Oregon Scientific AH 101 wireless Handleiding


Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Oregon Scientific AH 101 wireless (2 pagina's) in de categorie Hartslagmeter. Deze handleiding was nuttig voor 34 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
DE
TIPS
‱ The position of the chest belt affects its
performance. Move the chest belt along the strap
so that it falls above your heart.
‱ Avoid areas with dense chest hair.
‱ In dry, cold climates, it may take several minutes
for the chest belt to warm up and function
steadily.
WARNING
The chest belt should not be worn for underwater
activities, as the heart rate transmission cannot
occur under water.
TRANSMISSION SIGNAL
The chest belt has a maximum transmission range
of about 62.5 cm (25 inches). In the event that
you experience a weak signal or your signal is
disrupted by interference in the environment:
‱ Shorten the distance between the chest belt and
watch.
‱ Re-adjust the position of the chest belt.
‱ Check the conductive pads are moist enough to
ensure solid contact.
‱ Check the batteries. If they are low or exhausted,
the range may be less.
WARNING Signal interference in the environment
can be due to electromagnetic disturbances. These
may occur near high voltage power lines, traffic
lights, televisions, car motors, bike computers,
some motor driven exercise equipment and cellular
phones. This interference can usually be overcome
by relocating the watch receiver.
WARNINGS & CARE INSTRUCTIONS
To ensure you receive the maximum benefit from
using this product, please observe the following
guidelines:
‱ Clean the chest belt thoroughly after use. Never
store the product when wet.
‱ Use a soft, slightly moistened cloth. Do not use
abrasive or corrosive cleaning agents, as these
may cause damage.
‱ Do not bend or stretch the transmitter part of the
chest belt.
‱ Do not subject the product to excessive force,
shock, dust, temperature changes, humidity and
direct sunlight for extended periods.
‱ Do not tamper with the internal components. Doing
so will terminate the product warranty and may
cause damage. The main unit contains no user-
serviceable parts.
‱ Remove the batteries when storing the product for
a long period of time. Do not mix new and old
batteries.
SPECIFICATIONS
ABOUT OREGON SCIENTIFIC
Visit our website (www.oregonscientific.com) to
learn more about Oregon Scientific products such
as digital cameras; MP3 players; children’s
electronic learning products and games; projection
clocks; health and fitness gear; weather stations;
and digital and conference phones. The website
also includes contact information for our Customer
MODEL
AH100
AH101
COMPATIBLE WITH WATCH:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
IT
1. Individuare il vano batteria sul retro della fascia
toracica.
2. Girare il coperchio del vano batteria in senso
antiorario, utilizzando una moneta come illustrato
nella figura in alto, fino ad estrarlo dalla sua
posizione.
3. Rimuovere la vecchia batteria.
4. Inserire la nuova batteria con la polaritĂ  + rivolta
verso l’alto.
5. Reinserire il coperchio del vano batteria girandolo
in senso orario finchĂš non scatta in posizione.
NOTA Rispettare l’ambiente e smaltire le batterie
esaurite negli appositi cassonetti per batterie.
UTILIZZO DELLA FASCIA TORACICA
La fascia toracica viene usata per misurare il
battito cardiaco e trasmette i dati all’orologio. Per
indossarla:
1. Inumidire i cuscinetti conduttori sulla parte interna
della cintura con poche gocce d’acqua o un gel
conduttore per assicurare il contatto.
2. Fissare la fascia al torace. Per assicurare un
segnale accurato del battito cardiaco, regolare la
cintura fino a quando la stessa si sistema
saldamente sotto i muscoli pettorali.
CONSIGLI
‱ La posizione della fascia toracica determina la sua
prestazione. Muovere la stessa lungo la fibbia in
modo che si trovi sopra il cuore.
‱ Evitare aree con tanti peli.
‱ In climi freddi e asciutti la fascia toracica puĂČ
impiegare diversi minuti per funzionare
correttamente.
ATTENZIONE
Non indossare la fascia toracica per le attivitĂ 
subacquee. Sott’acqua non avviene alcuna
trasmissione della frequenza cardiaca.
SEGNALE DI TRASMISSIONE
La fascia toracica supporta un raggio d’azione
massimo di circa 62,5 cm (25 pollici). In caso di
segnale debole o disturbato da interferenze:
‱ Ridurre la distanza tra la fascia toracica per la
rilevazione del battito cardiaco e l’orologio.
‱ Regolare la posizione della fascia toracica.
‱ Verificare che i cuscinetti di conduzione siano
abbastanza inumiditi da assicurare il contatto.
‱ Verificare le batterie. Se la carica ù bassa o
esaurita, il raggio d’azione potrebbe essere inferiore.
ATTENZIONE Le interferenze di segnale possono
essere provocate da disturbi elettromagnetici, che
potrebbero essere dovuti a linee di alta tensione,
semafori, televisioni, autovetture, bike computer,
alcune attrezzature ginniche a motore e telefoni
cellulari. Per eliminare queste interferenze,
generalmente Ăš sufficiente cambiare la posizione
del ricevitore dell’orologio.
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
MANUTENZIONE
Per ottenere prestazioni ottimali dal prodotto, seguire
le istruzioni seguenti:
‱ Pulire accuratamente la fascia toracica dopo l’uso.
Non riporre mai l’unità se ancora umida.
‱ Utilizzare un panno morbido leggermente umido.
Non utilizzare detergenti abrasivi o corrosivi che
potrebbero danneggiare l’unità.
‱ Non piegare o tirare la parte del trasmettitore della
fascia toracica.
‱ Non sottoporre il prodotto a sforzi o urti eccessivi,
polvere, cambiamenti repentini di temperatura,
umiditĂ  e luce diretta per lunghi periodi.
‱ Non manipolare i componenti interni. CiĂČ potrebbe
comportare l’annullamento della garanzia e
danneggiare il prodotto. L’unità principale non
contiene parti riparabili dall’utente.
‱ Rimuovere le batterie se l’unità non dovrà essere
utilizzata per un periodo prolungato. Non mischiare
batterie vecchie e nuove.
SPECIFICHE
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti
Oregon Scientific, come le fotocamere digitali, i
lettori MP3, i computer didattici per ragazzi, gli
orologi con proiezione dell’ora, le stazioni
barometriche, gli orologi da polso multifunzione, gli
strumenti per la cura della persona ed il fitness, ed
altro ancora, visita il nostro sito internet
www.oregonscientific.it
Puoi trovare anche le informazioni necessarie per
contattare il nostro servizio clienti, le risposte ad
alcune domande piĂč frequenti (FAQ) o i software
da scaricare gratuitamente.
Sul nostro sito internet potrai trovare tutte le
informazioni di cui hai bisogno, ma se desideri
contattare direttamente il nostro Servizio
Consumatori puoi visitare il sito
www.oregonscientific.it oppure chiamare al nemero
199112277. Per ricerche di tipo internazionale puoi
visitare invece il sito www.oregonscientific.com
Ceinture Thoracique sans Fil
ModĂšle: AH100 / AH101
MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi la Ceinture Thoracique sans Fil
d’ Oregon Scientificℱ comme accessoire pour vos
entraĂźnements sportifs.
Contenu de l’emballage:
‱ Ceinture thoracique pour mesurer les battements
cardiaques
‱ Sangle ajustable
‱ 1 pile en lithium de type CR2032 – dĂ©jĂ  insĂ©rĂ©e
NOTE Pour des informations concernant l’utilisation
de ce produit avec la montre, se référer au mode
d’emploi de la montre.
FONCTIONS
1. Sangle Ajustable.
2. Emplacement du transmetteur.
1. “Pads” conducteurs.
2. Trou de connexion pour la sangle ajustable.
3. Compartiment de la pile: Fonctionne avec 1 pile en
lithium de type CR2032.
MISE EN MARCHE
PILES
Ce produit fonctionne avec 1 pile en lithium de
type CR2032, qui a déjà été insérée.
Pour remplacer la pile de la ceinture thoracique:
1. Localiser le compartiment de la pile situĂ© Ă  l’arriĂšre
de la ceinture thoracique.
2. En utilisant une piÚce de monnaie, comme illustré
ci-dessus, faire tourner le couvercle rond dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que son ouverture se déclenche.
3. Avec un doigt, enlever la pile usée.
4. Insérer la pile neuve avec le cÎté + orienté vers le
haut.
5. Remettre le couvercle rond sur le compartiment de
la pile en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que sa fermeture
s’enclenche solidement.
NOTE ProtĂ©ger l’environnement en rapportant les
piles usées dans un centre assurant la collecte
des piles.
PORT DE LA CEINTURE THORACIQUE
La ceinture thoracique permet de relever les
battements / pulsations du coeur et de transmettre
les données à la montre.Il est nécessaire de la
porter correctement :
1 Mouiller les « pads » conducteurs situés en
dessous (partie au contact du corps) de la ceinture
thoracique avec quelques gouttes d’eau ou un gel
conducteur afin d’assurer un bon contact.
2. Fixer la ceinture thoracique autour de la poitrine.
Pour capter un signal cardiaque aussi précis que
possible, ajuster la sangle de façon à ce que la
ceinture s’adapte confortablement en dessous des
pectoraux.
CONSEILS
‱ La façon dont la ceinture thoracique est positionnĂ©e
peut affecter ses performances. Ajustez-la
horizontalement afin de la positionner le plus
possible au niveau du cƓur.
‱ Eviter les zones de la poitrine oĂč la pilositĂ© est
importante.
‱ Lorsque le temps est sec et froid, quelques
minutes peuvent Ítre nĂ©cessaires avant que les
signaux perçus par la ceinture thoracique se
stabilisent. Ceci est normal et doit s’amĂ©liorer
aprùs quelques minutes d’exercice physique.
AVERTISSEMENT
La ceinture thoracique ne doit pas ĂȘtre portĂ©e
durant des activitĂ©s sous l’eau, car la transmission
des battements cardiaques ne peut s’effectuer
sous l’eau.
TRANSMISSION DU SIGNAL
La ceinture thoracique a une portée de transmission
maximum d’environ 62.5 cm (25 pouces). Dans le
cas oĂč la ceinture ne transmet qu’un signal faible
ou que ce signal est perturbé par des interférences
prĂ©sentes dans l’environnement :
‱ RĂ©duire la distance entre la ceinture thoracique et
la montre.
‱ RĂ©ajuster la position de la ceinture thoracique.
‱ VĂ©rifier que les « pads » conducteurs soient
suffisamment humides pour assurer un bon contact.
‱ VĂ©rifier les piles.La portĂ©e peut ĂȘtre rĂ©duite si les
piles sont faibles ou épuisées.
AVERTISSEMENT Les interférences de signaux
dans l’environnement peuvent ĂȘtre dus aux
perturbations électromagnétiques. Ceci peut se
produire prĂšs de lignes Ă  haute tension, feux
rouges, télévisions, moteurs de voitures, systÚmes
informatique de motos, équipements motorisés
d’exercice de conduite et tĂ©lĂ©phones portables.
Ces interfĂ©rences peuvent gĂ©nĂ©ralement ĂȘtre
surmontées en déplaçant la montre réceptrice.
AVERTISSEMENTS & INSTRUCTIONS
D’ENTRETIEN
Pour assurer le maximum de bénéfice en utilisant
ce produit, observer les indications suivantes:
‱ Nettoyer complùtement la ceinture thoracique aprùs
utilisation. Ne jamais ranger le produit lorsqu’il est
mouillé.
‱ Utiliser un chiffon doux, lĂ©gĂšrement humidifiĂ©. Ne
pas utiliser d’agents nettoyants abrasifs ou corrosifs,
car ils pourraient causer des dommages.
‱ Ne pas plier ou Ă©tirer la partie du transmetteur sur
la ceinture thoracique.
‱ Ne pas soumettre le produit Ă© des forces extrĂȘmes,
Ă  des chocs, Ă  la poussiĂšre, aux changements de
tempĂ©rature, Ă  l’humiditĂ© et Ă  la lumiĂšre directe du
soleil durant de longues périodes.
‱ Ne pas manipuler les composants internes. Ceci
annulerait la garantie du produit et pourrait
l’endommager. Cet appareil ne contient aucune
piĂšce rĂ©parable par l’utilisateur.
‱ Retirer les piles si le produit est rangĂ© pour une
longue durée. Ne pas mélanger des piles neuves
avec des piles usagées.
SPECIFICATIONS
A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC
En consultant notre site internet
(www.oregonscientific.fr), vous pourrez obtenir des
informations sur les produits Oregon Scientific:
photo numérique; lecteurs MP3; produits et jeux
Ă©lectroniques Ă©ducatifs; rĂ©veils; sport et bien-ĂȘtre;
stations météo; téléphonie. Le site indique
Ă©galement comment joindre notre service aprĂšs-
vente.
Nous espérons que vous trouverez toutes les
informations dont vous avez besoin sur notre site,
néanmoins, si vous souhaitez contacter le service
client Oregon Scientific directement, allez sur le
site www2.oregonscientific.com/service/support ou
appelez le 949-608-2848 aux US.
Pour des demandes internationales, rendez vous
sur le site: www2.oregonscientific.com/about/
international/default.asp
Brustgurt-Sender mit Herzfrequenzmesser
Modell: AH100/AH101
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINLEITUNG
Danke, dass Sie sich fĂŒr den Kauf dieses Brustgurt-
Senders mit Herzfrequenzmesser von Oregon
Scientificℱ als Sport- und Fitnesszubehör
entschieden haben.
Verpackungsinhalt:
‱ Brustgurt mit Herzfrequenzmesser
‱ Verstellbares Gurtband
‱ 1 x Lithiumbatterie CR2032 – bereits eingelegt
HINWEIS Informationen darĂŒber, wie dieses Produkt
zusammen mit Ihrer Uhr verwendet werden kann,
finden Sie in der Bedienungsanleitung der Uhr.
HAUPTBESTANDTEILE
1. Verstellbares Gurtband
2. Sender
1. Einrastloch fĂŒr verstellbares Gurtband
2. LĂŒftungsöffnungen
3. Batteriefach: Verwendet 1 x Lithiumbatterie CR2032
ERSTE SCHRITTE
BATTERIEN
Dieses Produkt verwendet eine Lithiumbatterie des
Typs CR2032, die bereits eingelegt ist.
So tauschen Sie die Batterie des Brustgurts aus:
1. Das Batteriefach finden Sie auf der RĂŒckseite des
Brustgurts.
2. Drehen Sie mit Hilfe einer MĂŒnze, wie oben
gezeigt, die Abdeckung des Batteriefachs gegen
den Uhrzeigersinn, bis sie mit einem Klicken
aufgeht.
3. Entfernen Sie mit Ihrem Finger die Batterie.
4. Legen Sie die neue Batterie mit dem Pluspol (+)
nach oben ein.
5. Setzen Sie die Abdeckung des Batteriefachs wieder
ein und drehen Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
HINWEIS ZUM SCHUTZ UNSERER UMWELT/
BATTERIEENTSORGUNG Batterien gehören nicht
in den HausmĂŒll. Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien
zurĂŒckzugeben. Sie können Ihre alten Batterien bei
den öffentlichen Sammelstellen abgeben.
TRAGEN DES BRUSTGURTES
Der Herzfrequenzbrustgurt wird verwendet, um Ihren
Herzschlag zu ermitteln und diese Daten an die
MODELLO
AH100
AH101
COMPATIBILE CON GLI
OROLOGI:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
MODELL
AH100
AH101
KOMPATIBEL MIT UHR:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
Uhr zu senden. Tragen des Brustgurtes:
1. Befeuchten Sie die KontaktflÀchen an der Innenseite
des Brustgurtes mit etwas Wasser oder Leitgel, um
einen guten Kontakt zu gewÀhrleisten.
2. Verbinden Sie den Herzfrequenzsender mit dem
Brustgurt und legen Sie diesen an. Um eine
zuverlÀssige Herzfrequenzmessung zu gewÀhrleisten,
stellen Sie den Brustgurt bitte so ein, dass dieser
genau unter den Brustmuskeln sitzt und nicht
verrutschen kann.
TIPPS
‱ Die Position des Brustgurtes hat Einfluss auf
dessen Leistung. Verschieben Sie den Brustgurt so
dass er ĂŒber Ihrem Herzen anliegt.
‱ Vermeiden Sie Bereiche mit dichtem Brusthaar.
‱ In trockenem, kaltem Klima kann es mehrere
Minuten dauern, bis der Brustgurt zuverlÀssig
funktioniert. Dies ist normal und sollte sich nach
einigen Minuten Training verbessern.
WARNUNG
Der Brustgurt sollte nicht fĂŒr UnterwasseraktivitĂ€ten
verwendet werden, da die Herzfrequenz unter
Wasser nicht ĂŒbertragen werden kann.
ÜBERTRAGUNGSSIGNAL
Der Brustgurt weist eine maximale
Übertragungsreichweite von 62,5 cm auf. Falls das
Signal zu schwach ist oder durch
Umgebungsinterferenzen gestört wird:
‱ VerkĂŒrzen Sie die Distanz zwischen dem
Herzfrequenz-Brustgurt und der Uhr.
‱ VerĂ€ndern Sie die Position des Herzfrequenz-
Brustgurts.
‱ ÜberprĂŒfen Sie, ob die KontaktflĂ€chen feucht genug
sind um einen guten Kontakt zu erzielen.
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Batterien. Wenn diese schwach
oder verbraucht sind, könnte sich die Reichweite
verringern.
WARNUNG Signalstörungen können durch
elektromagnetische Strahlungen verursacht worden
sein. Diese Störungen können in der NÀhe von
Hochspannungsleitungen, Ampeln, Fernsehern,
Automotoren, Fahrradcomputern, bestimmten
motorbetriebenen GerÀten und Mobiltelefonen
auftreten. Diese Störungen können in der Regel
durch Umpositionierung des UhrempfÀngers
umgangen werden.
SICHERHEITS- & PFLEGEHINWEISE
Beachten Sie bitte die folgenden Richtlinien, um
eine optimale Verwendung des Produkts zu
gewÀhrleisten:
‱ Reinigen Sie den Brustgurt nach Gebrauch
sorgfÀltig. Lagern Sie das Produkt niemals im
nassen Zustand.
‱ Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, leicht
angefeuchtetes Tuch. Verwenden Sie keine Scheuer-
oder Àtzende Mittel, da diese zu BeschÀdigungen
fĂŒhren können.
‱ Verbiegen oder dehnen Sie den Senderteil des
Brustgurts nicht.
‱ Setzen Sie das Produkt nicht ĂŒber lĂ€ngere Zeit
ĂŒbermĂ€ĂŸiger Krafteinwirkung, StĂ¶ĂŸen,
Staubeinwirkung, TemperaturÀnderungen,
Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht aus.
‱ Nehmen Sie keine Manipulationen an den internen
Komponenten vor. Dadurch wird die Produktgarantie
verwirkt und es kann zu BeschÀdigungen kommen.
Innerhalb des HauptgerÀtes befinden sich keine
vom Benutzer zu reparierenden Teile.
‱ Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das GerĂ€t
ĂŒber einen lĂ€ngeren Zeitraum lagern und nicht
verwenden. Verwenden Sie nicht alte und neue
Batterien gleichzeitig.
EN
Wireless Heart Rate Chest Belt
Model: AH100 / AH101
USER MANUAL
INTRODUCTION
Thank you for selecting the Oregon Scientificℱ
Wireless Heart Rate Chest Belt as your sports
fitness accessory of choice.
In this box, you will find:
‱ Heart rate chest belt
‱ Adjustable strap
‱ 1 x CR2032 lithium battery – already installed
NOTE For information on how this product can be
used with your watch, please refer to the watch
user manual.
KEY FEATURES
1. Adjustable strap.
2. Transmitter area.
1. Adjustable strap connection hole.
2. Conductive pads.
3. Battery compartment: Uses 1 x CR2032 lithium
battery.
GETTING STARTED
BATTERIES
This product uses 1 x CR2032 lithium battery,
which has already been installed.
To replace the chest belt battery:
1. Locate the battery compartment on the back of the
chest belt.
2. Using a coin, as shown above, twist the
compartment lid counter-clockwise until it clicks out
of place.
3. With your finger, remove the old battery.
4. Insert the new battery with the + side upwards.
5. Replace the battery compartment lid by twisting it
clockwise until it is firmly in place.
NOTE Protect the environment by taking exhausted
batteries to authorized disposal stations.
WEARING THE CHEST BELT
The heart rate chest belt is used to count your
heartbeat and transmit the data to a watch. To
wear the chest belt:
1. Wet the conductive pads on the underside of the
chest belt with a few drops of water or a
conductive gel to ensure solid contact.
2. Strap the heart rate chest belt across your chest.
To ensure an accurate heart rate signal, adjust the
strap until the belt sits snugly below your pectoral
muscles.
TYPE DESCRIPTION
Range / frequency 62.5 cm (25 inches) –
may decrease with low
battery / 5.3 KHz
Chest belt Splash proof
1 x CR2032 3V
lithium battery
Operation
temperature 5ÂșC to 40ÂșC
(41ÂșF to 104ÂșF)
Chest belt
Storage -20ÂșC to 70ÂșC
(-4ÂșF to 158ÂșF)
1
2
1
2
FR
MODELE
AH100
AH101
COMPATIBLE AVEC MONTRE:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
1
2
TYPE DESCRIPTION
PortĂ©e / frĂ©quence 62,5 cm (25 pouces) –
peut se réduire avec une
pile faible / 5.3 KHz
Ceinture thoracique RĂ©sistante aux
Ă©claboussures d'eau
1 pile en lithium de
type CR2032 3V
Température de
fonctionnement 5ÂșC Ă  40ÂșC
(41ÂșF Ă  104ÂșF)
Ceinture thoracique
Stockage -20ÂșC Ă  70ÂșC
(-4ÂșF Ă  158ÂșF)
1
2
Care Department in case you need to reach us,
as well as frequently asked questions and customer
downloads.
We hope you will find all the information you need
on our website, however if you're in the US and
would like to contact the Oregon Scientific Customer
Care department directly, please visit:
www2.oregonscientific.com/service/support
OR
Call 949-608-2848.
For international enquiries, please visit:
www2.oregonscientific.com/about/international/
default.asp.
Fascia Toracica senza fili per
cardiofrequenzimetro
Modello: AH100 / AH101
MANUALE DELL’UTENTE
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto la fascia toracica senza fili
di Oregon Scientificℱ per il vostro
cardiofrequenzimetro.
Contenuto della confezione:
‱ Fascia toracica senza fili per cardiofrequenzimetro
‱ Cintura regolabile
‱ 1 batteria al litio CR2032, già installata
NOTA Per ulteriori informazioni sull’utilizzo di questo
prodotto con l’orologio, leggere il manuale dell’utente
dell’orologio.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1. Cintura regolabile.
2. Sensore per la rilevazione dei battiti cardiaci.
1. Foro di aggancio della cintura regolabile.
2. Cuscinetti conduttivi.
3. Vano batteria: accoglie 1 batteria al litio CR2032.
OPERAZIONI PRELIMINARI
BATTERIE
Questo prodotto utilizza 1 batteria al litio CR2032,
giĂ  installata.
Per sostituire la batteria della fascia toracica:
TIPO DESCRIZIONE
Raggio d’azione /
Frequenza
62,5 cm (25 pollici) – PuĂČ
diminuire in caso di
batteria quasi scarica /
5,3 KHz
Fascia toracica Resistente agli spruzzi
d'acqua
1 batteria al litio
CR2032 3V
Temperatura di
funzionamento Tra 5ÂșC e 40ÂșC
(Tra 41ÂșF e 104ÂșF)
Alimentazione
Fascia toracica
Temperatura di
deposito Tra -20ÂșC e 70ÂșC
(Tra -4ÂșF e 158ÂșF)
TECHNISCHE DATEN
ÜBER OREGON SCIENTIFIC
Besuchen Sie unsere Website
(www.oregonscientific.de) und erfahren Sie mehr
ĂŒber unsere Oregon Scientific-Produkte wie zum
Beispiel Digitalkameras, MP3-Player,
Kinderlerncomputer und -spiele, Funk-
Projektionsuhren, Produkte fĂŒr Gesundheit und
Fitness, Wetterstationen und DECT- und
Konferenztelefone. Auf der Website finden Sie
auch Informationen, wie Sie im Bedarfsfall unseren
Kundendienst erreichen und Daten herunterladen
können.
Wir hoffen, dass Sie alle wichtigen Informationen
auf unserer Website finden. Falls Sie unser
internationales Kundendienstzentrum direkt
kontaktieren möchten, so besuchen Sie bitte die
Website:
www2.oregonscientific.com
TYP BESCHREIBUNG
Reichweite /
Frequenz
62,5 cm - kann bei fast
leerer Batterie absinken /
5,3 kHz
Brustgurt SpritzwassergeschĂŒtzt
1 Lithiumbatterie
CR2032 3V
Betriebstemperatur 5ÂșC bis 40ÂșC
Brustgurt
Lagertemperatur -20ÂșC bis 70ÂșC
ES
POR
TIPO DESCRIPCIÓ
Alcance / Frecuencia 62.5 cm (25 pulgadas) -
podrĂĄ disminuir con las
pilas agotadas / 5.3 KHz
CinturĂłn pectoral Resistente al agua
1 pila de litio
CR2032 de 3V
Temperatura de
funcionamiento 5ÂșC a 40ÂșC
(41ÂșF a 104ÂșF)
CinturĂłn pectoral
Temperatura de
almacenaje -20ÂșC a 70ÂșC
(-4ÂșF a 158ÂșF)
Cintursn Pectoral de Ritmo Cardiaco
Inalambrico
Modelo: AH100 / AH101
MANUAL DE USUARIO
INTRODUCCIÓN
Gracias por haber seleccionado el Cintursn Pectoral
de Ritmo Cardiaco Inalambrico de Oregon
Scientificℱ como su accesorio de opción para
entrenamiento fÌsico.
En esta caja encontrarĂĄ:
‱ Cinturón pectoral para ritmo cardiaco.
‱ Correa ajustable
‱ 1 pila de litio CR2032 - instalada
NOTA Para informaciĂłn sobre como puede utilizar
este producto con su reloj, por favor lea el manual
de usuario del reloj.
CARACTERÍSTICAS FUNDAMENTALES
1. Correa ajustable.
2. Transmisor.
1. Almohadillas conductoras.
2. Agujeros de conexiĂłn de la correa ajustable.
3. Compartimiento de pilas: Utiliza 1 pila de litio
CR2032.
PREPARACIÓN
PILAS
Este producto utiliza 1 pila de litio CR2032, la cual
ya ha sido instalada.
Para reemplazar la pila del cinturĂłn pectoral:
1. Localice el compartimiento de pilas en la parte
trasera del cinturĂłn pectoral.
2. Con una moneda, como se muestra arriba, gire la
tapa hacia la izquierda hasta que salte de su
posiciĂłn.
3. Con el dedo, retire la pila agotada.
4. Inserte la pila nueva con la cara + hacia arriba.
5. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento
gir·ndola hacia la derecha, hasta que quede
segura en posiciĂłn.
NOTA Proteja el medioambiente entregando las
pilas agotadas a centros autorizados de gestieĂłn
de residuos.
COLOCARSE EL CINTURÓN PECTORAL
El cinturĂłn de ritmo cardĂ­aco pectoral tiene como
funciĂłn contar los latidos de su corazĂłn y transmitir
la informaciĂłn al reloj. Para colocarse el cinturĂłn
pectoral:
MODELO
AH100
AH101
COMPATIBLE CON RELOJES:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
1. Humedezca las almohadillas conductoras de la
parte inferior del cinturĂłn pectoral con unas gotas
de agua o con un gel conductor para asegurar un
contacto sĂłlido.
2. Sujete con la correa el cinturĂłn de ritmo cardĂ­aco
pectoral alrededor de su pecho. Para asegurar una
señal de ritmo cardÌaco exacta, ajuste la correa
hasta que el cinturón quedé cómodamente ajustado
por debajo de sus mĂșsculos pectorales.
CONSEJOS
‱ La posición del cinturón pectoral afecta a su
funcionamiento. Mueva el cinturĂłn pectoral a lo
largo de la correa hasta que quede sobre su
corazĂłn.
‱ Evite zonas con un vello corporal denso.
‱ En climas secos, fríos, puede que sea necesario
esperar unos minutos hasta que el cinturĂłn funcione
correctamente. Esto es normal y mejorarĂĄ tras
varios minutos de ejercicio.
ADVERTENCIA
El cinturĂłn no deberĂĄ ser utilizado para actividades
acuĂĄticas, ya que la transmisiĂłn del ritmo cardiaco
no puede efectuarse dentro del agua.
SEÑAL DE TRANSMISIÓN
El cinturĂłn pectoral tiene un alcance de transmisiĂłn
de unos 62.5 cm (25 pulgadas). En el caso de
captar una señal débil o de que la señal sea
interrumpida por interferencias medioambientales:
‱ Disminuya la distancia entre el cinturón de ritmo
cardÌaco pectoral y el reloj.
‱ Reajuste la posición del cinturón pectoral para el
ritmo cardÌaco.
‱ Compruebe que las almohadillas conductoras están
suficientemente hĂșmedas para asegurar un contacto
sĂłlido.
‱ Compruebe las pilas. Si su nivel de energía es
bajo o estĂĄn agotadas, el alcance serĂĄ inferior.
ADVERTENCIA Las interferencias medioambientales
en la señal pueden ser causadas por disturbios
electromagnéticos. Estos podrån ocurrir cerca de
lÌneas de alta potencia, luces de tráfico, televisores,
vehÌculos, bicicletas electrónicas, algunos equipos
de ejercicio con motor y teléfonos celulares, Esta
interferencia normalmente puede ser reducida
cambiando la posiciĂłn del receptor de reloj.
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
CUIDADO
Para asegurarse de que recibe el mayor beneficio
al usar este producto, por favor siga los siguientes
consejos:
‱ Limpie bien el cinturĂłn pectoral despuĂ©s de
utilizarlo. No guarde nunca el producto cuando
esté mojado.
‱ Utilice un paño suave, ligeramente humedecido.
No utilice productos de limpieza abrasivos o
corrosivos, ya que podrÌan causar daños.
‱ No doble o estire la sección del transmisor del
cinturĂłn pectoral.
‱ No someta el producto a una fuerte presión,
golpes, polvo, cambios de temperatura, humedad y
luz solar directa, durante largos periodos de tiempo.
‱ No manipule los componentes internos. El hacerlo
anularĂĄ la garantĂ­a del producto y podrĂ­a causar
daños. No contiene piezas que puedan ser
reparadas por el usuario.
‱ Extraiga las pilas cuando guarde el producto
durante un largo periodo de tiempo. No mezcle
pilas nuevas con agotadas.
MODELO
AH100
AH101
COMPATÍVEL COM O RELÓGIO:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
3. Compartimento da pilha: funciona com 1 pilha de
lĂ­tio CR2032.
PARA COMEÇAR
PILHAS
Este produto funciona com 1 pilha de lĂ­tio CR2032,
que jĂĄ se encontra instalada.
Para substituir a pilha da cinta peitoral:
1. Localize o compartimento de pilha na parte de trĂĄs
da cinta peitoral.
2. Utilizando uma moeda, gire a tampa do
compartimento no sentido anti-horĂĄrio, como
indicado acima, até que ela saia do lugar.
3. Retire a pilha usada com o dedo.
4. Coloque a pilha nova com o lado + voltado para
cima.
5. Coloque a tampa do compartimento de pilha
girando-a no sentido horårio, até que esteja
firmemente no lugar.
NOTA Proteja o meio ambiente levando as pilhas
esgotadas às estaçÔes de coleta autorizadas.
USANDO A CINTA PEITORAL
A cinta peitoral Ă© usada para medir seus batimentos
cardĂ­acos e transmitir os dados ao relĂłgio. Para
usar a cinta peitoral:
1. Umedeça os terminais condutíveis que ficam na
parte de trĂĄs da cinta com algumas gotas de ĂĄgua
ou com um gel condutivo para garantir um contato
eficiente.
2. Coloque a cinta peitoral em volta de seu peito.
Para garantir a precisĂŁo do sinal de frequĂȘncia
cardíaca, ajuste a faixa até que a cinta esteja
posicionada confortavelmente abaixo de seus
mĂșsculos peitorais.
DICAS
‱ A posição da cinta peitoral afeta o desempenho da
medição. Ajuste a cinta de modo que fique
posicionada acima do coração.
‱ Evite colocĂĄ-la em ĂĄreas com muitos pĂȘlos.
‱ Em climas secos e frios, pode demorar alguns
minutos até que a cinta peitoral aqueça e funcione
de maneira uniforme.
AVISO
A cinta peitoral nĂŁo deve ser usada em atividades
aquĂĄticas, pois a transmissĂŁo da frequĂȘncia
cardĂ­aca nĂŁo ocorre na ĂĄgua.
SINAL DE TRANSMISSÃO
A cinta peitoral possui um alcance mĂĄximo de
transmissĂŁo de cerca de 62,5 cm (25 polegadas).
Caso vocĂȘ verifique um sinal fraco ou uma quebra
de sinal causada por interferĂȘncia no ambiente:
‱ Diminua a distñncia entre a cinta peitoral e o
relĂłgio.
‱ Regule novamente a posição da cinta peitoral.
‱ Verifique se os terminais condutíveis estão
umedecidos o suficiente para garantir um contato
eficiente.
‱ Verifique as pilhas. Se estiverem fracas ou
esgotadas, o alcance serĂĄ menor.
NL
TrÄdlöst bröstbÀlte
Modell: AH100 / AH101
BRUKSANVISNING
INTRODUKTION
Tack för att du valt Oregon ScientificTM TrÄdlöst
BröstbÀlte som din sporttillbehörsprodukt.
I denna förpackning hittar du:
‱ PulsbröstbĂ€lte
‱ Justerbar rem
‱ 1 x CR2032 litiumbatteri – redan installerat
NOTERING För information om hur du anvÀnder
denna produkt med din klocka, se bruksanvisningen
för klockan.
HUVUDFUNKTIONER
1. Justerbar rem.
2. SÀndaromrÄde.
1. FÀste för den justerbara remmen.
2. Ledande kuddar.
3. Batterifack AnvÀnder 1 x CR2032 litiumbatteri.
ATT KOMMA IGÂNG
BATTERIER
Denna produkt anvÀnder ett CR2032 litiumbatteri,
som redan Àr installerat.
För att byta batteriet i bröstbÀltet:
1. Lokalisera batterifacket pÄ baksidan av bröstbÀltet.
2. AnvÀnd ett mynt enligt bilden ovan, skruva
batteriluckan moturs tills ett klick hörs.
3. AnvÀnd ditt finger för att ta bort det gamla
batteriet.
4. SÀtt i ett nytt batteri med + sidan uppÄt.
5. Montera tillbaks batteriluckan genom att skruva pÄ
den medurs tills den Àr pÄ sin plats.
NOTERING Skydda miljön genom att slÀnga
förbrukade batterier pÄ en miljöstation.
ATT BÄRA BRÖSTBÄLTET
PulsbröstbÀltet anvÀnds för att mÀta din puls och
sÀnda uppmÀtt data till klockan. Att bÀra bröstbÀltet:
1. Fukta de ledande kuddarna pÄ bröstbÀltets
undersida med nÄgra droppar vatten eller ledande
gel för att erhÄlla bÀsta resultat.
2. SpÀnn fast bröstbÀltet runt ditt bröst. För att erhÄlla
en precis pulssignal, justera bÀltet sÄ att det sitter
strax under bröstmusklerna.
TIPS
‱ BröstbĂ€ltets position pĂ„verkar resultatet. Flytta
pulsenheten lÀngs bÀltet sÄ att den sitter ovanför
ditt hjÀrta.
‱ Undvik omrĂ„den med mycket brösthĂ„r.
‱ I torra, kalla klimat kan det ta flera minuter innan
bröstbÀltet blivit varmt och fungerar stabilt.
VARNING
BröstbÀltet bör inte anvÀndas för
undervattensaktiviteter dÄ signalöverföringen inte
kan ske under vatten.
ÖVERFÖRINGSSIGNAL
PulsbröstbÀltet har ett maximalt överföringsavstÄnd
pÄ ca 62,5 cm (25 tum). Om du upptÀcker att
signalen Àr svag eller att din signal störs av
omgivningen:
‱ Minska avstĂ„ndet mellan klockan och bröstbĂ€ltet.
‱ Justera positionen av bröstbĂ€ltet.
‱ Kontrollera att de ledande kuddarna Ă€r tillrĂ€ckligt
fuktiga för att ge bra kontakt.
‱ Kontrollera batterierna. Om batterinivĂ„n Ă€r lĂ„g kan
rÀckvidden minska.
VARNING Signalstörningar i omgivningen kan bero
pÄ elektromagnetisk strÄlning. Dessa kan uppkomma
av högspÀnningsledningar, trafikljus, TV-apparater,
bilmotorer, cykeldatorer, viss motordriven
trÀningsutrustning och mobiltelefoner. Denna typ av
störning kan oftast undvikas genom att justera
placeringen av mottagarenheten.
INSTRUKTIONER FÖR UNDERHÅLL
För att sÀkerstÀlla största utbyte av denna produkt
bör följande riktlinjer beaktas:
‱ Rengör bröstbĂ€ltet noggrant efter varje anvĂ€ndning.
Förvara aldrig produkten vÄt.
‱ Anvönd en mjuk, lĂ€tt fuktad trasa. AnvĂ€nd inte
repande eller frÀtande rengöringsmedel dÄ dessa
kan orsaka skada.
‱ Försök inte att böja eller bĂ€nda sĂ€ndardelen pĂ„
bröstbÀltet.
‱ UtsĂ€tt inte produkten för extrema krafter, stötar,
damm, kraftiga variationer i temperatur, luftfuktighet
eller direkt solljus under lÀngre perioder.
‱ Mixtra inte med interna komponenter. Om det
hÀnder upphör garantin pÄ produkten och kan
dessutom orsaka skada. Produkten innehÄller inga
reparerbara delar.
‱ Plocka ur batterierna om produkten skall förvaras
under en lÀngre period. Blanda inte gamla och nya
batterier.
SPECIFIKATIONER
OM OREGON SCIENTIFIC
BESÖK VÅR HEMSIDA (www.oregonscientific.se)
för att se mer av vÄra produkter sÄsom
digitalkameror; MP3 spelare; projektionsklockor;
hÀlsoprodukter; vÀderstationer; DECT-telefoner och
konferenstelefoner. Hemsidan innehÄller ocksÄ
information för vÄra kunder i de fall ni behöver ta
kontakt med oss eller behöver ladda ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver pÄ
vÄr hemsida och om du vill komma i kontakt med
TYP BESKRIVNING
RĂ€ckvidd / frekvens 62,5 cm - (25 tum) - kan
minska vid lÄg batterinivÄ
/ 5,3 kHz
BröstbÀlte StÀnkskyddat
1 x CR2032 3V
lithium batteri
Arbetstemperatur 5ÂșC till 40ÂșC
(5,00ÂșC till 40,00ÂșC)
BröstbÀlte
Förvaringstemperatur -20ÂșC till 70ÂșC
(-20,00ÂșC till 158ÂșF)
1
2
1
2
‱ Aanpasbare Band
‱ 1 x CR2032 lithium batterij – reeds geïnstalleerd
OPMERKING Voor informatie over hoe dit product
te gebruiken met uw uurwerk, gelieve de
gebruikershandleiding van het uurwerk te
raadplegen.
HOOFDKENMERKEN
1. Aanpasbare band.
2. Transmissie gebied.
1. Aansluitopening voor aanpasbare band.
2. Geleidende buffers.
3. Batterijvak: Gebruikt 1 x CR2032 lithium batterij.
HOE TE BEGINNEN
BATTERIJEN
Dit product gebruikt 1 x CR2032 lithium batterij, die
reeds geĂŻnstalleerd is
Om de borstband batterij te vervangen:
1. U vindt het batterijvak aan de achterzijde van de
borstband.
2. Gebruik een muntstuk, zoals hierboven aangetoond,
en draai het deksel tegen de wijzers van de klok,
tot het losklikt.
3. Verwijder de oude batterij.
4. Plaats een nieuwe batterij met de + zijde naar
boven.
5. Plaats het batterijdeksel terug door het met de
wijzers mee te draaien tot het stevig op zijn plaats
zit.
OPMERKING Bescherm het milieu door lege
batterijen naar de geautoriseerde recyclage centra
te brengen.
DE BORSTBAND DRAGEN
De hartslagborstband wordt gebruikt om uw hartslag
te meten en deze metingen door te sturen naar
het horloge.Om de borstband te dragen:
1. Maak de geleidende kussens aan de onderzijde
van de borstband nat met een paar druppels water
of een geleidende gel zodat er goed contact wordt
gemaakt.
2. Maak de hartslagborstband vast rond uw borstkas.
Voor een nauwkeurig hartslagsignaal dient u de
band in te stellen zodat deze nauwsluitend onder
uw borstspieren past.
TIPS
‱ De positie van de borstband is van invloed op
diens prestaties.Verplaats de borstband tot de
hartslagmeter zich net boven uw hart bevindt.
‱ Vermijd gedeelten die dichtbehaard zijn.
‱ In droge,koude klimaten kan het enkele minuten
1
2
SWE
1
2
MODELL
AH100
AH101
KOMPATIBEL MED KLOCKA:
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
Oregon Scientific kundkontakt besöker du vÄr lokala
hemsida www.oregonscientific.se eller
www.oregonscientific.com för att finna telefonnummer
till respektive supportavdelning.
SPECIFICATIONS
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra pĂĄgina web
(www.oregonscientific.com) para conocer mĂĄs sobre
los productos de Oregon Scientific tales como:
Reproductores MP3, juegos y productos de
aprendizaje electrónico para niños, relojes de
proyecciĂłn, productos para la salud y el deporte,
estaciones meteorológicas y teléfonos digitales y
de conferencia. La pågina web también incluye
informaciĂłn de contacto de nuestro departamento
de AtenciĂłn al Cliente, en caso de que necesite
contactar con nosotros, a la vez que Preguntas
Frecuentes y Descargas de los programas y
controladores necesarios para nuestros productos.
Esperamos que encuentre toda la informaciĂłn que
necesite en nuestra pĂĄgina web. En cualquier
caso, si necesita contactar con el departamento
de AtenciĂłn al Cliente directamente, por favor
visite www.oregonscientific.es la secciĂłn
“Contáctenos” o llame al 902 338 368.
Cinta Peitoral Sem Fio
Modelo: AH100 / AH101
MANUAL DO USUÁRIO
INTRODUÇÃO
Agradecemos por selecionar a Cinta Peitoral Sem
Fio da Oregon Scientificℱ como seu acessório de
aptidĂŁo esportiva preferido.
Na caixa, vocĂȘ vai encontrar:
‱ Cinta peitoral de frequĂȘncia cardĂ­aca
‱ Faixa ajustável
‱ 1 pilha de lítio CR2032 – já instalada
NOTA Para informação sobre como este produto
pode ser usado com seu relĂłgio, consulte o
manual do usuĂĄrio que acompanha o relĂłgio.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS
1. Faixa ajustĂĄvel.
2. Área transmissora.
1. OrifĂ­cio de conexĂŁo da faixa ajustĂĄvel.
2. Terminais condutíveis. © 2004 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 086-003630-017
TIPO
Alcance / frequĂȘncia 62,5 cm (25 polegadas) -
pode diminuir com a pilha
fraca / 5,3 KHz
Cinta peitoral A prova de respingos
1 pilha de lĂ­tio
CR2032 de 3V
Temperatura de
operação 5ÂșC a 40ÂșC
(41ÂșF a 104ÂșF)
Cinta peitoral
Temperatura de
armazenamento -20ÂșC a 70ÂșC
(-4ÂșF a 158ÂșF)
DESCRIÇÃO
AVISO A interferĂȘncia no sinal em um ambiente
pode ser causada por distĂșrbios eletromagnĂ©ticos.
Isso pode ocorrer prĂłximo a fios de alta tensĂŁo,
semåforos, televisÔes, motores de carro,
computadores de bicicleta, alguns equipamentos
de exercĂ­cio fĂ­sico motorizados e telefones celulares.
Esta interferĂȘncia pode normalmente ser superada
posicionando-se novamente o relĂłgio receptor.
AVISOS E INSTRUÇÕES DE CUIDADO
Para garantir a obtenção dos benefícios måximos
ao utilizar este produto, observe as seguintes
orientaçÔes:
‱ Limpe completamente a cinta peitoral após seu
uso e nunca guarde o produto molhado.
‱ Use um pano macio e ligeiramente Ășmido para
limpeza. NĂŁo utilize produtos de limpeza abrasivos
ou corrosivos, pois podem danificar o aparelho.
‱ Não dobre nem estique o transmissor da cinta
peitoral.
‱ Não submeta o produto a forças excessivas,
choques, poeira, mudanças de temperatura,
umidade e luz direta do sol por longos perĂ­odos.
‱ Não altere os componentes internos do produto. A
não observação desta recomendação pode danificar
o aparelho e anular sua garantia. A unidade nĂŁo
possui peças cuja manutenção possa ser feita pelo
usuĂĄrio.
‱ Retire as pilhas quando for necessário guardar o
aparelho por um longo perĂ­odo. NĂŁo misture pilhas
novas e usadas.
ESPECIFICAÇÕES
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para
aprender mais sobre nossos outros produtos, tais
como CĂąmeras Digitais; Produtos de aprendizagem;
Relógios de Projeção; Equipamentos de Esporte e
SaĂșde; EstaçÔes MeteorolĂłgicas. O nosso site
possui também dados para contato com nosso
SAC, assim como perguntas e respostas mais
recentes e downloads.
Esperamos que vocĂȘ encontre todas as informaçÔes
que necessitar, entretanto se vocĂȘ quiser entrar
em contato direto com nosso SAC, ligue para 55
11 2161-6180.
Draadloze Hartslag Borstband
Model: AH100 / AH101
GEBRUIKERSHANDLEIDING
INTRODUCTIE
Dank u voor het kiezen van de Oregon Scientific
Borstband.
In deze doos zal U vinden:
‱ Hartslagborstband
MODEL
AH100
AH101
COMPATIBEL MET
SPORTHORLOGES
HR102 / HR308 / HR318 /
SE121 / SE132
TS120 / TS130 / RS109 / RP109
duren voordat de borstband gelijkmatig
functioneert.Dit is normaal en moet na enkele
minuten oefenen reeds verbeteren.
WAARSCHUWING
De borstband dient niet gedragen te worden voor
activiteiten onder water, aangezien de
hartslagtransmissie niet kan gebeuren onder water.
TRANSMISSIE SIGNAAL
De borstband heeft een maximum transmissiebereik
van ongeveer 62.5 cm (25 inch). Wanneer U een
zwak signaal ervaart of het signaal onderbroken
wordt door omgevingsstoring:
‱ Verkort de afstand tussen de hartslagborstband en
het horloge.
‱ Verander de positie van de hartslagborstband.
‱ Controleer of de geleidende kussens voldoende
zijn natgemaakt om een goed contact te maken.
‱ Controleer de batterijen.Wanneer ze zwak of leeg
zijn kan de transmissiereikwijdte kleiner worden.
WAARSCHUWING Signaalstoring in de omgeving
kan veroorzaakt worden door elektromagnetische
storingen. Deze kunnen plaatsvinden nabij
hoogspanningkabels, verkeerslichten, televisies,
automotoren, fietscomputers, sommige
motorgedreven fitnesstoestellen en draagbare
telefoons. Deze storing kan meestal overwonnen
worden door het horloge te verplaatsen.
WAARSCHUWINGS &
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Om ervoor te zorgen dat U het maximale voordeel
haalt uit het gebruik van dit product, gelieve de
volgende richtlijnen na te leven:
‱ Reinig de borstband grondig na gebruik. Berg het
product nooit op wanneer het nat is.
‱ Gebruik een zachte, licht bevochtigde doek.
‱ Buig of rek het transmissiegedeelte van de
borstband niet
‱ Stel het product niet bloot aan overtollige kracht,
stof, temperatuurveranderingen, vochtigheid en direct
zonlicht voor lange perioden.
‱ Kom niet aan de interne onderdelen. Door dit te
doen zal de garantie verlopen en kan mogelijke
schade veroorzaakt worden. Het hoofdtoestel bevat
geen bruikbare onderdelen.
‱ Verwijder de batterijen wanneer U het product
gedurende lange tijd niet gebruikt. Meng geen
nieuwe en oude batterijen.
SPECIFICATIES
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com)
voor meer informatie over uw nieuwe product en
andere Oregon Scientific producten zoals digitale
fototoestellen, gezondheids- en fitnessuitrusting en
weerstations. Op deze website vindt u tevens de
informatie over onze klantendienst, voor het geval
u ons wenst te contacteren.
TYPE OMSCHRIJVING
Bereik / frequentie 62,5 cm (25 inches) - kan
verminderen met een
zwakke batterij / 5.3 KHz
Borstband Spatbestendig
1 x CR2032 3V
lithium batterij
Werkingstemperatuur 5ÂșC tot 40ÂșC
(41ÂșF tot 104ÂșF)
Borstband
Bergingstemperatuur -20ÂșC tot 70ÂșC
(-4ÂșF tot 158ÂșF)


Product specificaties

Merk: Oregon Scientific
Categorie: Hartslagmeter
Model: AH 101 wireless

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Oregon Scientific AH 101 wireless stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Hartslagmeter Oregon Scientific

Handleiding Hartslagmeter

Nieuwste handleidingen voor Hartslagmeter