Omron HJ-109-E Stappenteller Handleiding

Omron Stappenteller HJ-109-E Stappenteller

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Omron HJ-109-E Stappenteller (2 pagina's) in de categorie Stappenteller. Deze handleiding was nuttig voor 122 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
The OMRON Step Counter HJ-109-E
tracks your workouts with steps,
distance, time and the calories you
burned during walking and jogging.
After 10 minutes of walking at a
consistent pace the aerobic mode is
activated. This aerobic mode helps
you in building your health. The
number of steady steps is stored in
the memory of the HJ-109-E.
Der OMRON Schrittzähler HJ-109-E
unterstützt Sie bei Ihrer sportlichen
Betätigung, indem er die Anzahl der
Schritte, die zurückgelegte Strecke,
die Zeit sowie die beim Gehen und
Joggen verbrauchten Kalorien fest-
hält. Nach 10 Minuten Gehen mit
gleichbleibender Geschwindigkeit
wird der Aerobic-Modus aktiviert. Mit
dem Aerobic-Modus können Sie an
der Stärkung Ihrer Gesundheit arbei-
ten. Die Anzahl der gleichmäßigen
Schritte wird im Speicher des HJ-
109-E festgehalten.
De OMRON Stappenteller HJ-109-E
houdt tijdens het wandelen en joggen
de tijd bij, de afstand, het aantal pas-
sen dat u maakt en het aantal calo-
rieën dat u verbrandt. Na 10 minuten
lopen in een gelijkmatig tempo wordt
de aerobic-modus geactiveerd. Deze
aerobic-modus helpt u bij het verbe-
teren van uw conditie. Het aantal gelijk-
matige passen wordt in het geheugen
van de HJ-109-E opgeslagen.
Le podomètre OMRON HJ-109-E
permet de connaître le nombre de
pas effectués, la distance parcourue,
le temps passé et les calories
brûlées lorsque vous marchez ou
courez. Après dix minutes de
marche à un rythme régulier, le
mode aérobic est activé. Ce mode
vous aide à vous maintenir en forme.
Le nombre de pas est enregistré
dans la mémoire du HJ-109-E.
Il contapassi OMRON HJ-109-E
consente di tenere traccia degli
allenamenti, calcolando i passi, la
distanza, il tempo e le calorie
bruciate durante una camminata o
una corsa. Dopo che si è camminato
per 10 minuti a passo regolare, si
attiva la modalità aerobica. La
modalità aerobica aiuta a migliorare
la salute. Il numero di passi a ritmo
costante viene memorizzato nella
memoria di HJ-109-E.
El podómetro OMRON HJ-109-E
controla los pasos, la distancia y la
duración de sus ejercicios, así como
las calorías quemadas durante el
paseo o la práctica del jogging. Tras
haber caminado durante 10 minutos
a un paso uniforme, se activará el
modo aeróbico. El modo aeróbico le
ayuda a mantenerse sano.
El número de pasos uniformes se
almacena en la memoria del
podómetro HJ-109-E.
1.1 General
Keep the OMRON HJ-109-E out of
reach of young children.
1.2 Tips for use
Attach the OMRON HJ-109-E
straight to the front of your body.
Keep the OMRON HJ-109-E closed.
Wear solid shoes.
Walk or jog at consistent pace.
Do not walk or jog in crowded
places.
Up and down movements can
create incorrect readings.
1.3 Caution
Prevent dropping the OMRON HJ-
109-E. Advise: fix the Step Counter
to your clothes with a cord during
use. For this purpose there is a
opening in the clip.
Do not swing the OMRON HJ-109-E.
Do not step on the OMRON
HJ-109-E.
Do not extremely expand or twist
the clip.
Do not open wide the OMRON HJ-
109-E.
Keep the OMRON HJ-109-E dry.
Operating environment must be
free from excessive vibrations and
shocks.
1.1 Allgemeiner Hinweis
Bewahren Sie den OMRON HJ-
109-E für Kinder unzugänglich auf.
1.2 Tipps für die Verwendung
Bringen Sie den OMRON HJ-109-
E direkt an der Vorderseite Ihres
Körpers an.
Lassen Sie den OMRON HJ-109-E
geschlossen.
Tragen Sie festes Schuhwerk.
Gehen oder joggen Sie mit gleich-
bleibender Geschwindigkeit.
Vermeiden Sie beim Gehen oder
Joggen belebte Plätze bzw.
Menschenmengen.
Auf- und Ab-Bewegungen können
zu einer inkorrekten Anzeige
führen.
1.3 Warnhinweise
Lassen Sie den OMRON HJ-109-E
nicht fallen. Empfehlung:
Befestigen Sie den Schrittzähler
während der Verwendung mit
einer Schnur an Ihrer Kleidung. Zu
diesem Zweck verfügt der Clip
über eine Öffnung.
Schwingen Sie den OMRON HJ-
109-E nicht an seiner Schnur
durch die Luft.
Treten Sie nicht auf den OMRON
HJ-109-E.
Dehnen oder verdrehen Sie den
Clip nicht zu sehr.
Öffnen Sie den OMRON HJ-109-E
nicht zu weit.
Schützen Sie den OMRON HJ-
109-E vor Nässe.
Die Betriebsumgebung sollte frei
von übermäßigen Vibrationen und
Stößen sein.
1.1 Algemeen
Houd de OMRON HJ-109-E buiten
het bereik van kleine kinderen.
1.2 Tips voor gebruik
Klem de OMRON HJ-109-E horizon-
taal aan de voorzijde van uw
lichaam vast.
Zorg dat de OMRON HJ-109-E
gesloten blijft.
Draag stevige schoenen.
Wandel of jog met een constante
snelheid.
Wandel of jog niet in een drukke
omgeving.
Op- en neergaande bewegingen
kunnen tot onjuiste waarden leiden.
1.3 Voorzorgsmaatregelen
Laat de OMRON HJ-109-E niet val-
len. Advies: bind de stappenteller
tijdens gebruik met een koord aan
uw kleding vast. Voor dit doel is
een opening in de clip aangebracht.
Slinger de OMRON HJ-109-E niet
heen en weer.
Ga niet op de OMRON HJ-109-E
staan.
Buig de clip niet te ver uiteen en
verdraai deze niet.
Maak de OMRON HJ-009-E niet te
ver open.
Zorg dat de OMRON HJ-109-E
droog blijft.
De ruimte waarin de stappenteller
wordt gebruikt, moet vrij zijn van
overmatige trillingen en schokken.
1.1 Généralités
Ne laissez pas le podomètre OMRON
HJ-109-E à la portée des enfants.
1.2 Conseils d'utilisation
Fixez le podomètre OMRON HJ-
109-E sur la partie avant du corps.
Veillez à ce que l'OMRON HJ-109-
E soit fermé.
Chaussez-vous correctement.
Marchez ou courez à un rythme
régulier.
Evitez de marcher ou de courir
dans la foule.
Les mouvements verticaux
peuvent entraîner des données
incorrectes.
1.3 Avertissement
Evitez de faire tomber l'OMRON
HJ-109-E. Conseil : utilisez un
cordon pour fixer le podomètre à
vos vêtements. Le clip est doté
d'un orifice prévu à cet effet.
Ne laissez pas l'OMRON HJ-109-E
se balancer au bout du cordon.
Evitez de marcher sur l'OMRON
HJ-109-E.
Ne tirez pas démesurément sur le
clip et ne le tordez pas.
N'ouvrez pas entièrement
l'OMRON HJ-109-E.
Conservez l'OMRON HJ-109-E au
sec.
Lors du fonctionnement, évitez les
vibrations et chocs excessifs.
1.1 Istruzioni generali
Tenere il contapassi OMRON HJ-
109-E fuori dalla portata dei
bambini.
1.2 Suggerimenti per l'uso
Indossare il contapassi OMRON
HJ-109-E orizzontalmente nella
parte anteriore del corpo.
Tenere il contapassi OMRON HJ-
109-E chiuso.
Indossare scarpe resistenti.
Camminare o correre a passo
regolare.
Non camminare o correre in luoghi
affollati.
I movimenti sussultori possono
compromettere la correttezza dei
dati.
1.3 Precauzioni
Evitare di far cadere il contapassi
OMRON HJ-109-E. Suggerimento:
durante l'uso, assicurare il
contapassi agli abiti tramite una
cordicella. A questo scopo, la clip
è dotata di un foro.
Non far oscillare il contapassi
OMRON HJ-109-E.
Non calpestare il contapassi
OMRON HJ-109-E.
Non sottoporre la clip a tensioni o
torsioni eccessive.
Non aprire completamente il
contapassi OMRON HJ-109-E.
Tenere il contapassi OMRON HJ-
109-E asciutto.
Utilizzare l'apparecchio in un
ambiente privo di vibrazioni e urti
eccessivi.
1.1 Generalidades
Mantenga el podómetro OMRON
HJ-109-E fuera del alcance de los
niños.
1.2 Consejos de uso
Coloque el podómetro OMRON
HJ-109-E en la parte delantera de
su cuerpo.
Mantenga el podómetro OMRON
HJ-109-E cerrado.
Lleve calzado firme.
Camine o corra a un paso
uniforme
No camine ni corra en lugares
muy concurridos.
Los movimientos hacia arriba y
hacia abajo pueden producir
lecturas incorrectas.
1.3 Precauciones
Evite que el podómetro OMRON
HJ-109-E caiga al suelo. Consejo:
cuando lo utilice, sujete el podó-
metro a la ropa con la ayuda de
un cinturón. El dispositivo tiene
una abertura en la pinza para este
fin.
Evite que el podómetro OMRON
HJ-109-E se balancee.
No pise el podómetro OMRON HJ-
109-E.
No tire demasiado de la pinza ni
la enrosque.
No abra el podómetro OMRON
HJ-109-E por completo.
Mantenga el podómetro OMRON
HJ-109-E seco.
En el entorno de uso no debe
haber vibraciones ni golpes
excesivos.
3.1 Use the Step Counter for the
first time
1Open unit.
2Peel off seal.
3Pull out insulation film.
Note: if the insulation film is pulled
out, the Step Counter is activated.
3.1 Der erste Gebrauch des
Schrittzählers
1Öffnen Sie das Gerät.
2Ziehen Sie das Siegel ab.
3Entfernen Sie die Schutzfolie.
Hinweis: Nach dem Entfernen der
Schutzfolie ist der Schrittzähler
aktiviert.
3.1 Gebruik stappenteller eerste
keer
1Open de stappenteller.
2Verwijder het beschermlaagje.
3Trek de isolatiefolie naar buiten.
Opmerking: de stappenteller wordt
geactiveerd als de isolatiefolie
naar buiten wordt getrokken.
3.1 Utiliser le podomètre pour la
première fois
1Ouvrez le podomètre
2Enlevez le film protecteur.
3Retirez la languette de contact.
Remarque : le podomètre est mis
sous tension dès que vous retirez
la languette de contact.
3.1 Uso del contapassi per la
prima volta
1Aprire l'unità.
2Rimuovere la pellicola di protezione.
3Estrarre la pellicola di isolamento.
Nota: estraendo la pellicola di
isolamento, si attiva il contapassi.
3.1 Uso del podómetro por
primera vez
1Abra la unidad.
2Extraiga el precinto.
3Tire de la membrana aislante.
Nota: si la membrana aislante está
extraída, ello indica que el podó-
metro está activado.
4.1 Control functions
FDisplay
GSensitivity adjustment switch
HSet button
JMemory button
KReset button
4.1 Steuerfunktionen
FAnzeige
GSensibilitätsregler
HEinstell-Taste
JSpeichertaste
KRücksetztaste
4.1 Bedieningselementen
FScherm
GSchakelaar aanpassen
gevoeligheid
HInstelknop
JGeheugenknop
KReset-knop
4.1 Fonctions des commandes
FAffichage
GBouton de réglage de la sensibilité
HBouton Set (Régler)
JBouton Memory (Mémoire)
KBouton Reset (remise à zéro)
4.1 Funzioni di controllo
FDisplay
GSelettore di regolazione della
sensibilità
HPulsante Set (impostazioni)
JPulsante Memory (memoria)
KPulsante Reset (ripristina)
4.1 Funciones de control
FVisor
GInterruptor de ajuste de la
sensibilidad
HBotón de ajuste
JBotón de memoria
KBotón de restablecimiento
4.3 Determine your stride length
The average stride length is approxi-
mately 40% of your body length.
Large strides > 40%, small strides <
40%
1Calculate your stride length as
follows:
a. Stride length = body length (L)
x 0,4 e.g. 170 cm x 0,4 = 68 cm or
b. Walk 100 meters and count
your steps.
Divide the distance you walked by
the number of steps.
Note: method bis more precise.
4.3 Bestimmen der Schrittlänge
Die durchschnittliche Schrittlänge
beträgt etwa 40 % der Körpergröße.
Große Schritte > 40 %, kleine
Schritte < 40 %.
1Berechnen Sie Ihre Schrittlänge
wie folgt:
a. Schrittlänge = Körpergröße (L) x
0,4 Beispiel: 170 cm x 0,4 = 68 cm
Oder:
b. Gehen Sie 100 Meter und
zählen Sie dabei Ihre Schritte.
Teilen Sie die zurückgelegte Strecke
durch die Anzahl der Schritte.
Hinweis: Methode bergibt einen
genaueren Wert.
4.3 Bepalen paslengte
De gemiddelde lengte van uw passen
is ongeveer 40% van uw lichaams-
lengte. Grote passen > 40%, kleine
passen < 40%
1Bereken uw paslengte als volgt:
a. Paslengte = lichaamslengte (L)
x 0,4 bijv. 170 cm x 0,4 = 68 cm of
b. Loop 100 meter en tel het
aantal passen.
Deel de afstand door het aantal passen.
Opmerking: methode bis nauw-
keuriger.
4.3 Evaluation de la foulée
En général, une foulée correspond
approximativement à 40% de la taille
de votre corps.
Grands pas > 40%, petits pas < 40%
1Calculez votre foulée de la façon
suivante :
a. Foulée = taille (L) x 0,4
ex. :170 cm x 0,4 = 68 cm ou
b. Parcourez 100 mètres et comp-
tez le nombre de pas.
Divisez la distance parcourue par le
nombre de pas.
Remarque : la méthode best plus
précise.
4.2 Reset the system
1Press reset button for 2 seconds.
Caution! All data, memory and
settings will be erased!
4.2 Zurücksetzen des Systems
1Halten Sie die Rücksetztaste 2
Sekunden lang gedrückt.
Achtung! Alle Daten, der gesamte
Speicher und alle Einstellungen
werden gelöscht!
4.2 Systeem resetten
1Houd de reset-knop twee secon-
den ingedrukt.
Let op! Alle gegevens, geheugen
en instellingen worden gewist!
4.2 Remise à zéro du système
1Appuyez sur le bouton Reset
pendant 2 secondes.
Avertissement ! Toutes les
données, la mémoire et les
réglages seront effacés !
4.2 Ripristino del sistema
1Tener premuto il pulsante Reset
(ripristina) per due secondi.
Attenzione! Tutti i dati, la memoria
e le impostazioni saranno cancellati.
4.2 Restablecimiento del sistema
1Pulse el botón de restablecimiento
durante 2 segundos.
Atención: se borrarán todos los
datos, la memoria y la configuración.
4.3 Determinare la lunghezza del
passo
La lunghezza media del passo corris-
ponde a circa il 40% della propria
altezza. Passi lunghi > 40%, passi
corti < 40%
1Calcolare la lunghezza del proprio
passo come segue:
a. Lunghezza del passo = altezza
(L) x 0,4 ad es. 170 cm x 0,4 = 68
cm o
b. Camminare per 100 metri e
calcolare il numero dei passi.
Dividere la distanza percorsa per il
numero dei passi.
Nota: il metodo b è molto più preciso.
4.3 Determinación de la longitud
de sus pasos
La longitud media de un paso suele
equivaler al 40% de la longitud del
cuerpo. Pasos grandes > 40%,
pasos pequeños < 40%
1Calcule la longitud de sus pasos
mediante la fórmula siguiente:
a. Longitud del paso = longitud
del cuerpo (L) x 0,4. Por ejemplo
170 cm x 0,4 = 68 cm o
b. Cuente cuántos pasos camina
en 100 metros.
Divida la distancia caminada por el
número de pasos.
Nota: el método b es más preciso.
4.4 Set time, weight and stride length
Note: if you leave time, weight and
stride length setting for 5 minutes,
the display will return to the number
of steps while time, weight and
stride length remains unchanged.
Note: each time you press memory
button time, weight and stride length
advance by one unit. Keep pressing
memory button to fast forward.
1Press memory button twice to set
the hour.
Press set button to confirm hour
setting.
2Press memory button to set
minutes.
Note: press reset button for 2
seconds to reset time to 0.
3Press set button to proceed to
weight setting.
Press memory button to set your
weight.
Note: if the display reaches 136
kg, it will return to 30 kg.
4Press set button to proceed to
stride length setting.
Press memory button to set your
stride length.
Note: if the display reaches 120
cm, it will return to 30 cm.
Note: pressing reset button will
return the display to 40 cm.
5Press set button to set all values.
4.4 Einstellen der Zeit, des
Gewichts und der Schrittlänge
Hinweis: Wenn Sie 5 Minuten lang
keine Änderungen an den Einstellun-
gen für Zeit, Gewicht und Schrittlänge
vornehmen, wird auf der Anzeige er-
neut die Schrittanzahl eingeblendet.
Die Einstellungen für Zeit, Gewicht
und Schrittlänge bleiben dabei
unverändert.
Hinweis: Jedes Mal, wenn die
Speichertaste gedrückt wird, werden
Zeit, Gewicht und Schrittlänge um
eine Einheit erhöht. Wenn Sie die
Speichertaste gedrückt halten,
können Sie die Anzeige ändern.
1Drücken Sie zweimal auf die Spei-
chertaste, um die Stunde
einzustellen.
Drücken Sie die Einstell-Taste, um
die Stundeneinstellung zu
bestätigen.
2Drücken Sie auf die Speichertaste,
um die Minuten einzustellen.
Hinweis: Halten Sie die Rücksetz-
taste 2 Sekunden lang gedrückt,
um die Zeit auf 0 zurückzustellen.
3Drücken Sie die Einstell-Taste, um
zur Einstellung des Gewichts zu
wechseln.
Drücken Sie die Speichertaste, um
Ihr Gewicht einzustellen.
Hinweis: Der Höchstwert ist 136 kg.
Nach diesem Wert wird die
Anzeige standardmäßig auf 30 kg
zurückgesetzt.
4Drücken Sie die Einstell-Taste, um
zur Einstellung der Schrittlänge zu
wechseln.
Drücken Sie die Speichertaste, um
Ihre Schrittlänge einzustellen.
Hinweis: Der Höchstwert ist 120
cm. Nach diesem Wert wird die
Anzeige standardmäßig auf 30 cm
zurückgesetzt.
Hinweis: Wenn Sie die Rücksetz-
taste drücken, wird die Anzeige
auf 40 cm zurückgesetzt.
5Drücken Sie die Einstell-Taste, um
alle Werte zu übernehmen.
4.4 Instellen tijd, gewicht en
paslengte
Opmerking: als u de instelling voor
tijd, gewicht en paslengte vijf minuten
ongewijzigd laat, geeft het scherm
het aantal passen weer, terwijl tijd,
gewicht en paslengte ongewijzigd
blijven.
Opmerking: telkens als u op de
geheugenknop drukt, springen tijd,
gewicht en paslengte één eenheid
verder. Houd de geheugenknop
ingedrukt om sneller vooruit te gaan.
1Druk tweemaal op de geheugen-
knop om het uur in te stellen.
Druk op de instelknop om de
uurinstelling te bevestigen.
2Druk op de geheugenknop om de
minuten in te stellen.
Opmerking: houd de reset-knop
twee seconden ingedrukt om de
tijd op 0 te stellen.
3Druk op de instelknop om verder
te gaan met het instellen van uw
gewicht.
Druk op de geheugenknop om uw
gewicht in te stellen.
Opmerking: zodra op het scherm
136 kg staat, keert het terug naar
30 kg.
4Druk op de instelknop om verder
te gaan met het instellen van uw
paslengte.
Druk op de geheugenknop om uw
paslengte in te stellen.
Opmerking: zodra op het scherm
120 cm staat, keert scherm terug
naar 30 cm.
Opmerking: als u op de reset-
knop drukt, keert het scherm terug
naar 40 cm.
5Druk op de instelknop om alle
waarden in te stellen.
4.4 Réglage de l'heure, du poids et
de la foulée
Remarque : si vous ne touchez pas
aux réglages heure, poids et foulée
pendant 5 minutes, l'affichage
revient au nombre de pas alors que
l'heure, le poids et la foulée restent
inchangés.
Remarque : chaque fois que vous
3.2 How to attach the Step Counter
1Close unit.
2Clip unit to the top of your trousers,
belt or edge of your upper front
pocket.
Note: mount the unit straight to
achieve a reliable count.
Note: do not put the unit on/in the
back pocket of your trousers.
3.2 Anbringen des Schrittzählers
1Schließen Sie das Gerät.
2Befestigen Sie das Gerät oben an
Ihrer Hose, Ihrem Gürtel oder an
der Brusttasche Ihrer Jacke.
Hinweis: Bringen Sie das Gerät
gerade an, um ein zuverlässiges
Ergebnis zu erzielen.
Hinweis: Stecken Sie das Gerät
nicht in die Gesäßtasche und
bringen Sie es auch nicht dort an.
3.2 Bevestigen stappenteller
1Sluit de stappenteller.
2Bevestig de stappenteller met de
clip aan de bovenrand van uw
broek, aan uw riem of aan de rand
van uw borstzak.
Opmerking: bevestig de
stappenteller horizontaal voor een
betrouwbare telling.
Opmerking: bevestig de
stappenteller niet in of aan de
achterzak van uw broek.
3.2 Comment fixer le podomètre
1Fermez le podomètre.
2Fixez-le à l'aide du clip à la cein-
ture de votre pantalon, ou à votre
poche de poitrine.
Remarque : le podomètre doit être
droit pour fournir des données
fiables.
Remarque : ne placez pas le
podomètre dans ou sur la poche
arrière de votre pantalon.
3.2 Come indossare il contapassi
1Chiudere l'unità.
2Assicurare l'unità all'estremità
superiore dei pantaloni, della
cintura o al bordo superiore della
tasca anteriore.
Nota: per ottenere una misurazio-
ne precisa, indossare l'unità in
posizione orizzontale.
Nota: non posizionare l'unità sopra
o all'interno della tasca posteriore
dei pantaloni.
3.2 Fijación del podómetro
1Cierre la unidad.
2Sujete la unidad en la cintura del
pantalón, en el cinturón o en el
bolsillo delantero.
Nota: monte la unidad en la
posición correcta para que el
recuento sea fiable.
Nota: no ponga nunca la unidad
dentro del bolsillo trasero de los
pantalones ni la sujete al mismo.
Introduction • Einleitung • Inleiding • Introduction •
Introduzione • Introducción
Overview • Überblick • Overzicht • Présentation •
Panoramica • Descripción general
Preparation • Vorbereitung • Voorbereiding • Préparation •
Preparazione • Preparación Settings • Einstellungen • Instellingen • Réglages •
Impostazioni • Configuración
Operation • Betrieb • Gebruik • Fonctionnement •
Funzionamento • Funcionamiento
Use of the Step Counter • Verwendung des Schrittzählers
Gebruik stappenteller • Utilisation du podomètre
Uso del contapassi • Uso del podómetro
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
G
F
K
HJ-109-E
H
J
How to Change the Setting for Time, Weight, Stride
1.Press the SET button for 2 seconds, time will flash
2.
Press the SET button to display the setting you want to change
3.Press the MEMORY/ button to change the values
4.When finished, press the SET button
L x 0,4
L
MEMORY/
RESET
SET
E
A
B
E D
C
HJ-109-E
AClip • Clip • Clip • Clip • Clip •
Pinza
BCover claw • Deckelklaue •
Sluiting • Fermoir • Aletta di
chiusura del coperchio • Gancho
de la tapa
CBattery cover • Batteriefachdeckel
• Batterijklepje • Couvercle du
compartiment à piles • Coperchio
della batteria • Tapa de la pila
DInsulation film • Schutzfolie •
Isolatiefolie • Languette de
contact • Pellicola di isolamento •
Membrana aislante
EScrew battery cover • Schraube
des Batteriefachdeckels • Schroef
batterijklepje • Vis du couvercle
du compartiment à piles • Vite del
coperchio della batteria • Tornillo
de la tapa de la pila
HJ-109-E
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
E
E
HJ-109-E
appuyez sur le bouton Memory,
l'heure, le poids et la foulée augmen-
tent d'une unité. Continuez d'appuyer
sur le bouton Memory pour avancer
plus vite.
1Appuyez deux fois sur le bouton
Memory pour régler l'heure.
Appuyez sur le bouton Set pour
confirmer le réglage.
2Appuyez à nouveau sur le bouton
Memory pour régler les minutes.
Remarque : appuyez sur le
bouton Reset pendant 2 secondes
pour remettre l'heure à 0.
3Appuyez sur le bouton Set pour
effectuer le réglage du poids.
Appuyez sur le bouton Memory
pour entrer le poids.
Remarque : si l'affichage atteint
136 kg, il revient automatiquement
à 30 kg.
4Appuyez sur le bouton Set pour
régler la foulée.
Appuyez sur le bouton Memory
pour déterminer la longueur de la
foulée.
Remarque : si la valeur atteint 120
cm, elle revient automatiquement
à 30 cm.
Remarque : si vous appuyez sur
le bouton Reset, l'affichage revient
à 40 cm.
5Appuyez sur le bouton Set pour
confirmer toutes les valeurs.
4.4 Impostazione dell'ora, del peso
e della lunghezza del passo
Nota: se si interrompe l'impostazione
dell'ora, del peso e della lunghezza
del passo per 5 minuti, il display
ritorna al numero dei passi, mentre
l'ora, il peso e la lunghezza del
passo rimangono immutati.
Nota: ogni volta che si preme il pul-
sante Memory (memoria), l'ora, il peso
e la lunghezza del passo aumentano
di un'unità. Continuare a premere il
pulsante Memory (memoria) per
avanzare velocemente.
1Premere due volte il pulsante Me-
mory (memoria) per impostare l'ora.
Premere il pulsante Set (imposta-
zioni) per confermare l'impostazione
dell'ora.
2Premere il pulsante Memory
(memoria) per impostare i minuti.
Nota: premere il pulsante Reset
(ripristina) per 2 secondi per far
tornare l'ora a 0.
3Premere il pulsante Set (imposta-
zioni) per procedere all'imposta-
zione del peso.
Premere il pulsante Memory (me-
moria) per impostare il proprio peso.
Nota: se il display raggiunge 136 kg,
torna automaticamente a 30 kg.
4Premere il pulsante Set (imposta-
zioni) per procedere all'imposta-
zione della lunghezza del passo.
Premere il pulsante Memory (memo-
ria) per impostare la lunghezza del
passo.
Nota: se il display raggiunge 120
cm, torna automaticamente a 30 cm.
Nota: premendo il pulsante Reset
(ripristina) il display ritorna a 40 cm.
5Premere il pulsante Set (imposta-
zioni) per impostare tutti i valori.
4.4 Establecimiento de la hora, el
peso y la longitud de sus pasos
Nota: si no realiza cambios durante
5 minutos en el tiempo, el peso y la
longitud, el visor volverá a mostrar el
número de pasos, y el tiempo, el
peso y la longitud no se modificarán.
Nota: cada vez que presione el botón
de memoria, los valores de tiempo,
peso y longitud avanzan una unidad.
Mantenga presionado el botón de
memoria para avanzar con rapidez.
1Presione el botón de memoria dos
veces para ajustar la hora.
Presione el botón para confirmar
el ajuste.
2Presione el botón de memoria
para ajustar los minutos.
Nota: presione el botón de resta-
blecimiento durante 2 segundos
para restablecer la hora en 0.
3Presione el botón de ajuste para
ajustar el peso.
Presione el botón de memoria
para indicar su peso.
Nota: si se llega a los 136 kg, el
visor volverá a mostrar 30 kg.
4Presione el botón de ajuste para
ajustar la longitud de los pasos.
Presione el botón de memoria
para indicar la longitud de paso.
Nota: si se llega a los 120 cm, el
visor volverá a mostrar 30 cm.
Nota: si presiona el botón de ajuste,
el visor volverá a mostrar 40 cm.
5Presione el botón de ajuste para
grabar todos los valores.
5.1 Adjust sensitivity
1Open unit.
2Press reset button.
3Close unit and walk 100 steps.
4Open unit and check number of
steps.
5Move sensitivity adjustment switch
to – if number on display is 105 or
more.
Move sensitivity adjustment switch
to + if number on display is 95 or
less.
6Close unit and walk 100 steps.
7Open unit and check number of
steps.
Note: if the difference still exceeds
–/+ 5, repeat the sensitivity adjust-
ment.
5.1 Einstellen der Sensibilität
1Öffnen Sie das Gerät.
2Drücken Sie die Rücksetztaste.
3Schließen Sie das Gerät und
gehen Sie 100 Schritte.
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
Step Counter
1 2
1 2
3
1
1
1 2
5
3 4
1 2
3 4
5 6
7 !
HJ-109-E_vers. 2_09/03 TW
HJ-109-E
23091202 HJ-109-E 03-02-2004 17:40 Pagina 1
Problème Cause Solution
Ecran vide Tension Pile faible/usée Insérez une pile d'1,5 V
électrique de type LR43 neuve
faible
Valeurs Mauvaise utilisation Suivez les instructions
inexplicables La position du bouton
de réglage est
incorrecte
Votre vitesse de Essayez de marcher à un
marche n'est pas rythme régulier
consistante
Les réglages sont Modifiez les réglages
incorrects
5.2 Actual use
1Open unit.
2Press reset button.
3Close unit and start walking /
jogging.
Note: walk more than 60 steps per
minute and for more than 10 minutes.
Note: adjust the sensitivity if you
change your walking speed or
walking form.
4Open unit and read display.
5Press set button one or several
times to select mode you want.
• aerobic: number of steady steps
• kcal : calorie
• km : distance
• steps : number of steps
Note: you cannot turn off the unit.
5.2 Verwendung des Schrittzählers
1Öffnen Sie das Gerät.
2Drücken Sie die Rücksetztaste.
3Schließen Sie das Gerät und be-
ginnen Sie mit dem Gehen oder
Joggen.
Hinweis: Gehen sie für mehr als
10 Minuten mehr als 60 Schritte
pro Minute.
Hinweis: Ändern Sie die Sensibi-
lität des Geräts, wenn Sie Ihre
Gehgeschwindigkeit oder Ihren
Gehstil ändern.
4Öffnen Sie das Gerät und lesen
Sie die Anzeige ab.
5Drücken Sie die Einstell-Taste ein
oder mehrere Male, um den ge-
wünschten Modus auszuwählen.
• aerobic: Anzahl der
gleichmäßigen Schritte
• kcal : verbrauchte Kalorien
• km : zurückgelegte Strecke
• Schritte: Anzahl der Schritte
Hinweis: Das Gerät kann nicht
ausgeschaltet werden.
5.2 Gebruik
1Open de stappenteller.
2Druk op de reset-knop.
3Sluit de stappenteller en begin
met wandelen/joggen.
Opmerking: loop meer dan 60
passen per minuut en langer dan
10 minuten.
Opmerking: pas de gevoeligheid
aan als u de manier of de snelheid
van lopen wijzigt.
4Open de stappenteller en lees het
scherm af.
5Druk één of meerdere malen op
de instelknop om de gewenste
modus te selecteren.
• aerobic : aantal gelijkmatige
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
4Öffnen Sie das Gerät und über-
prüfen Sie die Anzahl der Schritte.
5Schieben Sie den Sensibilitätsreg-
ler nach –, wenn auf der Anzeige
105 oder mehr angezeigt wird.
Schieben Sie den Sensibilitätsregler
nach +, wenn auf der Anzeige 95
oder weniger angezeigt wird.
6Schließen Sie das Gerät und
gehen Sie 100 Schritte.
7Öffnen Sie das Gerät und über-
prüfen Sie die Anzahl der Schritte.
Hinweis: liegt die Abweichung
immer noch über +/– 5, wiederho-
len Sie die Sensibilitätseinstellung.
5.1 Aanpassen gevoeligheid
1Open de stappenteller.
2Druk op de reset-knop.
3Sluit de stappenteller en loop 100
passen.
4Open de stappenteller en contro-
leer het aantal passen.
5Zet de schakelaar aanpassen ge-
voeligheid op – als op het scherm
105 of hoger staat.
Zet de schakelaar aanpassen ge-
voeligheid op + als op het scherm
95 of minder staat.
6Sluit de stappenteller en loop 100
passen.
7Open de stappenteller en contro-
leer het aantal passen.
Opmerking: pas de gevoeligheid
opnieuw aan als het verschil nog
steeds groter is dan –/+ 5.
5.1 Régler la sensibilité
1Ouvrez le podomètre
2Appuyez sur le bouton reset de
remise à zéro.
3Fermez le podomètre et effectuez
100 pas.
4Ouvrez le podomètre et vérifiez le
nombre de pas.
5Poussez le bouton de sensibilité
vers - si la valeur affichée corres-
pond à 105 ou plus.
Poussez le bouton de sensibilité
vers + si la valeur affichée corres-
pond à 95 ou moins.
6Fermez le podomètre et effectuez
100 pas.
7Ouvrez le podomètre et vérifiez le
nombre de pas.
Remarque : si la différence est +
ou - 5, procédez à nouveau au
réglage de la sensibilité.
5.1 Regolazione della sensibilità
1Aprire l'unità.
2Premere il pulsante Reset (ripristina).
3Chiudere l'unità e camminare per
100 passi.
4Aprire l'unità e controllare il numero
di passi.
5Muovere il selettore di regolazione
della sensibilità verso il segno – se
il numero visualizzato è pari o
superiore a 105.
Muovere il selettore di regolazione
della sensibilità verso il segno +
se il numero visualizzato è pari o
inferiore a 95.
6Chiudere l'unità e camminare per
100 passi.
7Aprire l'unità e controllare il
numero di passi.
Nota: se la differenza continua a
essere superiore a –/+ 5, eseguire
nuovamente la regolazione della
sensibilità.
5.1 Ajuste de la sensibilidad
1Abra la unidad.
2Pulse el botón de restablecimiento.
3Cierre la unidad y camine 100
pasos.
4Abra la unidad y compruebe el
número de pasos.
5Coloque el interruptor de ajuste de
la sensibilidad en la posición – si
el número que se muestra es 105
o superior.
Colóquelo en la posición + si el
número que se muestra es 95 o
inferior.
6Cierre la unidad y camine 100
pasos.
7Abra la unidad y compruebe el
número de pasos.
Nota: si la diferencia es superior a
–/+ 5, repita el ajuste de
sensibilidad.
prévu à cet effet et placez-y une
pile d'1,5 V de type LR43 neuve.
Avertissement ! N'utilisez pas d'ob-
jet métallique pour extraire la pile !
3Placez le couvercle sur le
compartiment à piles et vissez-le.
Remarque : utilisez un tournevis
cruciforme.
Attention ! La mise au rebut des piles
et de l'OMRON HJ-109-E doit se
faire conformément aux réglemen-
tations nationales relatives à
la mise au rebut des produits
électroniques.
7.1 Sostituzione della batteria
1Estrarre il coperchio della batteria.
Nota: utilizzare un cacciavite a stella.
2Rimuovere la batteria dall'apposito
vano e inserire una nuova batteria
da 1,5 V tipo LR43.
Attenzione! Non utilizzare oggetti
di metallo per rimuovere la
batteria.
3Riposizionare il coperchio della
batteria sul vano batteria e
stringere la vite.
Nota: utilizzare un cacciavite a
stella.
Attenzione! Lo smaltimento delle
batterie e del contapassi OMRON
HJ-109-E deve avvenire nel rispetto
delle norme nazionali sullo
smaltimento dei dispositivi
elettronici.
7.1 Sustitución de la pila
1Retire la tapa del compartimento
de la pila.
Nota: utilice un destornillador
Philips.
2Extraiga la pila del compartimento
e inserte una pila nueva de 1,5 V
de tipo LR43.
Atención: no utilice objetos
metálicos para retirar la pila.
3Coloque de nuevo la tapa del
compartimento de la pila y apriete
el tornillo.
Nota: utilice un destornillador Philips.
Atención: la pila y el podómetro
OMRON HJ-109-E deberán
desecharse de acuerdo con las
normas de desecho de
productos electrónicos de
cada país.
6.1 Recall data
1Press set button one or several
times to select mode you want.
2Press memory button to recall
previous data.
3Press set button to leave memory
display.
6.1 Abrufen von Daten
1Drücken Sie die Einstell-Taste ein
oder mehrere Male, um den ge-
wünschten Modus auszuwählen.
2Drücken Sie die Speichertaste, um
vorherige Daten abzurufen.
3Drücken Sie die Einstell-Taste, um
die Speicheranzeige zu verlassen.
6.1 Oproepen gegevens
1Druk één of meerdere malen op
de instelknop om de gewenste
modus te selecteren.
2Druk op de geheugenknop om
eerder opgeslagen gegevens op
te roepen.
3Druk op de instelknop om het
geheugen te verlaten.
6.1 Afficher les données
1Appuyez une ou plusieurs fois sur
le bouton Set afin de sélectionner
le mode désiré.
2Appuyez sur le bouton Memory
pour afficher des données
préalablement enregistrées.
3Appuyez sur le bouton Set pour
quitter les données mémorisées.
6.1 Come richiamare i dati
1Premere il pulsante Set
(impostazioni) una o più volte per
selezionare la modalità desiderata.
2Premere il pulsante Memory (me-
moria) per richiamare i dati
precedenti.
3Premere il pulsante Set (imposta-
zioni) per uscire dal display della
memoria.
6.1 Recuperación de los datos
1Presione el botón de ajuste una o
varias veces para seleccionar el
modo que desea utilizar.
2Presione el botón de memoria para
recuperar los datos anteriores.
3Presione el botón de ajuste para
dejar la pantalla de memoria.
6.2 Erase memory
1Press reset button for 2 seconds.
Caution! All data, memory and
settings will be erased!
6.2 Löschen des Speichers
1Halten Sie die Rücksetztaste 2
Sekunden lang gedrückt.
Achtung! Alle Daten, der gesamte
Speicher und alle Einstellungen
werden gelöscht!
6.2 Wissen geheugen
1Houd de reset-knop twee seconden
ingedrukt.
Let op! Alle gegevens, geheugen
en instellingen worden gewist!
6.2 Effacer la mémoire
1Appuyez sur le bouton Reset
pendant 2 secondes.
Avertissement ! Toutes les don-
nées, la mémoire et les réglages
seront effacés !
Memory • Speicher • Geheugen • Mémoire • Memoria •
Memoria
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
Use a soft, slightly moistened cloth
to clean the OMRON HJ-109-E.
Caution! Do not use petrol,
thinners or similar solvents!
Do not carry out repairs of any
kind yourself.
Store the OMRON HJ-109-E in a
dry, closed place.
Remove the battery if you intend
not to use the OMRON HJ-109-E
for longer than two months.
Reinigen Sie den OMRON
HJ-109-E mit einem weichen,
leicht feuchten Tuch.
Achtung! Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Benzin, Verdünner oder
anderen Lösungsmitteln!
Nehmen Sie selbst keinerlei
Reparaturen vor.
Bewahren Sie den OMRON HJ-
109-E verschlossen an einem
trockenen Ort auf.
Entfernen Sie die Batterie, wenn
Sie den OMRON HJ-109-E für
länger als zwei Monate nicht
benutzen werden.
Gebruik een enigszins vochtige,
zachte doek om de OMRON HJ-
109-E te reinigen.
Let op! Gebruik geen verdunnings-
middelen of soortgelijke oplos-
middelen!
Voer zelf geen reparaties uit.
Bewaar de OMRON HJ-109-E in
een droge, afgesloten ruimte.
Verwijder de batterij als u de
OMRON HJ-109-E lange tijd niet
gebruikt (twee maanden of langer).
Nettoyez le podomètre OMRON
HJ-109-E à l'aide d'un chiffon
doux et humide.
Avertissement ! N'utilisez pas
d'alcool à brûler, de solvants ou
d'autres produits similaires.
N'entreprenez aucune réparation
vous-même.
Rangez le podomètre OMRON HJ-
109-E à l'abri dans un endroit sec.
Il est conseillé de retirer les piles
si vous n'avez pas l'intention d'uti-
liser l'OMRON HJ-109-E pendant
plus de deux mois.
Utilizzare un panno soffice e
leggermente umido per pulire il
contapassi OMRON HJ-109-E.
Attenzione! Non utilizzare benzina,
acetone o altri solventi analoghi.
Non eseguire alcun tipo di ripara-
zione personalmente.
Conservare il contapassi OMRON
HJ-109-E in un luogo asciutto e
chiuso.
Rimuovere la batteria in caso di non
utilizzo prolungato (più di due mesi).
Utilice un paño suave y ligeramen-
te húmedo para limpiar el podó-
metro OMRON HJ-109-E.
Atención: no utilice gasolina,
disolventes ni ningún otro tipo de
solución parecida.
No intente realizar ningún tipo de
reparación usted mismo.
Guarde el podómetro OMRON HJ-
109-E en un lugar cerrado y seco.
Extraiga la pila si no tiene intención
de utilizar el podómetro OMRON HJ-
109-E durante más de dos meses.
7.1 Replace battery
1Remove battery cover.
Note: use a Philips screwdriver.
2Remove battery out of battery
compartment and insert a new
1,5V battery type LR43.
Caution! Do not use a metal object
to remove battery!
3Put battery cover on battery
compartment and fasten screw.
Note: use a Philips screwdriver.
Attention! Disposal of batteries and
the OMRON HJ-109-E should be
carried out in accordance with the
national regulations for the
disposal of electronic
products.
7.1 Auswechseln der Batterie
1Nehmen Sie den Batteriefach-
deckel ab.
Hinweis: Benutzen Sie einen
Kreuzschraubendreher.
2Nehmen Sie die Batterie aus dem
Batteriefach und setzen Sie eine
neue 1,5 V Batterie vom Typ LR43
ein.
Achtung! Verwenden Sie zum Ent-
fernen der Batterie keinen metalli-
schen Gegenstand!
3Schließen Sie das Batteriefach mit
dem Batteriefachdeckel, und ziehen
Sie die Schraube an.
Hinweis: Benutzen Sie einen
Kreuzschraubendreher.
Achtung! Entsorgen Sie die Batte-
rien und den OMRON HJ-109-E ge-
mäß den nationalen Bestim-
mungen zur Entsorgung
elektronischer Produkte.
7.1 Vervangen batterij
1Verwijder het batterijklepje.
Opmerking: gebruik een kruiskop-
schroevendraaier.
2Haal de batterij uit het batterijcom-
partiment en plaats een nieuwe
1,5 V batterij van het type LR43.
Let op! Gebruik geen metalen
voorwerp om de batterij te verwij-
deren!
3Plaats het batterijklepje terug op
het batterijcompartiment en draai
de schroef weer vast.
Opmerking: gebruik een kruis-
kopschroevendraaier.
Let op! Werp de batterijen en de
OMRON HJ-109-E weg volgens de
nationale regelgeving inzake
het wegwerpen van
elektronische producten.
7.1 Changer la pile
1Retirez le couvercle du comparti-
ment à piles.
Remarque : utilisez un tournevis
cruciforme.
2Retirez la pile de l'emplacement
6.2 Cancellazione della memoria
1Tener premuto il pulsante Reset
per due secondi.
Attenzione! Tutti i dati, la memoria
e le impostazioni saranno
cancellati.
6.2 Borrado de la memoria
1Presione el botón de restableci-
miento durante 2 segundos.
Atención: se borrarán todos los
datos, la memoria y la
configuración.
Care and storage • Pflege und Aufbewahrung • Onder-
houd en bewaren • Entretien et rangement • Manuten-
zione e conservazione • Cuidados y almacenamiento
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
MEMORY/
RESET
SET
HJ-109-E
Faults causes and rectifications • Störungen: Ursachen
und Behebung • Oorzaken en oplossingen voor problemen
• Problèmes : causes et solutions • Cause di guasti e
interventi correttivi • Problemas: causas y soluciones
passen
• kcal : calorie
• km : afstand
• steps : aantal passen
Opmerking: u kunt de
stappenteller niet uitschakelen.
5.2 Utilisation
1Ouvrez le podomètre
2Appuyez sur le bouton Reset de
remise à zéro.
3Fermez le podomètre et
commencez à marcher ou courir.
Remarque : marchez en effectuant
plus de 60 pas par minute pendant
plus de 10 minutes.
Remarque : réglez la sensibilité si
vous modifiez votre rythme.
4Ouvrez le podomètre et consultez
l'affichage.
5Appuyez sur le bouton Set une ou
plusieurs fois pour sélectionner le
mode désiré.
• aerobic : nombre de pas
normaux
• kcal : calorie
• km : distance
• steps : nombre de pas
Remarque : vous ne pouvez pas
éteindre le podomètre.
5.2 Uso effettivo
1Aprire l'unità.
2Premere il pulsante Reset
(ripristina).
3Chiudere l'unità e cominciare a
camminare / correre.
Nota: camminare ad una
frequenza superiore ai 60 passi al
minuto e per più di 10 minuti.
Nota: se si varia la velocità o il tipo
di andatura, è necessario regolare
la sensibilità.
4Aprire l'unità e leggere il display.
5Premere il pulsante Set (imposta-
zioni) una o più volte per
selezionare la modalità desiderata.
• aerobic : numero di passi a
ritmo costante
• kcal : calorie
• km : distanza
• steps : numero di passi
Nota: non è possibile spegnere
l'unità.
5.2 Utilización
1Abra la unidad.
2Pulse el botón de restablecimiento.
3Cierre la unidad y empiece a
caminar o a correr.
Nota: camine más de 60 pasos
por minuto durante más de 10
minutos.
Nota: ajuste la sensibilidad si
cambia la velocidad o la forma de
caminar.
4Abra la unidad y lea los datos del
visor.
5Presione el botón de ajuste una o
varias veces para seleccionar el
modo que desea utilizar.
• aerobic : número de pasos
uniformes
• kcal : calorías
• km : distancia
• steps : número de pasos
Nota: la unidad no se puede
apagar. Fault Cause Rectification
Display Low Battery weak/ Fit a new 1,5V
empty voltage exhausted battery type LR43
Inexplicable Incorrect Follow instructions
values usage
The adjust knob is
in the wrong position
You are walking at Walk at consistent pace
inconsistent pace all the time
The settings are wrong Change settings
Product name OMRON Step Counter HJ-109-E
Type HJ-109-E
Power supply 1.5V Battery type LR43
Battery life New battery will last for approx. 1 year (when used for walking
10,000 steps a day)
Measurement range Number of steps: 0 to 99,999 steps. Number of aerobic steps: 0
to 99,999 steps. Duration of aerobic walk: 0 to 1440 minutes.
Calorie: 0 to 99,999 kcal. Distance: 0,00 to 999,99 km. Time:
0:00 to 23:50
Memory Data from 7 days ago
Setting range Time: 0:00 to 23:59. Weight: 30 to 136 kg in the unit of 1 kg.
Stride length: 30 to 120 cm in the unit of 1cm
Operating temperature -10°C to +40°C
Precision of step counting Within +/- 5% (by vibration testing machine)
Precision of time Within +/- 90 seconds of the average monthly deviation (under
normal temperature)
External dimensions Approx. 63.5 x 36.3 x 23.0 mm
Weight Approx. 24 g including batteries
Accessories Instruction manual
In the interest of product improvement, specifications are subject to change without notice.
EU-representative: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, NL-2132 NA
Hoofddorp, The Netherlands. Article number HJ-109-E. www.omron-healthcare.com.
@: info.healthcare@eu.omron.com
Affiliate Companies: OMRON HEALTHCARE (UK) LTD, Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,
MK15 0DG, United Kingdom. Tel: 01908 258258, Fax: 01908 258158. @:
info.omronhealthcare.uk@eu.omron.com. OMRON MEDIZINTECHNIK, Handelsgesellschaft mbH,
Windeckstraße 81a, D-68163 Mannheim, Germany. PZN: 023 11 59, Artikelnr: 084 002 000.
www.omron-medizintechnik.de
Produktname OMRON Schrittzähler HJ-109-E
Typ HJ-109-E
Stromversorgung 1,5 V Batterie vom Typ LR43
Batterielebensdauer Eine neue Batterie hat eine Lebensdauer von circa 1 Jahr (bei
10.000 Schritten pro Tag)
Messbereich Anzahl an Schritten: 0 bis 99.999 Schritte. Anzahl an aeroben
Schritten: 0 bis 99.999 Schritte. Dauer des aeroben Laufs: 0 bis
1440 Minuten. Verbrauchte Kalorien: 0 bis 99.999 kcal.
Zurückgelegte Strecke: 0,00 bis 999,99 km. Zeit: 0:00 bis 23:50
Speicher Daten der letzten 7 Tage
Einstellungsbereich Zeit: 0:00 bis 23:59. Gewicht: 30 bis 136 kg, Angabe in 1 kg-
Schritten. Schrittlänge: 30 bis 120 cm, Angabe in 1 cm-Schritten
Betriebstemperatur -10°C bis +40°C
Präzision bei der Schrittzählung +/- 5 % (bei Vibration der Testmaschine)
Präzision bei der Zeitmessung +/- 90 Sekunden der durchschnittlichen monatlichen
Abweichung (bei Normaltemperatur)
Abmessungen etwa 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Gewicht etwa 24 g inklusive Batterien
Zubehör Bedienungsanleitung
Zum Zweck der Verbesserung des Produkts können die technischen Daten ohne Vorankündigung
geändert werden. Wir gewähren auf dieses Produkt 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Diese Garantie
schließt die Batterie und Verpackung nicht mit ein. Von der Garantie ausgeschlossen sind ferner
durch Missbrauch (beispielsweise Fallenlassen des Geräts oder physischen Missbrauch)
entstandene Schäden, die durch den Benutzer verursacht wurden. Im Garantiefalle kann das
Produkt nur ersetzt werden, wenn es zusammen mit dem Kaufbeleg zurückgegeben wird.
Vertretung in Europa: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, NL-2132 NA
Hoofddorp, Niederlande. Artikelnummer HJ-109-E. www.omron-healthcare.com
@: info.healthcare@eu.omron.com
Tochtergesellschaften: OMRON HEALTHCARE (UK) LTD, Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,
MK15 0DG, Groß-britannien. Tel: 01908 258258, Fax: 01908 258158.
@: info.omronhealthcare.uk@eu.omron.com. OMRON MEDIZINTECHNIK, Handelsgesellschaft
mbH, Windeckstraße 81a, D-68163 Mannheim, Deutschland. PZN: 023 11 59. Artikelnr: 084 002
000. www.omron-medizintechnik.de. Tel.: 0621 / 833 48-0, Fax: 0621 / 833 48-20.
@: ohgd.info@eu.omron.com
Productnaam OMRON Stappenteller HJ-109-E
Type HJ-109-E
Stroomvoorziening 1,5 V batterij type LR43
Levensduur batterij Een nieuwe batterij gaat ongeveer 1 jaar mee (bij 10.000
passen per dag)
Meetbereik Aantal passen: 0 tot 99.999 passen. Aantal aerobic-passen: 0
tot 99.999 passen. Duur aerobic-wandeling: 0 tot 1.440 minuten.
Calorie: 0 tot 99.999 kcal. Afstand: 0.00 tot 999.99 km. Tijd: 0:00
tot 23:50
Geheugen Gegevens van de laatste 7 dagen
Instelbereik Tijd: 0:00 tot 23:59. Gewicht: 30 tot 136 kg, in hele kilo's
Paslengte: 30 tot 120 cm, in hele cm’s
Bedrijfstemperatuur -10°C tot +40°C
Nauwkeurigheid tellen passen Binnen +/- 5% (door vibratietestapparaat)
Nauwkeurigheid tijd Binnen +/- 90 seconden van de gemiddelde maandelijkse
afwijking (bij normale temperatuur)
Afmetingen Ongeveer 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Gewicht Ongeveer 24 g inclusief batterijen
Accessoires Gebruikershandleiding
Ter verbetering van het product kunnen specificaties worden gewijzigd zonder voorafgaande
kennisgeving.
EU-vertegenwoordiger: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, NL-2132 NA
Hoofddorp, Nederland. Artikelnummer HJ-109-E. www.omron-healthcare.com
@: info.healthcare@eu.omron.com
Technical data • Technische Daten • Technische gegevens
• Données techniques • Dati tecnici • Datos técnicos
Filialen: OMRON HEALTHCARE (UK) LTD, Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, Groot-
Brittannië. Tel: 01908 258258, Fax: 01908 258158. @: info.omronhealthcare.uk@eu.omron.com.
OMRON MEDIZINTECHNIK, Handelsgesellschaft mbH, Windeckstraße 81a, D-68163 Mannheim
Duitsland. PZN: 023 11 59. Artikelnr: 084 002 000. www.omron-medizintechnik.de
Nom du produit Podomètre OMRON HJ-109-E
Type HJ-109-E
Alimentation Une pile d'1,5 V de type LR43
Durée de vie de la pile Une pile neuve devrait durer 1 an environ (si vous effectuez en
moyenne 10 000 pas par jour)
Capacité de mesure Nombre de pas : de 0 à 99 999. Nombre de pas en mode
aérobic : de 0 à 99 999. Durée de la marche en mode aérobic :
de 0 à 1440 minutes. Calorie : de 0 à 99 999 kcal. Distance : de
0,00 à 999,99 km. Temps : de 0:00 à 23:50
Mémoire Données mémorisées sur 7 jours
Réglages Heure : de 0:00 à 23:59. Poids : de 30 à 136 kg, unité d'1 kg.
Foulée : de 30 à 120 cm, unité d'1cm
Température de fonctionnement de -10°C à +40°C
Précision du nombre de pas Dans une marge de +/- 5% (par détection des vibrations)
Précision du temps Dans une marge de +/- 90 secondes par mois (dans des con-
ditions de température normales)
Dimensions 63,5 x 36,3 x 23 mm environ
Poids 24 g environ (pile incluse)
Accessoires Mode d'emploi
En raison de l'amélioration constante du produit, les spécifications sont susceptibles de changer
sans préavis.
Représentant européen
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, NL-2132 NA Hoofddorp, Pays Bas.
Numéro du produit HJ-109-E. www.omron-healthcare.com. @: info.healthcare@eu.omron.com
Sociétés affiliées
OMRON HEALTHCARE (UK) LTD, Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, Royaume-
Uni. Tel: 01908 258258, Fax: 01908 258158. @: info.omronhealthcare.uk@eu.omron.com.
OMRON MEDIZINTECHNIK, Handelsgesellschaft mbH, Windeckstraße 81a, D-68163 Mannheim
Allemagne. PZN: 023 11 59. Artikelnr: 084 002 000. www.omron-medizintechnik.de
Nome del prodotto Contapassi OMRON HJ-109-E
Modello HJ-109-E
Alimentazione Batteria da 1,5 V tipo LR043
Durata della batteria Una batteria nuova dura circa 1 anno (se si effettuano 10.000
passi al giorno)
Intervalli delle misurazioni Numero di passi: da 0 a 99.999 passi. Numero di passi aerobici:
da 0 a 99.999 passi. Durata di una camminata aerobica: da 0 a
1440 minuti. Calorie: da 0 a 99.999 kcal. Distanza: da 0,00 a
999,99 km. Ora: dalle 0:00 alle 23:59
Memoria Dati degli ultimi 7 giorni
Intervalli delle impostazioni Ora: dalle 0:00 alle 23:59. Peso: da 30 a 136 kg in unità da 1 kg
Lunghezza del passo: da 30 a 120 cm in unità da 1 cm
Temperatura di esercizio da -10°C a +40°C
Precisione del conteggio dei passiEntro +/- 5% (su macchina per prove di vibrazione)
Precisione del tempo Entro +/- 90 secondi dello scarto medio mensile (in condizioni di
temperatura normali)
Dimensioni Circa 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Peso Circa 24 g (batteria inclusa)
Accessori Manuale delle istruzioni
Al fine di migliorare il prodotto, le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Rappresentante UE: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, NL-2132 NA
Hoofddorp, The Netherlands. Articolo numero HJ-109-E. www.omron-healthcare.com
e-mail: info.healthcare@eu.omron.com
Società affiliate: OMRON HEALTHCARE (UK) LTD, Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15
0DG, United Kingdom. Tel: 01908 258258, Fax: 01908 258158.
@: info.omronhealthcare.uk@eu.omron.com.
OMRON MEDIZINTECHNIK, Handelsgesellschaft mbH, Windeckstraße 81a, D-68163 Mannheim
Deutschland. PZN: 023 11 59. Artikelnr: 084 002 000. www.omron-medizintechnik.de
Nombre del producto Podómetro OMRON HJ-109-E
Tipo HJ-109-E
Alimentación Pila de 1,5 V de tipo LR43
Duración de la pila Una pila nueva dura aproximadamente 1 año (cuando se utiliza
para caminar 10.000 pasos al día)
Rango de medición Número de pasos: de 0 a 99.999. Número de pasos aeróbicos:
de 0 a 99.999. Duración de paseo aeróbico: de 0 a 1.440
minutos. Calorías: de 0 a 99.999 kcal. Distancia: de 0,00 a
999,99 km. Hora: de las 0:00 a las 23:59
Memoria Datos de los últimos 7 días
Rango de configuración Hora: de 0:00 a 23:59. Peso: de 30 a 136 kg en unidades de 1 kg
Longitud de paso: de 30 a 120 cm en unidades de 1 cm
Temperatura de funcionamiento De -10°C +40°C
Precisión del recuento de pasos +/- 5 % (según la prueba de vibraciones del aparato)
Exactitud de la hora Promedio de +/- 90 segundos de desviación por mes (en
condiciones normales de temperatura)
Dimensiones externas Aprox. 63,5 x 36,3 x 23,0 mm
Peso Aprox. 24 g (con pila)
Accesorios Manual de instrucciones
Con el fin de mejorar el producto, las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Representante en la UE: OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V., Kruisweg 577, NL-2132 NA
Hoofddorp, Países Bajos. Número de referencia HJ-109-E. www.omron-healthcare.com
Correo electrónico: info.healthcare@eu.omron.com
Filiales: OMRON HEALTHCARE (UK) LTD, Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG,
Reino Unido. Tel: 01908 258258, Fax: 01908 258158.
Correo electrónico: info.omronhealthcare.uk@eu.omron.com
OMRON MEDIZINTECHNIK, Handelsgesellschaft mbH, Windeckstraße 81a, D-68163 Mannheim
Alemania. PZN: 023 11 59. Número de referencia: 084 002 000. www.omron-medizintechnik.de
Störung Ursache Behebung
Leere Spannung Schwache/Leere Legen Sie eine neue 1,5 V
Anzeige zu gering Batterie Batterie vom Typ LR43 ein
Unerklärliche Inkorrekte Verwendung Befolgen Sie die
Messwerte Der Sensibilitätsregler Gebrauchsanweisung
ist in der falschen
Position
Sie laufen nicht mit Laufen Sie mit gleich-
gleichbleibender bleibender
Geschwindigkeit Geschwindigkeit
Falsche Einstellungen Ändern Sie die
Einstellungen
Probleem Oorzaak Oplossing
Leeg Laag Batterij zwak/leeg Plaats een nieuwe 1,5 V
scherm voltage batterij type LR43
Onverklaar- Onjuist gebruikt Volg de instructies
bare waarden Instelknop staat niet
in de juiste positie
U loopt in een Zorg dat u altijd in een
ongelijkmatig tempo gelijkmatig tempo loopt
Instellingen zijn Wijzig instellingen
verkeerd
Problema Causa Solución
Visor vacío Voltaje bajo Pila con poca Inserte una pila nueva de
carga o descargada 1,5 V de tipo LR43
Valores inexplicables Uso incorrecto Siga las instrucciones
El botón de ajuste no
se encuentra en la
posición correcta
No camina a un paso Camine a un paso
uniforme uniforme todo el tiempo
Configuración Cambie la configuración
incorrecta
Errore Causa Intervento correttivo
Display Alimentazione Batteria scarica/ Inserire una batteria
vuoto insufficiente esaurita nuova da 1,5 V tipo LR43
Valori non interpretabili Uso scorretto Seguire le istruzioni
Il selettore di
regolazione si trova in
posizione non corretta
Si sta camminando a Camminare mantenendo
passo irregolare sempre un passo regolare
Le impostazioni sono Modificare le impostazioni
sbagliate
HJ-109-E
1 2
3 4
5
1 2
3
1
2
3
1
23091202 HJ-109-E 03-02-2004 17:40 Pagina 2


Product specificaties

Merk: Omron
Categorie: Stappenteller
Model: HJ-109-E Stappenteller

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Omron HJ-109-E Stappenteller stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Stappenteller Omron

Handleiding Stappenteller

Nieuwste handleidingen voor Stappenteller