligt for børn.
Sut
For dit barns sikkerhed
ADVARSEL!
Kontroller altid produktet før brug. Tk sutten i alle
retninger. Smid den ud ved første tegn på skader eller
slitage.
Burg kun de dertil beregnede sutteholdere, som er testet i
henhold til EN 12586. Fastr aldrig andre bånd eller snore
en sut, da dit barn kan blive kvalt i dem.
rg altid for, at din baby bruger korrekt suttestørrelse. Brug
den altid under opsyn af en voksen.
r sutten bruges rste gang: Læg sutten i kogende
vand i 5 minutter. Lad vandet le ned, op pres derefter
eventuelt resterende vand ud af sutten. Dette res af
hensyn til hygiejnen. Renres med varmt r hver brug:
vand og en mild be. BRUG IKKE rengøringsmidler med
skuremiddel. Vask overader ognder grundigt, før de
kommer i kontakt med steriliserede sutter. Udskift sutten
efter 4 ugers brug af hensyn til sikkerhed og hygiejne. Hvis
sutten skulle sidde fast i munden, er der INGEN GRUND
TIL PANIK. Den kan ikke sluges og er designet, så danne
tilfælde nemt kan ses. Tag den ud af munden forsigtigt
som muligt. Dyb aldrig sutten i de væsker eller medicin.
Dit barn kan få skader på nderne. Lad ikke en sut ligge i
direkte sollys eller i nærheden af en varmekilde, og efterlad
den ikke i steriliseringsvæske i længere tid end anbefalet, da
det kan re selve sutten mindre holdbar.
DEUTSCH - Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und
die Produktverpackung r eine stere Verwendung auf.
Sterilisator/Transportbelter - Vor dem Gebrauch:
Entfernen Sie die manipulationssichere Verpackung und
etwaige Aufkleber vom Geuse. Waschen Sie alle Teile
und vergewissern Sie sich, dass sie sauber sind. Achtung:
Belter, Wasser und Schnuller können auch nach einer
Abhldauer von 5 Minuten noch heiß sein. Fehler in
der Wasserllhe, der Mikrowellenleistung oder der
Mikrowellenzeit nnen zu unzureichender Sterilisation und
Bescdigungen des Behälters oder der Schnuller hren.
Verwenden Sie diesen Behälter nur r die mitgelieferten
Schnuller. Bewahren Sie den Belter aerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Schnuller
r die Sicherheit Ihres Kindes
VORSICHT!
Kontrollieren Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch. Ziehen
Sie den Schnuller in alle Richtungen. Werfen Sie ihn beim
ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln sofort
weg.
Verwenden Sie nur spezielle Schnullerbänder, die der
EN 12586 entsprechen. Befestigen Sie niemals andere
nder oder Schnüre an einem Schnuller, Ihr Kind kann sich
mit ihnen strangulieren.
Stellen Sie stets sicher, dass Sie Schnuller in der richtigen
Größe verwenden. Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht
von Erwachsenen verwendet werden.
Vor der ersten Verwendung: Legen Sie den Schnuller
5 Minuten lang in kochendes Wasser. Lassen Sie ihn
abhlen und dcken Sie dann das Wasser aus dem
Sauger. Dies dient zur sicheren Hygiene. Vor jedem
Gebrauch: Mit warmem Wasser und einer milden Seife
reinigen. Verwenden Sie KEINE Reinigungsmittel mit
Scheuersubstanzen. Reinigen Sie Flächen und waschen
Sie sich gndlich die Hände, bevor Sie sie in Kontakt
mit sterilisierten Schnullern bringen. Ersetzen Sie den
Schnuller r optimale Sicherheit und Hygiene alle
4 Wochen. Sollte der Schnuller im Mund stecken bleiben,
GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt
werden und ist so konzipiert, dass er einer solchen Situation
standhält. Entfernen Sie ihn möglichst vorsichtig aus dem
Mund. Tauchen Sie die Sauger nicht in ße Substanzen
oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen. Legen
Sie den Schnuller nicht in direktes Sonnenlicht oder in die
he einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn aerdem nicht
nger als empfohlen in der Sterilisierungslösung liegen, da
dies das Saugermaterial angreifen kann.
FRANÇAIS - Conservez le mode demploi et lemballage
du produit pour un usage ultérieur. Étui de stérilisation
et de transport - Avant utilisation : Ôtez la fermeture
inviolable et tout autocollant de la bte. Nettoyez tous les
éléments et assurez-vous quils sont propres. Attention :
me après
avoir refroidi pendant 5 minutes, leau et les sucettes
peuvent encore être chaudes. Un niveau d’eau insufsant,
un réglage incorrect de la puissance ou de la due du four
à micro-ondes peuvent entrner une stérilisation incorrecte
et endommager létui ou les sucettes. Utilisez cet étui
uniquement avec les sucettes fournies et garder létui hors
de pore des enfants.
Sucette
Pour la curi de votre enfant
AVERTISSEMENT !
Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette.
Tirer la sucette dans tous les sens. La jeter au moindre signe
de détérioration ou de fragili.
Utiliser uniquement des attache-sucettes conformes à
lEN 12586. Ne jamais attacher de ruban ou de cordon à la
sucette, car votre enfant pourrait sétrangler. Assurez-vous
toujours que votre bébé utilise une taille de sucette
adéquate. Utilisez toujours ce produit sous le contrôle dun
adulte.
Avant la première utilisation : Immergez la sucette dans
de leau bouillante pendant 5 minutes. Laissez-la refroidir,
puis pressez la tine pour faire sortir leau. Cela permet de
garantir lhygne. Nettoyez à Avant chaque utilisation :
leau chaude et avec un savon doux. NE PAS utiliser de
tergents abrasifs. Nettoyez les surfaces et vos mains
minutieusement avant de les mettre en contact avec des
sucettes. Remplacez la sucette au bout de 4 semaines
dutilisation pour des raisons de curi et dhygiène. Si la
sucette se coince dans la bouche de lenfant,
NE VOUS AFFOLEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle
est coue pour quil soit possible de remédier à ce genre
dincident. Retirez la sucette de la bouche aussi licatement
que possible. Ne plongez jamais la tétine dans des
substances ou des dicaments sucrés ; ceci pourrait
entrner lapparition de caries chez votre enfant. Ne pas
exposer la sucette directement au soleil ou près dune source
de chaleur et ne pas la laisser dans une solution stérilisante
plus longtemps que la due recommane, car cela pourrait
fragiliser la tine.
NEDERLANDS - Bewaar de gebruiksaanwijzing en
productverpakking goed, zodat u ze op een later tijdstip
opnieuw kunt raadplegen. Sterilisatie- en opbergdoosje
- Voordat u het product gebruikt: Verwijder de
manipulatiebeveiligde sluiting en eventuele stickers van het
doosje. Was alle voorwerpen en verzeker u ervan dat deze
schoon zijn. Het doosje, het water en de fopspenen Let op:
kunnen na een afkoelperiode van 5 minuten nog steeds heet
zijn. Een onjuist waterniveau, onjuist magnetronvermogen of
een onjuiste magnetrontijd kunnen leiden tot onvoldoende
sterilisatie en het doosje of de fopspenen beschadigen.
Gebruik uitsluitend dit doosje met de meegeleverde
fopspenen. Houd het doosje buiten het bereik van kinderen.
Fopspeen
Voor de veiligheid van uw kind
WAARSCHUWING!
Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk gebruik. Trek
er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u
beschadigingen of zwakke plekken ziet.
Gebruik alleen speciale fopspeenhouders getest volgens EN
12586. Bevestig nooit andere linten of koorden aan een
fopspeen. Uw kind kan zich erdoor verwurgen. Zorg ervoor
dat uw baby altijd de juiste maat fopspeen gebruikt. Gebruik
dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
ór het eerste gebruik: Plaats de fopspeen 5 minuten in
kokend water. Laat de fopspeen afkoelen en knijp daarna
water uit het zuiggedeelte. Dit om de hygiëne te
waarborgen.
ór elk gebruik: Reinig het product met warm water en
een milde zeep. Gebruik GEEN schuurmiddelen. Was
oppervlakken en uw handen grondig voordat ze in contact
komen met gesteriliseerde fopspenen. Uit oogpunt van
hygiëne en veiligheid dient u de fopspeen na 4 weken te
vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen vast
komt te zitten in de mond. De speen kan niet worden
ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat
dit kan gebeuren. Verwijder de speen zo voorzichtig mogelijk
uit de mond. Doop de speen nooit in zoete vloeistoffen of
medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van
tandbederf. Laat een fopspeen nooit in direct zonlicht of in
de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook nooit
langer dan aanbevolen in sterilisatievloeistof liggen, omdat
het zuiggedeelte daardoor kan verzwakken.
NORSK - Ta vare brukerhåndboken og
produktemballasjen til senere bruk. Steriliserings-/
reveske - r bruk: Fjern den manipuleringssikre
lukkedelen og eventuelle klistremerker fra esken. Vask alle
delene og rg for at de er rene. Vesken, vannet Forsiktig:
og smokkene kan fremdeles holde y temperatur etter
fem minutter med kling. Feil vanni, mikrobølgeovneffekt
eller mikrobølgeovntid kan føre til utilstrekkelig sterilisering
og skade vesken eller smokkene. Bruk kun denne vesken
med de medlgende smokkene. Oppbevar vesken
utilgjengelig for barn.
Narresmokk
For barnets sikkerhet
ADVARSEL!
Undersøk nøye r hver bruk. Dra smokken i alle retninger.
Kast den ved første tegn på skade eller svakhet.
Bruk kun egne smokkeholdere som er testet i henhold til
EN 12586. Ikke fest andre nd eller snorer til en smokk
ettersom dette kan føre til at barnet kveles.
rg alltid for at barnet bruker riktig narresmokkstørrelse.
Produktet alltid brukes under tilsyn av voksne.
r rste gangs bruk: La smokken ligge i kokende vann i
fem minutter. La den avkles, og press deretter ut eventuelt
vann i smokken. Dette øker hygienen. Før hver bruk:
Rengr med varmt vann og mild såpe. IKKE bruk slipende
rengringsmidler. Rengr overater og vask hendene
grundig r de kommer i kontakt med steriliserte smokker.
Bytt ut smokken etter re ukers bruk, av sikkerhets- og
hygienehensyn. IKKE FÅ PANIKK hvis smokken skulle bli
sittende fast i barnets munn. Smokken kan ikke svelges
og er utformet med tanke på slike hendelser. Fjern den
forsiktig som mulig fra munnen. Ikke dypp smokken
i t mat/drikke eller i medisin. Det kan gi barnet hull i
tennene. Ikke la smokken ligge direkte i solen eller nær en
varmekilde, og la den heller ikke ligge i steriliseringssning
lenger enn det som er anbefalt. Det kan re til at smokken
svekkes.
SUOMI - ilytä ytopas ja tuotepakkaus mhempää
ytä varten. Sterilointi-/kuljetuskotelo - Ennen
ytä: Poista ärinytön estävä suojus ja kotelossa
olevat tarrat. Pese kaikki osat ja varmista, että ne ovat
puhtaat. Varoitus: Kotelo, vesi ja tutit voivat olla hyvin
kuumia vie silloinkin, kun ne ovat jäähtyneet 5 minuuttia.
ärä vesiärä, mikroaaltouunin teho tai mikroaaltouunin
ytaika voivat heikenä sterilointia ja vahingoittaa
koteloa tai tutteja. Käy tätä koteloa vain mukana
toimitettujen tuttien kanssa. Pi kotelo poissa lasten
ulottuvilta.
Tutti
Lapsesi turvallisuuden tähden
VAROITUS!
Tarkista tutti huolellisesti ennen jokaista ytä ja vedä
tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois heti jos huomaat siinä
merkke huonokuntoisuudesta tai vaurioista.
ytä ainoastaan sellaisia tutinpidikkei, jotka ovat
standardin
EN 12586 mukaisia. Ä kiinnitä tuttiin muita nauhoja tai
naruja,
koska ne voivat aiheuttaa lapselle kuristumisvaaran.
Varmista aina, että lapsi ytä oikean kokoista tuttia.
Aikuisen on aina valvottava n tuotteen käyttöä.
ytönotto: Laita tutti 5 minuutiksi kiehuvaan veteen.
Anna sen jääht ja purista sitten sisälle jäänyt vesi ulos.
Veden poistaminen parantaa hygieniaa. Ennen jokaista
ytkertaa: Pese lämpillä vedellä ja miedolla
saippualla. ÄLÄ ytä hankaavia puhdistusaineita. Puhdista
pinnat ja tesi huolellisesti ennen steriloitujen tuttien
sittel. Vaihda tutti uuteen 4 viikon käyn lkeen
turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni suuhun,
ÄLÄ ÄNNY. Tuttia ei voi niel. Irrota se suusta
mahdollisimman varovaisesti. Ä kasta tuttia makeaan tai
äkkeeseen, koska se voi aiheuttaa lapselle hammasmätää.
Älä tuttia suoraan auringonvaloon tai lähelle
mmönhdet. Älä myösän jätä tuttia sterilointiliuokseen
suositeltua pidemmäksi aikaa, koska se voi heikentää tuttia.
SVENSKA - Bell användarhandboken och
produktförpackningen för framtida bruk. Steriliserings-/
rfodral - re användning: Ta bort det
ingreppsskyddade höljet och alla etiketter fn fodralet.
Tvätta alla delar och kontrollera att de är rena.
rsiktighet: Fodral, vatten och napp kan fortfarande vara
varma efter fem minuter. Fel vattennivå, mikroeffekt eller
mikrotid kan orsaka bristfällig sterilisering och skada fodralet
eller nappen. Annd inte fodralet till andra nappar än den
medföljande. Förvaras utom räckhåll r barn.
Napp
r ditt barns säkerhet
VARNING!
Kontrollera nappen före varje anndning. Dra i den åt
olika ll. Kasta nappen så fort den visar tecken skador
eller slitage.
Annd bara nappllare som är avsedda för ändamålet och
testade enligt EN 12586. Fäst aldrig andra band eller snören
i en napp, barnet kan strypas av dem.
Se alltid till att barnet annder korrekt nappstorlek. Den
r produkten ska alltid användas under överinseende
av en vuxen. Lägg re första anndningstillfället:
nappen i kokande vatten i fem minuter. Låt nappen svalna
och tryck sedan ut eventuellt vatten som har fastnat. Detta
kersller hygienen. Renr re varje användning:
med varmt vatten och mild tvål. Annd INTE slipande
rengöringsmedel. Ttta nderna noggrant och se till att
ytorna är rena innan steriliserade nappar kommer i kontakt
med dem. Byt ut nappen efter fyra veckors anndning av
kerhets- och hygiensl. Om nappen fastnar i barnets
mun ska du INTE DRABBAS AV PANIK. Den är utformad
att den inte går att slja. Ta ut den ur munnen så rsiktigt
som jligt. Doppa aldrig nappen i söt vätska eller medicin
eftersom det kan vara skadligt för barnets tänder. Lämna
aldrig en napp i direkt solljus, nära en värmella eller i en
steriliseringssning ngre än rekommenderat eftersom det
kan rsvaga nappen.
TIẾNG VIỆT - Giữớng dẫn sử dụng và bao sản phẩm
để tiện tham khảo sau y. Hộp khử tng/hộp đựng
- Tớc khi sử dụng: Tháo vchống lục lọi và mọi nhãn
n tn hộp. Rửa sạch tất cả mọi thứ và đảm bảo rằng
chúng sạch sẽ. Thận trọng: Hộp, nước m vú có thể
vẫn nóng sau 5 phút để nguội. Mựcớc, công suất vi ng
hoặc thời gian chạy vi sóng kng đúng có thể dẫn đến khử
trùng kng đúng cách và có thể làm hỏng hộp đựng hoặc
m vú. Chỉ sử dụng hộp đựng y khim vú được đóng
n. Để hộp đựng p1-xa tầm tay trẻ em.
750 –1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9
fl.oz
1
2
5 min.
4
Philips NL9206AD-4 Drachten
© 2024 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4213.354.3897.3 (2024-01-04)
m cao su
an toàn cho con của bạn
CẢNHO!
Kiểm tra kỹ trước khi sử dụng.o m vú cao su theo tất
cảc ớng. Vất bm vú ngay khi có dấu hiệu đầu tiên
của s hỏng hoặc kém.
Chỉ sdụng bộ phận giữm vú cao su được thử nghiệm
với
EN 12586. Không gắn ruy băng hoặc dây khác vàom
cao su, vì cng thể khiến con bạn bị ngẹt thở. Ln đảm
bảo con bạn sử dụng kích cỡ núm vú cao su phù hợp. Luôn
sử dụng sản phẩmy ới sự giám sát của nời lớn.
Trước khi sử dụng ln đu: Nm núm vú cao su trong
ớci trong 5 phút. Để nguội rồi vắt sạchớc ra khỏi
m vú. Phương pp này giúp đảm bảo vệ sinh. Tớc
mỗi ln sử dụng: Vệ sinh bằng nước ấm phòng
nhẹ. KHÔNG sử dụng chất làm sạch tính ăn mòn. Rửa
kỹc bề mặt và tay bạn trước khi tiếp xúc vớim vú
đã tiệt trùng. Vì lý do an toàn và vệ sinh, hãy thaym
sau 4 tuần sdụng. Nếum bị kẹt trong miệng,
ĐỪNG HOẢNG SỢ; núm không thể bnuốto và được
thiết kế để đối p vớinh huống như vậy. Lấy ra khỏi
miệng càng cẩn thận càng tốt. Không nng núm cao su
o các chất ngọt hoặc ợc phẩm, vì m n vậy th
khiến trẻ bị sâung. Không để núm vú trực tiếp ới trong
ánh sáng mặt trời hoặc gần nguồn nhiệt hoặc để trong dung
dịch khtrùng lâun thời gian khuyến cáo, vì điều y có
thể làm kém bền chắc.

































 



















































































































































 



















































































































한국어 - 향후 참조를 위해 사용설명서 및 제품 포장을
보관해주시기 바랍니다.독/이동케이스 - 사용 전:
케이스에 부착된 부조작 방지 마개스티커를 제거하십시오.
모든 부품을 세척하깨끗한지 확인하십시오. 의: 케이스와,
물, 노리개 젖꼭지5 분 동안 식힌 이후에도 뜨거울
있습니다. 수위, 전자레인전력 또는 시간잘못되면 제대
소독되지 않거나 케이스 또는 노리개 젖꼭지가 손상될
있습니다. 이 케이스는 밀폐된 노리개 젖꼭지에만 사용하십시오.
케이스를 어린이의 손이 닿지 않는 장소에 보관하십시오.
노리개 젖꼭지
아기의 안전을 위한 지침
주의 사항!
사용하기 전에 주의하여 확인하십시오. 노리개 젖꼭지여러
방향으로 당기십시오. 손상되거약해진 부분이 발견되면
바로 폐기하십시오. EN 12586의 테스트를 통과노리
젖꼭지 홀더만 사용하십시오. 아기가 질식할있으므로 노리
젖꼭지에 리본이나 줄을 매달아서는 절대됩니다.
항상 아이가 정확한 노리개 젖꼭지 크기를 사용하도록
확인하십시오. 본 제품반드시 성인의 관리 아래 사용하십시오.
처음 사용 전: 노리개 젖꼭지를 끓는 물에 5 분간 넣어 두십시오.
제품을 식힌 다짜서 물이 젖꼭밖으로 나오게 합니다. 이는
위생적으로 사용하기 위해서입니다. 매번 사용 전: 온수와 중
비누를 이용해 세척하십시오. 연마성 세제를 사용하지 마십시오.
소독된 노리개 젖꼭지를 만지기 전에 표면손을 깨끗
씻으십시오. 안전위생을 위해 4 주간 사용 후에는 노리개
젖꼭지를 교체하십시오. 유아가 노리개 젖꼭지를 입에 넣었을
경우 당황하지 마십시오 . 본 제품은 삼킬 수 없으위험
사고가 발생하지 않도록 설계되었습니다. 노리개 젖꼭지를
유아의 입에서 천천조심스럽게 빼내십시오. 노리개 젖꼭지
당분이 있는 물질이약품에 묻히지 마십시오. 충치가 생
수 있습니다. 노리젖꼭지를 직사광선이나 화기 근처에 두지
마시고 소독 장치에 권장 시간 이넣어 두지 마십시오. 노리
젖꼭지가 약해질 수 있습니다.
750 –1000W
3 min.
3
5
25ml/
0.9
fl.oz
1
2
5 min.
4


Product specificaties

Merk: Philips
Categorie: Baby product
Model: Avent SCF224

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Philips Avent SCF224 stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden