Omron Eco Temp Basic MC-246-E Handleiding

Omron Thermometer Eco Temp Basic MC-246-E

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Omron Eco Temp Basic MC-246-E (3 pagina's) in de categorie Thermometer. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/3
A
B
C
D
Digital thermometer
Eco Temp Basic (MC-246-E)
• Digitales Fieberthermometer
• Thermomètre digital
• Termometro digitale
• Termómetro digital
• Termómetro digital
• Digitalt termometer
• Digitaalinen kuumemittari
• Digitalt termometer
• Digitalt feberthermometeret
• Digitale koortsthermometer
ȌȘijȚĮțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ
• Dijital klinik termometresi
ɐɢɮɪɨɜɨɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
DE
FR
IT
ES
PT
DA
FI
NO
SV
NL
EL
TR
RU
IM-MC-246-E-08-02/2021
9481288-1H
English
A. Beep
B. After 5 seconds
C. After 2 seconds
D. All of the display
symbols appear.
E. The thermometer will
automatically switch
itself off.
F. °F
G. All of the display
symbols appear.
H. The most recently
measured
temperature is
displayed together
with the M indicator.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test
display
J. When the [°C (°F)]
indicator symbol
blinks, the
thermometer is ready
for use.
K. Temperature
measurement will
commence and the
C (°F)] indicator
symbol will blink.
L. Beep-beep-beep
M. The [°C (°F)] indicator
symbol will stop
blinking and stay on
when the reading is
ready.
N. The display section is
faced upwards.
O. Root of Tongue
P. Placement Points
Q. Tongue
R. Turn the display so
that it faces inwards.
S. The angle should be
35-45 degrees in
relation to the arm.
T. Coin
U. Battery Cover
V. Battery
W. The “+” mark faces
upwards
Deutsch
A. Piepton
B. Nach 5 Sekunden
C. Nach 2 Sekunden
D. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
E. Das Fieberthermome-
ter schaltet sich auto-
matisch selbst aus.
F. °F
G. Alle Symbole der
Anzeige leuchten auf.
H. Die zuletzt gemes-
sene Temperatur wird
zusammen mit dem
M-Symbol angezeigt.
I. 37.0 °C (98.6 °F)
Testanzeige
J. Wenn das [°C (°F)]
-Symbol blinkt, ist das
Fieberthermometer
einsatzbereit.
K. Die Temperaturmes-
sung beginnt und das
[°C (°F)]-Symbol
blinkt weiterhin.
L. Piep-Piep-Piep
M. Das [°C F)]-Symbol
rt auf zu blinken
und leuchtet ständig,
wenn die Messung
abgeschlossen ist.
N. Der Anzeigebereich
zeigt nach oben.
O. Zungenwurzel
P. Messpunkte
Q. Zunge
R. Drehen Sie die
Anzeige so, dass
diese nach innen
zeigt.
S. Der Winkel in Bezug
auf den Arm sollte 35
bis 45° betragen.
T. Münze
U. Batterieabdeckung
V. Batterie
W. Die Markierung „+
zeigt nach oben
Français
A. Bip
B. Aps 5 secondes
C. Aps 2 secondes
D. Tous les symboles de
l’affichage appa-
raissent.
E. Le thermomètre
s’éteint automatique-
ment.
F. °F
G. Tous les symboles de
l’affichage appa-
raissent.
H. La dernière temra-
ture mesurée est affi-
chée avec l’indicateur
M.
I. Affichage test 37.0 °C
(98.6 °F)
J. Lorsque le symbole
[°C (°F)] clignote, le
thermomètre est pt
à l’emploi.
K. La mesure de la tem-
rature commence
et le symbole
[°C (°F)] clignote.
L. Bip-bip-bip
M. Le symboleC (°F)]
cesse de clignoter et
reste allumé en
continu lorsque la
mesure est terminée.
N. La section d’affichage
est tournée vers le
haut.
O. Racine de la langue
P. Points de placement
Q. Lan
gue
R. Orienter l’affichage
afin qu’il soit tourné
vers l’intérieur.
S. Le thermomètre doit
être placé à un angle
de 35 à 45 degrés par
rapport au bras.
T. Pièce de monnaie
U. Couvercle du com-
partiment de la pile
V. Pile
W. Le signe « + » est
tourné vers le haut
Italiano
A. Segnale acustico
B. Dopo 5 secondi
C. Dopo 2 secondi
D. Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
E. Il termometro si spe-
gne automatica-
mente.
F. °F
G. Tutti gli indicatori
appaiono sul display.
H. L’ultimo valore della
temperatura rilevato
viene visualizzato
assieme all’indica-
tore M.
I. Indicazione della fun-
zione di verifica
37.0 °C (98.6 °F)
J. Quando l’indicatore
[°C F)] lampeggia, il
termometro è pronto
per l’uso.
K. La misurazione della
temperatura p1-ha inizio
e l’indicatore [°C (°F)]
lampeggia.
L. Tre segnali acustici
M. Al termine della misu-
razione, l’indicatore
[°C (°F)] smette di
lampeggiare e rimane
fisso.
N. Lato del display
rivolto verso lalto.
O. Base della lingua
P. Posizioni da utilizzare
Q. Lingua
R. Posizionare il display
in modo che sia
rivolto verso l’interno.
S. L’angolazione rispetto
al braccio deve
essere di 35-45 gradi.
T. Moneta
U. Coperchio della bat-
teria
V. Batteria
W. Il simbolo +” deve
essere rivolto verso
l’alto
Espol
A. Pitido
B. Después de
5 segundos
C. Después de
2 segundos
D. Se muestran todos
los símbolos en pan-
talla.
E. El termetro se
apagará autotica-
mente.
F. °F
G. Se muestran todos
los símbolos en pan-
talla.
H. Se muestra la tempe-
ratura medida inme-
diatamente antes
junto con el indicador
M.
I. 37.0 °C (98.6 °F)
visualización de la
medición
J. El termetro está
listo para el uso
cuando el símbolo
indicador [°C (°F)]
parpadea.
K. Comenza la
medida de tempera-
tura y el indicador
[°C F)] parpadeará.
L. Pip-pip-pip
M. El indicador [°C (°F)]
dejará de parpadear y
permanecerá encen-
dido cuando la
medida esté lista.
N. La pantalla mira hacia
arriba.
O. Base de la lengua
P. Lugares de coloca-
ción
Q. Lengua
R. Gire la pantalla para
que mire hacia aden-
tro.
S. El ángulo debería ser
de entre 35-45 gra-
dos respecto al
brazo.
T. Moneda
U. Tapa de las pilas
V. Pila
W. La marca “+” mira
hacia arriba
Português
A. Bip
B. Após 5 segundos
C. Após 2 segundos
D. Aparecem todos os
símbolos no visor.
E. O termómetro irá des-
ligar-se automatica-
mente.
F. °F
G. Aparecem todos os
símbolos no visor.
H. A temperatura
medida mais recente-
mente é apresentada
juntamente com o
indicador M.
I. Visualização de teste
37.0 °C (98.6 °F)
J. Quando o símbolo
indicador [°C (°F)]
piscar, o termetro
está pronto a ser utili-
zado.
K. A medição da tempe-
ratura coma e o
símbolo indicador
C (°F)] pisca.
L. Bip-bip-bip
M. O símbolo indicador
C (°F)] ra de pis-
car e fica aceso
quando a leitura está
concluída.
N. O visor está virado
para cima.
O. Parte inferior da lín-
gua
P. Pontos de colocação
Q. ngua
R. Rode o visor para
que fique virado para
dentro.
S. O ângulo deverá
situar-se entre 35 e
45 graus relativa-
mente ao bro.
T. Moeda
U. Tampa da pilha
V. Pilha
W. A marca "+" está
virada para cima
Dansk
A. Bip
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alle displayets sym-
boler vises.
E. Termometeret sluk-
ker automatisk.
F. °F
G. Alle displayets sym-
boler vises.
H. Den senest målte
temperatur vises
sammen med M-indi-
katoren.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test-
display
J. Når indikatorsymbo-
let [°C (°F)] blinker, er
termometeret klar til
brug.
K. Temperaturmålingen
begynder, og indika-
torsymbolet [°C (°F)]
blinker.
L. Bip-bip-bip
M. Indikatorsymbolet
C (°F)] indikator-
symbolet holder op
med at blinke og
vises vedvarende,
r aflæsningen er
klar.
N. Displaydelen vender
opad.
O. Tungerod
P. Placeringssteder
Q. Tunge
R. Vend displayet, så det
vender indad.
S. Vinklen skal være
35-45 grader i for-
hold til armen.
T. Mønt
U. Batteridæksel
V. Batteri
W. rket "+" vender
opad
Suomi
A. Äänimerkki
B. 5 sekunnin kuluttua
C. 2 sekunnin kuluttua
D. Kaikki näytön symbo-
lit tulevat näkyviin.
E. Kuumemittari kytkey-
tyy automaattisesti
pois päältä.
F. °F
G. Kaikki näytön symbo-
lit tulevat näkyviin.
H. Viimeksi mitattu läm-
tila ja M-merkki
kyvät yhdessä.
I. 37.0 °C:n (98.6 °F)
testinäyttö
J. Kun [°C (°F)] -merkki
vilkkuu, kuumemittari
on valmiinayttöön.
K. mpötilan mittaus
alkaa ja [°C (°F)]
-merkki vilkkuu.
L. Kolme äänimerkkiä
M. [°C (°F)] -merkki lak-
kaa vilkkumasta ja ä
kyviin, kun lukema
on valmis.
N. yttöosa on ylös-
in.
O. Kielen juuri
P. Asetuskohdat
Q. Kieli
R. ännä näyttö
sisäänpäin.
S. Kulman tulee olla
35–45 astettasi-
varteenhden.
T. Kolikko
U. Paristolokeron kansi
V. Paristo
W. ”+”-merkki on ylös-
in
Norsk
A. Pipelyd
B. Etter 5 sekunder
C. Etter 2 sekunder
D. Alle symbolene i dis-
playet vises.
E. Termometeret slår
seg av automatisk.
F. °F
G. Alle symbolene i dis-
playet vises.
H. Den sistlte tempe-
raturen vises
sammen med indika-
toren M.
I. Testdisplay: 37.0 °C
(98.6 °F)
J. r symbolet
[°C (°F)] blinker, er
termometeret klart til
bruk.
K. lingen av tempera-
turen starter, og sym-
bolet [°C (°F)] blinker.
L. Tre pipelyder
M. Symbolet [°C (°F)]
slutter å blinke og
lyser fast når resulta-
tet er klart.
N. Siden med displayet
er vendt opp.
O. Tungeroten
P. Plasseringspunkter
Q. Tunge
R. Plasser termomete-
ret slik at displayet
vender innover.
S. Vinkelen skal være
35–45 grader i forhold
til armen.
T. Mynt
U. Batterideksel
V. Batteri
W. "Kryssmerket" ven-
der opp
Svenska
A. Pipsignal
B. Efter 5 sekunder
C. Efter 2 sekunder
D. Alla symboler i dis-
playen visas.
E. Febertermometern
stängs av automa-
tiskt.
F. °F
G. Alla symboler i dis-
playen visas.
H. Den senast upptta
temperaturen visas
tillsammans med
M-indikatorn.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test-
display
J. När [°C (°F)]-indika-
torns symbol blinkar
är termometern klar
r anndning.
K. Mätning av tempera-
turen startar och
[°C (°F)]-indikatorns
symbol blinkar.
L. Pip-pip-pip
M. C (°F)]-indikatorns
symbol slutar blinka
och lyserr avläs-
ningen är klar.
N. Displaysidan är vänd
upt.
O. Tungrot
P. Placeringspunkt
Q. Tunga
R. Vrid displayen så att
den pekar inåt.
S. Vinkeln skall vara
35-45 grader i förhål-
lande till armen.
T. Mynt
U. Batterilucka
V. Batteri
W. "+"-märket är uppåt
Nederlands
A. Piepsignaal
B. Na 5 seconden
C. Na 2 seconden
D. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis-
play.
E. De thermometer
schakelt zichzelf
automatisch uit.
F. °F
G. Alle symbolen zijn
zichtbaar op het dis-
play.
H. De laatst gemeten
temperatuur wordt op
het display weerge-
geven, samen met de
indicator “M”.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test-
weergave
J. Als het indicatorsym-
bool [°C (°F)] knip-
pert, is de
thermometer klaar
voor gebruik.
K. De temperatuurme-
ting begint en het
indicatorsymbool
C (°F)] knippert.
L. Piep-piep-piep
M. Het indicatorsymbool
C (°F)] stopt met
knipperen en blijft
branden wanneer de
meting is voltooid.
N. Het displaygedeelte
is naar boven gericht.
O. Tongwortel
P. Plaatsingspunten
Q. Tong
R. Draai het display zo
dat het naar binnen
wijst.
S. De hoek ten opzichte
van de arm moet 35
tot 45 graden zijn.
T. Muntstuk
U. Kapje van batterijvak
V. Batterij
W. De “+”-markering
wijst naar boven
ǼȜȜȘȞȚțȒ
A. ȂʌȚʌ
B. ǶıIJİ ȡĮ Įʌȩ
5įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
C. ǶıIJİ ȡĮ Įʌȩ 2
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
D. ǼȝijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ
ıȪȝȕȠȜĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ.
E. ȉȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ șĮ
ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ
ĮȣIJȩȝĮIJĮ.
F. °F
G. ǼȝijĮȞȓȗȠȞIJĮȚ ȩȜĮ IJĮ
ıȪȝȕȠȜĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ.
H. Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȠȣ
ȝİIJȡȒșȘțİ ʌȚȠ
ʌȡȩıijĮIJĮ
İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝĮȗȓ ȝİ
IJȘȞ ȑȞįİȚȟȘ .Ȃ
I. DzȞįİȚȟȘ įȠțȚȝȒȢ
37.0 °C (98.6 °F)
J. ǵIJĮȞ IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ
IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)]
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, IJȠ
șİȡȝȩȝİIJȡȠ İȓȞĮȚ
ȑIJȠȚȝȠ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ.
K. ĬĮ Įȡ
ȤȓıİȚ Ș ȝȑIJȡȘıȘ
IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ țĮȚ
IJȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] șĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ.
L. ǾȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ (ȝʌȚʌ-
ȝʌȚʌ ȝʌȚʌ- )
M. ȉȠ ıȪȝȕȠȜȠ IJȘȢ
ȑȞįİȚȟȘȢ [°C (°F)] șĮ
ıIJĮȝĮIJȒıİȚ ȞĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ țĮȚ șĮ
ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ĮȞĮȝȝȑȞȠ
ȩIJĮȞ Ș ȝȑIJȡȘıȘ ȑȤİȚ
ȠȜȠțȜȘȡȦșİȓ.
N. ȉȠ IJȝȒȝĮ IJȘȢ ȠșȩȞȘȢ
İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ʌȡȠȢ
IJĮ İʌȐȞȦ.
O. Ǿ ȡȓȗĮ IJȘȢ ȖȜȫııĮȢ
P. ȈȘȝİȓĮ IJȠʌȠșȑIJȘıȘȢ
Q. īȜȫııĮ
R. īȣȡȓıIJİ IJȘȞ ȠșȩȞȘ
ȫıIJİ ȞĮ İȓȞĮȚ
ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ʌȡȠȢ IJĮ
ȝȑıĮ.
S. Ǿ ȖȦȞȓĮ ȞĮ ʌȡȑʌİȚ
İȓȞĮȚ 35-45 ȝȠȓȡİȢ ıİ
ıȤȑıȘ ȝİ IJȠȞ
ȕȡĮȤȓȠȞĮ.
T. ȀȑȡȝĮ
U. ȀȐȜȣȝȝĮ ȂʌĮIJĮȡȓĮȢ
V. ȂʌĮIJĮȡȓĮ
W. Ǿ ȑȞįİȚȟȘ İȓȞĮȚ «+»
ıIJȡĮȝȝȑȞȘ ʌȡȠȢ IJĮ
İʌȐȞȦ
rkçe
A. Bip sesi
B. 5 saniye sonra
C. 2 saniye sonra
D. Tüm ekran simgeleri
ntülenir.
E. Termometre otomatik
olarak kendini kapatÕr.
F. °F
G. Tüm ekran simgeleri
ntülenir.
H. En son ölçülen ateú
de÷eri M
stergesiyle birlikte
ntülenir.
I. 37.0 °C (98.6 °F) test
ekranÕ
J. [°C (°F)] göstergesi
simgesi yanÕp
söndü÷ünde,
termometre kullanÕma
hazÕrdÕr.
K. Ateú ölçüm iúlemi
baúlar ve [°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanÕp söner.
L. Bip-bip-bip
M. [°C (°F)]
göstergesinin simgesi
yanÕp sönmeyi
durdurur ve ölçüm
de÷eri hazÕr
oldu÷unda yanÕk kalÕr.
N. Ekranlümü yukarÕ
bakar.
O. Dil Kökü
P. Yerleútirme NoktalarÕ
Q. Dil
R. EkranÕ içeriye
bakacak úekilde
ndürün.
S. Kola göre
35-45 derece açÕyla
tutulmalÕ Õd r.
T. Bozuk Para
U. Pil Kapa÷Õ
V. Pil
W. “+” iúareti yukarÕ
bakar
Ɋɭɫɫɤɢɣ
A. Ɂɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ
B. ɑɟɪɟɡ 5 ɫɟɤɭɧɞɵ
C. ɑɟɪɟɡ 2 ɫɟɤɭɧɞɵ
D. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɵ ɜɫɟ
ɫɢɦɜɨɥɵ.
E. Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ
ɜɵɤɥɸɱɢɬɫɹ
ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ.
F. °F
G. ɇɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɵ ɜɫɟ
ɫɢɦɜɨɥɵ.
H. ɋɢɦɜɨɥ «M»
ɨɛɨɡɧɚɱɚɟɬ
ɩɨɫɥɟɞɧɟɟ
ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɟ
ɡɧɚɱɟɧɢɟ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
I. Ⱦɢɫɩɥɟɣ
ɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ
37.0 °C (98.6 °F)
J. ȿɫɥɢ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ
ɦɢɝɚɟɬ ɫɢɦɜɨɥ
[°C (°F)], ɷɬɨ
ɨɡɧɚɱɚɟɬ, ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
ɝɨɬɨɜ ɤ ɢɡɦɟɪɟɧɢɸ.
K. ɉɨɫɥɟ ɧɚɱɚɥɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ
ɫɢɦɜɨɥ [°C (°F)]
ɩɪɨɞɨɥɠɢɬ ɦɢɝɚɬɶ.
L. Ɍɪ
ɢ ɡɜɭɤɨɜɵɯ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɩɨɞɪɹɞ.
M. ɉɨɫɥɟ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɫɢɦɜɨɥ
[°C (°F)] ɩɟɪɟɫɬɚɧɟɬ
ɦɢɝɚɬɶ.
N. Ⱦɢɫɩɥɟɣ ɞɨɥɠɟɧ
ɛɵɬɶ ɨɛɪɚɳɟɧ
ɜɜɟɪɯ.
O. Ɉɫɧɨɜɚɧɢɟ ɹɡɵɤɚ
P. Ɇɟɫɬɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
Q. əɡɵɤ
R. ɉɨɜɟɪɧɢɬɟ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɬɚɤ,
ɱɬɨɛɵ ɞɢɫɩɥɟɣ
ɫɦɨɬɪɟɥ ɜɧɭɬɪɶ.
S. ɉɨ ɨɬɧɨɲ ɟɧɢɸ ɤ
ɩɥɟɱɭ ɭɝɨɥ ɞɨɥɠɟɧ
ɫɨɫɬɚɜɥɹɬɶ
35–45 ɝɪɚɞɭɫɨɜ.
T. Ɇɨ ɧɟɬɚ
U. Ʉɪɵɲɤɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
V. Ȼɚɬɚɪɟ ɹ
W. Ɂɧɚɤ « ɞɨɥɠɟɧ
ɛɵɬɶ ɨɛɪɚɳɟɧ ɜɜɟɪɯ
A
B
C
A
D
E
°C
°F
96
97 99 101 103 105
98 100 102 104
35.6
36.1 37.2 38.3 39.4 40.6
36.7 37.8 38.9 40.0
A
F
G
H
I
J
K
LM
O
P
N
Q
R
S
T
U
V
W
(Fig. 1) (Fig. 2)
(Fig. 3)
(Fig. 5)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
(Fig. 11)
(Fig. 12)
(Fig. 13) (Fig. 14)
(Fig. 15)
(Fig. 4)

 
  
 
     
      
   
) 
     
       
0   
 
&)
      
   >&)@
   

      
     
>&)@
 
    
  >&)@
    
 
  
       
  
 
 
 
       
  
      
        
  
 
 
 
    
Digital Thermometer English
A. Sensor Tip
B. Display Window
C. Button
D. Storage Case
Introduction
Thank you for purchasing the OMRON Digital
Thermometer Eco Temp Basic.
Intended Use
The thermometer you purchased offers a safe,
accurate and quick temperature reading. You
can measure your temperature either in the
anus (rectally), in the mouth (orally) or in the
armpit (axillary). This thermometer eliminates
any worries about broken glass or mercury
hazards. Note that your temperature is
affected by smoking, eating or drinking.
Contact your doctor if you have any questions
regarding specific temperatures.
Intended Operator
This thermometer is intended to be operated
by adults who can understand this instruction
manual.
It is mainly designed for household use.
Important Safety Notes
To assure the correct use of the product basic
safety measures should always be followed
including the precautions listed below.
Warning
• A high or prolonged fever requires medical
attention, especially for small children.
Please contact your doctor.
• Carefully read and follow the enclosed
instructions to ensure accurate temperature
readings. Note that temperature readings are
affected by many factors including physical
exertion, the drinking of hot or cold
beverages before measurement, as well as
measuring technique.
• Please keep still during measurement.
• The use of temperature readings for self-
diagnosis is dangerous and may lead to the
worsening of the existing conditions. Consult
your doctor for the interpretation of the results.
• This thermometer is used for taking
temperatures through oral, rectal or armpit.
Do not attempt to take temperatures at other
sites, such as in the ear, as it may result in
false readings and may lead to injury.
• Store the thermometer out of the reach of
children. Do not allow children to take their
temperatures unattended. Children may
injure themselves when attempting to take
temperatures without supervision.
• Do not leave the battery, battery cover or
prober cover where children can get to them.
Children may swallow them. Should a child
swallow the battery, battery cover or prober
cover, contact a doctor immediately.
• Do not use one probe cover more than once.
This can lead to cross infections.
• Do not attempt measurements when the
thermometer is wet as inaccurate readings
may result.
• Contains small parts that may cause a
choking hazard if swallowed by infants.
• Do not use the device with other medical
electrical (ME) equipment simultaneously.
This may result in incorrect operation of the
device and/or cause an inaccurate reading.
Caution
• Do not bite down on the thermometer. Doing
so may lead to breakage and/or injury.
• Do not allow the thermometer to be shared
among individuals.
• Do not attempt to disassemble or repair the
thermometer. Doing so may result in
inaccurate readings.
• Do not attempt to incinerate the battery. It
may burst.
• Pay attention to polarity (+ –) when replacing
the battery. Failure to do so may lead to fluid
leakage, heat generation or bursting,
resulting in damage to the unit.
• Remove the battery when the thermometer will
not be used for 3 months or more. Failure to do
so may lead to fluid leakage, heat generation or
bursting, resulting in damage to the unit.
• Do not use the thermometer in places where
strong static electricity or electromagnetic
fields are present. Doing so may lead to
inaccurate readings and may contribute to
instrument failure.
• Do not attempt rectal measurements on
persons with rectal disorders. Doing so may
aggravate or worsen the disorder.
• Do not step on the unit or the hard case.
• During measurement, make sure that no
mobile phone or any other electrical devices
that emit electromagnetic fields is within
30cm of this device. This may result in
incorrect operation of the device and/or
cause an inaccurate reading.
General safety precautions
• Do not use the thermometer to measure
anything other than human body temperatures.
• Do not drop the thermometer and storage
case or expose them to shock or vibration.
1. Switching between Fahrenheit/
Centigrade (Celsius)
Press the button for 7 seconds until a
beep is emitted.
The display will change to the other
measurement system at the time when the
beep sounds. (Fig. 1, 2, 3)
2. Use of the thermometer
Recommendation to use a new probe cover
before each measurement. Place a probe
cover carefully over the thermometer tip.
1. Press the button. (Fig. 4)
The result of the previous measurement is
displayed for a few seconds. Then
37.0°C (98.6°F) is displayed as an internal
test-function. (Fig. 5)
Note: When a temperature other than
37.0°C (98.6°F) is displayed, please refer
to the “6. Display Indications and
Troubleshooting” section for details to
correct the problem.
2.
Apply the thermometer to the measurement site.
Note: Even if the “L” indicator fails to
display (when only the temperature is
displayed), this is not an error. The
temperature may be taken as is. (Fig. 6)
3. The Buzzer notification will emit a [beep-
beep-beep] sound three times to reflect the
earliest temperature indication. Remove the
thermometer from the measurement site
and read the result. (Fig. 7)
Buzzer notification timing
Rectal: approx. 60 seconds
Oral: approx. 80 seconds
Armpit: approx. 2 minutes*
* The buzzer beeps when the change in
measured temperature becomes
sufficiently low to give early indication of
body temperature. The actual accurate
reading will take longer as specified under
chapter 9. (depending on ambient
conditions).
Notes:
• The measurement continues even after
the buzzer notification.
The buzzer notification timing is based on an
environmental temperature of 23 degrees.
• Since oral and armpit may give lower
measurement results it is recommended
to apply the device rectally to get the most
accurate result.
4.
Turn off the thermometer. Clean and disinfect
before returning it to its protective case.
Notes:
• The reading will automatically be stored in
memory.
• Turn off the thermometer manually to
conserve the battery. It will automatically
switch off 30 minutes after use or
3 minutes when turned on but not used.
3. Displaying the last temperature
Press the button to display the
temperature that was measured most recently.
For details, please refer to the2. Use of the
thermometer” section.
4. Correct measurement
Measurement accuracy cannot be assured
when the method used to measure the
temperature is incorrect.
Rectal use:
• It’s recommended to always use a probe
cover when taking rectal measurements.
• Commonly used for small children when it is
difficult to take an oral or armpit temperature.
• Lubricate with non-irritating skin-friendly gel.
• Gently insert the probe tip no more than
1.3 cm into the rectum. Do not force the tip
into the rectum if resistance is encountered.
• Disinfect the thermometer after use.
Oral use (for ages 4 and older):
The mouth should remain closed up to
5 minutes before starting a reading.
• Place the thermometer in the mouth under
the tongue so that it rests to the left or right of
the root of the tongue. (Fig. 8)
• Use downward tongue pressure to hold the
thermometer in place.
• Hold the thermometer to keep it from sliding
around in the mouth. (Fig. 9)
Armpit (axillary) use:
• Place the sensor tip in the centre of the
armpit. (Fig. 10)
• Lock the sensor tip under the arm, using the
arm to slightly apply pressure inwards.
(Fig. 11)
The following may result in incorrect
measurements:
• Taking the temperature immediately after
exercising, bathing, eating or drinking will
result in an incorrect measurement.
Correct: Wait at least 30 minutes before
taking the temperature.
• Taking the temperature after moving around.
Correct: Take the temperature immediately
after waking up or wait for at least 30 minutes
after moving around.
* Moving around after awakening increases
the body temperature.
The following may result in incorrect
measurements when taking armpit temperatures:
• Heavy armpit perspiration
Correct: Wipe off any armpit perspiration
before taking the temperature.
• Taking the temperature after being under the
blankets for a long time.
5. Battery replacement
Battery: Alkaline-Manganese Button Battery
LR41 (available commercially)
Use the battery within recommended period
mentioned to it.
Battery Replacement Indicator ( )
Replace the battery when the battery
replacement indicator appears when the
thermometer is switched on.
1. Use a coin to take off the cover. (Fig. 12)
2. Remove the battery. (Fig. 13)
3. Insert the new battery with the “+” pole
facing up as shown in the diagram. Make
sure the battery is put in with the right
polarity. (Fig. 14)
4.
Use a coin to replace the battery cover.
(Fig. 15)
Notes:
• The thermometer comes fitted with a
battery for testing purposes. This battery
may not provide the same amount of
battery life as a new battery.
• Do not loose the O-ring around the screw.
Water-resistant will fail and can lead to
misreadings and failure of the unit.
6. Display Indications and Troubleshooting
In case of any of the below problems occur during measurement, first check that no other
electrical device is within 30cm.
If the problem persists, please refer to the table below.
Indicator Cause Remedy
(low)
Displayed when the temperature of
the sensing section is less than
32°C (89.6°F).
This is not an error so it may be
ignored and the temperature
taken.
(high)
Displayed when the temperature of
the sensing section is higher than
than 4C (107.6°F).
Cool the sensing section and
then take the temperature.
Air Temperature
Displayed
Displayed when the surrounding
temperature exceeds 3C (89.6°F).
7. Storage
Store the thermometer in its storage case.
Do not store the thermometer in the following types of places. Doing so may damage the thermometer.
- Wet locations.
- Locations with high heat and humidity or those that are exposed to direct sunlight. Areas
close to heating equipment, dusty locations, or environments where there are high salt
concentrations in the air.
- Locations where the unit will be subjected to leaning, shock or vibration.
- Pharmaceutical storage areas or locations where corrosive gases are present.
8. Cleaning and Disinfecting
Clean and disinfect the device before using it when as follows:
• the first time after purchase
• if the device has not been used for a long period of time
• if more than one person uses the same device
Follow No.1 for cleaning and No.1 - No.3 for disinfecting.
1.Wipe the device with damp cloth moistened cool water.
2.Wipe it with a soft cloth after moistened with the disinfectant, ethyl alcohol(70%) or Isopropyl
alcohol(70%).
3.Then dry it in the air.
Follow the instructions provided by the disinfectant manufacturer.
Do not attempt to disinfect the sensing section of the thermometer by immersing in alcohol or in
hot water over 50°C.
9. Specifications
Notes:
• The specifications may be changed without prior notice.
• This unit is water-resistant.
• The tip of the thermometer contains Nickel.
• This thermometer does not contain any serviceable part. OMRON recommends that the
accuracy is verified every two years by OMRON’s representative.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which
you are established about any serious incident that has occurred in relation to this device.
This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan.
Warranty
This product is guaranteed by OMRON for 3 years after date of purchase. Any damage caused
by improper handling shall not be covered by warranty.
Batteries and packaging are also excluded from the warranty. All other damage claims excluded.
A warranty claim must be submitted with the purchase receipt.
Read the Instructions in this manual carefully.
This device fulfills the provisions of the
European Standard EN12470:2000, Clinical thermometers -
Part 3: Performance of compact electrical thermometers (non-predictive and predictive) with
maximum device.
Important information regarding Electromagnetic Compatibility (EMC)
MC-246-E manufactured by OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforms to EN60601-1-2:2015
Electromagnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON
HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual or at
www.omron-healthcare.com. Refer to the EMC information for MC-246-E on the website.
[37.0°C (98.6°F)] is
not displayed during
the measurement
preparation period as
a test display, after
the most recent
measurement result
is displayed.
Turn the thermometer on and off several times. If a temperature other
than that in the range from [36.9°C (98.4°F)] to [37.C (98.8°F)] is
displayed as a test display, please contact your nearest authorized
OMRON dealer.
Product Category: Clinical Electronic Thermometers
Product Description: Digital Thermometer
Model (code): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Power Supply: 1.5V DC, 1 LR41 Alkaline-Manganese Button Battery
Power Consumption: 0.1 mW
Durable Period: 4 years
Battery Life: Approx. 3 years or more (3 times per day)
Sensing Unit: Thermistor
Measurement Method: Actual measurement (non-predictive)
IP Classification: IP22
Temperature Display: 3 digits (°C), or 4 digits (°F) display in 0.1 degree increments
Measurement Accuracy: ±0.1°C (32.0 to 42.0°C)
±0.2°F (89.6 to 107.6°F)
(when measured at a standard room temperature of 23°C
(73.4°F) in a test tank held at constant temperature)
Measurement Position: Oral, rectal, armpit
Measurement Time: Armpit: Approximately 10 Minutes
Oral/Rectal: Approximately 5 Minutes
Measurement Range: 32.0 to 42.C (89.6 to 107.F)
Memory: 1 Memory
Usage Environment Temp
and Humidity and Air
Pressure:
Surrounding temperature +10 to +40°C (+50 to +10F),
Relative Humidity 30 – 85%RH (non-condensing),
700~1060 hPa
Storage/Transport
Environment Temp and
Humidity and Air Pressure:
Surrounding temperature -20 to +60°C (-4 to +140°F),
Relative Humidity 10 – 95%RH (non-condensing), 700~1060 hPa
Protection Against
Electric Shock: Internally powered ME equipment
Weight: Approx. 12 g (with battery installed)
External Dimensions: 19.4 mm (w) × 132.5 mm (l) × 10.0 mm (d)
Package Content: Main Unit, Test Battery (Alkaline-Manganese Button Battery
LR41), Storage Case, Instruction Sheet.
Optional Medical
Accessory: Probe Cover MC-PP100-E
Applied part:
* IP classification is degrees of protection provided by IEC 60529.
This device is protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger.
This device is protected against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
Indicator Cause Remedy
= Type BF (Sensor Tip)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed of, with other household wastes at the end of its working life. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly
to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their
local government office, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of
the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the national
regulations for the disposal of batteries.
Thermomètre digital Français
A. Embout du capteur
B. Fenêtre d’affichage
C. Bouton
D. Étui de rangement
Introduction
Nous vous remercions d’avoir achele ther-
motre digital OMRON Eco Temp Basic.
Utilisation prévue
Ce thermomètre prend des mesures de la
température sûres, pcises et rapides. La
température peut être prise dans l’anus (voie
rectale), dans la bouche (voie orale) ou sous
l’aisselle (voie axillaire). Ce thermotre per-
met de ne plus avoir à se soucier des bris de
verre ni des fuites de mercure en cas de
casse. Noter que fumer, manger ou boire a
une influence sur la temrature. Contacter
votredecin pour toute question portant sur
des températures spécifiques.
Utilisateur pvu
Ce thermomètre est destiné à être utilisé par
des adultes à même de comprendre ce mode
d’emploi.
Il est principalement conçu pour un usage
domestique.
Remarques importantes sur lacurité
Pour garantir l’utilisation correcte du produit, il
importe de suivre à chaque instant des
mesures fondamentales de sécurité, dont les
précautions indiquées ci-dessous.
Avertissement
• Une température élevée ou une fièvre pro-
lone nécessite une surveillancedicale,
surtout s’il s’agit de jeunes enfants. Dans ce
cas, consulter un médecin.
• Lire et respecter attentivement les instruc-
tions fournies pour une lecture précise de la
température. Noter que les mesures affi-
chées dépendent de nombreux facteurs,
notamment les efforts physiques, la prise de
boissons chaudes ou froides avant la
mesure, ainsi que de la technique de prise
de mesure elle-même.
• Rester parfaitement immobile pendant la
mesure.
• L’interprétation des mesures affichées en
vue d’un auto-diagnostic est dangereuse et
peut entraîner l’aggravation de votre état.
Consulter plutôt un médecin.
• Ce thermomètre est conçu pour prendre la
température par voie orale, rectale ou axil-
laire. Ne pas essayer de la prendre dans
d’autres endroits, comme dans l’oreille : la
lecture pourrait être faussée et des blessures
sont même possibles.
• Conserver le thermomètre hors de portée des
enfants. Ne pas laisser les enfants prendre
leur température sans surveillance. Les
enfants risquent de se blesser en essayant de
prendre leur température sans surveillance.
• Ne pas laisser la pile, le couvercle de la pile
or le couvercle de la sonde à la portée des
enfants. Ils risquent de les avaler. En cas
d’ingestion, contacter immédiatement un
decin.
• Ne pas utiliser plusieurs fois les embouts de
sonde. Cela peut entraîner des infections
croisées.
• Ne pas prendre de mesure lorsque le ther-
momètre est mouillé : la mesure pourrait être
faussée.
• Contient des petites pièces pouvant présen-
ter un risque d’étouffement en cas d’inges-
tion par les enfants en bas âge.
• Ne pas utiliser l’appareil en même temps
qu’un autre équipement médical électrique.
Cela risquerait de perturber le fonctionne-
ment de l’appareil et/ou de provoquer des
sultats incorrects.
Attention
• Ne pas mordre le thermomètre. Il risque
d’être endommagé et/ou l’utilisateur risque
de se blesser.
• Le thermotre ne doit pas être parta
entre plusieurs personnes.
• Ne pas tenter de démonter ou de réparer le
thermomètre. Le résultat affiché risque d’être
faussé.
• Ne pas essayer de brûler la pile. Elle pourrait
exploser.
Respecter la polarité (+ ) lors du remplace-
ment de la pile. Sinon, des fuites de liquide,
une génération de chaleur ou une explosion
sont possibles, ce qui risquerait d’endomma-
ger le thermomètre.
• Ôter la pile lorsque le thermomètre n’est pas
utilisé pendant au moins 3 mois. Sinon, des
fuites de liquide, uneration de chaleur
ou une explosion sont possibles, ce qui ris-
querait d’endommager le thermotre.
• Ne pas utiliser le thermomètre en présence
d’électricité statique ou de champs électro-
magnétiques importants. Les mesures affi-
chées pourraient être fauses ou le
thermomètre pourrait ne plus fonctionner.
• Ne pas prendre de mesures par voie rectale
sur des personnes souffrant de troubles rec-
taux, ceci pourrait aggraver l’état du patient.
• Ne pas marcher sur le thermomètre ni sur
son étui rigide.
• Pendant la mesure, veillez à ce qu’aucun
léphone mobile ou autre appareil électrique
émettant des champs électromagnétiques ne
soit situé à moins de 30 cm de cet appareil.
Cela risquerait de perturber le fonctionne-
ment de l’appareil et/ou de provoquer des
sultats incorrects.
Consignes de sécurité générales
• Ne pas utiliser le thermomètre pour mesurer
autre chose que la température du corps
humain.
• Ne pas laisser tomber le thermotre ni son
étui de rangement. Les protéger des chocs
et des vibrations.
1. Passage des degrés Fahrenheit aux
degrés centigrades (Celsius)
Appuyer sur le bouton pendant
7 secondes jusqu’à ce qu’un bip soit émis.
L’affichage change de sysme de mesure
lorsque le bip est émis. (Fig. 1, 2, 3)
2. Utilisation du thermomètre
1. Appuyer sur le bouton . (Fig. 4)
Lesultat de la mesure précédente
s’affiche pendant quelques secondes.
Ensuite, 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche comme
fonction test interne. (Fig. 5)
Remarque : Lorsqu’une température autre
que 37,0 °C (98,6 °F) s’affiche, consulter la
section « 6. Indications etsolution des
problèmes de l’affichage » pour obtenir des
détails permettant de corriger le problème.
2. Appliquer le thermomètre sur le site de
mesure.
Remarque : Même si le symbole « L » ne
s’affiche pas (lorsque seule la temrature
apparaît), il ne s’agit pas d’une erreur. La
température peut être prise. (Fig. 6)
3. L’appareil émettra un son trois fois [bipbip-
bip] pour indiquer la première tection de
température. Retirer le thermomètre du site
de mesure et lire lesultat.
(Fig. 7)
Minuterie de notification de la sonnerie
Voie rectale : environ 60 secondes
Voie orale : environ 80 secondes
Voie axillaire : environ 2 minutes*
* La sonnerie émet un bip lorsque le chan-
gement de température mesurée devient
suffisamment faible pour donner une indi-
cation précoce de la température corpo-
relle. La lecture précise réelle prendra
plus de temps, comme indiq au chapitre
9. (en fonction des conditions ambiantes).
Remarques :
• La mesure continue aps que l’appareil a
émis un son.
• La minuterie de notification de la sonnerie
repose sur une temrature ambiante de
23 degrés.
• Étant donné que la voie orale et l’aisselle
peuvent donner des résultats de mesure
moins élevés, il est recommandé d’utiliser
l’appareil par voie rectale pour obtenir le
sultat le plus précis.
4. Éteindre le thermotre. Nettoyer et désin-
fecter avant de remettre le thermotre
dans son étui protecteur.
Remarques :
• La mesure est automatiquement stockée
en moire.
• Éteindre le thermomètre manuellement
pour préserver la pile. Il s’éteint automati-
quement 30 minutes après utilisation ou
3 minutes après avoir é mis en marche
sans être utilisé.
3. Affichage de la dernière température
Appuyer sur le bouton pour afficher la
dernière mesure.
Pour plus de détails, consulter la section
« 2. Utilisation du thermomètre ».
4. Mesure correcte
La précision de la mesure ne peut pas être
garantie lorsque lathode utilisée pour
mesurer la température est incorrecte.
Voie rectale :
• Il est recommandé de toujours utiliser un
embout de sonde pour la prise de mesures
rectales.
• Géralement utilisée pour les petits enfants
en cas de difficultés à prendre une temra-
ture par voie orale ou sous l’aisselle.
• Lubrifier avec du gel non irritant doux pour la
peau.
• Introduirelicatement l’embout de la sonde
sur 1,3 cm maximum dans le rectum. Ne pas
forcer lors de l’insertion en cas de résistance.
• Désinfecter le thermotre aps utilisation.
Voie orale (pour enfants de plus de 4 ans) :
La bouche doit rester fermée pendant
5 minutes avant de pouvoir commencer la
mesure.
• Placer le thermomètre dans la bouche sous
la langue afin qu’il repose à gauche ou à
droite de la racine de la langue. (Fig. 8)
• Appuyer sur la langue pour maintenir le ther-
motre en place.
• Tenir le thermomètre pour éviter qu’il ne
glisse dans la bouche. (Fig. 9)
Aisselle (voie axillaire) :
• Placer l'embout du capteur au centre de l’ais-
selle. (Fig. 10)
• Bloquer l’embout du capteur sous le bras en
serrant le bras pour exercer une lére pres-
sion vers l’intérieur. (Fig. 11)
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures :
• La prise de la température juste après un
effort, un bain, un repas ou une prise de bois-
sons entraîne une mesure incorrecte.
Correction : attendre au moins 30 minutes
avant de prendre la température.
• La prise de la temrature après une activité.
Correction : prendre la temrature immé-
diatement après le lever ou attendre au
moins 30 minutes après la fin de l’activité.
* Une activité au lever augmente la tempéra-
ture corporelle.
Les conditions suivantes peuvent fausser
les mesures par voie axillaire :
• Transpiration excessive des aisselles
Correction : Essuyer la sueur sous les ais-
selles avant de prendre la temrature.
• Prise de la température après une station
prolongée sous les couvertures.
5. Remplacement de la pile
Pile : pile bouton alcaline-manganèse LR41
(disponible dans le commerce)
Utiliser la pile dans la période indiquée.
Indicateur de remplacement de la pile ( )
Remplacer la pile lorsque l’indicateur de rem-
placement de la pile s’affiche alors que le ther-
momètre est allu.
1. Utiliser une pièce de monnaie pour ôter le
couvercle. (Fig. 12)
2. Retirer la pile. (Fig. 13)
3. Insérer la pile neuve en tournant le pôle
« + » vers le haut, comme illustré sur le
schéma. S’assurer que la pile est introduite
en respectant la polarité. (Fig. 14)
4. Utiliser une pièce de monnaie pour
remettre le couvercle en place. (Fig. 15)
Remarques :
• Le thermotre est vendu équipé d’une
pile à des fins de test. La due de vie de
cette pile sera peut-être inrieure à celle
d’une pile neuve.
• Ne pas desserrer le joint torique noir
autour de la vis. L’imperméabilité ne sera
plus assurée, et pourrait fausser les
mesures et entraîner le dysfonctionne-
ment de l’appareil.
6. Indications et résolution des problèmes de laffichage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure,rifier avant tout qu’aucun
autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm.
Si le problème persiste, veiller à se reporter au tableau ci-dessous.
Indicateur Cause Solution
(bas)
S’affiche lorsque la temrature
de la section detection est
inférieure à 32 °C (89,6 °F).
Il ne s’agit pas d’une erreur ; cet
indicateur peut être ignoré et la
température peut être prise.
(élevé)
S’affiche lorsque la temrature
de la section detection est
inférieure à 42 °C (107,6 °F).
Refroidir la section de détection,
puis prendre la température.
Température de l’air
affichée
S’affiche lorsque la température
ambiante dépasse 32 °C (89,6 °F).
7. Stockage
Stocker le thermomètre dans son étui de rangement.
• Ne pas stocker le thermomètre dans les endroits indiqués ci-dessous. Il risquerait d’être endomma.
- Endroits mouillés.
- Endroits soumis à une chaleur et une humidiélevées ou exposés à la lumière directe du
soleil. Zones proches d’appareils de chauffage, endroits poussiéreux ou environnements sou-
mis à des concentrations salines élevées dans l’air.
- Endroits dans lesquels l’appareil sera incliné ou soumis à des chocs ou des vibrations.
- Zones de stockage de produits pharmaceutiques ou endroits abritant des gaz corrosifs.
8. Nettoyage et désinfection
Nettoyer et désinfecter l’appareil avant utilisation dans les cas suivants :
• première utilisation aps achat
• si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une longueriode
• si plusieurs personnes utilisent leme appareil
Suivre No.1 pour le nettoyage et No.1 - No.3 pour la désinfection.
1.Essuyer l’appareil avec un chiffon doux humidifié avec de l’eau froide.
2.L’essuyer à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec lesinfectant, alcool éthylique (70 %) ou
alcool isopropylique (70 %).
3.Le faire ensuitecher à l’air.
Suivre les instructions fournies par le fabricant du désinfectant.
Ne pas essayer desinfecter la section de détection du thermomètre en limmergeant dans de
l'alcool ou dans de l’eau chaude eau de plus de 50 °C.
9. Caractéristiques techniques
Remarques :
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
• Cet appareil résiste à l’eau.
• L’embout du thermomètre contient du nickel.
• Ce thermomètre ne contient pas de composant réparable par
l’utilisateur. OMRON recommande de faire vérifier la
précision tous les deux ans par un représentant d’OMRON.
• Signaler au fabricant et aux autorités comtentes de l’État
membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui
s’est produit impliquant cet appareil.
Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de quali strict de OMRON Healthcare
Co., Ltd., Japon.
Garantie
Ce produit est garanti 3 ans par OMRON après la date d’achat. Tout dommage résultant d’une
manipulation incorrecte ne sera pas couvert par la garantie.
La pile et l’emballage sont également exclus de la garantie. La garantie ne s’applique pas non
plus à toutes les autres réclamations pour dommages. Une réclamation au titre de la garantie
doit être envoyée accompage du reçu d’achat.
Cet appareil est conforme aux dispositions de la norme euroenne EN12470:2000, Thermo-
tres médicaux - Partie 3 : performances des thermomètres électriques compacts (à compa-
raison et à extrapolation) avec dispositif à maximum.
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Le modèle MC-246-E fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme
EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles aups
d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l'adresse indiqe dans le présent mode d'emploi
ou sur www.omron-healthcare.com. Se reporter aux informations relatives à la norme
CEM pour MC-246-E, disponibles sur le site Web.
[37,0 °C (98,6 °F)] ne
s’affiche pas pendant la
riode de préparation
de la mesure pour tes-
ter l’affichage après que
le dernier résultat de
mesure a été affiché.
Allumer et éteindre plusieurs fois de suite le thermomètre. Si une
température sortant de la plage [36,9 °C (98,4 °F)] à
[37,1 °C (98,8 °F)] s’affiche pour tester l’affichage, contacter votre
revendeur OMRON agréé le plus proche.
Catégorie de produit : Thermotres médicaux électroniques
Description du produit : Thermomètre numérique
Modèle (f.) : Eco Temp Basic (MC-246-E)
Alimentation électrique : 1,5 V CC, 1 pile bouton alcaline-mangase LR41
Consommation
électrique : 0,1 mW
Durée de conservation : 4 ans
Durée de vie de la pile : Environ 3 ans ou plus (utilisation 3 fois par jour)
Unité de détection : Thermistance
thode de mesure : Mesureelle (à comparaison)
Classification IP : IP22
Affichage de la
température : affichage à 3 chiffres (°C) ou 4 chiffres (°F) par incréments de
0,1 degré
Précision de la mesure : ±0,1 °C (32,0 à 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 à 107,6 °F)
(lorsque la mesure est effectuée à la température ambiante
standard de 23 °C (73,4 °F) dans un bac de test maintenu à
température constante)
Position de mesure : Orale, rectale, axillaire
Durée de la mesure : Axillaire : environ 10 minutes
Orale/rectale : environ 5 minutes
Plage de mesure : 32,0 à 42,0 °C (89,6 à 107,6 °F)
moire : 1 mémoire
Température, humidité et
pression atmosphérique
de l’environnement
d’utilisation :
Température ambiante de +10 à +40 °C (+50 à +104 °F),
humidité relative de 30 à 85 % HR (sans condensation),
700 à 1 060 hPa
Température, humidité et
pression atmosphérique
de l’environnement de
stockage et de transport :
Température ambiante de -20 à +60 °C (-4 à +140 °F),
humidité relative de 10 à 95 % HR (sans condensation),
700 à 1 060 hPa
Protection contre les
chocs électriques : Équipement ME à alimentation interne
Poids : Environ 12 g (avec la pile)
Dimensions externes : 19,4 mm (l) × 132,5 mm (L) × 10 mm (P)
Contenu de lemballage : Unité principale, pile test (pile bouton alcaline-mangase
LR41), étui de rangement, fiche d’instructions.
Accessoiredical en
option : Embout de sonde MC-PP100-E
Pièce appliquée :
*
La classification IP indique le degré de protection offert conforment à la norme CEI 60529.
Cet appareil est protégé contre les corps solides de 12,5 mm de diamètre et plus, le doigt par exemple.
Cet appareil est protégé contre les chutes obliques de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des
problèmes pendant une utilisation normale.
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent mode d’emploi.
Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être
éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets nagers. Afin de prévenir tout
danger pour l’environnement ou la santé humaine résultant d’une mise au rebut
non contrôlée des déchets, séparer cet appareil des autres types de déchets et le
recycler de manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se
renseigner aups de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne peut pas être mélan à d’autres
chets commerciaux pour mise au rebut.
Ce produit ne contient aucune substance dangereuse.
La mise au rebut des piles usagées doit se faire conformément auxglements
nationaux relatifs à la mise au rebut des piles.
Indicateur Cause Solution
= Type BF (pointe du capteur)
Termometro digitale (italiano)
A. Punta del sensore
B. Finestra del display
C. Pulsante
D. Custodia
Introduzione
Grazie per aver acquistato il termometro digi-
tale OMRON Eco Temp Basic.
Destinazione duso
Il termometro consente di misurare la tempera-
tura con sicurezza, precisione e rapidità. Il ter-
mometro può essere usato per la misurazione
rettale, orale o ascellare. Questo termometro
consente di eliminare i fastidi associati all’even-
tuale rottura del vetro e i rischi derivanti dal
mercurio. Si tenga presente che la temperatura
corporea è influenzata dal fumo e dall’assun-
zione di cibi e bevande. Per qualsiasi domanda
legata a una specifica temperatura corporea,
rivolgersi al proprio medico curante.
Utilizzatori previsti
Questo termometro è destinato all’uso da
parte di persone adulte in grado di compren-
dere il presente manuale di istruzioni.
Questo dispositivo è progettato principalmente
per l’utilizzo domestico.
Note importanti relative alla sicurezza
Per garantire il corretto utilizzo del prodotto, è
necessario attenersi sempre alle opportune
misure di sicurezza, comprese quelle elencate
di seguito.
Attenzione
• In caso di febbre alta o prolungata sono
necessarie cure mediche, specialmente nel
caso di pazienti in età pediatrica. Rivolgersi
al medico curante.
• Per assicurarsi di ottenere misurazioni accu-
rate della temperatura, leggere e seguire
attentamente le istruzioni allegate. Si tenga
presente che i valori della temperatura sono
influenzati da numerosi fattori, tra cui l’attività
fisica, l’assunzione di bevande calde o
fredde prima della misurazione, nonché la
tecnica di misurazione.
Rimanere fermi durante la misurazione.
• L’impiego dei valori della temperatura a
scopo di autodiagnosi è pericoloso e può
condurre al peggioramento delle condizioni
esistenti. Per l’interpretazione dei risultati
consultare il medico curante.
• Questo termometro è progettato per la misu-
razione orale, rettale o ascellare della tempe-
ratura. Non misurare la temperatura in altri
siti, ad esempio nell’orecchio, in quanto si
rischia di ottenere misurazioni falsate e pro-
vocare lesioni.
• Conservare il termometro al di fuori della por-
tata dei bambini. Far misurare la temperatura
ai bambini soltanto sotto la sorveglianza di
un adulto. I bambini potrebbero ferirsi nel
tentativo di misurare la temperatura da soli,
senza supervisione.
• Non lasciare la batteria, il coperchio della bat-
teria o il coperchio della sonda in luoghi alla
portata dei bambini. Questi oggetti potrebbero
essere ingoiati dai bambini. Se un bambino
dovesse ingoiare la batteria, il coperchio della
batteria o il coperchio della sonda, contattare
immediatamente un medico.
• Non utilizzare più di una volta lo stesso coper-
chio della sonda. Questo può causare infe-
zioni crociate.
• Non effettuare misurazioni con il termometro
umido, in quanto ciò può produrre risultati
imprecisi.
• Contiene parti di piccole dimensioni che pos-
sono causare rischi di soffocamento se ingo-
iate dai bambini.
• Non usare il dispositivo in contemporanea
con altre apparecchiature elettromedicali
(EM). Questo potrebbe determinare il funzio-
namento errato dell’apparecchio e/o cau-
sare risultati imprecisi.
Avvertenza
• Non mordere il termometro. Ciò può danneg-
giare il termometro e/o causare lesioni.
• Non condividere il termometro tra più utilizza-
tori.
• Non tentare di smontare né riparare il termo-
metro. Ciò p produrre risultati imprecisi.
• Non bruciare la batteria, in quanto potrebbe
esplodere.
• Prestare attenzione alla polarità (+ –) quando
si sostituisce la batteria. La mancata osser-
vanza di questa precauzione può causare
perdite di liquido, il surriscaldamento o
l’esplosione delle batterie, danneggiando di
conseguenza l’apparecchio.
• Rimuovere la batteria se il termometro dovrà
rimanere inutilizzato per 3 mesi o più. La
mancata osservanza di questa precauzione
può causare perdite di liquido, il surriscalda-
mento o l’esplosione delle batterie, danneg-
giando di conseguenza l’apparecchio.
• Non utilizzare il termometro in luoghi in cui
siano presenti un’intensa elettricità statica o
campi elettromagnetici. Ciò p produrre
risultati imprecisi e contribuire a danneggiare
lo strumento.
• Non effettuare misurazioni rettali su persone
che presentano patologie rettali. Ciò può
aggravare o peggiorare tali patologie.
• Non calpestare l’unità o la custodia rigida.
• Durante la misurazione, verificare che non
siano presenti, entro 30 cm di distanza, tele-
foni cellulari o altri dispositivi elettrici che emet-
tono campi elettromagnetici. Questo potrebbe
determinare il funzionamento errato dell’appa-
recchio e/o causare risultati imprecisi.
Precauzioni generali relative alla sicurezza
• Utilizzare il termometro esclusivamente per
la misurazione della temperatura corporea di
esseri umani.
• Non lasciar cadere in terra il termometro e la
custodia e non esporre tali elementi a forti
urti o vibrazioni.
1. Passaggio da gradi Fahrenheit a gradi
centigradi (Celsius) e viceversa
Premere per 7 secondi il pulsante fino ad
avvertire un segnale acustico.
Nel momento in cui viene emesso l’avviso
acustico, il display passa all’altro sistema di
misurazione. (Fig. 1, 2, 3)
2. Uso del termometro
1. Premere il pulsante . (Fig. 4)
Il risultato della misurazione precedente viene
visualizzato per alcuni istanti. Quindi, viene
visualizzata l’indicazione 37,0 °C (98,6 °F)
come funzione di verifica interna.
(Fig. 5)
Nota: Se viene visualizzata una tempera-
tura diversa da 37,0 °C (98,6 °F), consul-
tare la sezione “6. Indicazioni del display e
risoluzione dei problemi” per individuare la
soluzione al problema.
2.
Applicare il termometro al sito di misurazione.
Nota: Anche se non viene visualizzato
l’indicatore “L” (se viene visualizzata solo la
temperatura), non si tratta di un errore. La
temperatura può essere misurata. (Fig. 6)
3. Verranno emessi tre segnali acustici [bip-
bip-bip] per indicare l'inizio del rilevamento
della temperatura. Rimuovere il termometro
dal sito di misurazione e controllare il risul-
tato. (Fig. 7)
Tempi di notifica tramite segnale acustico
Misurazione rettale: circa 60 secondi
Misurazione orale: circa 80 secondi
Misurazione ascellare: circa 2 minuti*
* Il segnale acustico suona quando il cam-
biamento nella temperatura misurata si
riduce a sufficienza da fornire una prima
indicazione della temperatura corporea. Il
risultato accurato effettivo richiede più
tempo, come indicato nel capitolo 9. (in
funzione delle condizioni ambientali).
Note:
• La misurazione prosegue anche dopo la
notifica tramite segnale acustico.
• I tempi sopra indicati sono calcolati sulla
base di una temperatura ambiente di
23 gradi.
Le misurazioni orali o ascellari possono for-
nire valori di temperatura inferiori al vero;
per ottenere una maggiore precisione si
raccomanda la misurazione rettale.
4. Spegnere il termometro. Pulire e disinfet-
tare il dispositivo prima di riporlo nella
custodia protettiva.
Note:
• La misurazione viene memorizzata auto-
maticamente.
• Per evitare lo spreco della batteria, spe-
gnere il termometro manualmente. Il dispo-
sitivo si spegne automaticamente 30 minuti
dopo l’uso oppure dopo 3 minuti se viene
acceso p1-ma non utilizzato.
3. Visualizzazione dell’ultima temperatura
Premere il pulsante per visualizzare l’ultima
misurazione della temperatura effettuata.
Per informazioni dettagliate, consultare la
sezione “2. Uso del termometro”.
4. Misurazione corretta della temperatura
La precisione della temperatura rilevata non
può essere garantita quando la misurazione
viene eseguita utilizzando un metodo errato.
Uso rettale:
• È consigliabile utilizzare sempre un coper-
chio della sonda quando si eseguono misu-
razioni rettali.
• Si utilizza in genere per i bambini piccoli, in
caso di difficoltà nell’eseguire la misurazione
della temperatura orale o ascellare.
• Lubrificare con un gel cutaneo anallergico.
• Inserire delicatamente nel retto la punta della
sonda per non più di 1,3 cm. Non forzare
l’ingresso della punta nel retto se si incontra
resistenza.
• Disinfettare il termometro dopo luso.
Uso orale (dai 4 anni in su):
Prima di eseguire la misurazione, la bocca
deve rimanere chiusa per 5 minuti.
• Collocare il termometro in bocca, al di sotto
della lingua, appoggiandolo a sinistra o a
destra della base della stessa. (Fig. 8)
Mantenere il termometro fermo facendo
pressione con la lingua verso il basso.
• Mantenere fermo il termometro per evitare
che si muova all’interno della bocca. (Fig. 9)
Uso ascellare:
• Posizionare la punta del sensore al centro
dell’ascella. (Fig. 10)
• Bloccare la punta del sensore sotto al brac-
cio, utilizzando il braccio stesso per applicare
una leggera pressione verso l’interno.
(Fig. 11)
Le circostanze elencate di seguito possono
determinare misurazioni errate:
• Misurare la temperatura subito dopo l’attività
fisica, il bagno o l’assunzione di cibi o
bevande può determinare un risultato errato.
Soluzione: Prima di misurare la tempera-
tura, attendere almeno 30 minuti.
• Misurare la temperatura dopo essere stati in
movimento.
Soluzione:
Misurare la temperatura immediata-
mente dopo il risveglio oppure riposare almeno
30 minuti dopo essere stati in movimento.
* Il movimento dopo il risveglio aumenta la
temperatura corporea.
I fattori elencati di seguito possono deter-
minare risultati errati se si eseguono misu-
razioni ascellari della temperatura:
• Elevata traspirazione ascellare
Soluzione: Prima di misurare la temperatura,
eliminare eventuali tracce di sudorazione.
• Misurazione della temperatura dopo essere
stati a lungo sotto le coperte.
5. Sostituzione della batteria
Batteria: Batteria alcalina al manganese a
bottone, tipo LR41 (comunemente disponibile
in commercio)
Usare la batteria entro il periodo raccoman-
dato indicato.
Indicatore di sostituzione della batteria
( )
Sostituire la batteria quando al momento
dell’accensione del termometro viene visualiz-
zato l’indicatore di sostituzione della batteria.
1. Utilizzare una moneta per estrarre il coper-
chio. (Fig. 12)
2. Rimuovere la batteria. (Fig. 13)
3. Inserire la nuova batteria con il polo positivo
(“+”) rivolto verso l’alto, come indicato
nell’illustrazione. Accertarsi di aver inserito
la batteria con la polari corretta. (Fig. 14)
4. Utilizzare una moneta per reinserire il
coperchio. (Fig. 15)
Note:
• Il termometro è dotato di una batteria for-
nita a fini di verifica dello strumento. Que-
sta batteria p presentare una durata
inferiore rispetto a una batteria nuova.
• Non allentare la guarnizione che circonda
la vite. Cpotrebbe compromettere la
resistenza all’acqua e determinare misu-
razioni errate e guasti del dispositivo.
6. Indicazioni del display e risoluzione dei problemi
Se durante la misurazione si dovesse verificare uno dei problemi riportati di seguito, controllare
innanzitutto che non siano presenti altri dispositivi elettrici entro 30 cm di distanza.
Se il problema persiste, fare riferimento alla tabella che segue.
Indicatore Causa Soluzione
(bassa)
Visualizzato quando la tempe-
ratura del sensore risulta infe-
riore a 32 °C (89,6 °F).
Non si tratta di un errore; è possibile
ignorare l’indicazione ed effettuare
la misurazione della temperatura.
(alta)
Visualizzato quando la tempe-
ratura del sensore risulta
superiore a 42 °C (107,6 °F).
Raffreddare la sezione del sensore,
quindi effettuare la misurazione
della temperatura.
Temperatura ambiente
visualizzata Visualizzato quando la tempe-
ratura ambiente è superiore a
32 °C (89,6 °F).
7. Conservazione
Conservare il termometro nell’apposita custodia.
• Non conservare il termometro nei luoghi indicati di seguito. Ciò potrebbe danneggiare il termo-
metro.
- Luoghi umidi.
- Luoghi con temperatura e umidielevate o esposti alla luce diretta del sole. Aree in prossi-
mità di apparecchiature per il riscaldamento, luoghi polverosi o ambienti con elevata concen-
trazione salina nell’atmosfera.
- Luoghi in cui l’unità potrebbe essere soggetta a cadute, forti urti o vibrazioni.
- Luoghi in cui sono conservati medicinali o sono presenti gas corrosivi.
8. Pulizia e disinfezione
Pulire e disinfettare il dispositivo prima di usarlo nelle circostanze indicate di seguito:
• la prima volta dopo l’acquisto
• se il dispositivo non viene utilizzato da un periodo di tempo prolungato
• se più di una persona utilizza lo stesso dispositivo
Seguire il punto N. 1 per la pulizia e i punti da N. 1 a N. 3 per la disinfezione.
1.Pulire il dispositivo con un panno umido inumidito con acqua fredda.
2.Asciugarlo con un panno morbido dopo averlo passato con disinfettante, alcol etilico (70%)
o alcol isopropilico (70%).
3.Lasciarlo quindi asciugare all'aria.
Attenersi alle istruzioni fornite dal produttore del disinfettante.
Non disinfettare il sensore del termometro mediante immersione in alcol o acqua calda con tem-
peratura superiore a 50 °C.
9. Caratteristiche tecniche
Note:
• Le caratteristiche tecniche sono soggette a modifiche senza
preavviso.
• L’unità è resistente all’acqua.
• La punta del termometro contiene nichel.
• Questo termometro non contiene componenti riparabili. OMRON consiglia di richiedere la veri-
fica della precisione di misura, con cadenza biennale, presso un rappresentante OMRON.
• Si prega di riferire al produttore e all’autorità competente dello Stato Membro di residenza
eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al presente dispositivo.
Questo prodotto OMRON è realizzato in base ai severi criteri di qualità adottati da OMRON
Healthcare Co., Ltd., Giappone.
Garanzia
Il prodotto è garantito da OMRON per 3 anni a partire dalla data di acquisto. Eventuali danni
causati da utilizzi impropri non sono coperti dalla garanzia.
Le batterie e la confezione non sono coperte dalla garanzia. Sono escluse richieste di risarci-
mento per danni di altro genere. Per usufruire della garanzia è necessario che le relative richie-
ste siano accompagnate dalla ricevuta d’acquisto.
Il dispositivo è conforme agli standard europei EN12470:2000, Termometri clinici - Parte 3: Pre-
stazioni di termometri elettrici compatti (a comparazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo
di massimo.
Informazioni importanti relative alla compatibili elettromagnetica (EMC)
MC-246-E, prodotto da OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., è conforme alla normativa
EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC).
Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso OMRON
HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente manuale di istruzioni oppure sul sito
www.omron-healthcare.com. Fare riferimento alle informazioni sulla compatibilità
elettromagnetica relative a MC-246-E disponibili sul nostro sito web.
[37,0 °C (98,6 °F)] non
viene visualizzato
durante la prepara-
zione alla misurazione
come indicazione della
funzione di verifica,
dopo la visualizzazione
del risultato dell’ultima
misurazione eseguita.
Spegnere e riaccendere il termometro più volte. Se come indicazione
della funzione di verifica viene visualizzata una temperatura che
esula dall’intervallo compreso tra [36,9 °C (98,4 °F)] e
[37,1 °C (98,8 °F)], contattare un rivenditore autorizzato OMRON.
Categoria di prodotto: Termometri clinici elettronici
Descrizione del prodotto: Termometro digitale
Modello (codice): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Alimentazione: 1,5 V CC (1 batteria alcalina al manganese a bottone,
tipo LR41)
Assorbimento: 0,1 mW
Durata: 4 anni
Durata della batteria: Circa 3 anni o p (3 misurazioni al giorno)
Unità sensore: Termistore
Metodo di misurazione: Misurazione effettiva (a comparazione)
Classificazione IP: IP22
Display della temperatura: Display a 3 cifre (°C) o 4 cifre (°F), con incrementi di 0,1 gradi
Accuratezza di
misurazione: ±0,1 °C (da 32,0 a 42,0 °C)
±0,2 °F (da 89,6 a 107,6 °F)
(per misure eseguite a temperatura ambiente standard di 23 °C
(73,4 °F) in una cabina di test mantenuta a temperatura
costante)
Posizione di misurazione: Orale, rettale, ascellare
Tempo di misurazione: Ascellare: circa 10 minuti
Orale/rettale: circa 5 minuti
Intervallo di misurazione: Da 32,0 a 42,0 °C (da 89,6 a 107,6 °F)
Memoria: 1 memoria
Temperatura, umidità e
pressione dell’aria di
utilizzo:
Temperatura ambiente da +10 a +40 °C, (da +50 a +104 °F),
umidità relativa 30 – 85% (senza condensa), 700~1.060 hPa
Temperatura, umidità e
pressione dell’aria di
conservazione/trasporto:
Temperatura ambiente da -20 a +60 °C, (da -4 a +140 °F),
umidità relativa 10 – 95% (senza condensa), 700~1.060 hPa
Protezione contro le
folgorazioni: Apparato ME alimentato internamente
Peso: Circa 12 g (compresa la batteria)
Dimensioni esterne: 19,4 mm (l) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (p)
Contenuto della
confezione: Unità principale, batteria di prova (batteria alcalina al
manganese a bottone, tipo LR41), custodia, istruzioni.
Accessorio medico
opzionale: Coperchio della sonda MC-PP100-E
Parti applicate:
* La classificazione IP corrisponde al livello di protezione secondo IEC 60529.
Questo dispositivo è protetto contro i corpi estranei solidi con un diametro di 12,5 mm e oltre,
ad esempio un dito.
Questo dispositivo è protetto contro la caduta obliqua di gocce d’acqua che potrebbero
causare problemi durante il normale funzionamento.
Leggere attentamente le istruzioni contenute
nel presente manuale.
Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto
non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per
limitare i possibili danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di
rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle
risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il
prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e
al riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare eventuali
termini e condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere
smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
Questo prodotto non contiene sostanze nocive.
Lo smaltimento delle batterie deve essere eseguito in osservanza della normativa
nazionale per lo smaltimento delle batterie.
Indicatore Causa Soluzione
= Tipo BF (punta del sensore)
Termómetro digital Español
A. Punta sensora
B. Pantalla
C. Botón
D. Estuche para almacenamiento
Introducción
Gracias por adquirir el termómetro digital
OMRON Eco Temp Basic.
Uso previsto
El termómetro que p1-ha adquirido proporciona
mediciones de temperatura seguras, exactas
y de manerapida. Puede medir la tempera-
tura en el recto (rectal), en la boca (bucal), o
bien, en la axila (axilar). Este termómetro evita
todos los problemas que puede ocasionar la
rotura del cristal, así como el peligro del mer-
curio. Tenga en cuenta que el tabaco, las bebi-
das alcohólicas y la comida afectan a la
temperatura. Póngase en contacto con su
dico si tiene alguna duda relacionada con
temperaturas espeficas.
Operador previsto
Este termómetro está diseñado para ser
utilizado por adultos que comprendan este
manual de instrucciones.
Está diseñado principalmente para su uso en
el hogar.
Notas importantes sobre seguridad
Para garantizar el uso correcto del producto, a
continuación se enumeran las medidas de
seguridad y precauciones básicas que deben
seguirse.
Advertencia
• Una fiebre alta prolongada requiere atención
dica, especialmente en el caso de nos
pequeños. Póngase en contacto con su
dico.
• Lea detenidamente las instrucciones adjun-
tas para garantizar lecturas de temperatura
precisas. Tenga en cuenta que el ejercicio
físico, la ingestión de bebidas frías o calien-
tes antes de la medida de temperatura, a
como la manera en la que esta se realiza,
son factores que afectan la temperatura.
• Debe mantenerse invil durante la medida.
• El uso de medidas de temperatura como
autodiagnóstico resulta peligroso y puede
conducir a empeorar las condiciones p1-ya exis-
tentes. Consulte la interpretación de los
resultados con sudico.
• Este termómetro se utiliza para medir la tem-
peratura bien sea por a bucal, rectal o axilar.
No intente medir la temperatura en otros sitios
como el oído p1-ya que puede obtener una
medida errónea y además provocar lesiones.
• Guarde el termetro fuera del alcance de
los niños. No deje solos a los niños durante
la toma de su temperatura. Los niños pue-
den provocarse lesiones al intentar tomarse
la temperatura sin supervisión.
• No deje la pila, la tapa de esta ni el protector
de la punta sensora al alcance de los niños
ya que se las pueden tragar. Si un niño se
traga la pila, la tapa de esta o el protector de
la punta sensora, póngase en contacto con
su dico inmediatamente.
• No use la funda protectora s de una vez.
De lo contrario se podría producir un conta-
gio de infecciones.
• No intente medir la temperatura cuando el
termómetro esté mojado, p1-ya que puede obte-
ner lecturas imprecisas.
• Contiene piezas pequeñas que pueden
provocar asfixia si son ingeridas por los
niños.
• No utilice el dispositivo con otros equipos
dicos eléctricos simultáneamente. Esto
podría provocar un funcionamiento
incorrecto del dispositivo o dar lugar a una
lectura inexacta.
Precaución
• No muerda el termetro. Si lo hace, podría
romperse y causar lesiones.
• No permita que diferentes personas se
tomen la temperatura con el mismo termó-
metro.
• No intente desmontar ni reparar el terme-
tro. Si lo hace, podría obtener lecturas impre-
cisas.
• No intente prender fuego a la pila. Podría
explotar.
• Preste atención a la polaridad (+ –) cuando
cambie la pila. Si no lo hace, podría tener
lugar la fuga de líquido de la pila, el calenta-
miento del aparato o una explosión que
podría dar la unidad.
• Retire la pila cuando el termetro no vaya
a utilizarse durante un periodo igual o supe-
rior a 3 meses. Si no lo hace, podría tener
lugar la fuga de líquido de la pila, el calenta-
miento del aparato o una explosión que
podría dar la unidad.
• No utilice el termómetro en lugares con cam-
pos electromagnéticos o electricidad estática
elevados. Si lo hace, se pueden obtener lec-
turas erneas y contribuir al mal funciona-
miento del instrumento.
• No intente tomar medidas en el recto en per-
sonas con trastornos en es zona, p1-ya que
dichos trastornos pueden empeorar o agra-
varse.
• No pise la unidad ni el estuche.
• Durante la medición, asegúrese de que
ninn teléfono móvil ni ningún otro
dispositivo eléctrico que emita campos
electromagnéticos esté a 30 cm de este
dispositivo. Podrían provocar un
funcionamiento incorrecto del dispositivo o
dar lugar a una lectura inexacta.
Precauciones generales de seguridad
• Utilice el termómetro sólo para medir la tem-
peratura corporal en personas.
• No deje caer el termómetro ni el estuche, ni
los exponga a golpes o vibraciones.
1. Cambio entre Fahrenheit y centígrado
(Celsius)
Pulse el botón durante 7 segundos hasta
que escuche un pitido.
En la pantalla, el sistema de medida cambiará
al otro cuando escuche el pitido. (Fig. 1, 2, 3)
2. Uso del termómetro
1. Pulse el botón . (Fig. 4)
El resultado de la medida anterior se mos-
trará durante unos segundos. A continua-
ción, se mostrará 37,0 °C (98,6 °F) como
función de prueba interna. (Fig. 5)
Nota: Si se muestra una temperatura dife-
rente de 37,0 °C (98,6 °F), consulte la sec-
ción “6. Indicaciones en pantalla y resolu-
ción de problemas” para obtener informa-
ción sobre cómo corregir el problema.
2. Aplique el termetro en la zona donde
desea medir la temperatura.
Nota: Aunque no se muestre el indicador
“L” (cuando aparezca sólo la temperatura),
no se trata de un error. La temperatura
puede tomarse también en este caso.
(Fig. 6)
3. La notificación sonora emitirá un sonido
[bipbipbip] tres veces para mostrar la indi-
cación de temperatura inicial. Retire el ter-
metro y lea el resultado. (Fig. 7)
Tiempo hasta el pitido de notificación
Rectal: aprox. 60 segundos
Bucal: aprox. 80 segundos
Axilar: aprox. 2 minutos*
* La alarma suena cuando los cambios en
la temperatura medida son lo suficiente-
mente bajos como para proporcionar un
primer indicio de la temperatura corporal.
Para proporcionar una lectura exacta real,
se necesitará más tiempo del especifi-
cado en el capítulo 9. (en función de las
condiciones ambientales).
Notas:
• La medición continúa tras la notificación
sonora.
El tiempo hasta el pitido de notificación se
basa en una temperatura ambiente de
23 grados.
• Puesto que las medidas axilar y bucal
producen resultados inferiores, se reco-
mienda aplicar el dispositivo por vía rectal
para obtener el resultado más exacto.
4. Apague el termetro. Límpielo y desinféc-
telo antes de volver a colocarlo en su estu-
che protector.
Notas:
• La medida quedará guardada automática-
mente en la memoria.
• Apague el termómetro de forma manual
para conservar la pila. Se apagará auto-
ticamente 30 minutos desps del uso
ó 3 minutos si es encendido sin usar.
3. Visualización de la última temperatura
Pulse el bon para ver la temperatura
medida más reciente.
Para obtener s información, consulte la
sección “2. Uso del termómetro”.
4. Medida correcta
No se puede garantizar con exactitud la
medida de la temperatura cuando el método
utilizado para ello no sea el correcto.
Uso rectal:
• Se recomienda usar siempre una funda pro-
tectora para tomar medidas en el recto.
• Suele usarse para niños pequos en los
que es difícil tomar la temperatura bucal o
axilar.
• Lubrique con gel no irritante y suave.
• Inserte con cuidado la punta sensora en el
recto, no más de 1,3 cm. No fuerce la
entrada si encuentra resistencia.
• El termetro debe desinfectarse tras su
uso.
Uso bucal (para nos de 4 años de edad o
mayores):
La boca debe permanecer cerrada desde los
5 minutos anteriores al inicio de una medida.
• Coloque el termómetro en la boca, bajo la
lengua, de modo que quede apoyado a la
izquierda o derecha de la base de la lengua.
(Fig. 8)
• Utilice la presión hacia abajo de la lengua
para mantenerlo en su lugar.
• Sostenga el termómetro para evitar que se
deslice por la boca. (Fig. 9)
Uso en la axila (axilar):
• Coloque la punta sensora en el centro de la
axila. (Fig. 10)
• Déjela bajo el brazo y utilice el mismo brazo
para aplicar una ligera presión sobre éste.
(Fig. 11)
Las siguientes circunstancias pueden dar
lugar a medidas inexactas:
• Tomar la temperatura inmediatamente des-
pués de realizar ejercicio, de bañarse, de
comer o de beber dan como resultado una
medida incorrecta.
Correcto: Espere al menos 30 minutos
antes de tomar la temperatura.
• Tomar la temperatura después de haber
estado andando.
Correcto: Tome la temperatura inmediata-
mente después de levantarse o espere al
menos 30 minutos desps de haber estado
andando.
* Andar después de despertarse aumenta la
temperatura corporal.
Las siguientes circunstancias pueden dar
lugar a medidas inexactas cuando se toma
la temperatura por vía axilar:
• Sudoración axilar abundante
Correcto: Elimine la sudoración antes de
tomar la temperatura.
• Medida de la temperatura después de que
se haya estado mucho tiempo debajo de
mantas.
5. Cambio de las pilas
Pila: Pila alcalina de bon, de manganeso
LR41 (comercializada)
Utilice la pila en el periodo de uso
recomendado en ella.
Indicador de recambio de la pila ( )
Cambie la pila cuando aparezca el indicador de
recambio de la pila al encender el termetro.
1. Utilice una moneda para retirar la tapa.
(Fig. 12)
2. Retire la pila. (Fig. 13)
3. Inserte la nueva pila con el polo “+” hacia
arriba como se muestra en el diagrama.
Compruebe que tiene la polaridad correcta.
(Fig. 14)
4. Utilice una moneda para volver a colocar la
tapa. (Fig. 15)
Notas:
• El termetro incluye una pila por moti-
vos de prueba. Esta pila no tiene la misma
duración que una pila nueva.
• No afloje el anillo en torno al tornillo. Fallará
la impermeabilización, lo cual puede produ-
cir fallos de lectura y de la unidad.
6. Indicaciones en pantalla y resolucn de problemas
En caso de que se produzca alguno de los problemas siguientes durante la medición,
compruebe primero que no haya ningún otro dispositivo eléctrico a 30 cm.
Si el problema persiste, consulte la tabla siguiente.
Indicador Causa Remedio
(bajo)
Aparece cuando la temperatura del
sensor espor debajo de 32 °C
(89,6 °F).
No es un error, puede hacerse
caso omiso y tomar la tempera-
tura.
(elevada)
Aparece cuando la temperatura del
sensor está por encima de 42 °C
(107,6 °F).
Enfe la parte sensora y, a conti-
nuación, tome la temperatura.
Se muestra la tem-
peratura del aire Aparece cuando la temperatura cir-
cundante supera los 32 °C (89,6 °F).
7. Almacenamiento
Guarde el termómetro en su estuche.
• No almacene el termómetro en lugares similares a los que se indican a continuación. Si lo
hace, puede dañar el termómetro.
- Lugares húmedos.
- Lugares con calor y humedad elevados o expuestos a la luz solar directa. Áreas cercanas a
sistemas de calefacción, lugares con polvo o ambientes con concentraciones elevadas de
sal en el aire.
- Lugares donde la unidad se encuentre sometida a inclinación, choques o vibración.
- Áreas o lugares de almacenamiento de productos farmacéuticos donde haya gases corrosivos.
8. Limpieza y desinfección
Limpie y desinfecte el dispositivo antes de utilizarlo en los siguientes casos:
• antes del primer uso tras la compra
• si el dispositivo no se p1-ha utilizado durante un periodo de tiempo prolongado
• si el mismo dispositivo está siendo utilizado por más de una persona
Siga el paso N.º 1 para la limpieza y los pasos N.º 1 - N.º 3 para la desinfección.
1.Limpie el dispositivo con un paño humedecido con agua fría.
2.mpielo con un paño suave humedecido con el desinfectante, alcohol etílico (al 70 %) o
alcohol isoprolico (al 70 %).
3.Déjelo secar al aire libre.
Siga las instrucciones del fabricante del desinfectante.
No intente desinfectar la parte sensora del termómetro sumergiéndola en alcohol o en agua
caliente a más de 50 °C de temperatura.
9. Especificaciones
Notas:
• Las especificaciones pueden cambiarse sin previo aviso.
• Esta unidad es resistente al agua.
• La punta del termómetro contiene níquel.
• El termetro no incluye ninguna pieza que necesite mantenimiento. OMRON recomienda
que un representante de OMRON compruebe la exactitud cada dos os.
• Informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que usted viva
sobre cualquier incidente grave que se haya producido en relación con este dispositivo.
Este producto OMRON está fabricado bajo el exigente sistema de calidad de OMRON
Healthcare Co., Ltd., Japón.
Garantía
OMRON ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. La garantía no cubrirá
ninn do causado por uso incorrecto.
Quedan excluidos de la garantía las pilas y el embalaje. Se excluye cualquier otra reclamación
por daños. La reclamación de garantía debe presentarse acompada del recibo de compra.
Este dispositivo cumple con las disposiciones de la norma europea EN12470:2000, Termóme-
tros clínicos - Parte 3:
Rendimiento de termómetros eléctricos compactos (no predictivos y predictivos) con dispositivoximo.
Información importante sobre la compatibilidad electromagnética (EMC)
El MC-246-E p1-ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar
EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC).
OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al
estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección mencionada en este manual
de instrucciones o en www.omron-healthcare.com. Consulte la información sobre la
Compatibilidad electromagtica (EMC) de MC-246-E en el sitio web.
[37,0 °C (98,6 °F)]
no se muestra
durante el periodo
de preparación para
medida como
prueba, después de
mostrar la medida
s reciente.
Encienda y apague el termetro varias veces. Si durante la prueba se
muestra una temperatura que no esté entre [36,9 °C (98,4 °F)] y
[37,1 °C (98,8 °F)], consulte a su distribuidor autorizado OMRON más
cercano.
Categoría del producto: Termetros electrónicos clínicos
Descripción del producto: Termómetro digital
Modelo (código Intl.): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Fuente de alimentación
eléctrica: 1 pila de botón alcalina de manganeso de 1,5 V CC, LR41
Consumo de energía: 0,1 mW
Periodo de duración: 4 años
Vida útil de la pila: Aprox. 3 años o más (si se usa 3 veces al día)
Unidad sensora: Termistor
todo de medida: Medida real (no predictiva)
Clasificación IP: IP22
Pantalla de temperatura: Pantalla de 3 dígitos (°C) o 4 dígitos (°F) en incrementos de
0,1 grados
Exactitud de la medida: ±0,1 °C (de 32,0 a 42,0 °C)
±0,2 °F (de 89,6 a 107,6 °F)
(Realización de medidas a una temperatura ambiente estándar
de 23 °C (73,4 °F) en un depósito de pruebas que se mantiene
a temperatura constante)
Posicn de medición: Oral, rectal, axilar
Tiempo de medicn: Axilar: aproximadamente 10 minutos
Oral/rectal: aproximadamente 5 minutos
Rango de medida: De 32,0 a 42,0 °C (de 89,6 a 107,6 °F)
Memoria: 1 memoria
Temperatura ambiente de
utilización, humedad y
presión atmosférica:
Temperatura circundante de +10 a +40 °C (de +50 a +104 °F),
humedad relativa de 30–85 % HR (sin condensación),
700~1060 hPa
Temperatura ambiente de
almacenamiento/
transporte, humedad y
presión atmosférica:
Temperatura circundante de -20 a +60 °C (de -4 a +140 °F),
humedad relativa de 10–95 % HR (sin condensación),
700~1060 hPa
Protección contra
descargas eléctricas: Equipo ME interno
Peso: Aprox. 12 g (con la pila instalada)
Medidas exteriores: 19,4 mm (a) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (p)
Contenido del paquete: Unidad principal, pila de prueba (pila alcalina de botón, de
manganeso LR41), estuche protector, hoja de instrucciones.
Accesorio médico
opcional: Funda protectora MC-PP100-E
Parte de aplicación:
* Clasificación IP: grados de protección proporcionada por la norma IEC 60529.
El dispositivo está protegido contra objetos sólidos extros de 12,5 mm de diámetro o más,
como, por ejemplo, los dedos.
Este dispositivo está protegido frente a la entrada de gotas de agua en dirección oblicua, las
cuales podrían impedir el funcionamiento normal del dispositivo.
Lea detenidamente las instrucciones en este
manual.
Eliminación correcta de este producto (material ectrico y electrónico de desecho)
La presencia de esta marca en el producto o en el material informativo que lo
acompaña indica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros
residuos dosticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud
humana que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe este
producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la
reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento donde adquirieron
el producto, o con las autoridades locales pertinentes, para informarse sobre cómo
y dónde pueden llevarlo para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y consultar las
condiciones del contrato de compra. Este producto no debe eliminarse mezclado
con otros residuos comerciales.
Este producto no contiene ninguna sustancia peligrosa.
La eliminacn de las pilas usadas debe realizarse según lo que establezca la
normativa local al respecto.
Indicador Causa Remedio
= Tipo BF (punta del sensor)
EU
Termómetro digital Português
A. Ponta do sensor
B. Janela do visor
C. Botão
D. Estojo de arrumação
Introdução
Obrigado por ter adquirido o Termómetro digi-
tal Eco Temp Basic da OMRON.
Utilizão prevista
O termómetro adquirido oferece uma leitura
de temperatura segura, precisa e rápida. Pode
medir a temperatura no recto (medição rectal),
na boca (medição oral) ou na axila (medição
axilar). Este termómetro elimina qualquer tipo
de preocupação quanto a riscos de vidro par-
tido ou derramamento de mercúrio. Tenha em
atenção que a sua temperatura é afectada
pelo facto de estar a fumar, a comer ou a
beber. Contacte o seu médico se tiver dúvidas
relativamente a temperaturas específicas.
Utilizador previsto
Este termetro destina-se a ser utilizado por
adultos que compreendem o presente manual
de instruções.
Destina-se a uso doméstico.
Notas de segurança importantes
Para garantir a utilização correcta do produto,
deve seguir sempre medidas básicas de segu-
rança, incluindo as precauções indicadas a
seguir.
Advertência
• Uma febre alta ou prolongada exige cuida-
dos médicos, sobretudo em crianças de
tenra idade. Contacte o seu médico.
• Leia atentamente e siga as instruções incluí-
das para garantir que obtém leituras de tem-
peratura precisas. Tenha em atenção que as
leituras de temperaturao afectadas por
diversos factores, entre os quais, esforço
físico, ingestão de bebidas quentes ou frias
antes de efectuar a medição, e pela técnica
de medição.
• Permaneça imóvel durante a medição.
• Utilizar as leituras de temperatura como
autodiagnóstico é perigoso e pode levar ao
agravamento do estado de saúde. Consulte
o seu médico para a interpretação dos resul-
tados.
• Este termetro é utilizado para tirar a tem-
peratura por via oral, rectal ou axilar.o
tente tirar a temperatura noutros locais,
como, por exemplo, no ouvido; para além
das leituras poderem ser incorrectas, pode
provocar ferimentos.
• Guarde o termetro fora do alcance de
crianças. Não deixe as criaas sozinhas
durante a medição da temperatura. As crian-
ças podem ferir-se ao tentar tirar a tempera-
tura sem supervisão.
• Não deixe a pilha, a tampa da pilha ou a
tampa da sonda ao alcance de crianças. As
crianças podem engoli-las. Se uma criança
engolir a pilha, a tampa da pilha ou a tampa
da sonda, contacte um dico de imediato.
• Não utilize um protetor de sonda mais do
que uma vez. Fazê-lo por provocar contami-
nações cruzadas.
• Não tente efectuar medições com o termó-
metro molhado, pois isso pode resultar em
leituras incorrectas.
• Contém pas pequenas que podem
representar um perigo de asfixia se ingeridas
por crianças.
• Não utilize o dispositivo em simultâneo com
outros equipamentos médicos elétricos
(ME). Tal poderá resultar no funcionamento
incorreto do dispositivo e/ou dar origem a
leituras incorretas.
Precaução
• Não morda o termómetro. Caso contrário,
podeparti-lo e/ou ferir-se.
• Não partilhe o termómetro com outras pes-
soas.
• Não tente desmontar nem reparar o termó-
metro. Caso contrário, pode obter leituras
incorrectas.
• Não tente queimar a pilha, porque ela pode
rebentar.
• Preste atenção à polaridade (+ –) quando
substituir a pilha. Se não o fizer, o fluido pode
verter, ocorrer uma geração de calor ou um
rebentamento, provocando danos na unidade.
• Retire a pilha se o termetro não for utili-
zado durante 3 ou mais meses. Se não o
fizer, o fluido pode verter, ocorrer uma gera-
ção de calor ou um rebentamento, provo-
cando danos na unidade.
• Não utilize o termómetro em locais que con-
tenham campos electromagnéticos ou uma
electricidade estática forte. Caso contrário,
podeobter leituras incorrectas e contribuir
para a avaria do instrumento.
• Não tente efectuar medições pelo recto em
pessoas com problemas rectais. Caso con-
trário, poderá agravar ou piorar o problema.
• Não pise a unidade ou o estojo.
• Durante a medição, certifique-se de queo
se encontram telemóveis ou quaisquer
outros dispositivos eletrónicos que emitam
campos eletromagnéticos a menos de 30 cm
deste dispositivo. Tal poderá resultar no
funcionamento incorreto do dispositivo e/ou
dar origem a leituras incorretas.
Precauções gerais de seguraa
• Não utilize o termómetro para medir outra
coisa para além da temperatura do corpo
humano.
• Não deixe cair o termómetro e o estojo de
arrumação, nem os exponha a choques ou
vibrações.
1. Alternar entre Fahrenheit/Centígrados
(Celsius)
Pressione o botão durante 7 segundos
até ser emitido um bip.
O visor muda para o outro sistema de medi-
ção na altura em que se ouve o bip.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Utilização do termetro
1. Pressione o botão . (Fig. 4)
É apresentado o resultado da medição
anterior durante alguns segundos. Em
seguida, aparecem 37,0 °C (98,6 °F) como
uma função de teste interno. (Fig. 5)
Nota: Quando a temperatura apresentada
o for 37,0 °C (98,6 °F), consulte a sec-
ção "6. Indicações do visor e resolução de
problemas" para mais informações no sen-
tido de corrigir o problema.
2. Coloque o termetro no local de medição.
Nota: Mesmo que o indicador "L" não apa-
reça (quando aparece apenas a tempera-
tura), não se trata de um erro. A tempera-
tura pode ser tirada na mesma. (Fig. 6)
3. O aviso sonoro vai emitir um som [bipbipbip]
três vezes para reflectir a primeira indicação
de temperatura. Retire o termetro do
local de medição e leia o resultado. (Fig. 7)
Tempo de notificação do sinal
Rectal: cerca de 60 segundos
Oral: cerca de 80 segundos
Axila: cerca de 2 minutos*
*
O aviso sonoro vai emitir um bip quando a
alteração da temperatura medida se tornar
suficientemente baixa para dar uma indica-
ção precoce da temperatura corporal. A lei-
tura completa exata vai demorar mais
tempo, conforme especificado no capítulo
9. (dependendo das condições ambientais).
Notas:
• A medão continua mesmo após o aviso
sonoro.
• O tempo de notificação do sinal baseia-se
numa temperatura ambiente de 23 graus.
• Como é possível que a medição oral e na
axila apresentem resultados inferiores,
recomenda-se a aplicação rectal do dis-
positivo para obter o resultado mais pre-
ciso.
4. Desligue o termómetro. Limpe e desinfecte
antes de o voltar a colocar no estojo de pro-
tecção.
Notas:
• A leitura seautomaticamente guardada
na memória.
• Desligue o termómetro manualmente para
poupar a pilha. O termómetro desligar-se-
á automaticamente 30 minutos após a uti-
lização ou 3 minutos depois de ser ligado
se não for utilizado.
3. Visualização da última temperatura
Pressione o botão para visualizar a tem-
peratura que foi medida mais recentemente.
Para mais informações, consulte a secção
"2. Utilização do termómetro".
4. Medição correcta
o é possível garantir a precisão da medição
se o método utilizado para medir a tempera-
tura for incorrecto.
Utilizão rectal:
• Recomenda-se utilizar sempre um protetor
de sonda ao efetuar medições retais.
• Utilizado normalmente para crianças peque-
nas quando é difícil medir a temperatura
oralmente ou na axila.
• Lubrifique com gel não irritante e adequado
para a pele.
• Introduza cuidadosamente a ponta da sonda
até 1,3 cm no recto. Se encontrar resistên-
cia, não force a entrada da ponta no recto.
• Desinfecte o termómetro após a utilização.
Utilizão oral (a partir dos 4 anos):
A boca deve permanecer fechada até
5 minutos antes de efectuar a leitura.
• Coloque o termómetro na boca, debaixo da
língua de modo que fique no lado esquerdo
ou direito da parte inferior da língua. (Fig. 8)
• Faça pressão na língua para baixo para
manter o termetro em posição.
• Segure o termómetro para impedir que des-
lize na boca. (Fig. 9)
Utilizão na axila (medição axilar):
• Coloque a ponta do sensor no meio da axila.
(Fig. 10)
• Prenda a ponta do sensor debaixo do braço,
aplicando pressão ligeira para dentro com o
braço. (Fig. 11)
As seguintes situões podem provocar
medões erradas:
• Tirar a temperatura imediatamente após
fazer exercício, tomar banho, beber ou
comer provoca uma medição incorrecta.
Correcto: Aguarde pelo menos 30 minutos
antes de tirar a temperatura.
• Tirar a temperatura depois de andar de um
lado para o outro.
Correcto: Tire a temperatura imediata-
mente depois de acordar ou aguarde pelo
menos 30 minutos depois de andar de um
lado para o outro.
* Andar de um lado para o outro depois de
acordar aumenta a temperatura do corpo.
O indicado em seguida pode provocar
medões incorrectas quando tirar a tem-
peratura na axila:
• Transpiração intensa da axila
Correcto: Limpe o suor da axila antes de
medir a temperatura.
• Medir a temperatura depois de ter estado
muito tempo debaixo de cobertores.
5. Substituição da pilha
Pilha: Pilha botão alcalina de mangas LR41
(disponível no mercado)
Utilize a pilha dentro do período recomendado
indicado.
Indicador de substituição da pilha ( )
Substitua a pilha quando o indicador de subs-
tituição da pilha aparecer enquanto o termó-
metro es ligado.
1. Utilize uma moeda para retirar a tampa.
(Fig. 12)
2. Retire a pilha. (Fig. 13)
3. Introduza a nova pilha com olo "+" para
cima, conforme indicado no diagrama. Cer-
tifique-se de que a pilha é colocada com a
polaridade correcta. (Fig. 14)
4. Utilize uma moeda para voltar a colocar a
tampa da pilha. (Fig. 15)
Notas:
• O termómetro vem equipado com uma
pilha para efeitos de teste. Esta pilha
pode não ter uma duração tão prolongada
como a de uma pilha nova.
• Não retire o anel vedante à volta do para-
fuso. Caso contrio, a impermeabilidade
pode ficar comprometida e provocar leitu-
ras erradas e avarias no aparelho.
6. Indicões do visor e resolução de problemas
Se durante a medição ocorrer qualquer um dos seguintes problemas, certifique-se primeiro de
que não se encontram dispositivos eletrónicos a menos de 30 cm do dispositivo.
Se o problema persistir, consulte a seguinte tabela.
Indicador Causa Solão
(baixo)
Apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é infe-
rior a 32 °C (89,6 °F).
o se trata de um erro, pode
ser ignorado e pode medir a
temperatura.
(elevado)
Apresentado quando a tempera-
tura da secção do sensor é
superior a 42 °C (107,6 °F).
Arrefeça a secção do sensor e,
em seguida, meça a tempera-
tura.
Temperatura do ar
apresentada Apresentado quando a tempera-
tura ambiente excede os 32 °C
(89,6 °F).
7. Conservação
Guarde o termómetro no respectivo estojo.
• Não guarde o termetro nos seguintes locais. Caso contrário, pode danificar o termómetro.
- Locais húmidos.
- Locais com calor e humidade elevados ou que estejam expostos à luz directa do sol. Áreas
perto de equipamento de aquecimento, locais com pó ou ambientes em que existam concen-
trações elevadas de sal no ar.
- Locais onde o aparelho esteja sujeito a inclinação, choques ou vibrações.
- Áreas de armazenamento farmacêutico ou locais onde existam gases corrosivos.
8. Limpeza e desinfecção
Limpe e desinfete o dispositivo antes de utilizar nas seguintes situações:
• na primeira vez após a compra
• se o dispositivoo tiver sido utilizado durante um longo período de tempo
• se uma ou mais pessoas utilizarem o mesmo dispositivo
Siga o ponto n.º 1 para a limpeza e os pontos n 1 - n.º 3 para desinfeção.
1.Limpe o dispositivo com um pano humedecido em água fria.
2.Limpe-o com um pano macio humedecido em desinfetante, álcool etílico (70%) ou álcool
isopropílico (70%).
3.Em seguida, deixe secar ao ar.
Siga as instrões fornecidas pelo fabricante do desinfetante.
o tente desinfetar a secção do sensor do termómetro mergulhando-a em álcool ou água
quente com uma temperatura superior a 50 °C.
9. Especificações
Notas:
• As especificões podem ser alteradas sem aviso prévio.
• A unidade é impermeável.
• A ponta do termómetro contém níquel.
• Este termómetro não contém nenhuma peça que possa reparar. A OMRON recomenda que
verifique a precisão de dois em dois anos num representante da OMRON.
• Reporte ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro onde reside se ocorrer
algum incidente grave relacionado com este dispositivo.
Este produto OMRON é produzido de acordo com o rigoroso sistema de qualidade da
OMRON Healthcare Co., Ltd., Japão.
Garantia
Este produto tem garantia OMRON durante 3 anos após a data de aquisição. Qualquer dano
provocado pelo manuseamento incorrecto não será abrangido pela garantia.
As pilhas e a embalagem eso também excluídas da garantia. Estão excluídas todas as outras
reclamações por danos. Uma reclamação de garantia tem que ser efectuada com o recibo de
compra.
Este dispositivo cumpre as disposições da norma europeia EN 12470-3:2000, Termetros clí-
nicos - Parte 3: Desempenhos dos termómetros elétricos compactos (de comparação e extrapo-
lação) com dispositivo de máximo.
Informações importantes relativas à Compatibilidade Eletromagnética (EMC)
O MC-246-E fabricado pela OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. está em conformidade com a
norma EN 60601-1-2:2015 relativa à compatibilidade eletromagnética.
A OMRON HEALTHCARE EUROPE tem à disposição mais documentação sobre a norma
EMC, sendo necessário escrever para a morada indicada no presente manual de instruções
ou em www.omron-healthcare.com. Consulte as informões acerca de EMC relativas ao
MC-246-E no website.
[37,0 °C (98,6 ºF)]o
é apresentado durante
o período de prepara-
ção da medição como
visualização de teste,
depois de ter sido apre-
sentado o resultado de
medição mais recente.
Ligue e desligue o termómetro rias vezes. Se for apresentada
uma temperatura não compreendida entre [36,9 °C (98,4 °F)] e
[37,1 °C (98,8 °F)] como visualização de teste, contacte o seu
revendedor autorizado OMRON mais próximo.
Categoria do produto: Termómetros eletrónicos clínicos
Descrição do produto: Termómetro digital
Modelo (digo): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Fonte de alimentação: 1 pilha botão alcalina de manganês LR41 de 1,5 V CC
Consumo de energia: 0,1 mW
Período de vida útil: 4 anos
Vida útil da pilha: Cerca de 3 ou mais anos (3 vezes por dia)
Unidade de sensor: Termístor
todo de medição: Medição actual (o preditiva)
Classificação IP: IP22
Visualização da temperatura: 3 dígitos (°C) ou 4 gitos (°F) em incrementos de 0,1 grau
Precisão de medição: ±0,1 °C (32,0 a 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 a 107,6 °F)
(quando medido à temperatura ambiente normal de 23 °C
(73,4 °F) num compartimento de teste mantido a uma
temperatura constante)
Posição de medão: Oral, retal, axilar
Tempo de medição: Axila: aproximadamente 10 minutos
Oral/retal: aproximadamente 5 minutos
Intervalo de medão: 32,0 a 42,0 °C (89,6 a 107,6 °F)
Memória: 1 meria
Temperatura, humidade e
pressão de ar do ambiente
de utilização:
Temperatura ambiente de +10 a +40 °C (+50 a +104 °F),
humidade relativa de 30 – 85% HR (sem condensão),
700~1.060 hPa
Temperatura, humidade e
pressão atmosférica do
ambiente de
armazenamento/transporte:
Temperatura ambiente de -20 a +60 °C (-4 a +140 °F),
humidade relativa de 10 – 95% HR (sem condensação),
700~1.060 hPa
Proteção contra choques
elétricos: Equipamento de electromedicina alimentado internamente
Peso: Cerca de 12 g (com a pilha instalada)
Dimenes externas: 19,4 mm (l) × 132,5 mm (c) × 10,0 mm (p)
Contdo da embalagem: Unidade principal, pilha de teste (botão de pilha alcalina de
manganês LR41), estojo de arrumação, folha de instrões.
Acessório médico opcional: Protetor de sonda MC-PP100-E
Parte aplicada:
* A classificação IP consiste nos graus de proteção fornecidos pela norma IEC 60529.
Este dispositivo está protegido contra objetos sólidos estranhos com 12,5 mm de diâmetro
ou mais, como um dedo.
Este dispositivo está protegido contra a queda oblíqua de gotas de água que podem
prejudicar o funcionamento normal.
Leia cuidadosamente as instruções deste
manual.
Eliminação correta deste produto (resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos)
Este símbolo, presente no produto ou na respetiva documentação, indica que este
o deve ser eliminado juntamente com outros resíduos urbanos no final do seu
período de vida útil. Para evitar possíveis efeitos negativos no meio ambiente ou
na saúde pública causados pela eliminação não controlada de resíduos, separe
este produto de outros tipos de resíduos e recicle-o de forma responsável, a fim de
promover uma reutilização sustentável dos recursos.
Os utilizadores dosticos devem contactar o revendedor onde adquiriram o produto ou as
entidades locais para obterem informações sobre como e onde podem entregar este produto
para que seja reciclado de forma ecologicamente segura.
Os utilizadores profissionais devem contactar o f ornecedor e verificar as condições
gerais do contrato de compra. Este produtoo deve ser misturado com outros
resíduos comerciais para eliminação.
Este produto não conm substâncias perigosas.
A eliminação das pilhas gastas deve ser efetuada em conformidade com as
regulamentações nacionais em matéria de eliminação de baterias.
Indicador Causa Solão
= Tipo BF (ponta do sensor)
EU
Digitalt termometer Dansk
A. Følerspids
B. Displayvindue
C. Knap
D. Opbevaringsetui
Indledning
Tak fordi du harbt OMRONs digitale termo-
meter Eco Temp Basic.
Tilsigtet brug
Dette termometer har en sikker, nøjagtig og
hurtig temperaturaflæsning. Du kan måle din
temperatur enten i anus (rektalt), i munden
(oralt) eller i armhulen (aksillært). Dette termo-
meter eliminerer alle bekymringer for risikoen
for knust glas og kviksølv. Bemærk, at din tem-
peratur påvirkes, hvis du ryger, spiser eller
drikker. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål
vedrørende specifikke temperaturer.
Tilsigtet bruger
Dette termometer er beregnet til brug af
voksne, der kan forstå denne brugsanvisning.
Det er primært beregnet til privat brug.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
For at sikre korrekt brug af produktet skal
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid følges, herunder de nedenfor anrte for-
holdsregler.
Advarsel
• Høj eller langvarig feber kræver tilsyn af en
læge, især når det drejer sig om små børn.
Kontakt din læge.
• Læs den vedlagte vejledning omhyggeligt,
oglg den, så temperaturaflæsningerne bli-
ver nøjagtige. Berk, at temperaturaflæs-
ninger påvirkes af mange faktorer som
fysisk anstrengelse, indtagelse af varme eller
kolde drikke før måling samt måleteknik.
• Hold dig i ro under målingen.
• Brug af temperaturaflæsninger til selvdiagno-
sticering er farligt og kan medføre en forvær-
ring af eksisterende tilstande. Kontakt din
læge vedrørende fortolkning af resultaterne.
• Dette termometer bruges til temperaturtag-
ning i munden, anus eller armhulen. Forsøg
ikke at tage temperaturen andre steder som
f.eks. i øret, da det kan give forkerte aflæs-
ninger og medre tilskadekomst.
• Opbevar termometeret uden forrns ræk-
kevidde. Lad ikke børn tage deres tempera-
tur uden opsyn. Børn kan skade sig selv, hvis
de forger at tage deres temperatur uden
opsyn.
• Lad ikke batteriet, batteridækslet eller sonde-
hylsteret ligge, hvor børn kan få fat i disse
dele. Børn kan sluge dem. Søg omende
læge, hvis et barn sluger batteriet, batteri-
dækslet eller sondehylsteret.
• Brug ikke en beskyttelseshætte mere end én
gang. Det kan medre krydssmitte.
• Foretag ikke målinger, når termometeret er
dt, aflæsningerne kan blive unøjagtige.
• Indeholder små dele, der kan udgøre en
kvælningsfare, hvis de sluges af børn.
• Undlad at bruge apparatet samtidigt med
andet medicinsk-elektrisk (ME) udstyr. Dette
kan forsage forkert funktion af apparatet
og/eller forsage unøjagtig aflæsning.
Forsigtig
• Bid ikke i termometeret. Termometeret kan
knække, og/eller du kan komme til skade.
• Del ikke termometer med andre.
• Skil ikke termometeret ad, og forsøg ikke at
reparere det. Det kan medre unøjagtige
afsninger.
• Forsøg ikke at afbrænde batteriet. Det kan
eksplodere.
• Vær opmærksom på polaritet (+ –) ved
udskiftning af batteriet. Forkert polaritet kan
medføre væskeudsivning, varmeudvikling
eller eksplosion med beskadigelse af enhe-
den til følge.
• Tag batteriet ud, hvis termometeret ikke skal
bruges i 3 neder eller mere. Forkert pola-
ritet kan medre væskeudsivning, varmeud-
vikling eller eksplosion med beskadigelse af
enheden til følge.
• Brug ikke termometeret på steder med kraftig
statisk elektrisk elektricitet eller elektromag-
netiske felter. Det kan medføre unøjagtige
aflæsninger og instrumentsvigt.
• Foretag ikke rektale målinger på personer
med rektale lidelser. Det kan forværre lidel-
sen.
• Træd ikke enheden eller på etuiet.
• Under måling skal det sikres, at der ikke
befinder sig en mobiltelefon eller andet
elektrisk udstyr, der skaber
elektromagnetiske felter, inden for 30 cm af
dette apparat. Dette kan forårsage forkert
funktion af apparatet og/eller forsage
unøjagtig aflæsning.
Generelle sikkerhedsforholdsregler
• Brug ikke termometeret til måling af andet
end den menneskelige kropstemperatur.
• Tab ikke termometeret eller etuiet, og udsæt
ikke delen for stød eller vibrationer.
1. Skift mellem Fahrenheit/Celsius
Tryk knappen i 7 sekunder, til der
høres et bip.
Displayet skifter til det andet målesystem, når
bippet lyder.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Brug af termometeret
1. Tryk knappen . (Fig. 4)
Det foreendeleresultat vises et par
sekunder. Derefter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunktion. (Fig. 5)
Bemærk: Se afsnittet
"6. Displayindikationer og fejlfinding", hvis
der vises en anden temperatur end
37,0 °C (98,6 °F) for at rette problemet.
2. Anbring termometeret målestedet.
Bemærk: Det er ikke en fejl, hvis indikato-
ren "L" ikke vises (r kun temperaturen
vises). Temperaturen kan tages nu. (Fig. 6)
3. Brummevarslet udsender en [beepbeep-
beep]-lyd tre gange som tegn på den tidlig-
ste temperaturangivelse. Fjern termo-
meteret fra målestedet, og aflæs resultatet.
(Fig. 7)
Tidsindstilling med brummevarsel
Rektalt: ca. 60 sekunder
Oralt: ca. 80 sekunder
Armhule: ca. 2 minutter*
* Summeren lyder, når ændringen i den
lte temperatur bliver tilstrækkelig lav til
at give en tidlig indikation af kropstempe-
raturen. Den faktiske, nøjagtigeling
tager længere tid som angivet i kapitel 9.
(afhængig af omgivelserne).
Bemærkninger:
• Målingen fortsætter efter brummevarslet.
• Tidsindstillingen med brummevarsel er
baseret på en omgivende temperatur på
23 grader.
• Da mund og armhule kan give lavere
leresultater, anbefales det at anvende
termometeret for at få det mest nøjagtige
resultat.
4. Sluk for termometeret. Rengør og desinfi-
cer det, før det lægges i beskyttelsesetuiet.
Bemærkninger:
• Aflæsningen lagres automatisk i hukom-
melsen.
• Sluk manuelt for termometeret for at spare
batteriet. Det slukker automatisk
30 minutter efter brug eller efter
3 minutter, når det er blevet tændt, men
ikke brugt.
3. Visning af den sidste temperatur
Tryk knappen for at få vist den sidst
lte temperatur.
Se afsnittet "2. Brug af termometeret" for at få
yderligere oplysninger.
4. Korrekt måling
lingensjagtighed kan ikke garanteres,
r den metode, der bruges til måling af tem-
peraturen, er forkert.
Rektal brug:
• Det anbefales, at en beskyttelseshætte altid
anvendes ved rektal måling.
• Anvendes normalt ved små børn, når det er
svært at tage en oral eller armhuletemperatur.
• Smør med ikke-irriterende hudvenlig gel.
• Stik forsigtigt sondespidsen højst 1,3 cm ind i
endetarmen. Tving ikke spidsen ind i ende-
tarmen, hvis derdes modstand.
• Desinficer termometeret efter brug.
Oral brug (fra 4 år og opefter):
Munden skal være lukket i op til 5 minutter, r
temperaturen tages.
• Anbring termometeret i munden under tun-
gen, det hviler til venstre eller jre for
tungeroden. (Fig. 8)
• Tryk nedad med tungen for at holde termo-
meteret plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i
munden. (Fig. 9)
Brug i armhule (aksillært):
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
(Fig. 10)
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til
at udøve let tryk indad. (Fig. 11)
lgende kan resultere i forkerte målinger:
• Temperaturtagning umiddelbart efter motion,
badning eller indtagelse af mad og drikke
medfører forkert måling.
Korrekt: Vent mindst 30 minutter, r tempe-
raturen tages.
• Temperaturtagning efter bevægelse.
Korrekt: Tag temperaturen, med det samme
du vågner, eller vent mindst 30 minutter, efter
at du har bevæget dig rundt.
* Din kropstemperatur stiger,r du bevæger
dig rundt efter at være vågnet.
Nedenstående kan medre forkerte målin-
ger, når du tager temperaturen i armhulen:
• Kraftig svedafsondring i armhulen
Korrekt Tør sveden i armhulen af, før du
tager din temperatur.
• Hvis du tager din temperatur efter at have lig-
get længe under dynen.
5. Udskiftning af batteri
Batteri: Alkaline-manganknapbatteri LR41
(fås i almindelig handel)
Brug batteriet inden for det anbefalede
tidsrum, der er angivet på det.
Batteriudskiftningsindikator ( )
Udskift batteriet, når batteriudskiftningsindika-
toren vises, når der tændes for termometeret.
1. Brug en mønt til at fjerne dækslet. (Fig. 12)
2. Tag batteriet ud. (Fig. 13)
3. Sæt det nye batteri i med polen "+" opad
som vist i diagrammet. Vend batteriet kor-
rekt,r det sættes i.
(Fig. 14)
4. Brug en mønt til at fjerne batteridækslet.
(Fig. 15)
Bemærkninger:
• Termometeret leveres med et batteri til
6. Displayindikationer og fejlfinding
Hvis et af nedenstående problemer opstår underling, skal du først kontrollere, at der ikke er
andet elektrisk udstyr inden for 30 cm.
Se nedenstående tabel, hvis problemet fortsætter.
Indikator Årsag Afhjælpning
(lav)
Vises, nårlerdelens temperatur er
lavere end 32 °C (89,6 °F).
Dette er ikke en fejl, så det kan
ignoreres, og temperaturen kan
tages.
(høj)
Vises, nårlerdelens temperatur er
jere end 42 °C (107,6 °F).
Afkøl følerdelen, og tag derefter
temperaturen.
Lufttemperaturen
vises
Vises, r den omgivende temperatur
overstiger 32 °C (89,6 °F).
7. Opbevaring
Opbevar termometeret i dets opbevaringsetui.
• Termometeret må ikke opbevares på følgende steder. Det kan beskadige termometeret.
- Våde steder.
- Steder med høj varme og luftfugtighed eller som er udsat for direkte sollys. Områder tæt på
varmekilder, støvede steder eller omgivelser, hvor der erj saltkoncentration i luften.
- Steder, hvor enheden udsættes for hældning, stød eller vibration.
- Farmaceutiske opbevaringsområder eller steder med korrosive luftarter.
8. Renring og desinfektion
Rengør og desinficer apparatet før brug:
• første gang efter købet
• hvis apparatet ikke har været anvendt i lang tid
• hvis mere end én person anvender samme apparat
lg nr. 1 for rengøring og nr. 1 - nr. 3 for desinficering.
1.r apparatet af med en fugtig klud fugtet med koldt vand.
2.r det med en blød klud, efter at det er fugtet med desinficeringsmiddel ethylalkohol (70%)
eller isopropylalkohol (70%).
3.Lad apparatet lufttørre.
lg anvisningerne fra producenten af desinficeringsmidlet.
Forsøg ikke at desinficere følerdelen på termometeret ved at nedsænke den i alkohol eller i
varmt vand over 50°C.
9. Specifikationer
Bemærkninger:
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Denne enhed er vandbestandig.
• Termometerets spids indeholder nikkel.
• Dette termometer indeholder ikke servicerbare dele. OMRON anbefaler, at nøjagtigheden kon-
trolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
• Venligst indrapporter eventuelle alvorlige hændelser, der er opstået i forbindelse med dette
apparat, til producenten og de kompetente myndigheder i det medlemsland, du bor i.
Dette OMRON-produkt er fremstillet efter det strenge kvalitetssystem hos OMRON Healthcare
Co., Ltd., Japan.
Garanti
OMRON yder garanti på dette produkt i 3 år efter købsdatoen. Skader, der er forsaget af for-
kert behandling, er ikke dækket af garantien.
Batterier og emballage er ikke omfattet af garantien. Andre erstatningskrav accepteres ikke. Et
garantikrav skal fremsendes sammen med købskvitteringen.
Læs vejledningen i denne manual omhyggeligt.
Apparatet opfylder bestemmelserne i den europæiske standard EN12470:2000, kliniske termo-
metre - Kapitel 3: Kompakte elektriske termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsi-
gende) med den maksimale enhed.
Vigtig information vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MC-246-E fremstillet af OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. opfylder standard EN60601-1-2:2015
Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Der kan fås yderligere dokumentation i overensstemmelse med denne EMC-standard hos
OMRON HEALTHCARE EUROPE den adresse, der er nævnt i brugervejledningen, eller
www.omron-healthcare.com. Se EMC-oplysningerne webstedet vedrende MC-246-E.
[37,0 °C (98,6 °F)]
vises ikke i løbet af
forberedelsesperiod
en til målingen som
en testvisning, efter
det seneste
lingsresultat er
vist.
Sluk og tænd flere gange for termometeret. Kontakt nærmeste
autoriserede OMRON-forhandler, hvis der vises en anden temperatur
end i intervallet [36,9 °C (98,4 °F)] to [37,1 °C (98,8 °F)] som testdisplay.
Produktkategori: Elektroniske termometre til klinisk brug
Produktbeskrivelse: Digitalt termometer
Model (kode): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Strømforsyning: 1,5 V jævnstrøm, 1 LR41 Alkaline-manganknapbatteri
Strømforbrug: 0,1 mW
Holdbarhedsperiode: 4 år
Batteriets levetid: Ca. 3 år eller mere (3 gange om dagen)
Følerenhed: Termistor
lemetode: Faktiskling (ikke-forudsigende)
IP-klassifikation: IP22
Temperaturvisning: Display med 3 tal (°C) eller 4 tal (°F) i intervaller på 0,1 grad
lingens jagtighed: ±0,1 °C (32,0 til 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 til 107,6 °F)
(ved måling ved en standardrumtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i
en testtank, der holdes på konstant temperatur)
lested: Oralt, rektalt, armhule
letid: Armhule: Ca. 10 minutter
Oralt/rektalt: Ca. 5 minutter
Måleinterval: 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F)
Hukommelse: 1 hukommelse
Omgivende temperatur,
luftfugtighed og lufttryk
ved brug:
Omgivende temperatur +10 til +40 °C (+50 til +104 °F),
relativ luftfugtighed 3085%RH (ikke kondenserende),
700~1060 hPa
Omgivende temperatur,
luftfugtighed og lufttryk
ved opbevaring/transport:
Omgivende temperatur -20 til +60 °C (-4 til +140 °F),
relativ luftfugtighed 1095%RH (ikke kondenserende),
700~1060 hPa
Beskyttelse mod elektrisk
stød: Internt drevet ME-udstyr
Vægt: Ca. 12 g (med batteriet isat)
Udvendige mål: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Pakkens indhold: Hovedenhed, testbatteri (alkaline-manganknapbatteri LR41),
opbevaringsetui, instruktionsark.
Medicinalt ekstraudstyr: Beskyttelseshætte MC-PP100-E
Anvendt del:
* IP-klassifikationen er beskyttelsesgraden i henhold til IEC 60529.
Dette apparat er beskyttet mod massive fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og
større som f.eks. en finger.
Dette apparat er beskyttet mod skråt faldende vanddråber, som kan forårsage problemer
under normal drift.
Korrekt bortskaffelse af dette produkt (affald af elektrisk og elektronisk udstyr)
rket på produktet eller dets dokumentation angiver, at det udtjente produkt ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. For at undgå evt.
miljø- eller sundhedsskader på grund af ukontrolleret bortskaffelse af affald skal
dette produkt bortskaffes særskilt fra andet affald og genbruges ansvarligt for at
fremme en bæredygtig genanvendelse af væsentlige ressourcer.
Private brugere skal enten kontakte den forhandler, hvor debte produktet, eller
den lokale genbrugsstation for at få oplyst, hvordan og hvor de bortskaffer dette
apparat på en miljøvenlig måde.
Professionelle brugere skal kontakte deres leverandør og læse købsaftalens vilkår og
betingelser. Produktet må ikke blandes med andet erhvervsaffald ved bortskaffelse.
Dette produkt indeholder ingen farlige stoffer.
Brugte batterier skal bortskaffes i henhold til lokale forskrifter for bortskaffelse af
batterier.
Indikator Årsag Afhjælpning
= type BF (lerspids)
AR
Digitales Fieberthermometer Deutsch
A. Sensorspitze
B. Anzeigefenster
C. Knopf
D. Aufbewahrungsbox
Einhrung
Danke, dass Sie sich für den Kauf eines
OMRON Digitalen Fieberthermometers Eco
Temp Basic entschieden haben.
Verwendungszweck
Das von Ihnen gekaufte Fieberthermometer
bietet sichere, genaue und schnelle Tempera-
turmessungen. Sie können die Temperatur ent-
weder im Anus (rektal), im Mund (oral) oder in
der Achselhöhle (axillar) messen. Bei diesem
Thermometer besteht keine Gefahr durch zer-
brochenes Glas oder Quecksilber. Beachten
Sie bitte, dass sich Rauchen, Essen oder Trin-
ken auf Ihre Körpertemperatur auswirken. Wen-
den Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Fragen zu
bestimmten Körpertemperaturen haben.
Vorgesehene Benutzer
Dieses Thermometer ist für die Bedienung
durch Erwachsene bestimmt, die in der Lage
sind, diese Gebrauchsanweisung zu verstehen.
Es ist vorwiegend für den Hausgebrauch
vorgesehen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Zur Sicherstellung der richtigen Anwendung
des Produkts sollten grundsätzliche Sicher-
heitsmaßnahmen einschließlich der unten auf-
geführten befolgt werden.
Warnhinweis
• Hohes oder länger anhaltendes Fieber erfor-
dert ärztliche Behandlung, insbesondere bei
kleinen Kindern. Bitte wenden Sie sich an
Ihren Arzt.
• Lesen und befolgen Sie die beigefügten
Anweisungen sorgfältig, um genaue Tempe-
raturmessungen sicherzustellen. Bitte
beachten Sie, dass Temperaturmessungen
von vielen Faktoren beeinflusst werden,
dazu hlenrperliche Anstrengung, das
Trinken heer oder kalter Getränke vor der
Messung sowie die Messmethode.
• Bitte halten Sie während der Messung still.
• Das Anwenden von Temperaturmessungen
zu Selbstdiagnosezwecken ist gefährlich und
kann zur Verschlimmerung des bestehen-
den Gesundheitszustandshren. Wenden
Sie sich beglich der Interpretation der
Ergebnisse an Ihren Arzt.
• Dieses Thermometer wird verwendet zur
Temperaturmessung im Mund (oral), Anus
(rektal) oder in der Achselhöhle (axillar). Ver-
suchen Sie nicht, die Temperatur an anderen
Stellen, beispielsweise im Ohr, zu m essen,
da dies zu falschen Messungen und Verlet-
zung hren kann.
• Bewahren Sie das Thermometer für Kinder
unzugänglich auf. Erlauben Sie Kindern
nicht, ihre Temperatur unbeaufsichtigt zu
messen. Kinder könnten sich beim Versuch,
die Temperatur unbeaufsichtigt zu messen,
selbst verletzen.
• Lassen Sie die Batterie, Batterieabdeckung
bzw. Fühlerkappe nicht an Stellen liegen, die
r Kinder zunglich sind. Kinder könnten
sie verschlucken. Falls ein Kind die Batterie,
die Batterieabdeckung oder diehlerkappe
verschlucken sollte, suchen Sie bitte umge-
hend einen Arzt auf.
• Verwenden Sie eine Messhülle nie mehr-
mals. Dies kann zu Kreuzinfektionen führen.
• Versuchen Sie nicht, Messungen mit nassem
Thermometer vorzunehmen, da dies zu
ungenauen Ergebnissen führennnte.
• Enthält Kleinteile, dier Kinder eine
Erstickungsgefahr darstellen können, wenn
sie verschluckt werden.
• Verwenden Sie dieses Get nicht
gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten. Dies könnte zu einem
nicht ordnungsgeßen Betrieb des Geräts
und/oder fehlerhaften Messwerten führen.
Vorsicht
• Nicht auf das Thermometer beißen. Sonst
besteht die Gefahr, dass es zerbricht und
Verletzungen verursacht.
• Erlauben Sie nicht, dass das Thermometer von
mehreren Personen gemeinsam benutzt wird.
• Versuchen Sie nicht, das Fieberthermometer
auseinanderzunehmen oder zu reparieren. Dies
nnte ungenaue Messungen zur Folge haben.
• Versuchen Sie nicht, die Batterie zu verbren-
nen. Sie könnte explodieren.
• Achten Sie beim Batterieaustausch auf die
Polarität (+ -). Wird dies versäumt, könnten
Flüssigkeitsaustritt oder Hitzeentwicklung
auftreten und das Instrument könnte aufplat-
zen bzw. beschädigt werden.
• Entfernen Sie die Batterie, wenn das Ther-
mometer 3 Monate oder länger nicht benutzt
wird. Wird dies versäumt, könnten Flüssig-
keitsaustritt oder Hitzeentwicklung auftreten
und das Instrument könnte aufplatzen bzw.
beschädigt werden.
• Verwenden Sie das Thermometer nicht an
Orten, die starker statischer Elektrizität oder
elektromagnetischen Feldern ausgesetzt
sind. Dies könnte zu ungenauen Messungen
und zum Ausfall des Instruments führen.
• Versuchen Sie keine rektalen Messungen bei
Personen mit Erkrankungen des Rektums.
Dadurch könnte die Erkrankung verschlim-
mert werden.
• Nicht auf das Thermometer oder das Hart-
schalen-Etui treten.
• Stellen Siehrend der Messung sicher,
dass sich kein Mobiltelefon oder sonstige
elektrische Geräte, die elektromagnetische
Felder abstrahlen, im Umkreis von 30 cm um
dieses Gerät befinden. Dies könnte zu einem
nicht ordnungsgeßen Betrieb des Geräts
und/oder fehlerhaften Messwerten führen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Thermometer aus-
schließlich zum Messen der menschlichen
Körpertemperatur.
• Lassen Sie das Thermometer und die Aufbe-
wahrungsbox nicht fallen und schützen Sie
sie vor Stößen und Vibration.
1. Zwischen Grad Fahrenheit und Grad
Celsius umschalten.
Den Knopf 7 Sekunden lang drücken, bis
ein Piepton abgegeben wird.
Die Anzeige wechselt zum anderen Maßsys-
tem, wenn der Piepton erklingt. (Fig. 1, 2, 3)
2. Anwendung des Thermometers
1. Drücken Sie den - Knopf. (Fig. 4)
Das Ergebnis der vorherigen Messung wird
einige Sekunden lang angezeigt. Dann
erfolgt als interne Testfunktion die Anzeige
37,0 °C (98,6 °F). (Fig. 5)
Hinweis: Wenn eine andere Temperatur
als 37,0 °C (98,6 °F) angezeigt wird, versu-
chen Sie, das Problem mithilfe der Anga-
ben im Abschnitt6. Anzeigesymbole und
Fehlerbehebung“ zu lösen.
2. hren Sie das Thermometer in die Mess-
stelle ein.
Hinweis:
Auch wenn das „L“-Symbol nichts
angezeigt (wenn nur die Temperatur ange-
zeigt wird), ist das kein Fehler. Die Temperatur
kann wie üblich gemessen werden.
(Fig. 6)
3. Der Summer gibt zur Angabe der frühesten
Temperaturanzeige drei Signaltöne [Piep-
PiepPiep] aus. Entfernen Sie das Fieber-
thermometer von der Messstelle und lesen
Sie das Ergebnis ab. (Fig. 7)
Timing der Summermeldung
Rektal: ca. 60 Sekunden
Oral: ca. 80 Sekunden
Armhöhle: ca. 2 Minuten*
* Der Summer piept, wenn die Venderung
in der gemessenen Temperatur
ausreichend gering wird, um eine erste
Anzeige der Körpertemperatur zu
gestatten. Die genaue Messung dauert
länger als unter Kapitel 9 angegeben.
(abhängig von Umgebungsbedingungen).
Hinweise:
• Die Messung wird auch nach Ernen des
Summers fortgesetzt.
• Das Timing der Summermeldung basiert
auf einer Umgebungstemperatur von
23 Grad.
• Da Messungen im Mund und in der Achsel-
hle niedrigere Messwerte ergeben, wird
zur Gewinnung der genausten Ergebnisse
die rektale Anwendung empfohlen.
4. Schalten Sie das Fieberthermometer aus.
Säubern und desinfizieren Sie das Fieber-
thermometer vor dem Wiedereinlegen in
die Schutzhülle.
Hinweise:
• Der Messwert wird automatisch im Spei-
cher abgelegt.
• Schalten Sie das Fieberthermometer von
Hand aus, um die Batterie zu schonen. Es
schaltet sich 30 Minuten nach Anwen-
dung, oder wenn es 3 Minuten angeschal-
tet ist, aber nicht verwendet wird, aus.
3. Anzeige der zuletzt gemessenen Tempe-
ratur
Drücken Sie den -Knopf, um die zuletzt
gemessene Temperatur anzeigen zu lassen.
Einzelheiten lesen Sie bitte unter Abschnitt
„2. Anwendung des Thermometers“.
4. Richtige Messung
Es kann keine Messgenauigkeit erreicht wer-
den, wenn die verwendete Methode zur Mes-
sung der Temperatur falsch ist.
Rektale Anwendung:
• Für rektale Messungen sollte grundsätzlich die
Messhülle verwendet werden.
• Wird normalerweise für kleine Kinder verwen-
det, bei denen eine Messung der Temperatur
im Mund oder in der Achselhöhle schwierig ist.
• Das Fieberthermometer mit einem nicht reizen-
den, hautfreundlichen Gel gleitfähig machen.
• Schieben Sie die Messspitze nicht weiter als
1,3 cm in das Rektum. Bei Widerstand die
Spitze nicht mit Gewalt in das Rektum schieben.
• Nach der Anwendung das Fieberthermome-
ter desinfizieren.
Orale Anwendung (ab einem Alter von vier
Jahren):
Vor Ablesen der Messung sollte der Mund
5 Minuten geschlossen bleiben.
• Das Fieberthermometer im Mund unter der
Zunge platzieren, sodass es links oder rechts
der Zungenwurzel ruht. (Fig. 8)
• Halten Sie das Fieberthermometer durch Druck
mit der Zunge nach unten an seinem Platz.
• Halten Sie das Thermometer fest und schie-
ben Sie es nicht mit der Zunge hin und her.
(Fig. 9)
Anwendungen in der Achselhöhle (axillar):
• Platzieren Sie die Messspitze in der Mitte der
Achselhle. (Fig. 10)
• Fixieren Sie die Messspitze durch leichten
Druck nach innen unter dem Arm. (Fig. 11)
Folgende Umstände können zu falschen
Messergebnissen hren:
• Temperaturmessung direkt nach Anstren-
gung, dem Baden, Essen oder Trinken führt
zu einer ungenauen Messung.
Richtig: Warten Sie mindestens 30 Minuten,
bevor Sie die Temperatur messen.
• Temperaturmessung nach dem Umhergehen.
Richtig: Messen Sie die Temperatur direkt
nach dem Aufwachen oder warten Sie nach
dem Umhergehen mindestens 30 Minuten.
* Das Umhergehen nach dem Aufwachen
erht die Körpertemperatur.
Folgendes kann bei Temperaturmessungen
in der Achselhöhle zu ungenauen Messun-
gen führen:
• Heftiges Schwitzen in der Achselhöhle
Richtig:
Vor einer Temperaturmessung sämtli-
chen Schweiß von der Achselhöhle abwischen.
• Messung der Temperatur, nachdem man
lange mit einer Decke zugedeckt war.
5. Austausch der Batterie
Batterie: Alkali-Mangan-Knopfzelle LR41 (im
Handel erhältlich)
Batterie innerhalb des darauf angegebenen
empfohlenen Zeitraums verwenden.
Symbol „Batterie wechseln“ ( )
Tauschen Sie die Batterie aus, wenn das Sym-
bol „Batterie wechseln“ beim Einschalten des
Fieberthermometers angezeigt wird.
1. Verwenden Sie eine nze, um die Abde-
ckung abzunehmen. (Fig. 12)
2. Entfernen Sie die Batterie. (Fig. 13)
3. Legen Sie die neue Batterie so ein, dass
der „+“-Pol wie in der Abbildung ausgerich-
tet ist. Stellen Sie sicher, dass die Batterie
mit der richtigen Polarität eingesetzt wird.
(Fig. 14)
4. Verwenden Sie für das Öffnen bzw. Schlie-
ßen der Batterieabdeckung eine Münze.
(Fig. 15)
Hinweise:
• Das Thermometer wird für Testzwecke mit
einer Batterie geliefert. Diese Batterie ver-
gt möglicherweise nicht über dieselbe
Lebensdauer wie eine neue Batterie.
• Lösen Sie nicht den schwarzen O-Ring
um die Schraube herum. Sonst leidet die
Wasserfestigkeit, was zu falschen Mess-
werten oder zum Ausfall des Thermome-
ters führen kann.
6. Anzeigesymbole und Fehlerbehebung
Falls während der Messung eines der nachfolgenden Probleme auftreten sollte, kontrollieren Sie
bitte zuchst, ob sich im Umkreis von 30 cm keine anderen elektrischen Geräte befinden.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, beachten Sie bitte die Tabelle unten.
7. Lagerung
Lagern Sie das Fieberthermometer in seiner Aufbewahrungsbox.
• Lagern Sie das Fieberthermometer nicht unter den folgenden Bedingungen. Das Fieberther-
mometer könnte sonst beschädigt werden.
- Nasse Stellen.
- Orte mit großer rme und Feuchtigkeit oder solche, die direktem Sonnenlicht ausgesetzt
sind. Bereiche in derhe von Heizgeräten, staubige Bereiche oder Umgebungen mit einer
hohen Salzkonzentration in der Luft.
- Stellen, an denen die Gefahr besteht, dass man sich darauflehnt, und wo es Stößen oder Vib-
rationen ausgesetzt sein könnte.
- Pharmazeutische Lagerbereiche oder Orte, an denen korrosive Gase vorhanden sind.
8. Reinigung und Desinfektion
Reinigen und desinfizieren Sie das Get in folgenden Fällen vor der Verwendung:
• erstmalige Verwendung nach dem Kauf
• nach längerer Nichtbenutzung des Gets
• bei gemeinsamer Nutzung des Gets durch mehrere Personen
Befolgen Sie Punkt 1 für die Reinigung und die Punkte 1–3 für die Desinfektion.
1.Wischen Sie das Gerät mit einem mit kaltem Wasser befeuchteten Tuch ab.
2.Wischen Sie es mit einem weichen, mit Desinfektionsmittel, Ethylalkohol (70 %) oder
Isopropylalkohol (70 %) befeuchteten Tuch ab.
3.Lassen Sie es anschließend an der Luft trocknen.
Befolgen Sie die Anweisungen des Infektionsmittelherstellers.
Versuchen Sie nicht, den Messabschnitt des Fieberthermometers durch Eintauchen in Alkohol
oder in über 50 °C hees Wasser zu desinfizieren.
9. Technische Daten
Hinweise:
• Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung
vorbehalten.
• Das Get ist wasserabweisend.
• Die Spitze des Thermometers enthält Nickel.
• Dieses Fieberthermometer enthält keine zu wartenden Teile. OMRON empfiehlt, die Genauigkeit
nach jeweils zwei Jahren von einem OMRON-Kundendienstmitarbeiter überprüfen zu lassen.
• Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaates, in dem Sie
ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im Zusammenhang mit diesem Get ereignet
haben.
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von
OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan, hergestellt.
Gewährleistung
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für drei Jahre nach dem Kauf. Schäden,
die durch unsachgemäße Handhabung entstehen, werden durch die Garantie nicht abgedeckt.
Batterien und Verpackung sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Alle anderen Garan-
tieanspche sind ausgeschlossen. Garantieanspche müssen zusammen mit dem Kaufbeleg
eingereicht werden.
Dieses Get erfüllt die Vorgaben der Europäischen Norm EN12470:2000 Medizinische
Thermometer Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht extrapolierende)
Kompaktthermometer mit Maximumvorrichtung.
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Das MC-246-E (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.) entspricht der Norm über
elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Norm) EN60601-1-2:2015.
Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter
der in dieser Gebrauchsanweisung genannten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com
erhältlich. Beachten Sie die EMV-Informationen bezüglich MC-246-E auf unserer Webseite.
Symbol Ursache Behebung
(niedrig)
Wird angezeigt, wenn die Tem-
peratur des Messabschnitts
unter 32 °C (89,6 °F) beträgt.
Dies ist kein Fehler, daher kann
es ignoriert werden und die Tem-
peratur kann gemessen werden.
(hoch)
Wird angezeigt, wenn die Tem-
peratur des Messabschnitts
über 42 °C (107,6 °F) beträgt.
Kühlen Sie den Messabschnitt
und messen Sie die Temperatur.
Angezeigte Lufttemperatur Wird angezeigt, wenn die
Umgebungstemperatur mehr
als 32 °C (89,6 °F) beträgt.
[37,0 °C (98,6 °F)] wird
während der Messvorberei-
tungszeit nicht als Testan-
zeige angezeigt, nachdem
das neueste Messergebnis
angezeigt wurde.
Schalten Sie das Fieberthermometer einige Male ein und aus.
Wird als Testanzeige ein Temperaturwert angezeigt, der außer-
halb des Temperaturbereichs von [36,9 °C (98,4 °F)] und
[37,1 °C (98,8 °F)] liegt, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstge-
legenen autorisierten OMRON-ndler.
Produktkategorie: Klinische elektronische Thermometer
Produktbeschreibung: Digitales Thermometer
Modell (Artikelnummer): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Stromversorgung: 1,5 V Gleichstrom, 1 LR41 Alkali-Mangan-Knopfbatterie
Leistungsaufnahme: 0,1 mW
Haltbarkeit: 4 Jahre
Batterielebensdauer: Ca. 3 Jahre oder länger (bei 3-mal täglicher Anwendung)
Messeinheit: Thermistor
Messmethode: Tatsächliche Messung (nicht extrapolierend)
Schutzart: IP22
Temperaturanzeige: 3-stellige (°C) bzw. 4-stellige F) Anzeige in Schritten von
0,1 Grad
Messgenauigkeit: ±0,1 °C (32,0 bis 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 bis 107,6 °F)
(Wenn die Messung bei einer normalen Raumtemperatur von
23 °C (73,4 °F) in einem auf konstanter Temperatur
gehaltenen Testtank vorgenommen wird)
Messpunkte: Oral, rektal, Achselhöhle
Messdauer: Achselhöhle: Ca. 10 Minuten
Oral/rektal: Ca. 5 Minuten
Messbereich: 32,0 bis 42,0 °C (89,6 bis 107,6 °F)
Speicher: 1 Speicher
Temperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck der
Einsatzumgebung:
Umgebungstemperatur +10 bis +40 °C (+50 bis +104 °F),
Relative Luftfeuchtigkeit 30–85 % (nicht kondensierend),
700~1.060 hPa
Temperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck der Lager-/
Transportumgebung:
Umgebungstemperatur -20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F),
Relative Luftfeuchtigkeit 10–95 % (nicht kondensierend),
700~1.060 hPa
Schutz vor Stromschlägen: Intern gespeistes medizinisches Gerät
Gewicht: Ca. 12 g (mit installierter Batterie)
Äußere Abmessungen: 19,4 mm (B) × 132,5 mm (L) × 10,0 mm (T)
Packungsinhalt: Hauptget, Testbatterie (Alkali-Mangan-Knopfbatterie,
LR41), Aufbewahrungsbehälter, Anleitungsblatt.
Optionales medizinisches
Zubehör: Messlle MC-PP100-E
Anwendungsteil:
* Schutzart (IP) nach IEC 60529.
Dieses Get ist gegeber festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5 mm
etwa einem Finger – geschützt.
Dieses Gerät ist gegen schräg fallende Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb
Probleme verursachen können.
Lesen Sie Anweisungen in diesem Handbuch
sorgfältig.
= Typ BF (Sensorspitze)
Ordnungsgemäße Entsorgung dieses Produkts (Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Diese auf dem Produkt angebrachte oder in dessen Begleitdokumentation
enthaltene Kennzeichnung gibt an, dass es am Ende seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Um schädliche Auswirkungen
auf Umwelt und Gesundheit durch unsachgemäße Entsorgung zu verhindern,
trennen Sie diese Art Ablle, und verwenden Sie die entsprechenden
cknahmesysteme, so dass dieses Get ordnungsgemäß wiederverwertet
werden kann.
Private Nutzer sollten sich beimndler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder bei den
zuständigen Behörden über die sach- und umweltgerechte Entsorgung des Getes
informieren.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden, und die
Bedingungen des Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht
zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Dieses Produkt beinhaltet keine Gefahrenstoffe.
Die Entsorgung verbrauchter Batterien sollte in Übereinstimmung mit den
nationalen Bestimmungen über die Entsorgung von Altbatterien erfolgen.
EU
αΟϣϟ΍α΃έ .A
ΔηΎηϟ΍ΓΫϓΎϧ .B
.Cέίϟ΍
ϥϳίΧΗϟ΍Ώ΍έΟ .D
ΔϣΩϘϣ
.OMRONϥϣ(FR7HPS%DVLF
ϲϣϗέϟ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍ϙ΋΍έηϟ΍˱έϛη
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϲϋ΍ϭΩ
ΔϘϳϗΩϟ΍ϭΔϧϣϵ΍Γ˯΍έϘϟ΍ϪΗϳέΗη΍ϱΫϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϘϣέϓϭϳ
ϖϳέρϥϋϙΗέ΍έΣΔΟέΩαΎϳϗϙϧϛϣϳΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϟΔόϳέγϟ΍ϭ
αΎϳϘϣϟ΍΍ΫϬϓρΑϹ΍ΕΣΗϭ΃ϡϔϟ΍ϲϓϭ΃Νέηϟ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍ϊοϭ
ϭ΃έγϛϠϟϲΟΎΟίϟ΍έΗϣϭϣέΗϟ΍νέόΗϥ΄ηΑϑϭΎΧϣϟ΍ϰϠϋϲοϘϳ
ϙϟϭΎϧΗϭ΃ϥϳΧΩΗϟΎΑέΛ΄ΗΗϙΗέ΍έΣΔΟέΩϥ΃υΣϻϭϖΑ΋ίϟ΍έρΎΧϣ
ΔϠ΋γ΃Δϳ΃ϙϳΩϟΕϧΎϛ΍Ϋ·ΏϳΑρϟΎΑϝλΗ΍ΕΎΑϭέηϣϟ΍ϭ΃Εϻϭϛ΄ϣϠϟ
ΔϧϳόϣΓέ΍έΣΕΎΟέΩιϭλΧΑ
ϡΩΧΗγϣϟ΍ϲϓΎϫέϓ΍ϭΗΏΟ΍ϭϟ΍ρϭέηϟ΍
ϥϛϣϳϥϳΫϟ΍ϥϳϐϟΎΑϟ΍ΏϧΎΟϥϣϝϳϐηΗϠϟΏγΎϧϣ΍ΫϫΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϥ
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΍ϭϣϬϔΗϳϥ΃
ϲϟίϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγϼϟαΎγϷ΍ϲϓϡϣλ˵ϣϭϫϭ
Δϣϼγϟ΍ϝΟ΃ϥϣΔϣΎϫΕΎυΣϼϣ
ϖϠόΗΗΔϳγΎγ΃Ε΍˯΍έΟ·ΩΟϭΗˬ΢ϳΣλϝϛηΑΞΗϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥΎϣοϟ
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕΎρΎϳΗΣϻ΍ϝϣηΗΎϬϋΎΑΗ΍ΏΟϳΔϣϼγϟΎΑ
έϳΫΣΗ
ΔϳΎϋέϟ΍ΔϠϳϭρΔϳϧϣίΓέΗϔϟϭ΃ΓΩϳΩηϰϣΣϰϟ·νέόΗϟ΍ϲοΗϘϳ 
˯ΎΟέϟ΍ˬέΎϐλϟ΍ϝΎϔρϷ΍ϯΩϟΔΑΎλϹ΍ΕϧΎϛ΍Ϋ·ΎϣϳγϻΔϳΑρϟ΍
ιΎΧϟ΍ϙΑϳΑρΑϝΎλΗϻ΍
ϥΎϣοϟΔϳΎϧόΑΎϬϋΎΑΗ΍ϭΔϘϓέϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍Γ˯΍έϗϰϠϋιέΣ΍ 
Ε΍˯΍έϗϥ΃υΣϻϭˬΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϟΔϘϳϗΩΕ΍˯΍έϗϰϠϋϝϭλΣϟ΍
ϝϭΎϧΗϭϲϧΩΑϟ΍ΩϭϬΟϣϟ΍ϝΫΑΎϬϧϣϝϣ΍ϭϋΓΩόΑέΛ΄ΗΗΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
ΏϭϠγϷ΍ϙϟΫϛϭαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋϝΑϗΓΩέΎΑϟ΍ϭ΃ΔϧΧΎγϟ΍ΕΎΑϭέηϣϟ΍
αΎϳϘϟ΍ϲϓϊΑΗϣϟ΍
αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ϙέΣΗΗϻϙϠοϓϥϣ 
ϙγϔϧΑν΍έϋϷ΍ιϳΧηΗϟΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΕ΍˯΍έϗϡ΍ΩΧΗγ΍ϱϭρϧϳ
ΓέΎηΗγΎΑέΩΎΑ΍ΫϟˬΔϳϟΎΣϟ΍ϙΗϟΎΣέϭϫΩΗϰϟ·ϱΩ΅ϳΩϗϭέρΎΧϣϰϠϋ
αΎϳϘϟ΍Ξ΋ΎΗϧϟέϳγϔΗϰϠϋϝϭλΣϠϟϙΑϳΑρ
ϖϳέρϥϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗΫΧϷέΗϣϭϣέΗϟ΍΍Ϋϫϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳ 
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗΫΧ΃ϝϭΎΣΗϼϓˬρΑϹ΍ΕΣΗϭ΃Νέηϟ΍ϭ΃ϡϔϟ΍
ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϰϟ·΍ΫϫϱΩ΅ϳΩϗΙϳΣ
˱ϼΛϣϥΫϷΎϛϯέΧ΃ϥϛΎϣ΃ϥϣ
ΔΑΎλϺϟϙοέόΗϥϋέϔγϳΎϣΑέϭΔΣϳΣλέϳϏΕ΍˯΍έϗ
ϝΎϔρϸϟ΢ϣγΗϻˬϝΎϔρϷ΍ϝϭΎϧΗϣϥϋ΍
˱ΩϳόΑέΗϣϭϣέΗϟΎΑυϔΗΣ΍ 
ϲϓϝΎϔρϷ΍ΏΑγΗϳΩϘϓϡϬΗΑϗ΍έϣϥϭΩϡϬΗέ΍έΣΕΎΟέΩαΎϳϘΑ
ϥϭΩΑΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩαΎϳϗΔϟϭΎΣϣΩϧϋϯΫϸϟϡϬγϔϧ΃νϳέόΗ
ΔΑϗ΍έϣ
˯ΎρϏϭ΃ΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏϭ΃ΔϳέΎρΑϟ΍ϙέΗϡΩϋϰϠϋιέΣ΍ 
ϥϭϣϭϘϳΩϘϓˬϝΎϔρϷ΍ΎϬϳϟ·ϝλϳϥ΃ϥϛϣϳϥϛΎϣ΃ϲϓαΟϣϟ΍
ϭ΃ΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏϭ΃ΔϳέΎρΑϠϟϝϔρϟ΍ωϼΗΑ΍ΔϟΎΣϲϓϭˬΎϬϋϼΗΑΎΑ
έϭϔϟ΍ϰϠϋΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻΎΑέΩΎΑϓˬαΟϣϟ΍˯ΎρϏ
ϙϟΫϱΩ΅ϳϥ΃ϥϛϣϳϥϳΗέϣϥϣέΛϛ΃ϪγϔϧέΎΑγϣϟ΍ϑϼϏϡΩΧΗγΗϻ 
ϯϭΩόϟ΍ϝΎϘΗϧ΍ϰϟ·
έϳϏέΗϣϭϣέΗϟ΍ϥΎϛ΍Ϋ·Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩαΎϳϗϡΩϋϰϠϋιέΣ΍ 
Ε΍˯΍έϘϟ΍ΔϗΩϡΩϋϰϟ·΍ΫϫϱΩ΅ϳΩϘϓϑΎΟ
΍Ϋ·ϕΎϧΗΧϻ΍έρΧΏΑγΗΩϗΓέϳϐλ˯΍ίΟ΃ϰϠϋϥ΍ίϳϣϟ΍΍ΫϫϱϭΗΣϳ 
ϊοέϟ΍ΎϬόϠΗΑ΍
ϲϓϯέΧϷ΍ ΔϳΑρϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Ε΍Ωόϣϟ΍ϊϣίΎϬΟϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ ME
ϭ΃ϭίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϲϓ΄ρΧΙϭΩΣϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΩΣ΍ϭΕϗϭ
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯΍έϗΩϭΟϭϲϓΏΑγΗϳ
ϪϳΑϧΗ
ωϭϗϭϭ΃ϭϩέγϛϲϓ΍ΫϫΏΑγΗϳΩϘϓˬέΗϣϭϣέΗϟ΍˷
νόΑϡϘΗϻ 
ΔΑΎλ·
Ω΍έϓϷ΍ϥϳΑέΗϣϭϣέΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΩΎΑΗΑΡΎϣγϟ΍ϡΩϋϰϠϋιέΣ΍ 
Ε΍˯΍έϗΫΧ΃ϲϓϙϟΫΏΑγΗϳΩϘϓέΗϣϭϣέΗϟ΍Ρϼλ·ϭ΃ϙϓϝϭΎΣΗϻ 
ΔϘϳϗΩέϳϏ
έΟϔϧΗΩϘϓˬΔϳέΎρΑϟ΍ϕέΣϝϭΎΣΗϻ 
ϡΩϋϱΩ΅ϳΩϘϓˬΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍Ωϧϋ±ΏΎρϗϷ΍ϩΎΟΗϻϪΑΗϧ΍ 
ϱΩ΅ϳΎϣϣˬέΎΟϔϧ΍ϭ΃Γέ΍έΣΙΎόΑϧ΍ϭ΃ϝ΋Ύγϟ΍ΏέγΗϰϟ·ϩΎΑΗϧϻ΍
ίΎϬΟϟ΍ϑϼΗ·ϰϟ·
ΓΩϣϟΔϳέΎρΑϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΩϋΔϟΎΣϲϓΔϳέΎρΑϟ΍Ν΍έΧ·ϰϠϋιέΣ΍ 
ϝ΋Ύγϟ΍ΏέγΗϰϟ·ϩΎΑΗϧϻ΍ϡΩϋϱΩ΅ϳΩϘϓέΛϛ΃ϭ΃έϬη΃˼ϰϟ·ϝλΗ
ίΎϬΟϟ΍ϑϼΗ·ϰϟ·ϱΩ΅ϳΎϣϣˬέΎΟϔϧ΍ϭ΃Γέ΍έΣΙΎόΑϧ΍ϭ΃
˯ΎΑέϬϛΎϬΑΩΟϭΗϲΗϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓέΗϣϭϣέΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΏϧΟΗ
ϰϟ·΍ΫϫϱΩ΅ϳΩϘϓˬϱϭϗϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϝΎΟϣϭ΃ΔϳϭϗΔϳϛϳΗΎΗγ΍
ίΎϬΟϟ΍ϝρόΗϲϓϡϫΎγϳΩϗΎϣϛΔϘϳϗΩέϳϏΕ΍˯΍έϗ
ΔΟέΩαΎϳϗΩϧϋΝέηϟ΍ϖϳέρϥϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗϝϭΎΣΗϻ 
ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΝέηϟΎΑΏϋΎΗϣϥϣϥϭϧΎόϳϥϳΫϟ΍ιΎΧηϷ΍Γέ΍έΣ
ΔϟΎΣϟ΍έϭϫΩΗϭ΃ϡϗΎϔΗϰϟ·
ΔΑϠλϟ΍ν΍έϏϷ΍ΔΑϳϘΣϭ΃ίΎϬΟϟ΍ϰϠϋϑϘΗϻ 
ΓίϬΟ΃ϱ΃ϭ΃ϝϭϣΣϣϑΗΎϫϱ΃ΩϭΟϭϡΩϋϥϣΩϛ΄ΗˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ 
ϕΎρϧϥϣοΔϳγϳρΎϧϐϣϭέϬϛΕϻΎΟϣΎϬϧϣΙόΑϧΗϯέΧ΃Δϳ΋ΎΑέϬϛ
ϝϳϐηΗϲϓ΄ρΧΙϭΩΣϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫϥϣϡγ˼˹
ΔϘϳϗΩέϳϏΓ˯΍έϗΩϭΟϭϲϓΏΑγΗϳϭ΃ϭίΎϬΟϟ΍
ΔϣΎόϟ΍Δϣϼγϟ΍ΕΎρΎϳΗΣ΍
Γέ΍έΣΔΟέΩϑϼΧΑΓέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩαΎϳϘϟέΗϣϭϣέΗϟ΍ϡΩΧΗγΗϻ 
ϥΎγϧϹ΍ϡγΟ
ΕΎϣΩλϠϟΎϣϬοϳέόΗϭ΃ϥϳίΧΗϟ΍Ώ΍έΟϭέΗϣϭϣέΗϟ΍ρΎϘγΈΑϡϘΗϻ 
Ε΍ί΍ίΗϫϻ΍ϭ΃
αϭϳίϠγϱϭ΋ϣϟ΍αΎϳϘϟ΍ϲΗϳΎϬϧέϬϔϟ΍αΎϳϘϟ΍ϥϳΑϝϳΩΑΗϟ΍ ˺
αέΟϟ΍ΕϭλέΩλϳϰΗΣ ˳
ϥ΍ϭΛΓΩϣϟ έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍
ϪϳϓέΩλϳϱΫϟ΍Εϗϭϟ΍ϲϓέΧϵ΍αΎϳϘϟ΍ϡΎυϧϰϟ·ΔηΎηϟ΍ϝϭΣΗΗγ
αέΟϟ΍Εϭλ
(Fig. 1, 2, 3
έΗϣϭϣέΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ ˻
.(Fig. 4 έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ .˺
ΔΟέΩϟ΍νέϋϡΗϳϡΛΔϠϳϠϗ ˳
ϥ΍ϭΛϟϖΑΎγϟ΍αΎϳϘϟ΍ΔΟϳΗϧνέϋϡΗϳ
ΔϳϠΧ΍ΩΔΟέΩΎϫέΎΑΗϋΎΑΕϳΎϬϧέϬϓ˿Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˹
(Fig. 5ΔϳέΎΑΗΧ΍
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˹΍ΩϋΓέ΍έΣΔΟέΩνέϋΔϟΎΣϲϓ ΔυΣϼϣ
ΔηΎηϟ΍Ε΍έη΅ϣ˿ϡγϗϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϰΟέϳˬΕϳΎϬϧέϬϓ˿)
ΔϓέόϣϟΕϼϛηϣϟ΍ϝΣϭΔηΎηϟ΍Ε΍έη΅ϣΕϼϛηϣϟ΍ϝΣϭ
ΔϠϛηϣϟ΍ϝΣϟΔϣίϼϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍
αΎϳϘϟ΍ϊοϭϣϲϓέΗϣϭϣέΗϟ΍ϊο .˻
ΔΟέΩνέϋϡΗϳΎϣϧϳΑ έη΅ϣϟ΍έϬυϳϡϟ΍ΫΈϓLΔυΣϼϣ
ΎϣϛΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΫΧ΃ϡΗϳΩϘϓ΄ρΧ΍ΫϫΩόϳϼϓˬρϘϓΓέ΍έΣϟ΍
(Fig. 6ϲϫ
>αέΟ@ΕϭλέΗϣϭϣέΗϟ΍έΩλ˵ϳγϓˬΓίϫΎΟΓ˯΍έϘϟ΍ϥϭϛΗΎϣΩϧϋ .˼
ΔΟϳΗϧϟ΍΃έϗ΍ϭαΎϳϘϟ΍ϊοϭϣϥϣέΗϣϭϣέΗϟ΍ΝέΧ΃Ε΍έϣΙϼΛ
(Fig. 7
ϪϳΑϧΗϟ΍αέΟΕΎΗϳϗϭΗ
Ύ˱ΒϳήϘΗ˳ϥ΍ϮΛ˿˹ : Νήθϟ΍ ϖϳήρ Ϧϋ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϴϧΎΛ ˹ϡϔϟ΍ϖϳέρϥϋϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ϥϳΗϘϳϗΩρΑϹ΍ΕΣΗϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ΔΟέΩϲϓέϳϐΗϟ΍΢ΑλϳΎϣΩϧϋΔϳΗϭλΕ΍έΎη·έ΍ΫϧϹ΍αέΟέΩλϳ 
ΔΟέΩϟ˱΍έϛΑϣ˱΍έη΅ϣ΢ϧϣϳϟϑΎϛϝϛηΑ˱ΎοϔΧϧϣΔγΎϘϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍
˱ΎϘϓϭϝϭρ΃˱ΎΗϗϭΔϘϳϗΩϟ΍ΔϳϠόϔϟ΍Γ˯΍έϘϟ΍ϕέϐΗγΗϑϭγϡγΟϟ΍Γέ΍έΣ
ρϳΣϣϟ΍ργϭϟ΍ϑϭέυϟ
˱ΎόΑΗϝλϔϟ΍ϲϓΩΩΣϣϭϫΎϣϟ
ΕΎυΣϼϣ
ϝλΗϲΗϟ΍Δ΋ϳΑϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋϪϳΑϧΗϟ΍αέΟΕΎΗϳϗϭΗϑϗϭΗΗ 
ΔΟέΩ˻˼ϰϟ·
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥϳγΎϳϘϟ΍Ξ΋ΎΗϧϲϓΔϠϣΎϛϟ΍ΔϗΩϟ΍έϓ΍ϭΗϡΩόϟ΍˱έυϧϭ 
ϡ΍ΩΧΗγΎΑ΢λϧϧˬρΑϹ΍ΕΣΗϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϭϡϔϟ΍ϖϳέρϥϋ
Ξ΋ΎΗϧϟ΍ϕΩ΃ϰϠϋϝϭλΣϠϟϡϳϘΗγϣϟ΍ϖϳέρϥϋίΎϬΟϟ΍
ΔϳΎϣΣϟ΍ΔΑϳϘΣϰϟ·ϪΗΩΎϋ·ϝΑϗϩέϬρϭϪϔυϧίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϑϗϭ΃ .˽
ϪΑΔλΎΧϟ΍
ΕΎυΣϼϣ
ϲ΋ΎϘϠΗϝϛηΑΓέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΓ˯΍έϘϟ΍ϥϳίΧΗϡΗϳϑϭγ 
ϑϭγΔϳέΎρΑϟ΍ϰϠϋΔυϓΎΣϣϠϟΎ˱ϳϭΩϳίΎϬΟϟ΍ϝϳϐηΗϑϗϭ΃ 
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϥϣΔϘϳϗΩ˼˹έϭέϣΩόΑϲ΋ΎϘϠΗϝϛηΑίΎϬΟϟ΍ϑϗϭΗϳ
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϡΩϋϊϣρϘϓϝϳϐηΗϟ΍ϥϣϖ΋ΎϗΩ˼ϭ΃
Γέ΍έΣΔΟέΩέΧ΁νέϋ ˼
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϟαΎϳϗέΧ΁Δϣϳϗνέόϟ
έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍
έΗϣϭϣέΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍˻ϡγϗϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϰΟέϳˬϝϳλΎϔΗϟ΍Δϓέόϣϟ
έΗϣϭϣέΗϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
΢ϳΣλϟ΍αΎϳϘϟ΍ ˽
αΎϳϗϲϓΔϣΩΧΗγϣϟ΍ΔϘϳέρϟ΍ΕϧΎϛΎϣϟΎΣαΎϳϘϟ΍ΔϗΩϥΎϣοϥϛϣϳϻ
ΔΣϳΣλέϳϏΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
Νέηϟ΍ϖϳέρϥϋϡ΍ΩΧΗγϻ΍
ϥϋΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗΩϧϋέΎΑγϣϠϟϑϼϏϡ΍ΩΧΗγΎΑΎ˱ϣ΋΍Ωϰλϭϳ 
Νέηϟ΍ϖϳέρ
ϡϬΗέ΍έΣΕΎΟέΩαΎϳϗΏόλϳϥϳΫϟ΍ϝΎϔρϷ΍ϊϣϡΎϋϝϛηΑϡΩΧΗγϳ 
ρΑϹ΍ΕΣΗϭ΃ϡϔϟ΍ϖϳέρϥϋ
ΏΑγϣέϳϏϝΟϡ΍ΩΧΗγΎΑΝέηϟ΍ΔΣΗϓϰϟ·ίΎϬΟϟ΍ϝϭΧΩϝ˷Ϭγ 
ΓέηΑϟΎΑέοϣέϳϏϭΕΎΑΎϬΗϟϼϟ
ΔΣΗϓϲϓϝΧΩϣϟ΍˯ίΟϟ΍ΩϳίϳϻΙϳΣΑϖϓέΑαΟϣϟ΍α΃έϝΧΩ΃ 
ΔΣΗϓϲϓϪϠΧΩΗϟαΟϣϟ΍α΃έϰϠϋρϐοΗϻϡγ˺˼ϥϋΝέηϟ΍
ϝΎΧΩϹ΍ΩϧϋΔϣϭΎϘϣϙΎϧϫΕϧΎϛ΍Ϋ·ΔϟΎΣϲϓΝέηϟ΍
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ΩόΑαΎϳϘϣϟ΍έ˷Ϭρ 
έΛϛ΄ϓϡ΍ϭϋ΃˽ϥϣέΎϣϋϸϟϡϔϟ΍ϖϳέρϥϋϡ΍ΩΧΗγϻ΍
Γ˯΍έϘϟ΍˯ΩΑϝΑϗϖ΋ΎϗΩ˾ΓΩϣϟϡϔϟ΍ϖϠϏϲϐΑϧϳ
ϰϟ·ϭ΃έΎγϳϰϟ·έϘΗγϳΙϳΣΑϥΎγϠϟ΍ΕΣΗϡϔϟ΍ϲϓαΎϳϘϣϟ΍ϊο 
(Fig. 8ϥΎγϠϟ΍έΫΟϥϳϣϳ
ϪϧΎϛϣϲϓαΎϳϘϣϟ΍ϝυϳϲϛϟϝϔγ΃ϰϟ·ϥΎγϠϟΎΑρϐο΍ 
(Fig. 9ϡϔϟ΍ϝΧ΍Ωϕϻίϧϻ΍ϥϣϪόϧϣΗϲϛαΎϳϘϣϟ΍ϙγϣ΍ 
ρΑϹ΍ΕΣΗίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍
(Fig. 10ρΑϹ΍ργϭϲϓαΟϣϟ΍α΃έϊο 
ρϐοϟ΍ϲϓϙϋ΍έΫϡΩΧΗγ΍ϭρΑϹ΍ϝϔγ΃ϡΎϛΣΈΑαΟϣϟ΍α΃έϊο 
(Fig. 11ϲϠΧ΍Ωϟ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓϖϓέΑ
Γέ΍έΣϟ΍ΕΎΟέΩϟΔΣϳΣλέϳϏΕΎγΎϳϗϰϟ·ΔϳϟΎΗϟ΍ΔϟΎΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗ
ϡΎϣΣΗγϻ΍ϭ΃ΔοΎϳέϟ΍ΔγέΎϣϣΩόΑΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗΫΧ΃ϱΩ΅ϳ 
ΔΣϳΣλέϳϏΕΎγΎϳϗϰϟ·ΓέηΎΑϣΕΎΑϭέηϣϟ΍ϭ΃ΔϣόρϷ΍ϝϭΎϧΗϭ΃
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϟ
  ˼˹ αΎϴϗ άΧ΃ ϞΒϗ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΔϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ήψΘϧ΍ ΢ϳΣλϟ΍˯΍έΟϹ΍
.Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ
ϲϛέΣΩϭϬΟϣϝΫΑΩόΑΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗΫΧ΃ 
  ΪόΑ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ αΎϴϗ άΧ΃ ϰϠϋ ιήΣ΍ ΢ϳΣλϟ΍˯΍έΟϹ΍
ΩϮϬΠϤϟ΍ ΔϘϴϗΩ Ϧϋ ϻ ΓήΘϓ ΪόΑ ϭ΃ ΓήηΎΒϣ υΎϘϴΘγϻ΍ΪόΑ ˼˹ ϞϘΗ 
.ϲϛήΤϟ΍
Γέ΍έΣΔΟέΩϊϓέϰϠϋϡϭϧϟ΍ϥϣυΎϘϳΗγϻ΍ΩόΑΔϛέΣϟ΍ϝϣόΗ 
ϡγΟϟ΍
αΎϳϗΫΧ΃ΩϧϋΔΣϳΣλέϳϏΕΎγΎϳϗϰϟ·ΔϳϟΎΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϱΩ΅ΗΩϗ
ρΑϹ΍ΕΣΗΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
ρΑϹ΍ΕΣΗέϳίϐϟ΍ϕέόϟ΍ 
  ˯ΪΒϟ΍ ϞΒϗ ςΑϹ΍ ΖΤΗ ϕήόϟ΍ ΢δϣ ϰϠϋ ιήΣ΍ ΢ϳΣλϟ΍˯΍έΟϹ΍
.Γέ΍ήΤϟ΍ αΎϴϗ ϲϓΔΟέΩ 
ΔϠϳϭρΓέΗϔϟε΍έϔϟ΍ΕΣΗ˯ΎϘϠΗγϻ΍ΩόΑΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗ 
ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍ ˾
$ONDOLQH0DQJDQHVH%XWWRQ/5ΔϳέΎτΑΔϳέΎρΑϟ΍
 ΔϳέΎΠΘϟ΍ ϝΎΤϤϟ΍ ϲϓ ΓήϓϮΘϣ)
ΎϬϧ΄ηΑΎϬΑϰλϭϣϟ΍ΓέϭϛΫϣϟ΍ΓΩϣϟ΍ϕΎρϧϲϓΔϳέΎρΑϟ΍ϡΩΧΗγ΍
(ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍έη΅ϣ
ϝϳϐηΗ˯ΎϧΛ΃ΔϳέΎρΑϟ΍ϝ΍ΩΑΗγ΍έη΅ϣέϭϬυΩϧϋΔϳέΎρΑϟ΍ϝΩΑΗγ΍
ίΎϬΟϟ΍
(Fig. 12 .˯Ύρϐϟ΍Δϟ΍ίϹΔϳϧΩόϣΔόρϗϡΩΧΗγ΍ ˺
(Fig. 13ΔϳέΎρΑϟ΍ΝέΧ΃ .˻
ΏΟϭϣϟ΍ΏρϘϟ΍ϊοϭϰϠϋΔυϓΎΣϣϟ΍ϊϣΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ϝΧΩ΃ .˼
ϥϣΩϛ΄Ηϝϛηϟ΍ϲϓ΢οϭϣϭϫΎϣϛϰϠϋϷ΍ϩΎΟΗϻ΍ϲϓ³´
ϲϓϥϳΑϟΎγϟ΍ϥϳΑρϘϟ΍ϭϥϳΑΟϭϣϟ΍ϥϳΑρϘϟ΍ϊοϭϊϣΔϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·
΢ϳΣλϟ΍ΎϣϬόοϭ
(Fig. 14
(Fig. 15ΔϳέΎρΑϟ΍˯ΎρϏΏϳϛέΗΓΩΎϋϹΔϳϧΩόϣΔόρϗϡΩΧΗγ΍ .˽
ΕΎυΣϼϣ
ϻΩϗϭϝϳϐηΗϟ΍έΎΑΗΧϻΔϳέΎρΑΑϖϓέϣΓέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϘϣ 
ΓΩϳΩΟϟ΍ΔϳέΎρΑϠϟϲο΍έΗϓϻ΍έϣόϟ΍αϔϧΔϳέΎρΑϟ΍ϩΫϫϲρόΗ
ΓέΩϘϟ΍ίΎϬΟϟ΍ΩϘϔϳϑϭγέΎϣγϣϟ΍ϝϭΣΔϓϭϔϠϣϟ΍ΔϘϠΣϟ΍ϝΣΗϻ 
ΔΣϳΣλέϳϏΕ΍˯΍έϗϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϗΎϣϛ˯Ύϣϟ΍ΔϣϭΎϘϣϰϠϋ
ϪϠρόΗϥϋ˱ϼοϓ
ϥϳίΧΗϟ΍ 
ϪΑιΎΧϟ΍ϥϳίΧΗϟ΍Ώ΍έΟϲϓίΎϬΟϟ΍ϥϳίΧΗΑϡϗ
ίΎϬΟϟ΍ϑϠΗϰϟ·ϙϟΫϱΩ΅ϳΩϘϓΔϳϟΎΗϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϲϓίΎϬΟϟ΍ϥϳίΧΗΑϡϘΗϻ 
ΔΑρέϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ 
ϖρΎϧϣϟ΍ϭ΃Δ΋ϓΩΗϟ΍ΓίϬΟ΃ϥϣΔΑϳέϘϟ΍ϖρΎϧϣϟ΍έηΎΑϣϟ΍αϣηϟ΍˯ϭοϰϟ·Δοέόϣϟ΍ϥϛΎϣϷ΍ϭ΃ΔϧϭΧγϟ΍ϭ΃ΔΑϭρέϟ΍ΓΩϳΩηϥϛΎϣϷ΍ 
˯΍ϭϬϟ΍ϲϓΡϼϣϷ΍Ε΍ίϳϛέΗΎϬϳϓΩ΍ΩίΗϲΗϟ΍ΕΎ΋ϳΑϟ΍ϭ΃έΎΑϐϟ΍ϭΔΑέΗϷ΍ΎϬΑέηΗϧΗϲΗϟ΍
ΕΎΑΫΑΫϟ΍ϭ΃ΕΎϣΩλϟ΍ϭ΃˯ΎϧΣϧϼϟίΎϬΟϟ΍ΎϬϳϓνέόΗϳϲΗϟ΍ϖρΎϧϣϟ΍ 
Δ΋ϳΑϟΎΑΓέΎοϟ΍Ε΍ίΎϐϟ΍ΩΟ΍ϭΗϖρΎϧϣϭ΃Δϳ΋΍ϭΩϟ΍Ε΍έοΣΗγϣϟ΍ϥϳίΧΗϖρΎϧϣ 
έϳϬρΗϟ΍ϭϑϳυϧΗϟ΍ 
ΔϳϟΎΗϟ΍ΕϻΎΣϟ΍ϲϓϪϣ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗϪϣϳϘόΗϭίΎϬΟϟ΍ϑϳυϧΗ
˯΍έηϟ΍ΩόΑϰϟϭϷ΍Γέϣϟ΍
Εϗϭϟ΍ϥϣΔϠϳϭρΓέΗϔϟίΎϬΟϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ϡΗϳϡϟ΍Ϋ·
ίΎϬΟϟ΍αϔϧϡ΍ΩΧΗγΎΑϡϭϘϳιΧηϥϣέΛϛ΃ϥΎϛ΍Ϋ·
ϡϳϘόΗϠϟ˼ϰϟ·˺ϥϣΕ΍ϭρΧϟ΍ϭˬϑϳυϧΗϠϟ˺ΓϭρΧϟ΍ϊΑΗ΍
ΩέΎΑ˯ΎϣΑΔϠϠΑϣϭΔΑρέεΎϣϗΔόρϘΑϡ΍ΩΧΗγΎΑίΎϬΟϟ΍΢γϣ΍˺
˹ϝϳΑϭέΑϭίϳϹ΍ϝϭΣϛϭ΃˹ϲϠϳΛϳ·ϝϭΣϛˬϡϳϘόΗϝϭϠΣϣΑΔϠϠΑϣΔϧϳϟεΎϣϗΔόρϘΑϪΣγϣ΍˻
˯΍ϭϬϟ΍ϲϓϪϔϳϔΟΗΑϡϗϡΛ˼
ϡϳϘόΗϟ΍ϝϭϠΣϣϟΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ϥϣΔϣΩϘϣϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϊΑΗ΍
ϥϋϪΗέ΍έΣΔΟέΩΩϳίΗϱΫϟ΍ϥΧΎγϟ΍˯Ύϣϟ΍ϲϓϭ΃ϝΣϛϟ΍ϲϓϩέϣϐΑΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣϲϓαΎγΣϹΎΑιΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍ϡϳϘόΗϝϭΎΣΗϻ
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˾˹
ΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍ 
ΞΗϧ˵ϣϟ΍Δ΋ϓΔϳέϳέγϟ΍ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣ
ΞΗϧϣϟ΍ϑλϭϲϣϗέϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ
ί΍έρϟ΍ίϣέ(FR7HPS%DVLF0&()
ϲΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟ΍ΓΩΣ΍ϭ/5$ONDOLQH0DQJDQHVH%XWWRQΔϳέΎρΑϭ΃έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ϥϣΕϟϭϓ˺˾
ΔϗΎρϟ΍ϙϼϬΗγ΍Ε΍ϭϲϠϠϣ˹˺
ΔϳΣϼλϟ΍ΓέΗϓΕ΍ϭϧγ˽
ΔϳέΎρΑϟ΍έϣϋϡϭϳϟ΍ϲϓΕ΍έϣ˼έΛϛ΃ϭ΃
˱ΎΑϳέϘΗΕ΍ϭϧγ˼
αΎγΣϹ΍ΓΩΣϭέϭΗγϣέΗ
αΎϳϘϟ΍ΔϘϳέρϱ΅ΑϧΗέϳϏϲϠόϔϟ΍αΎϳϘϟ΍
:IPϑϳϧλΗ,3
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩνέϋΔηΎηΔΟέΩ˹˺ΓΩΎϳίΑΕϳΎϬϧέϬϓϡΎϗέ΃˽ϭ΃Δϳϭ΋ϣΔΟέΩϡΎϗέ΃˼νέόϟΔηΎη
αΎϳϘϟ΍ΔϗΩΔϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˻˹ϰϟ·˼˻˹Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˹˺
ΕϳΎϬϧέϬϓ˺˹˿ϰϟ·˿ΕϳΎϬϧέϬϓ˹˻
νϭΣϲϓΕϳΎϬϧέϬϓ˼˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˻˼ΔϐϟΎΑϟ΍ΔϳΩΎόϟ΍Δϓέϐϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϲϓαΎϳϘϟ΍Ωϧϋ
ΔΗΑΎΛΓέ΍έΣΔΟέΩϰϠϋρϭΑοϣϟ΍έΎΑΗΧϻ΍
αΎϳϘϟ΍ϊοϭϣρΑϹ΍ΕΣΗˬϡϳϘΗγϣϟ΍έΑϋˬϡϔϟ΍έΑϋ
αΎϳϘϟ΍ΓΩϣ
˱ΎΑϳέϘΗϖ΋ΎϗΩ˹˺ρΑϹ΍ΕΣΗ
˱ΎΑϳέϘΗϖ΋ΎϗΩ˾ϡϳϘΗγϣϟ΍ϭ΃ϡϔϟ΍έΑϋ
αΎϳϘϟ΍ϯΩϣΕϳΎϬϧέϬϓ˿˺˹˿Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˻˹ϰϟ·˼˻˹
Γέϛ΍Ϋϟ΍ΓΩΣ΍ϭΓέϛ΍Ϋ
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔρϳΣϣϟ΍ϑϭέυϟ΍
ΔΟέΩϲϓΔϠΛϣΗϣϟ΍ϭϡ΍ΩΧΗγϼϟ
ΔΑϭρέϟ΍ΔΑγϧϭΓέ΍έΣϟ΍
˯΍ϭϬϟ΍ρϐοϭ
ˬ)˽˹˺ϰϟ·˹˾ϥϣ&˹˽ϰϟ·˹˺ϥϣΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΡϭ΍έΗΗϥ΃ΏΟϳ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ˹˿˹˺a˹˹ˬϑΛϛΗϥϭΩ˾˹˼ϥϣΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϟ΍Ρϭ΍έΗΗϥ΃ΏΟϳϭ
ϝϘϧϟ΍ϥϳίΧΗϟ΍Δ΋ϳΑϑϭέυ
ΔΑϭρέϟ΍ϭΓέ΍έΣϟ΍ϲϓΔϠΛϣΗϣϟ΍
˯΍ϭϬϟ΍ρϐοϭ
ˬ)˹˽˺ϰϟ·˽ϥϣ&˹˿ϰϟ·˹˻ϥϣΔρϳΣϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΡϭ΍έΗΗϥ΃ΏΟϳ
ϝΎϛγΎΑϭΗϛϳϫ˹˿˹˺a˹˹ˬϑΛϛΗϥϭΩ˾˹˺ϥϣΔϳΑγϧϟ΍ΔΑϭρέϟ΍Ρϭ΍έΗΗϥ΃ΏΟϳϭ
ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍έΎϳΗϟΎΑ
˱ΎϳϠΧ΍ΩϪϠϳλϭΗϡΗϳϲ΋ΎΑέϬϛϲΑρίΎϬΟ
ϥίϭϟ΍ΔϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗΑΎ˱ΑϳέϘΗϡΟ˺˻
ΔϳΟέΎΧϟ΍ΩΎόΑϷ΍ωΎϔΗέ΍ϡϣ˺˹˹îϝϭρϡϣ˺˼˻˾îνέϋϡϣ˺˽
ΓϭΑόϟ΍ϯϭΗΣϣˬ$ONDOLQH0DQJDQHVH%XWWRQ/5ΔϳέΎΑΗΧ΍ΔϳέΎρΑˬΔϳγϳ΋έϟ΍ΓΩΣϭϟ΍
ΕΎϣϳϠόΗϟ΍ϝϳϟΩˬϥϳίΧΗϟ΍ΔΑϳϘΣ
ϱέΎϳΗΧ΍ϲΑρϖΣϠϣ0&33(έΎΑγϣϟ΍ϑϼϏ
ϡΩΧΗγϣϟ΍˯ίΟϟ΍
έόηΗγϣϟ΍ϑέρ%)ωϭϧ 
. IP,(&έΎϳόϣΎϫέϓϭϳϲΗϟ΍ΔϳΎϣΣϟ΍ΕΎΟέΩϲϧόϳ ϑϳϧλΗϥ·
Ϫϧϣ˱ΎϣΟΣέΑϛϷ΍˯ΎϳηϷ΍ϭϊΑλϷ΍ϝΛϣϡϠϣ˺˻˾ΎϫέρϗώϠΑϳϲΗϟ΍ΔΑϠλϟ΍ΔΑϳέϐϟ΍ϡΎγΟϷ΍ϝϭΧΩΩοϲϣΣϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΩΎΗόϣϟ΍ϝϳϐηΗϟ΍˯ΎϧΛ΃ΕϼϛηϣΏΑγϳΩϗϱΫϟ΍ϭϝϳϣΑϩΎϳϣϟ΍Ε΍έρϗρϗΎγΗΩοϲϣΣϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ
ΕΎυΣϼϣ
ϖΑγϣέΎρΧ·ϥϭΩΕΎϔλ΍ϭϣϟ΍έϳϳϐΗΔϛέηϠϟϖΣϳ 
˯ΎϣϠϟΩΎοϣίΎϬΟϟ΍΍Ϋϫ 
ϝϛϳϧϟ΍ΓΩΎϣϰϠϋέΗϣϭϣέΗϟ΍ϑέρϱϭΗΣϳ 
ϝϛίΎϬΟϟ΍ΔϗΩϥϣΩϛ΄ΗϟΎΑΎϫ˯ϼϣϋ ΔϛέηϲλϭΗΔϧΎϳλϠϟΔϠΑΎϘϟ΍ΕΎϧϭϛϣϟ΍ϥϣϥϭϛϣϱ΃ϰϠϋίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϱϭΗΣϳϻ OMRON Δϛέηϟ΍µΏϭΩϧϣΑΔϧΎόΗγϻ΍ϝϼΧϥϣϥϳϣΎϋ
ΎϣϳϓΙΩΣϳέϳρΧΙΩΎΣϱ΃ϥ΄ηΑˬϙΗγγ΅ϣέϘϣΎϬΑϊϘϳϲΗϟ΍ϭˬϭοόϟ΍ΔϟϭΩϟ΍ϲϓΔϳϧόϣϟ΍ΔϬΟϟ΍ϭΔόϧλϣϟ΍Δϛέηϟ΍ύϼΑ·ϰΟέ˵ϳ 
ίΎϬΟϟΎΑϖϠόΗϳ
ϥΎΑΎϳϟΎΑ20521+HDOWKFDUH&R/WGΔϛέηϟΔϣέΎλϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϡΎυϧ ΔϛέηΞΗϧϣΡέρϡΗϳΏΟϭϣΑOMRON
ϥΎϣοϟ΍
   ˼   ΞΘϨϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϧϋ ΞΘϨϳ ϒϠΗ ϱ΃ ϥΎϤπϟ΍ ϞϤθϳ ϻ ˯΍ήθϟ΍ ΦϳέΎΗ Ϧϣ ϡ΍Ϯϋ΃ ΓΪϤϟ ΞΘϨϤϟ΍ ΍άϫ ϰϠϋ Ύ
˱
ϧΎϤο Δϛήη ϚΤϨϤΗ OMRON
.Ϣ΋ϼϣήϴϏϞϜθΑ
˯΍έηϟ΍ϝΎλϳΈΑΎ˱ϘϓέϣϥΎϣοϟ΍ϡϳΩϘΗϡίϠϳϯέΧϷ΍ϑϠΗϟ΍ϝΎϛη΃ΔϓΎϛϥΎϣοϟ΍ϝϣηϳϻΕ΍ϭΑόϟ΍ϭΕΎϳέΎρΑϟ΍Ύ˱
οϳ΃ϥΎϣοϟ΍ϝϣηϳϻΎϣϛ
ΔϳΎϧόΑ΍ΫϫϡΩΧΗγϣϟ΍ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϳϠόΗϟ΍΃έϗ΍
ΔΟέΩϥϳί΍ϭϣ˯΍Ω΃˼˯ίΟϟ΍Δϳέϳέγϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ϥϳί΍ϭϣϭˬ(1ϲΑϭέϭϷ΍αΎϳϘϣϟ΍ϡΎϛΣ΃ϊϣίΎϬΟϟ΍΍ΫϫϖϔΗϳ
˯΍ΩϷ΍ΙϳΣϥϣίΎϬΟϝοϓ΃ϰϟ·ΔϓΎοϹΎΑΔϳ΅ΑϧΗϟ΍έϳϏϭΔϳ΅ΑϧΗϟ΍ΔΟϣΩϣϟ΍Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍Γέ΍έΣϟ΍
(EMCϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ιΧϳΎϣϳϓΔϣΎϫΕΎϣϭϠόϣ
ϊϣϖϓ΍ϭΗϳ20521+($/7+&$5(&R/WG&R/WGΔϛέηΏϧΎΟϥϣϊϧλ˵ϣϟ΍0&(ί΍έρΓέ΍έΣϟ΍ϥ΍ίϳϣ
(0&ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟΎΑιΎΧϟ΍(1έΎϳόϣϟ΍
Δϛέηϲϓ(0&ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ΕΎΑϠρΗϣέΎϳόϣϟ
˱ΎϘΑρϖ΋ΎΛϭϟ΍ϥϣΩϳίϣϟ΍έϓ΍ϭΗϳ
ϊϗϭϣϰϠϋϭ΃Ε΍ΩΎηέϺϟιλΧϣϟ΍ϝϳϟΩϟ΍΍ΫϫϲϓέϭϛΫϣϟ΍ϥ΍ϭϧόϟ΍ϰϠϋ20521+($/7+&$5((8523(
0&(ϰϠϋϝϭλΣϠϟ(0&ϲγϳρΎϧϐϣϭέϬϛϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϰϟ·ωϭΟέϟΎΑϡ
˵ϗZZZRPURQKHDOWKFDUHFRP
ϲϧϭέΗϛϟϹ΍ϊϗϭϣϟ΍ϰϠϋ
ΔϳϧϭέΗϛϟϹ΍ϭΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΓίϬΟϷ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔΣϳΣλΔϘϳέρΑΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϥϣιϠΧΗϟ΍
Δϳϟίϧϣϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣϪϧϣιϠΧΗϟ΍ϡΩϋΓέϭέοϰϟ·ϪΑΔλΎΧϟ΍ΔϋϭΑρϣϟ΍Γέηϧϟ΍ϭ΃ΞΗϧϣϟ΍ϰϠϋΔΣ
˷
οϭϣϟ΍Δϣϼόϟ΍έϳηΗ
ˬΎϬϳϓϡϛΣΗϟ΍ϥϛϣϳϻϲΗϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϙϠΗϥϣιϠΧΗϟ΍ΩϧϋέηΑϟ΍ΔΣλϭ΃Δ΋ϳΑϟ΍έέοΗΏϧΟΗϟϭϪΗϳΣϼλ˯ΎϬΗϧ΍Ωϧϋ
Ωέ΍ϭϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·ΔϳϠϣϋίϳίόΗϟϝϭ΋γϣϝϛηΑΎϫέϳϭΩΗΓΩΎϋ·ϭϯέΧϷ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ω΍ϭϧ΃ϥϋΎϬϠλϓ˯ΎΟέϟ΍
ωϼρϼϟϲϠΣϣϟ΍ΔϣϭϛΣϟ΍ϝϭ΋γϣϭ΃ίΎϬΟϟ΍ϪϧϣϯέΗη΍ϱΫϟ΍Δ΋ίΟΗϟΎΑϊϳΑϟ΍ϝϭ΋γϣΑϝΎλΗϻ΍ϲϟίϧϣϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϰϠϋ΍Ϋϟ
Δ΋ϳΑϟΎΑέ΍έοϹ΍ϥϭΩϥϣ΁ϝϛηΑίΎϬΟϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΔϳϔϳϛϭϥΎϛϣϝϭΣϝϳλΎϔΗϟ΍ϥϣΩϳίϣϰϠϋ
ρϠΗΧϳϻ΃ϰϠϋιέΣ΍ϪϣΎϛΣ΃ϭΩϘόϟ΍ρϭέηΔόΟ΍έϣϭΩέϭϣϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϪϳϠόϓˬΔϳέΎΟΗν΍έϏϷϡΩΧΗγϣϟ΍ϥϋΎϣ΃
ϯέΧϷ΍ΔϳέΎΟΗϟ΍ΕΎϳΎϔϧϟ΍ϊϣΞΗϧϣϟ΍
ΓέρΧΩ΍ϭϣϱ΃ϰϠϋΞΗϧϣϟ΍΍ΫϫϱϭΗΣϳϻ
έϣϷ΍΍ΫϬΑΔλΎΧϟ΍ΔϳϠΣϣϟ΍ϥϳϧ΍ϭϘϠϟ˱ΎϘϓϭΔϠϣόΗγϣϟ΍ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϥϣιϠΧΗϟ΍ΏΟϳ
EU
ΔϳΑέόϟ΍ΔϐϠϟ΍ϲϣϗέϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϘϣ
Εϼϛηϣϟ΍ϝΣϭΔηΎηϟ΍Ε΍έη΅ϣ ˿
ϡγ˼˹ϕΎρϧϲϓέΧ΁ϲ΋ΎΑέϬϛίΎϬΟϱ΃ΩϭΟϭϡΩϋϥϣ˱
ϻϭ΃ϖϘΣΗϓˬαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΔϳϟΎΗϟ΍Εϼϛηϣϟ΍ϥϣ˳
ϱ΃ΙϭΩΣΔϟΎΣϲϓ
ϩΎϧΩ΃ϝϭΩΟϟ΍ϰϟ·ωϭΟέϟ΍ϲΟέ˵ϳϓˬΔϠϛηϣϟ΍ΕέϣΗγ΍΍Ϋ·
έη΅ϣϟ΍ ΏΑγϟ΍ ΡϼλϹ΍
νϑΧϧϣ
˯ίΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳ
Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˻ϥϣϝϗ΃αΎγΣϹΎΑιΎΧϟ΍
ΕϳΎϬϧέϬϓ˿)
ϪϠϫΎΟΗϥϛϣϳϡΛϥϣϭ΄ρΧ΍ΫϫΩόϳϻ
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩαΎϳϗϲϓωϭέηϟ΍ϭ
ϊϔΗέϣ
ιΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩϥϭϛΗΎϣΩϧϋΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυϳ
ΕϳΎϬϧέϬϓ˺˹˿Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˽˻ϥϣέΛϛ΃αΎγΣϹΎΑ
αϗϡΛαΎγΣϹΎΑιΎΧϟ΍˯ίΟϟ΍Ω ˷έΑ
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩ
ΔηΎηϟ΍ϰϠϋέϬυΗ
˯΍ϭϬϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩ
ϥϋρϳΣϣϟ΍˯΍ϭϬϟ΍Γέ΍έΣΔΟέΩΩϳίΗΎϣΩϧϋέϬυΗ
ΕϳΎϬϧέϬϓ˿Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˻
>˼˹ΔΟέΩϟ΍έϬυΗϻ
˿Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ
ΓέΗϓ˯ΎϧΛ΃@ΕϳΎϬϧέϬϓ
ΔΟϳΗϧϛαΎϳϘϠϟΩ΍ΩϋϹ΍
ϡΗϳΎϣΩόΑΔϳέΎΑΗΧ΍
αΎϳϗέΧ΁ΔΟϳΗϧνέϋ
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩϟ
ϯΩϣϟ΍ϲϓΝέΩϧΗϲΗϟ΍ΔΟέΩϟ΍΍ΩϋΓέ΍έΣΔΟέΩΕέϬυ΍Ϋ·Ε΍έϣΓΩϋϪϠϳϐηΗϑϗϭ΃ϭίΎϬΟϟ΍ϝϐη
ΔΟϳΗϧϛ>ΕϳΎϬϧέϬϓΔϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˺@ϰϟ·>ΕϳΎϬϧέϬϓ˽Δϳϭ΋ϣΔΟέΩ˼˿@ϥϣΩΗϣϣϟ΍
.OMRONΔϛέηϟϊΑΎΗΩϣΗόϣωίϭϣΏέϗ΄ΑϝΎλΗϻ΍ϰΟέϳϓˬΔϳέΎΑΗΧ΍
Digitaalinen kuumemittari Suomi
A. Anturin kärki
B. yttöikkuna
C. -painike
D. ilytyskotelo
Johdanto
Kiitämme digitaalisen OMRON Eco Temp
Basic -kuumemittarin hankkimisesta.
Käyttötarkoitus
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpö-
tilalukeman turvallisesti ja nopeasti. Lämtila
voidaan mitata joko peräaukosta, suusta tai
kainalosta. mä kuumemittari poistaa huolet
rkyvästä lasista tai elohopean vaaroista.
Tupakointi, syöminen ja juominen vaikuttavat
ruumiinlämpöösi. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos
sinulla on kysyttää eri lämpötiloista.
Käyttäjä
Tämä kuumemittari on tarkoitettu vain
aikuisten käyttöön. Käyttäjän on kyettävä
ymrtämään käyttöohje.
Se on tarkoitettu lähinnä kotikäyttöön.
rkeitä turvallisuustietoja
Jotta tuotteen oikea käyttö voidaan varmistaa,
yttäjän tulee aina noudattaa turvatoimenpi-
teitä mukaan lukien seuraavat varotoimet.
Varoitus
• Korkea tai pitkäaikainen kuume vaatii lääkä-
rin apua, etenkin pienillä lapsilla. Ota yhteyttä
lääkäriin.
• Lue oheiset ohjeet huolellisesti tarkkojen
lämpöt ilalukemien varmistamiseksi. Lukemiin
vaikuttavat useat eri tekijät, kuten fyysinen
ponnistus, kuuman tai kylmän nesteen juomi-
nen ennen mittausta sekä mittaustekniikka.
• Pysy liikkumatta mittauksen aikana.
• Diagnoosin tekeminen lämtilalukeman
peruste ella itse on vaarallista ja voi aiheuttaa
tilan pahenemisen. Pyy lääkärin apua
tulosten tulkitsemisessa.
• Kuumemittaria käytetään lämmön mittaami-
seen suusta, peräaukosta tai kainalosta. Älä
yritä mitata lämpöä mu ista kohdista, kuten
korvasta, koska se voi aiheuttaa vääriä luke-
mia tai vamman.
• Säilytä kuumemittaria lasten ulottumatto-
missa. Lasten ei saa antaa mitata omaa läm-
ään ilman valvontaa. Lapset saattavat
loukkaantua yrittäesän mitata lämä
ilman aikuisen valvontaa.
• Älä jätä paristoa, paristolokeron kantta tai
mittarin suojusta lasten ulottuville. Lapset
saattavat nielaista ne. Jos lapsi nielaisee
pariston, paristolokeron kannen tai mittarin
suojuksen, vie lapsi hetiäkärin hoitoon.
• Älä käytä yhtä mittarin suojusta useammin kuin
kerran. Se voi aiheuttaa ristikontaminaation.
• Älä yritä mitata mällä kuumemittarilla,
koska tulokset voivat olla äriä.
• Tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne joutuvat
pikkulasten käsiin.
• Laitetta ei saa käyttää samanaikaisesti
muiden sähisten lääkintälaitteiden kanssa.
Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai
yttää epätarkan lukeman.
Huomio
• Älä pure kuumemittaria. Seurauksena voi
olla mittarin rikkoutuminen ja/tai henkilö-
vamma.
• Älä anna kuumemittaria usean henkilön käyt-
töön.
• Älä yritä purkaa tai korjata kuumemittaria.
Seurauksena voi olla lukemien epätarkkuus.
• Älä yritä polttaa paristoa. Se voi rähtää.
• Huomaa pariston napojen (+ –) suunta paris-
toa vaihdettaessa. Muuten seurauksena voi
olla nestevuoto, lämpiäminen taijähdys,
jolloin laite voi vaurioitua.
• Poista paristo kuumemittarista, jos sitä ei
ytetähintään kolmeen kuukauteen.
Muuten seurauksena voi olla nestevuoto,
lämpiäminen tai räjähdys, jolloin laite voi vau-
rioitua.
• Älä käykuumemittaria paikassa, jossa on
voimakasta staattista sähköä tai voimakkaita
hkömagneettisia kenttiä Muuten saadut
lukemat voivat olla epätarkkoja ja laite voi
vaurioitua.
• Älä ota lämpötilalukemaa peaukosta, jos
mitattavalla henkilöllä on peräaukon ongel-
mia. Tila voi pahentua.
• Älä astu laitteen tai kotelon päälle.
• Varmista, et 30 cm:n etäisyydellä laitteesta
ei ole lämmön mittauksen aikana
matkap uhelimia tai muita sähkölaitteita, jotka
muodostavat sähkömagneettisen kentän.
Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/tai
yttää epätarkan lukeman.
Yleiset turvavarotoimet
• Äläytä kuumemittaria muuhun kuin ihmi-
sen ruumiinlämpötilan mittaamiseen.
• Älä pudota kuumemittaria tai säilytyskote loa
äläkä kohdista niihin iskuja tai rinää.
1. Vaihtaminen yksiköiden välillä (C/F)
Paina -painiketta 7 sekuntia, kunnes kuu-
luu merkkiääni.
yttö vaihtuu toiseen mittausjärjestelmään
äänimerkin aikana.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Kuumemittarin käyttö
1. Paina -painiketta. (Fig. 4)
Edellisen mittauksen tulos näkyy muuta-
man sekunnin ajan. Sen jälkeen 37,0 °C
(98,6 °F) näkyy sisäisenä testaustoimin-
tona. (Fig. 5)
Huomautus: Kun ikkunassa näkyy muu
lämtila kuin 37,0 °C (98,6 °F), katso
”6. Näytön merkit ja vianetsintä”-osasta
ohjeet ongelman korjaamiseen.
2. Aseta kuumemittari mittauskohtaan.
Huomautus: Silloinkin, jos L”-ilmaisinta ei
y (ja näytössä kyy vain mpötila),
ei ole virhe. Lämpö voidaan mitata
sellaisenaan. (Fig. 6)
3. Summeri-ilmoituksena kuuluu [piippiippiip]-
ääni kolme kertaa varhaisimman lämpötila-
lukeman merkiksi. Poista kuumemittari mit-
tauskohdasta ja tarkista lukema. (Fig. 7)
Summerin ilmoittama aika
Peräaukko: noin 60 sekuntia
Suu: noin 80 sekuntia
Kainalo: noin 2 minuuttia*
* Summeri piippaa, kun muutos mitatussa
lämtilassa on riittävän alhainen antaak-
seen varhaisen ennusteen kehon lämti-
lasta. Varsinaisen tarkan lukeman mittaus
kestää kauemmin kuten luvussa 9 kerro-
taan. (riippuen ymristöolosuhteista).
Huomautuksia:
• Mittaus jatkuu vielä summeri-ilmoituksen
jälkeen.
• Summerin ilmoittamat ajat on saatu ympä-
ristön lämtilan ollessa 23 astetta.
Suusta ja kainalosta mitatut lukemat saat-
tavat olla hiukan alhaisempia. Siksi perä-
aukkomittaus on suositeltava tarkimman
lukeman saamiseksi.
4. Kytke kuumemittari poisältä. Puhdista ja
desinfioi mittari ennen koteloon palautta-
mista.
Huomautuksia:
• Lukema tallennetaan automaattisesti
muistiin.
• Sammuta kuumemittari manuaalisesti
pariston ästämiseksi. Se sammuu auto-
maattisesti 30 minuuttia ytön jälkeen tai
3 minuuttia päälle kytkemisenlkeen, jos
sitä ei sen jälkeen käytetä.
3. Viimeisen lukeman näytminen
Paina -painiketta, kun haluat nähdä vii-
meisen lämpötilalukeman.
Katso lisätietoja ”2. Kuumemittarin käyttö
-osasta.
4. Oi kea mittaus
Mittaustarkkuutta ei voida varmistaa, jos läm-
tilan mittaus tehän väällä tavalla.
Mittaus peräaukosta:
• On suositeltavaa käyttää aina mittarin suo-
justa, kun mittaukset tehän peräaukosta.
• Käytetään yleensä pienille lapsille, joille on
hankala tehdä mittaus suusta tai kainalosta.
• Rasvaa alue ihoa ärsyttämättömällä geelillä.
• Vie mittarinä varovasti enintään 1,3 cm
peaukkoon. Älä työnrkeä siänki-
sin, jos tuntuu vastusta.
• Desinfioi kuumemittari käytön jälkeen.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mit-
tauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se
on kielen juuren vasemmalla tai oikealla puo-
lella. (Fig. 8)
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä
alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liik-
kumaan suussa. (Fig. 9)
Mittaus kainalosta:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
(Fig. 10)
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin,
jotta kuumemittari pysyy paikallaan kaina-
lossa. (Fig. 11)
Väärät mittaustulokset saattavat johtua
mm. seuraavista syistä:
• Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn,
syömisen tai juomisen jälkeen antaa ärän
lukeman.
Oikein: odota vähintään 30 minuuttia ennen
lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen paikaltaan liikkumisen
jälkeen.
Oikein: mittaa mpö heti herättyäsi tai odota
hintään 30 minuuttia paikaltaan liikkumi-
sen jälkeen.
* Liikkuminen heräämisen jälkeen lisää ruu-
miinlämä.
Seuraavat syyt voivat aiheuttaa vääriä mit-
taustuloksia, kun lämpö mitataan kainalosta:
• Erittäin hikinen kainalo
Korjaa: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen
lämmön mittaamista.
• Lämn mittaaminen, kun potilas on ollut
pitkän aikaa peittojen alla.
5. Pariston vaihto
Paristo: alkali-mangaani-nappiparisto LR41
(saatavissa kaupoista)
Tuotteen paristoa on aina käytettämainitun
yttöiän mukaan.
Pariston vaihdon merkkivalo ( )
Vaihda paristo, jos pariston vaihdon merkki-
valo näkyy, kun kuumemittari kytketään päälle.
1. Irrota kansi kolikolla. (Fig. 12)
2. Poista paristo. (Fig. 13)
3. Aseta uusi paristo ”+”-napa ylösin kaa-
vion mukaisesti. Varmista, että pariston
navat ovat oikeinin. (Fig. 14)
4. Aseta paristolokeron kansi takaisin paikal-
leen kolikolla. (Fig. 15)
Huomautuksia:
• Kuumemittarissa on paristo valmiina tes-
taustarkoituksia varten. Tä paristo ei
ehkä kestä yhtä kauan kuin uusi paristo.
• Älä kadota ruuvin ymrillä olevaa O-ren-
gasta. Muuten laite ei ole eä vesitiivis,
ja seurauksena voi olla virhelukemia tai
laitevaurio.
6. ytön merkit ja vianetsintä
Jos mittauksen aikana esiintyy jokin seuraavista ongelmista, tarkista ensin, että 30 cm:n
etäisyydellä ei ole muita sähkölaitteita.
Jos ongelma ei poistu, katso lisätietoja seuraavasta taulukosta.
Merkki Syy Korjaus
(alhainen)
kyy, kun anturin havaitsema läm-
tila on alle 32 °C (89,6 °F).
ei ole virhe, ja lämpö voi-
daan m itata.
(korkea)
kyy, kun anturin havaitsema läm-
tila on yli 42 °C (107,6 °F).
Jäähdytä anturiosa ja mittaa sit-
ten lämpö.
Ilman lämpötila
kyvissä
kyy, kun ympäristön lämpötila on
yli 32 °C (89,6 °F).
7. Säilytys
Säilytä kuumemittaria säilytyskotelossa.
• Äläilytä kuumemittaria seuraavantyyppisissä paikoissa. Muuten kuumemittari voi vaurioitua.
- Märissä paikoissa.
- Erittäin kuumissa tai kosteissa paikoissa tai suorassa auringonvalossa. hellä lämmityslait-
teita, pölyisissä paikoissa tai ilmakessä, jonka suolapitoisuus on korkea.
- Paikoissa, joissa laite joutuu kallelleen, tärisee tai siihen kohdistuu iskuja.
- Lääkkeiden säilytysalueilla tai paikoissa, joissa on svyttäviä kaasuja.
8. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista ja desinfioi laite ennen käyttöä seuraavasti:
• ensimmäisen kerran oston jälkeen
• jos laitetta ei ole käytetty pitkään aikaan
• jos useampi kuin yksi henkilö käyttää samaa laitetta.
Noudata kohtaa nro 1 puhdistukseen ja nro 1 - nro 3 desinfiointiin.
1. Pyyhi laite kostealla liinalla, joka on kostutettu viileällä vedellä.
2. Pyyhi se pehmeällä liinalla, joka on kostutettu desinfiointiaineella, etanolilla (70 %) tai
isopropanolilla (70 %).
3. Kuivaa se sitten ilmassa.
Noudata desinfiointiaineen valmistajan ohjeita.
Älä yritä desinfioida kuumemittarin anturiosaa upottamalla sitä alkoholiin tai kuumaan veteen
(veden lämpötila yli 50 °C).
9. Tekniset tiedot
Huomautuksia:
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Laite on vettä hylkivä.
• Kuumemittarinrki saattaa sisältää nikkeliä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että OMRON:in edustaja var-
mentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
• Ilmoita kaikistan laitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista valmistajalle ja sen jäsen-
valtion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa sijaitset.
OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan -yrityksen tarkan laatu-
järjestelmän mukaisesti.
Takuu
OMRON antaa tuotteelle kolmen (3) vuoden takuun ostopäiväslähtien. Takuu ei kata vääräs
sittelystä aiheutuvia vaurioita.
Takuu ei myöskään kata paristoa ja pakkausta. Kaikki muut vauriovaateet hylään. Takuunalai-
nen vaade on toimitettava ostokuitin kanssa.
Lue tämän ohjekirjan ohjeet huolellisesti.
Laite on eurooppalaisen standardin EN12470:2000, Kliiniseen käyttöön tarkoitetut lämpömittarit
– Osa 3: Sellaisten kompaktien sähisten lämmittareiden (ei-ennustavat ja ennustavat) suo-
rituskyky, joissa on maksimilämpötilan näyttö, vaatimusten mukainen .
rkeää tietoa sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta (EMC)
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd:n valmistama MC-246-E täyttäähkömagneettista
yhteensopivuutta (EMC) koskevan EN60601-1-2:2015-standardin vaatimukset.
Muita EMC-standardin mukaisia asiakirjoja on saatavissa OMRON HEALTHCARE EUROPElta
tässä käyttöohjeessa mainitusta osoitteesta tai verkkosivuilta www.omron-healthcare.com. Katso
verkkosivuilta MC-246-E-laitetta koskevia EMC-tietoja.
[37,0 °C (98,6 °F)]
ei näy mittauksen
valmisteluaikana
testinäytnä sen
jälkeen, kun viimei-
sin mittauslukema
on näytetty.
Kytke kuumemittari päälle ja pois useita kertoja. Jos testinäyttö näkyy
jokin muu lämpötila kuin [36,9 °C (98,4 °F)] - [37,1 °C (98,8 °F)], ota
yhteys lähimpään valtuutettuun OMRON-jälleenmyyjään.
Tuoteluokka: Kliiniseenyttöön tarkoitetut digitaaliset lämmittarit
Tuotteen kuvaus: Digitaalinen kuumemittari
Malli (nro): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Virtalähde: 1,5 V DC, 1 LR41 alkali-mangaani-nappiparisto
Tehonkulutus: 0,1 mW
Käyttöi: 4 vuotta
Pariston kesto: Noin 3 vuotta tai kauemmin (3 kertaa/vuorokausi)
Anturiosa: Termistori
Mittausmenetelmä: Varsinainen mittaus (ei ennustava)
IP-luokka: IP22
mpötilanäyttö: 3 numeron (°C) tai 4 numeron (°F) näyttö 0,1 asteen portain
Mittaustarkkuus ±0,1 °C (32,0 - 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 - 107,6 °F)
(mitattuna vakiohuoneenlämmössä 23 °C:ssa (73,4 °F)
testaussäiliössä, jonka lämtilaa pidetään vakiona)
Mittauspaikat: Suu, peaukko, kainalo
Mittausaika: Kainalo: noin 10 minuuttia
Suu/peräaukko: noin 5 minuuttia
Mittausalue: 32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6 °F)
Muisti: 1 muisti
Käytympäristön
mpötila, kosteus ja
ilmanpaine:
mpötila +10...+40 °C (+50...+104 °F), suht. kosteus
30...85 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa
Säilytyksen ja kuljetuksen
aikainen lämpötila,
kosteus ja ilmanpaine:
mpötila20...+60 °C (–4...+140 °F), suht. kosteus
10...95 % RH (ei tiivistyvä), ilmanpaine 700~1060 hPa
Suojaus sähiskua
vastaan: Sisäisen virtalähteen ME-laite
Paino: Noin 12 g (paristo asennettuna)
Ulkomitat: 19,4 mm (w) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Pakkauksen sisältö: äyksikkö, koeparisto (alkalinappiparisto LR41),
säilytyskotelo, ohjelehtinen
Valinnainen lääkinnällinen
lisävaruste: Mittarin suojus MC-PP100-E
Soveltuva osa
* IP-luokitus ilmoittaa kotelon suojausasteen IEC 60529 -standardin mukaisesti.
laite on suojattu kiinteiltä vierasesineiltä, joiden läpimitta onhinän 12,5 mm
(esimerkiksi sormi) .
Tämä laite on suojattu enintään 15 aste en kulma ssa putoavilta ves ipisaroilta, jotka voivat
aiheuttaa ongelmia normaalissa käytössä.
Tuotteen oikeavitminen (sähkö- ja elektroniikkaromu, WEEE)
Jos tuotteessa tai sen asiakirjoissa on tämä merkki, sitä ei saa hävittää muun
talousjätteen mukana, kun sen käyttöikä on lopussa. Jottaltetään
kontrolloimattoman jätteenvityksen aiheuttamat ympäristöön ja ihmisten
terveyteen kohdistuvat haitat, tämä on erotettava muista jätteistä ja kiertettävä
asianmukaisesti materiaalien kestävän uudelleenkäytön edismiseksi.
Tietoja siitä, minne ja miten tämä laite voidaan viedä ymristöä kuormittamatonta kiertystä
varten, on saatavissa joko laitteen myyntiliikkeestä tai kunnan-/kaupunginhallitukselta.
Yrityskäyttäjien taas tulee ott aa yhteyttä tavarantoimittajaan ja tarkistaa
ostosopimuksen ehdot. Tuotetta ei saavittää yhdessä muiden kaupallisten
jätteiden kanssa.
Tuote ei sisällä vaarallisia aineita.
Käytettyjen paristojen hävittäminen on suoritettava elektroniikkatuotteiden
kansallisten hävitmisännösten mukaisesti.
Merkki Syy Korjaus
= Tyyppi BF (anturin kärki)
Digitalt termometer Norsk
A. Sensortupp
B. Display
C. Knappen
D. Oppbevaringsetui
Innledning
Takk for at du kjøpte OMRON Eco Temp Basic
digitalt termometer.
Bruksområde
Termometeret gir sikker, nøyaktig og rask
ling av temperaturen. Du kan le tempe-
raturen enten i endetarmen (rektalt), munnen
eller armhulen. Med dette termometeret tren-
ger du ikke bekymre deg over at glasset kan
knuse eller at kvikksølv kan lekke ut. Vær opp-
merksom at temperaturenvirkes av røy-
king, spising og drikking. Kontakt lege hvis du
har spørsmål om spesifikke temperaturer.
Tilsiktet bruker
Dette termometeret skal brukes av voksne
som kan forsdenne bruksanvisningen.
Den er hovedsakelig beregnet på bruk i
hjemmet.
Viktige merknader om sikkerhet
For å sikre at du bruker termometeret riktig må
du alltid følge sikkerhetsinstruksjonene, inklu-
dert forholdsreglene, som er angitt nedenfor.
Advarsel
• Ved høy eller langvarig feber, spesielt hos
barn, må du oppsøke lege.
• Les og følg de medlgende instruksjonene
ye for å sikreyaktig måling av tempera-
turen. Temperaturlingenvirkes av en
rekke faktorer, blant annet fysisk anstren-
gelse, inntak av varm eller kald drikke før
lingen samt måleteknikk.
• Sitt eller ligg stille menslingen pågår.
• Bruk av temperaturmålingene til selvdiagnos-
tisering er farlig og kan føre til en forverring
av den eksisterende lidelsen. Oppsøk lege
for å få hjelp til å tolke resultatene.
• Dette termometeret skal brukes til å ta tem-
peraturen i munnen, endetarm en (rektalt)
eller armhulen. Ikke forsøk å ta temperaturen
andre steder, for eksempel i øret. Dette kan
re til feilmåling og skade.
• Termometeret skal oppbevares utilgjengelig
for barn. Ikke la barn ta temperaturen på seg
selv uten tilsyn. Barn kan skade seg selv hvis
de forker å ta temperaturen uten tilsyn.
• Batteriet, batteridekselet eller probedekselet
skal oppbevares utilgjengelig for barn. Barn
kan svelge disse delene. Hvis et barn svelger
batteriet, batteridekselet eller probedekselet,
du oppsøke lege med det samme.
• Ikke bruk samme probedeksel mer enn én
gang. Dette kan føre til kryssinfeksjoner.
• Ikke forsøk å ta temperaturen hvis termome-
teret er vått. Dette kan føre til unøyaktige
linger.
• Inneholder s deler som kan forårsake
kvelningsfare hos spedbarn ved svelging.
• Ikke bruk enheten sammen med annet
medisinsk elektrisk (ME) utstyr. Dette kan
føre til feil drift av enheten og/eller
unøyaktige avlesinger.
Forsiktig
• Ikke bit i termometeret. Det kanre til at det
brekker og/eller blir skadet.
• Ikke del termometeret med andre.
• Ikke fork å demontere eller reparere termo-
meteret. Det kanre til un øyaktige målinger.
• Ikke kast batteriet i åpen ild. Det kan eksplo-
dere.
• Når batteriet skal byttes, må du ta hensyn til
polariteten (+/–). Hvis ikke, kan det føre til lek-
kasje av væske, varmeproduksjon eller eksplo-
sjon, og dermed skade på termometeret.
• Ta ut batteriet når termometeret ikke skal
brukes i 3 neder eller mer. Hvis ikke, kan
det føre til lekkasje av væske, varmeproduk-
sjon eller eksplosjon, og dermed skade på
termometeret.
• Ikke bruk termometeret på steder med kraftig
statisk elektrisitet eller elektromagnetiske
felt. Det kan føre til unøyaktige målinger og til
at termometeret ikke fungerer som det skal.
• Ikke ta temperaturen i endetarmen hos per-
soner med sykdommer i endetarmen. Det
kan forverre sykdommen.
• Ikke tråkk på termometeret eller det harde
etuiet.
• Under måling må durge for at ingen
mobiltelefon eller andre elektriske enheter
som utstråler elektromagnetiske felter,
befinner seg innenfor 30 cm fra denne
enheten. Dette kan føre til feil drift av
enheten og/eller uyaktige avlesinger.
Generelle sikkerhetsforholdsregler
• Ikke bruk termometeret til å måle noe annet
enn kroppstemperaturen hos mennesker.
• Ikke mist termometeret eller oppbeva-
ringsetuiet i bakken eller utsett disse delene
for støt eller vibrasjoner.
1. Veksle mellom fahrenheit og celsius
Trykk på i 7 sekunder til du hører en pipelyd.
Displayet endres til den andre måleenheten
mens pipelyden avgis.
(Fig. 1, 2, 3)
2. Bruke termometeret
1. Trykk på . (Fig. 4)
Resultatet fra forrige måling vises i et par
sekunder. Deretter vises 37,0 °C (98,6 °F)
som en intern testfunksjon. (Fig. 5)
Merk: Hvis en annen temperatur enn
37,0 °C (98,6 °F) vises, går du til
"6. Indikasjoner i displayet og feilsøking" for
å få vite hvordan du korrigerer problemet.
2. Plasser termometeret på målestedet.
Merk: Selv om indikatoren "L" ikke vises
(når kun temperaturen vises), er ikke dette
en feil. Temperature n kan tas likevel.
(Fig. 6)
3. Det avgis en lydsignal [beepbeepbeep] for
å vise den tidligste temperaturangivelsen.
Ta termometeret vekk fra målestedet og les
av resultatet. (Fig. 7)
Hvor lang tid tar målingen?
I endetarmen: Cirka 60 sekunder
I munnen: Cirka 80 sekunder
I armhulen: Cirka 2 minutter*
* Summeren lyder når endringen i målt
temperatur blir tilstrekkelig lav til å gi tidlig
indikasjon på kroppstemperatur. Den
faktiske nøyaktige avlesningen vil ta
lengre tid, som angitt under kapittel 9.
(avhengig av omgivelsesforhold).
Merk:
• Målingen fortsetter ette r lydsignalet.
• Denne tiden er basert på en omgivelses-
temperatur 23 grader.
• Siden måling i munnen og armhulen kan
gi lavereleresultat, anbefales det å ta
temperaturen i endetarmen (rektalt) for å
et nøyaktig resultat som mulig.
4. Slå av termometeret. Termometeret
rengjøres og desinfiseres før det legges i
etuiet igjen.
Merk:
• Måleresultatet lagres automatisk i minnet.
• Slå av termometeret manuelt for å spare
batteriet. Termometeret slår seg av auto-
matisk etter 30 minutter når de t er br ukt,
eller etter 3 minutterr det er slått på,
men ikke brukt.
3. Vise den siste temperaturen
Trykk på for å vise den siste temperatu-
ren som blelt.
Du finner mer informasjon under "2. Bruke ter-
mometeret".
4. Riktigling
lenøyaktigheten kan ikke garanteres hvis
du bruker feil metode for åle temperaturen.
I endetarmen (rektalt):
• Det anbefales alltid å bruke et probedeksel
r du tar rektalelinger.
• Brukes ofte på små barn når det er vanskelig
å ta temperaturen i munnen eller armhulen.
• Smør termometeret med en hudvennlig gel/
krem som ikke irriterer.
• Ikke før termometerproben mer enn 1,3 cm
inn i endetarmen. Ikke tving tuppen inn i
endetarmen hvis denter motstand.
• Desinfiser termometeret etter bruk.
I munnen (for personer over 4 år):
Munnen være lukket i opptil 5 minutter før
lingen starter.
• Plasser termometeret under tungen, slik at
det hviler mot venstre eller høyre side av tun-
geroten. (Fig. 8)
• Trykk tungen ned over termometeret for å
holde det plass.
• Hold i termometeret for å hindre at det beve-
ger seg rundt i munnen. (Fig. 9)
I armhulen:
• Plasser sensortuppen midt i armhulen.
(Fig. 10)
• Trykk armen innover mot kroppen (lett trykk)
for å holde termometeret på plass. (Fig. 11)
Det følgende kan re til feil måleresultat:
• Måling av temperaturen rett etter fysisk akti-
vitet, bading, spising eller drikking, vil gi feil
måling.
Riktig: Vent minst 30 m inutter fø r du tar tem-
peraturen.
• Måling av temperaturen rett etter at du har
vært i bevegelse.
Riktig: Ta temperature n rett etter at du har
knet eller vent i minst 30 minutter etter at
du har vært i bevegelse.
* Kroppstemperaturen økerr du er i beve-
gelse etter at du har våknet.
Det følgende kan re til feil måling når
temperaturen tas i armhulen:
• Kraftig svetting i armhulen
Riktig: Tørk av eventuell svette i armhulen
før temperaturen skal tas.
• Måling av temperaturen etter at man har lig-
get under dynen i lang tid.
5. Skifte batteriet
Batteri: Alkali-mangan-knappebatteri LR41
(kjøpes i vanlige butikker)
Bruk batteriet innen anbefalt periode som
nevnt.
Indikator for utskiftning av batteri ( )
Skift batteriet når denne indikatoren vises når
termometeret slås på.
1. Bruk en mynt til å løsne dekselet. (Fig. 12)
2. Ta ut batteriet. (Fig. 13)
3. Sett inn et nytt batteri med siden merket
med "+" vendt opp (se illustrasjonen). Kon-
troller at batteriet er satt inn på riktig måte.
(Fig. 14)
4. Bruk en mynt til å skru på plass dekselet.
(Fig. 15)
Merk:
• Termometeret leveres med et testbatteri.
Det er ikke sikkert at dette batteriet har
like lang levetid som et nytt batteri.
• Ikke løsne O-ringen rundt skruen. Dette
kan gjøre at termometeret ikke lenger er
vanntett, noe som kan føre til feil resultat
og til at det ikke fungerer som det skal.
6. Indikasjoner i displayet o g feilsøking
Hvis noen av de følgende problemene oppsr under måling,rst kontrollere at ingen annen
elektrisk enhet befinner seg innenfor en avstand på 30 cm.
Hvis problemet vedvarer, vennligst se tabellen under.
Indikator Årsak sning
(lav)
Vises når temperaturen i sensorde-
len er lavere enn 32 °C (89,6 °F).
Dette er ikke en feil, og du tren-
ger derfor ikke å ta hensyn til
dette. Temperaturen kan tas.
(høy)
Vises når temperaturen i sensorde-
len eryere enn 42 °C (107,6 °F).
Avkjøl sensordelen og ta tempe-
raturen.
Visning av lufttem-
peraturen
Vises når omgivelsestemperaturen
eryere enn 32 °C (89,6 °F).
7. Oppbevaring
Oppbevar termometeret i oppbevaringsetuiet.
• Ikke oppbevar termometeret stedene nevnt under. Det kan skade det.
- Våte steder.
- Svært varme og fuktige steder, og steder der termometeret utsettes for direkte sollys. Steder i
nærheten av oppvarmingsanlegg, støvete steder eller steder der saltkonsentrasjonen i luften
er høy.
- Steder der termometeret vil bli liggende skrått eller bli utsatt for støt eller vibrasjoner.
- Steder der det oppbevares farmasøytiske produkter eller etsende gasser.
8. Rengring og desinfisering
Rengjør og desinfiser enheten r du bruker den i følgende situasjoner:
• første gang etter innkjøpet
• hvis enheten ikke har vært brukt på lang tid
• hvis mer enn én person bruker samme enhet
lg nr. 1 for rengjøring og nr. 1–3 for desinfisering.
1. Tørk av enheten med en klut fuktet med kaldt vann.
2. Tørk av med en myk klut som har blitt fuktet med desinfeksjonsmiddel, etylalkohol (70 %) eller
isopropylalkohol (70 %).
3. Enheten må deretter lufttørkes.
lg instruksjonene fra produsenten av desinfeksjonsmiddelet.
Sensordelen på termometeret må ikke desinfiseres ved å legge den i alkohol eller varmt vann
over 50 °C.
9. Spesifikasjoner
Merk:
• Spesifikasjonene kan endres uten forndsvarsel.
• Termometeret er vanntett.
• Termometertuppen inneholder nikkel.
• Termometeret inneholder ingen deler det kan utføres service på. OMRON anbefaler atyak-
tigheten kontrolleres annethvert år av en representant for OMRON.
• Meld fra til produsenten og vedkommende myndigheter i medlemsstaten der du er etablert,
dersom det oppstår alvorlige hendelser i forbindelse med denne enheten.
Dette produktet fra OMRON er produsert i henhold til det strenge kvalitetssystemet til
OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan.
Garanti
Dette produktet garanteres av OMRON i 3 år etter innkjøpsdatoen. Skader som skyldes feil
ndtering, omfattes ikke av garantien.
Batterier og emballasje omfattes heller ikke av garantien. Alle andre skadeerstatningskrav ute-
lukkes. Et garantikrav ledsages av kpskvitteringen.
Dette produktet oppfyller kravene i den europeiske standarden EN12470:2000 for kliniske ter-
mometre – del 3: Ytelse for kompakte elektriske termometre (ikke-prediktive og prediktive) med
maksimal enhet.
Viktig informasjon om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MC-246-E produsert av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. er i overensstemmelse med
EN60601-1-2:2015 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)-standarden.
Ytterligere dokumentasjon i samsvar med denne EMC-standarden kan fås ved å kontakte
OMRON HEALTHCARE EUROPE på adressen som er angitt i denne brukerveiledningen eller
www.omron-healthcare.com Se EMC-informasjonen for MC-246-E på nettstedet.
[37,0° C (98,6 °F)]
vises ikke i løpet av
leforberedelses-
tiden som et testdis-
play etter at det
sisteleresultatet
er vist.
Slå termometeret på og av flere ganger. Hvis en annen temperatur enn
en temperatur i området [36,9 °C (98,4 °F)] til [37,1 °C (98,8 °F)] vises
som et testdisplay, må du kontakte nærmeste autoriserte OMRON-for-
handler.
Produktkategori: Kliniske elektroniske termometre
Produktbeskrivelse: Digitalt termometer
Modell (kode): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Strømforsyning: 1,5 VDC, 1 LR41 alkali-mangan-knappebatteri
Strømforbruk: 0,1 mW
Brukbar periode: 4 år
Batteriets leve tid: Cirka 3 år eller mer (3 målinger om dagen)
Sensor: Termistor
lemetode: Faktisk måling (ikke-prediktiv)
IP-klassifisering: IP22
Temperaturvisning: 3 tall (°C) eller 4 tall (°F) i trinn på 0,1 grad
leyaktighet: ±0,1 °C (32,0–42,0 °C)
±0,2 °F (89,6–107,6 °F)
(måling ved en standard romtemperatur på 23 °C (73,4 °F) i en
testtank med konstant temperatur)
Målingsposisjon: Oral, rektal, armhule
letid: Armhule: ca. 10 minutter
Oral/rektal: ca. 5 minutter
leområde: 32,0–42,0 °C (89,6–107,6 °F)
Minne: 1 minne
Bruksmiljø, temperatur,
luftfuktighet og lufttrykk: Omgivelsestemperatur: +10–+40 °C,
relativ fuktighet: 30–85 % RH (ikke-kondenserende),
700–1060 hPa
Oppbevarings-/
transportmiljø,
temperatur, luftfuktighet
og lufttrykk:
Omgivelsestemperatur: -20–+60 °C,
relativ fuktighet: 10–95 % RH (ikke-kondenserende),
700–1060 hPa
Beskyttelse mot elektrisk
støt: ME-utstyr med intern strømforsyning
Vekt: Cirka 12 g (med batteri)
Utvendige mål: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Innholdet i pakken: Hovedenhet, testbatteri (alkali-mangan-knappebatteri LR41),
oppbevaringsetui, bruksanvisning.
Valgfritt medisinsk
tilleggsutstyr: Probedeksel MC-PP100-E
Anvendt del:
* IP-klassifisering er grader av beskyttelse gitt av IEC 60529.
Denne enheten er beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm eller
mer, som en finger.
Denne enheten er beskyttet mot skrått fallende vanndråper som kan forårsake problemer
under normal drift.
Les instruksjonene i denne bruksanvisningen
nøye.
Riktig avhending av dette produktet (elektrisk og elektronisk avfall)
Denne merkingen på produktet eller dokumentasjonen angir at det ikke skal kastes
sammen med annet husholdningsavfall ved endt brukstid. For å forhindre miljø-
eller helseskade som følge av ukontrollert avfallshåndtering, må dette separeres
fra andre avfallstyper og resirkuleres ansvarlig for å fremme bærekraftig gjenbruk
av materielle ressurser.
Hjemmebrukere skal enten kontakte butikken der de kjøpte dette produktet, eller lokale
ansvarlige myndigheter, for informasjon om hvor og hvordan de kan ta dette produktet for
miljøvennlig resirkulering.
Bedriftsbrukere skal kontakte leverandøren og kontrollere vilkårene og betingelsene i
kjøpekontrakten. Dette prod uktet skal ikke blandes med annet kommersielt avfall ved
avfallshåndtering.
Dette produktet inneholder ingen farlige substanser.
Brukte batterier må kastes i samsvar med de nasjonale bestemmelsene for
avhending av batterier.
Indikator Årsak sning
= Type BF (sensortupp)
Digital febertermometer svenska
A. Avkänningsspets
B. Displayfönster
C. Knapp
D. Fodral
Inledning
Tack för att du har köpt OMRON Digital feber-
termometer Eco Temp Basic.
Avsedd anndning
Febertermometern du har köpt erbjuder en
ker, korrekt och snabb temperaturavläsning.
Du kan mäta din temperatur antingen i anus
(rektalt), i munnen (oralt) eller i armhålan. Med
den här termometern behöver du inte oroa dig
r krossat glas eller utspillt kvicksilver. Obser-
vera att din temperaturverkas när duker,
äter eller dricker. Kontakta läkare om du har
gra frågor gällande speciella temperaturer.
Avsedd användare
Denna termometer är avsedd att anndas av
vuxna som kan förstå denna bruksanvisning.
Den är främst avsedd för användning i hemmet.
Viktiga säkerhetsanmärkningar
r att kerställa korrekt användning av pro-
duktens grundläggande funktion, skall säker-
hetsåtgärder inklusiversiktighetsåtgärderna
som listas nedan alltid följas.
Varning
• Vid hög eller långvarig feberr läkare kon-
taktas, särskilt om det gäller små barn. Kon-
takta läkare.
• Läs noga igenom och följ de bifogade anvis-
ningarna att temperaturavläsningarna
garanterat blir korrekta. Observera att tem-
peraturavläsningar påverkas av nga fak-
torer, däribland fysisk ansträngning, intag av
varma eller kalla drycker före mätningen, lik-
som av mättekniken.
• Håll dig stilla undertningen.
• Det är farligt att använda temperaturavläs-
ningar för självdiagnostik och det kan leda till
att befintliga sjukdomar förvärras. Be din
läkare hjälpa dig att tolka resultaten.
• Termome tern används för att t a temperatu-
ren i munnen, anus eller armlan. Försök
inte ta temperaturen på andra ställen, t.ex. i
örat, eftersom det kan resultera i falska
avläsningsresultat och leda till skador.
• Förvara termometern utomckhåll för barn.
Tilt inte barn att ta temperaturen ensamma.
Barn kan skada sig själva om dersöker ta
temperaturen utan övervakning.
• Låt inte batteriet, batteriluckan eller sonde-
ringshöljet ligga där barn kan komma åt dem.
Barn kan svälja dem. Om ett barn skulle
svälja batteriet, batteriluckan e ller sonde-
ringsh öljet ska du kon takta läkare omgåe nde.
• Använd inte ett sondskydd vid fler än ett
användningstillfälle. Det kan leda till korsin-
fektioner.
• Försök inte ta då termometern är våt
eftersom det kan ge felaktiga avläsningsre-
sultat.
• Inneller smådelar som kan utgöra en
kvävningsrisk om de råkas sväljas av små
barn.
• Använd inte enheten samtidigt med annan
medicinsk elektrisk (ME) utrustning. Det kan
ra att enheten inte fungerar normalt och/
eller leda till en felaktig avläsning.
Försiktighet
• Bit inte i termometern. Den kan gå sönder
och/eller du kan skadas.
• Låt inte olika personer använda termometern.
• Försök inte ta isär eller reparera febertermo-
metern. Det kan leda till felaktiga avläsnings-
resultat.
• Batteriet får inte brännas. Då kan det explodera.
• Var uppmärksam polerna (+ –) när du
byter batteriet. I annat fall kan följden bli ts-
keläckage, rmealstring eller explosion, vil-
ket gör att enheten skadas.
• Ta ut batteriet om termometern inte ska
användas på minst 3 månader. I annat fall
kan följden blitskeläckage, värmealstring
eller explosion, vilket gör att enheten skadas.
• Använd inte termometern på platser där det
finns stark statisk elektricitet eller elektro-
magnetiska fält. Det kan leda till felaktiga
avläsningsresultat och bidra till att instrumen-
tet inte fungerar.
• Försök inte utföra mätningar rektalt på perso-
ner med ändtarmsproblem. Det kan förvärra
tillståndet.
• Undvik att trampa på termometern och det
rda fodralet.
• Under mätningen får inte mobiltelefoner eller
annan elektrisk utrustning som avger
elektromagnetisk strålning finnas rmare än
30 cm från enheten. Det kan göra att
enheten inte fungerar normalt och/eller leda
till en felaktig avläsning.
Allmännakerhetsanmärkningar
• Använd inte termometern för att mäta något
annat än kroppstemperaturen på människor.
Var noga med att inte tappa termometern och
fodralet och att inte utsätta dem för stötar
eller vibrationer.
1. xla mellan Fahrenheit/Centigrade
(Celsius)
Tryck på knappen i 7 sekunder tills en
pipsignal hörs.
Displayen ändras till det andra måttsystemet
r pipsignalen hörs. (Fig. 1, 2, 3)
2. Anndning av febertermometern
1. Tryck på knappen . (Fig. 4)
Resultatet från den tidigaretningen
visas några sekunder. Då visas 37,0 °C
(98,6 °F) som en intern testfunktion. (Fig. 5)
Anmärkning:
Om en annan temperatur än
37,0 °C (98,6 °F) visas, se avsnittet
"6. Display-indikationer och Felsökning" för
mer information om hur problemet korrigeras.
2. Applicera termometern på tstället.
Anmärkning: Även om indikatorn "L" inte
visas (när endast temperaturen visas) är
detta inget fel. Temperaturen kan tas än.
(Fig. 6)
3. Pipsignalen hörs tre gånger [pip-pip-pip] för
att återge den tidigaste temperaturindika-
tionen. Flytta termometern från mätstället
och avläs resultatet. (Fig. 7)
Tiden för ljudsignalmeddelande
Rektalt: ca 60 sekunder
Oralt: ca 80 sekunder
Armhåla: ca 2 minuter*
* Högtalaren piper när förändringen i den
uppmätta temperaturen blir låg att en
tidig uppskattning av kroppstemperaturen
kan ges. Det tar längr e tid att få fram de n
faktiska exakta avläsningen, som beskrivs
i kapitel 9. (beroende miljön och omgiv-
ningen).
Anmärkningar:
• Mätningen fortsätter även efter pipsigna-
len.
Tiden för ljudsignalmeddelande är baserad
på en omgivande temperatur på 23 grader.
• Eftersom mätning i munnen och armhålan
ger lägre mätresultat rekommenderar vi
att en heten använd s rektalt fö r att få det
mest precisa resultatet.
4. Koppla från febertermometern. Rengör och
desinficera innan du sätter tillbaka feberter-
mometern i fodralet.
Anmärkningar:
• Avläsningen lagras automatiskt i minnet.
• Koppla från febertermometern manuellt
r att spara batteriet. Den kopplas ifn
automatiskt 30 minuter efter anndning
eller efter 3 minuter om den kopplas på
men inte används.
3. Visa den senaste temperaturen
Tryck på knappen för att visa temperatu-
ren som mättes senast.
Det finns mer information i avsnittet
"2. Användning av febertermometern".
4. Korrekt mätning
tningens precision kan inte säkersllas om
metoden som används för att mäta temperatu-
ren är inkorrekt.
Rektal användning:
• Vi rekommenderar att du alltid använder ett
sondskydd när du utför mätningar rektalt.
• Används vanligtvis på små barn när det är
svårt att ta temperaturen i munnen eller arm-
lan.
• Smörj med en icke-irriterande hudvänlig gel.
• Sätt försiktigt in sonderingsspetsen maxi-
malt 1,3 cm in i ändtarmen. Tvinga inte in
spetsen i ändtarmen om det tar emot.
• Desinficera febertermometern efter använd-
ning.
Oral anndning (från 4 år och upt):
Munnen skall vara sngd upp till 5 minuter
innan du läser av mätningen.
• Placera febertermometern i munnen under
tungan så att den vilar till vänster ellerger
om tungroten. (Fig. 8)
• Använd tungan för att trycka ned febertermo-
metern på plats.
• Håll i febertermometern för att hindra den
från att åka runt i munnen. (Fig. 9)
Anndning i armhålan:
• Placera avkänningsspetsen i mitten av arm-
lan. (Fig. 10)
• Fäst avkänningsspetsen under armen, och
använd armen för att trycka lätt inåt. (Fig. 11)
ljande kan resultera i inkorrekta mät-
ningar:
• Om du tar temperaturen omedelbart efter
motion, bad, eller om du ätit eller druckit blir
resultatet ett felaktigttresultat.
Rätt: Vänta minst 30 minuter innan du tar
temperaturen.
• Temperaturmätning efter att du varit i rörelse.
Rätt: Ta temperatu ren så snart du vaknat
eller vänta minst 30 minuter efter att du varit i
rörelse.
* Om du stiger upp och rör på dig efter det att
du vaknat stiger kroppstemperaturen.
ljande kan leda till felaktiga mätresultat
r du tar temperaturen i armhålan:
• Omfattande svettningar i armhålan
Rätt: Torka bort eventuell svett i armhålan
innan du mäter temperaturen.
• Om du tar temperaturen efter att du har legat
under filtar en längre stund.
5. Batteribyte
Batteri: Alkaliskt (mangan) knappbatteri LR41
(tillgängligt i handeln)
Använd batteriet inom den rekommenderade
period som anges för det.
Indikator r batteribyte ( )
Byt batteriet när indikatorn r batteribyte visas
r febertermometern kopplas på.
1. Annd ett mynt för att öppna luckan.
(Fig. 12)
2. Ta bort batteriet. (Fig. 13)
3. tt i det nya batteriet med "+"-polen uppåt
enligt bilden i diagrammet. Kontrollera att
batteriet sätts i med korrekt polaritet.
(Fig. 14)
4. Annd ett mynt för att stänga luckan.
(Fig. 15)
Anmärkningar:
• Termometern levereras med ett batteri för
testsyfte. Detta batteri kanske inte varar
likange som ett nytt batteri.
• Tappa inte bort O-ringen runt skruven. Vat-
tentätheten förloras och det kan leda till fel-
avläsningar och att enheten går sönder.
6. Display-indikationer och Felsökning
Omgot av nedanstående problem uppstår under mätning bör durst kontrollera att det inte
finns någon annan eldriven enhet inom 30 cm.
Se tabellen nedan om problemet kvarstår.
Indikator Orsak Åtgärd
(låg)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är lägre än 32 °C
(89,6 °F).
Detta är inget fel varr det kan
ignoreras och temperaturen kan
tas.
(hög)
Visas när temperaturen i avkän-
ningsdelen är högre än 42 °C
(107,6 °F).
Kyl ned avkänningsdelen och
t sedan temperaturen.
Lufttemperatur visas Visas när den omgivande tempera-
turen är över 32 °C (89,6 °F).
7. Förvaring
rvara febertermometern i fodralet.
• Förvara inte febertermometern på följande platser. Om så sker kan febertermometern skadas.
- Våta platser.
- Platser med hög värme och luftfuktighet eller platser som är utsatta för direkt solljus. Platser
ra ett värmeelement, dammiga platser eller miljöer med hög saltkoncentration i luften.
- Platser där enheten utsätts för lutning, stötar eller vibration.
- Farmaceutiska lagringsutrymmen eller platser där det finns frätande gas.
8. Rengöring och Desinfektion
Rengör och desinficera enheten innan den används enligt följande:
• första gången efter köpet
• om enheten inte har använts under en längre tid
• om mer än en person använder samma enhet
lj nr 1 för renring och nr 1–3 för desinficering.
1. Torka av enheten med en trasa fuktad med kallt vatten.
2. Torka av den med en mjuk trasa efter att den fuktats med desinfektionsmedlet, etylalkohol
(70 %) eller isopropylalkohol (70 %).
3. Låt den sedan lufttorka.
lj anvisningarna från desinfektionsmedlets tillverkare.
rsök inte desinficera febertermometerns avkänningsdel genom att sänka ned den i alkohol
eller hett vatten varmare än 50 °C.
9. Specifikationer
Anmärkningar:
• Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
• Denna enhet är vattentät.
• Termometerspetsen innehåller nickel.
• Denna febertermometer innehåller integra servicedelar. OMRON rekommenderar att preci-
sionen kontrolleras vartannat år av en OMRON-representant.
• Rapportera alla allvarliga incidenter som har uppstått i samband med denna enhet till tillverka-
ren och den behöriga tillsynsmyndigheten i den medlemsstat där du är bosatt.
Denna OMRON-produkt tillverkas enligt det stnga kvalitetssystemet för OMRON Healthcare
Co., Ltd., Japan.
Garanti
Denna produkt har garanti via OMRON i 3 år efter inköpsdatum. Eventuell skada orsakad av
inkorrekt hanteringcks inte av garantin.
Batterier och förpackning är också exkluderade från garantin. Alla andra skadekrav exkluderas.
Inköpskvittot måste medfölja garantikravet.
Läs instruktionerna i denna handbok noggrant.
Denna enhet uppfyller den europeiska standarden SS-EN 12470:2000, Medicinska termometrar
Del 3: Prestanda för kompakta elektriska termometrar (icke-förutsägbara och rutsägbara)
med maximumfunktion.
Viktig information om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MC-246-E som tillverkats av OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. uppfyller kraven i standarden
SS-EN 60601-1-2:2015 om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Ytterligare dokumentation i enlighet med denna EMC-standard finns hos
OMRON HEALTHCARE EUROPE på den adress som anges i denna bruksanvisning eller
www.omron-healthcare.com. Se EMC-informationen för MC-246-E på webbplatsen.
[37,0 °C (98,6 °F)]
visas inte undert-
rberedelseperio-
den som testdisplay,
efter att det senaste
mätresultatet visas.
Koppla febertermometern på och av flera gånger. Om en temperatur i
ett annat intervall än från [36,9 °C (98,4 °F)] till [37,1 °C (98,8 °F)] visas
som testdisplay, kontakta närmaste auktoriserade OMRON-återförl-
jare.
Produktkategori: Kliniska elektroniska termometrar
Produktbeskrivning: Digital febertermometer
Modell (kod): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Strömförsörjning: 1,5 V DC, 1 LR41 alkaliskt (mangan) knappbatteri
Strömförbrukning: 0,1 mW
Livslängd: 4 år
Batteriets livslängd: Ca 3 år eller mer (3 ggr per dag)
Avkänningsenhet: Termistor
tningsmetod: Faktisk mätning (icke-förutsägbar)
IP-klassificering: IP22
Temperaturdisplay: Display med 3 siffror (°C), eller 4 siffror (°F) i steg om 0,1 grad
tningsprecision: ±0,1 °C (32,0 till 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 till 107,6 °F)
(vid mätning i vanlig rumstemperatur 23 °C (73,4 °F) i en
provbehållare med konstant temperatur)
Mätposition: Oral, rektal, armhåla
ttid: Armhåla: Cirka 10 minuter
Oral/rektal: Cirka 5 minuter
tningsområde: 32,0 till 42,0 °C (89,6 till 107,6 °F)
Minne: 1 minne
Anndningsmiljöns
temperatur, luftfuktighet
och lufttryck:
Omgivande temperatur +10 till +40 °C (+50 till +104 °F),
relativ luftfuktighet 30–85 % RH (ingen kondens),
700~1 060 hPa
rvarings/
transportmiljöns
temperatur, luftfuktighet
och lufttryck:
Omgivande temperatur -20 till +60 °C (-4 till +140 °F),
relativ luftfuktighet 10–95 % RH (ingen kondens),
700~1 060 hPa
Skydd mot elstöt: Elektrisk utrustning för medicinskt bruk med intern drift
Vikt: Cirka 12 g (med installerat batteri)
Externa mått: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
rpackningens innehåll: Huvudenhet, testbatteri (alkaliskt-mangan knappbatteri LR41),
fodral, instruktionsblad.
Valfritt medicinskt
tillbehör: Sondskyddet MC-PP100-E
Personansluten del:
* IP-klassificering är kapslingsklassning enligt IEC 60529.
Enheten är skyddad mot fasta främmande föremål som är 12,5 mm i diameter och större, till
exempel ett finger.
Enheten är skyddad mot snett fallande vattendroppar, som kan orsaka problem vid normal
funktion.
Korrekt kassering av denna produkt (Waste Electrical & Electronic Equipment)
r denna märkning visas på produkten eller i dess tillhörande litteratur, så betyder
det att produk ten inte får avyttras tillsammans me d hushållsavfall nä r den är
rbrukad.r att förhindra eventuell skada på miljön ellernniskors hälsa på
grund av okontrollerad avfallshantering ska detta separeras från andra typer av
avfall och återvinnas på ett ansvarsfullt sätt för att främja enllbar
återanvändning av materialresurser.
Hemanvändare ska antingen kontakta återförsäljaren där de har köpt produkten, eller sin
komm un för a tt få anv isning om var och hur denna produkt kan lämnas för e n miljömä ssigt
ker återvinning.
Yrkesanvändare ska kontakta sin leverantör för att kontrollera termer och villkor i
pekontraktet. Denna produkt ska inte blandas med andra kommersiella
produkter för kassering.
Produkten innehåller integra farliga substanser.
Kassering av använda batterier ska utföras i enlighet med de nationella
reskrifterna för kassering av batterier.
Indikator Orsak Åtgärd
= Typ BF (avkänningsspets)
EU
Digitale koortsthermometer Nederlands
A. Sensortip
B. Display
C. knop
D. Opberghuls
Inleiding
Hartelijk dank dat u een OMRON Digitale
koortsthermometer Eco Temp Basic hebt aan-
geschaft.
Beoogd gebruik
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt
u een veilige, nauwkeurige en snelle tempera-
tuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen
in de anus (rectaal), in de mond (oraal) of in de
oksel (axillair). Deze thermometer neemt elke
zorg weg over kapot glas of het gevaar van
kwik. Bedenk wel dat uw temperatuur wordt
beïnvloedt door roken, eten of drinken. Neem
als u vragen hebt over specifieke temperatu-
ren contact op met uw arts.
Beoogde gebruiker
Deze thermometer is bedoeld voor gebruik
door volwassenen die deze
gebruiksaanwijzing begrijpen.
Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor
algemeen huishoudelijk gebruik.
Belangrijke opmerkingen inzake veiligheid
Om er zeker van te zijn dat u dit apparaat op
de juiste wijze gebruikt, moet u zich altijd hou-
den aan veiligheidsmaatregelen, waaronder
de volgende voorzorgsmaatregelen.
Waarschuwing
• Een hoge of langdurige koorts behoeft medi-
sche aandacht, met name bij kleine kinderen.
Neem contact op met uw arts.
• Lees de bijgesloten instructies zorgvuldig
door en volg ze op voor nauwkeurige tempe-
ratuurmetingen. Bedenk dat temperatuurme-
tingen worden bnvloed door veel factoren,
zoals lichamelijke inspanning, het drinken
van hete of koude dranken net voor de
meting en natuurlijk de meettechniek.
• Tijdens het meten mag u niet bewegen.
• Het gebruik van temperatuurmetingen voor
zelfdiagnose is gevaarlijk en kan resulteren
in verergering van de bestaande aandoenin-
gen. Raadpleeg uw arts voor de interpretatie
van de resultaten.
• Deze thermometer wordt gebruikt voor het
meten van de temperatuur via de mond, de
anus of de oksel. Probeer niet de tempera-
tuur op andere plaatsen te meten, zoals in
het oor. Dit kan tot onjuiste metingen leiden
en letsel tot gevolg hebben.
• Bewaar de thermometer op plekken buiten
het bereik van kinderen. Laat kinderen niet
zonder toezicht hun temperatuur opnemen.
Kinderen kunnen zich bezeren als zij probe-
ren de temperatuur te meten zonder toezicht.
• Laat de batterij, het kapje van het batterijvak
of de sondehoes niet daar liggen waar kinde-
ren erbij kunnen. Kinderen kunnen deze
onderdelen inslikken. Mocht een kind de bat-
terij, het kapje van het batterijvak of de son-
dehoes hebben ingeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
• Gebruik een beschermhoesje niet vaker dan
eenmaal. Dit kan leiden tot kruisbesmetting.
• Probeer geen metingen uit te voeren als de
thermometer nat is; dit kan onnauwkeurige
meetresultaten tot gevolg hebben.
• Bevat kleine onderdelen die kunnen leiden
tot verstikking bij kleine kinderen.
• Gebruik het instrument niet tegelijkertijd met
andere medische elektrische (ME)
apparatuur. Dit kan ertoe leiden dat het
instrument niet goed werkt en/of een
onnauwkeurige meting opleveren.
Let op
• Bijt niet op de thermometer. Dit kan leiden tot
breuk en/of letsel.
• Laat de thermometer niet door verschillende
mensen gebruikt worden.
• Probeer de thermometer niet uit elkaar te
halen of hem te repareren. Dit kan tot
onnauwkeurige metingen leiden.
• Probeer de batterij niet te verbranden. De
batterij kan dan uit elkaar barsten.
• Let op de polariteit (+ –) bij het plaatsen van
de batterij. Doet u dit niet, dan kan er vloei-
stoflekkage ontstaan, hitte worden gegene-
reerd of kan de batterij uit elkaar barsten,
waardoor de unit wordt beschadigd.
• Verwijder de batterijen als de thermometer
drie maanden of langer niet gebruikt zal wor-
den. Doet u dit niet, dan kan er vloeistoflekk-
age ontstaan, hitte worden gegenereerd of
kan de batterij uit elkaar barsten, waardoor
de unit wordt beschadigd.
• Gebruik de thermometer niet op plaatsen met
sterke statische elektriciteit of elektromagneti-
sche velden. Dit kan namelijk tot onnauwkeu-
rige resultaten leiden en ertoe bijdragen dat
het instrument niet goed functioneert.
• Probeer de temperatuur niet rectaal op te
nemen bij mensen met rectale aandoenin-
gen. Dit kan de aandoening activeren of ver-
ergeren.
• Stap niet op de unit of het harde etui.
• Zorg er tijdens de meting voor dat er geen
mobiele telefoons of andere elektrische
apparaten met elektromagnetische velden
binnen 30 cm van dit instrument worden
gebruikt. Dit kan ertoe leiden dat het
instrument niet goed werkt en/of een
onnauwkeurige aflezing opleveren.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de thermometer niet om iets anders
te meten dan de menselijke lichaamstempe-
ratuur.
• Laat de thermometer en het opbergetui niet
vallen en stel ze niet bloot aan schokken of
trillingen.
1. Wisselen tussen Fahrenheit/Celsius
Druk gedurende 7 seconden op de toets
tot er een piepsignaal klinkt.
Het scherm zal overgaan naar het andere
meetsysteem op het moment dat het piepsig-
naal klinkt. (Fig. 1, 2, 3)
2. Gebruik van de thermometer
1. Druk op de -knop. (Fig. 4)
De resultaat van de laatste meting wordt
gedurende enkele seconden op het display
weergegeven. Vervolgens wordt
37,0 °C (98,6 °F) getoond als interne test-
functie. (Fig. 5)
Opmerking: Als er een andere tempera-
tuur dan 37,0 °C (98,6 °F) wordt weergege-
ven, raadpleeg dan de paragraaf
“6. Indicaties op het display en het oplos-
sen van problemen” om het probleem te
verhelpen.
2. Plaats de thermometer op de meetlocatie.
Opmerking: Ook als de “L” indicator niet
wordt weergegeven (als alleen de tempera-
tuur wordt getoond), is dit geen fout. De
temperatuur kan als zodanig worden geme-
ten. (Fig. 6)
3. De zoemer geeft drie maal een geluidssig-
naal af [pieppieppiep] als eerste indicatie
van de geschatte temperatuur. Verwijder de
thermometer van de plaats van meting en
lees de temperatuur af. (Fig. 7)
Tijd voordat piepsignaal klinkt
Rectaal: ongeveer 60 seconden
Oraal:ongeveer 80 seconden
Oksel:ongeveer 2 minuten*
*
De zoemer geeft een piepsignaal wanneer
de wijziging in de gemeten temperatuur laag
genoeg is om een vroege indicatie van de
lichaamstemperatuur te geven. De eigen-
lijke, nauwkeurige meting neemt meer tijd in
beslag, zoals opgegeven in hoofdstuk 9.
(afhankelijk van de omgevingsomstandighe-
den).
Opmerkingen:
• De meting gaat verder na het zoemersig-
naal.
• De tijd voordat het piepsignaal klinkt is
gebaseerd op een omgevingstemperatuur
van 23 graden.
• Omdat metingen onder de tong en in de
oksel lagere meetwaarden kunnen geven,
wordt aangeraden om voor het meest nauw-
keurige meetresultaat rectaal te meten.
4. Zet de thermometer uit. Reinig en desinfec-
teer de thermometer voordat u hem in de
opberghuls terugplaatst.
Opmerkingen:
• De meetwaarde wordt automatisch in het
geheugen opgeslagen.
• Zet de thermometer met de hand uit om
de batterij te sparen. De thermometer
schakelt 30 minuten na gebruik, of
3 minuten nadat hij is aangezet maar niet
gebruikt, automatisch uit.
3. De laatst gemeten temperatuur tonen
Druk op de toets om de temperatuur die
het laatst is gemeten, te tonen.
Voor meer details, zie het hoofdstuk
“2. Gebruik van de thermometer”.
4. Correct meten
De nauwkeurigheid van de temperatuurmeting
kan niet worden gegarandeerd wanneer de
gebruikte meetmethode niet juist is.
Rectaal gebruik:
• We adviseren altijd een beschermhoesje te
gebruiken bij rectale metingen.
• Doorgaans gebruikt bij kleine kinderen, wan-
neer het moeilijk is om onder de tong of in de
oksel de temperatuur op te nemen.
• Smeer de thermometer in met een huidvrien-
delijke, niet-irriterende gel.
• Breng de meetpunt voorzichtig, niet verder
dan 1,3 cm, in d e anus in. Duw de punt nooit
met kracht verder wanneer u weerstand voelt.
• Desinfecteer de thermometer na gebruik.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
De mond moet gedurende 5 minuten gesloten
blijven voordat u een meting start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de
tong, zodat de punt links of rechts van de
tongwortel blijft liggen. (Fig. 8)
• Duw de tong omlaag om de thermometer op
zijn plaats te houden.
• Houd de ther mometer vast om te voorkomen
dat hij wegglijdt in de mond. (Fig. 9)
Gebruik in de oksel (axillair):
• Plaats de meetpunt in het midden van de
oksel. (Fig. 10)
• Klem de meetpunt vast onder de arm, door
met uw arm licht naar binnen te drukken.
(Fig. 11)
De volgende situaties kunnen leiden tot
onjuiste metingen:
• Het meten van de temperatuur onmiddellijk
na inspanning, douchen, eten of drinken zal
een onjuist meetresultaat geven.
Goed: Wacht ten minste 30 minuten voordat
u een meting verricht.
• Het meten van de temperatuur na rondlopen.
Goed: Meet de temperatuur direct na het
ontwaken of wacht minimaal 30 minuten
nadat u hebt rondgelopen.
* Rondlopen na het wakker worden verhoogt
de lichaamstemperatuur.
Het volgende kan resulteren in onjuiste
meetwaarden als de temperatuur in de
oksel wordt gemeten:
• Hevige transpiratie in de oksel
Goed: veeg het zweet uit de oksel weg voor-
dat u de temperatuur opneemt.
• Temperatuur opnemen nadat u lange tijd
onder de dekens hebt gelegen.
5. De batterij vervangen
Batterij: Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
LR41 (in de handel verkrijgbaar)
Gebruik de batterij binnen de hiervoor
aanbevolen periode.
Indicator Batterij vervangen ( )
Vervang de batterij wanneer de indicator Bat-
terij vervangen zichtbaar is wanneer u de ther-
mometer aanzet.
1. Gebruik een muntstuk om het kapje te ver-
wijderen. (Fig. 12)
2. Verwijder de oude batterij. (Fig. 13)
3. Plaats de nieuwe batterij met de “+”-pool
naar boven (zie tekening). Zorg ervoor dat
de polen van de batterij de juiste kant op
wijzen. (Fig. 14)
4. Gebruik een muntstuk om het kapje terug te
plaatsen. (Fig. 15)
Opmerkingen:
• De thermomete r wordt geleverd met een
batterij voor testdoeleinden. Mogelijk is de
levensduur van deze batterij niet hetzelfde
als van een nieuwe batterij.
• Zorg dat de zwarte O-ring om de schroef
blijft zitten, anders is de thermometer niet
meer waterbestendig en kan hij onjuiste
waarden geven of niet meer werken.
6. Indicaties op het display en het oplossen van problemen
Controleer in geval van onderstaande problemen tijdens de meting als eerste of er geen andere
elektrische apparatuur binnen 30 cm van het instrument aanwezig is.
Raadpleeg de volgende tabel als het probleem aanhoudt.
Auto-stop Oorzaak Oplossing
(laag)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte lager is dan
32 °C (89,6 °F).
Dit is geen foutmelding; u kunt
het negeren en de temperatuur
opnemen.
(hoog)
Weergegeven als de temperatuur
van het sensorgedeelte hoger is
dan 42 °C (107,6 °F).
Koel de meetpunt af en neem
daarna de temperatuur op.
Temperatuur van de
lucht wordt weerge-
geven
Weergegeven wanneer de omge-
vingstemperatuur hoger is dan
32 °C (89,6 °F).
7. Bewaren
Bewaar de thermometer in de opberghuls.
• Bewaar de thermometer niet op de volgende soorten plaatsen. Bewaren op deze plaatsen kan
de thermometer beschadigen.
- Natte plaatsen.
- Plaatsen met hoge temperatuur en vochtigheid en plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht. Plaatsen dicht bij de verwarming, stoffige plaatsen en omgevingen met hoge zout-
concentraties in de lucht.
- Plaatsen waar de thermometer scheef staat of wordt blootgesteld aan schokken of trillingen.
- Plaatsen waar geneesmiddelen worden bewaard of waar corrosieve gassen aanwezig zijn.
8. Reinigen en desinfecteren
Reinig en desinfecteer het apparaat in de volgende gevallen voorafgaand aan gebruik:
• bij eerste gebruik na aanschaf;
• na langdurig niet te zijn gebruikt;
• bij gebruik door meer dan één persoon.
Volg stap 1 voor reiniging en stap 1-3 voor desinfectie.
1. Veeg het apparaat af met een doek die is bevochtigd met koud water.
2. Veeg het apparaat af met een zachte doek die is bevochtigd met desinfectiemiddel,
ethylalcohol (70%) of isopropylalcohol (70%).
3. Laat het apparaat aan de lucht drogen.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant van het desinfectiemiddel.
Probeer het sensorgedeelte van de thermometer niet te desinfecteren door het in alcohol of in
heet water van meer dan 50°C te dompelen.
9. Specificaties
Opmerkingen:
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving
worden gewijzigd.
• Deze thermometer is waterbestendig.
• De punt van de thermometer bevat nikkel.
• Hij bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben. OMRON raadt aan om één maal per
twee jaar de nauwkeurigheid te laten controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
• Informeer de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waarin u bent gevestigd over
eventuele ernstige incidenten die zich hebben voorgedaan met betrekking tot dit apparaat.
Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van
OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan.
Garantie
Dit product wordt door OMRON gegarandeerd gedurende 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Schade die het gevolg is van onjuist gebruik valt niet onder de garantie.
Batterijen en verpakking zijn ook uitgesloten van de garantie. Alle andere schadeclaims zijn uit-
gesloten. Bij een beroep op de garantie moet het aankoopbewijs worden overlegd.
Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de Europese norm EN12470:2000, Medische ther-
mometers - Deel 3: Prestatie van compacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende)
thermometers met maximaalelement.
Belangrijke informatie met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
MC-246-E is vervaardigd door OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. in overeenstemming met norm
EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-norm is verkrijgbaar bij OMRON
HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of op
www.omron-healthcare.com. Raadpleeg de EMC-informatie voor MC-246-E op de website.
[37,0 °C (98,6 °F)]
wordt niet in het test-
display weergege-
ven tijdens de
voorbereiding van de
meting, nadat de
laatste meetwaarde
is weergegeven.
Zet de thermometer een aantal keren aan en uit. Als er in het testdis-
play een temperatuur wordt weergegeven buiten het bereik van
[36,9 °C (98,4 °F)] tot [37,1 °C (98,8 °F)], moet u contact opnemen met
de dichtstbijzijnde OMRON-dealer.
Productcategorie: Klinische elektronische thermometers
Productbeschrijving: Digitale thermometer
Model (nummer): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Voeding: 1,5 V gelijkstroom, 1 LR41 Alkalinemangaan-knoopcelbatterij
Stroomverbruik: 0,1 mW
Gebruiksperiode: 4 jaar
Levensduur batterij: Circa 3 jaar of meer (3 maal per dag)
Temperatuurvoeler: Thermistor
Meetmethode: Actuele meting (niet-extrapolerend)
IP-classificatie: IP22
Temperatuurweergave: 3 cijfers (°C) of 4 cijfers (°F), weergave in stappen van
0,1 graad
Meetnauwkeurigheid: ±0,1 °C (32,0 tot 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 tot 107,6 °F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard kamertemperatuur
van 23 °C (73,4 °F) in een testreservoir dat op een constante
temperatuur wordt gehouden)
Meetpositie: Oraal, rectaal, oksel
Meettijd: Oksel: ongeveer 10 minuten
Oraal/rectaal: ongeveer 5 minuten
Meetbereik: 32,0 tot 42,0 °C (89,6 tot 107,6 °F)
Geheugen: 1 geheugen
Temperatuur, vochtigheid
en luchtdruk
gebruiksomgeving:
Omgevingstemperatuur +10 tot +40 °C (+50 tot +104 °F),
relatieve vochtigheid 30 – 85% RV (niet-condenserend),
700~1.060 hPa
Temperatuur, vochtigheid
en luchtdruk opslag/
transportomgeving:
Omgevingstemperatuur -20 tot +60 °C (-4 tot +140 °F),
relatieve vochtigheid 10 – 95% RV (niet-condenserend),
700~1.060 hPa
Bescherming tegen
elektrische schokken: ME-apparaat met interne voeding
Gewicht: Ongeveer 12 g (met geplaatste batterij)
Buitenafmetingen: 19,4 mm (b) × 132,5 mm (l) × 10,0 mm (d)
Inhoud van de verpakking: Hoofdeenheid, testbatterij (alkalinemangaan-knoopcelbatterij
LR41), opbergetui, gebruiksaanwijzing.
Optioneel medisch
accessoire: Beschermhoesje MC-PP100-E
Toegepast onderdeel:
* IP-classificatie is mate van bescherming volgens IEC 60529.
Dit apparaat is beveiligd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm
en groter, zoals een vinger.
Dit apparaat is beveiligd tegen schuin invallende waterdruppels die problemen kunnen
veroorzaken bij normaal gebruik.
Lees de aanwijzingen in deze handleiding
goed door.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische en elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop
dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd mag worden aan het einde
van de gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben
gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product
milieuvriendelijk kunnen laten recyclen.
Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene
voorwaarden van de koopovereenkomst nalezen. Dit product moet niet worden
gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
Dit product bevat geen schadelijke stoffen.
Afvoer en verwerking van gebruikte batterijen dient plaats te vinden
overeenkomstig de nationale regelgeving hiervoor.
Auto-stop Oorzaak Oplossing
= type BF (sensortip)
EU
ȌȘijȚĮțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ
A. DZțȡȠ ĮȚıșȘIJȒȡĮ
B. ȆĮȡȐșȣȡȠ ȠșȩȞȘȢ
C. ȀȠȣȝʌȓ
D. ĬȒțȘ ijȪȜĮȟȘȢ
ǼȚıĮȖȦȖȒ
ȈĮȢ İȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ IJȠ ȌȘijȚĮțȩ
șİȡȝȩȝİIJȡȠ Eco Temp Basic IJȘȢ OMRON.
ȆȡȠȠȡȚȗȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ
Ƞ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ʌȠȣ ĮȖȠȡȐıĮIJİ ʌĮȡȑȤİȚ ĮıijĮ-
ȜİȓȢ, ĮțȡȚȕİȓȢ țĮȚ ȖȡȒȖȠȡİȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮȢ. ȂʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȝİIJȡȒıİIJİ IJȘ șİȡȝȠțȡĮ-
ıȓĮ ıĮȢ ıIJȠȞ ʌȡȦțIJȩ (ȠȡșȚțȐ), ıIJȠ ıIJȩȝĮ ıIJȠ ( -
ȝĮIJȚțȐ) Ȓ ıIJȘ ȝĮıȤȐȜȘ (ȝĮıȤĮȜȚĮȓĮ). Ȃİ IJȠ șİȡ-
ȝȩȝİIJȡȠ ĮȣIJȩ įİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ ȞĮ ĮȞȘıȣȤİȓIJİ ȖȚĮ
ıʌĮıȝȑȞĮ ȖȣĮȜȚȐ Ȓ țȚȞįȪȞȠȣȢ ȜȩȖȦ ȣįȡĮȡȖȪ-
ȡȠȣ. ǼʌȚıȘȝĮȓȞİIJĮȚ ȩIJȚ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıĮȢ İʌȘ-
ȡİȐȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȠ IJȘȞ țȐʌȞȚıȝĮ țĮȚ țĮIJĮȞȐȜȦıȘ
ijĮȖȘIJȠȪ Ȓ ʌȠIJȠȪ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠ ȖȚĮIJȡȩ
ıĮȢ İȐȞ ȑȤİIJİ ĮʌȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ıȣȖțİțȡȚȝȑ ȝİ -
ȞİȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ.
ȆȡȠȠȡȚȗȩȝİȞȠȢ ȤİȚȡȚıIJȒȢ
ǹȣIJȩ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ
Įʌȩ İȞȒȜȚțİȢ ȠȚ ȠʌȠȓȠȚ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ -țĮIJĮȞȠȒ
ıȠȣȞ ĮȣIJȩ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ.
DzȤİȚ ıȤİįȚĮıIJİȓ țȣȡȓȦȢ ȤȡȒıȘ ȖȚĮ ȠȚțȚĮțȒ .
ȈȘȝĮȞ IJȚțȑȢ ıȘȝİȚȫıİȚȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ
īȚĮ ȞĮ ȤȡȒıȘ įȚĮıijĮȜȓıİIJİ IJȘ ıȦıIJȒ IJȦȞ
ȕĮıȚțȫȞ ȜİȚIJȠȣȡȖȚȫȞ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
IJȘȡİȓIJİ IJĮ ʌȐȞIJĮ ȝȑIJȡĮ ĮıijȐȜİȚĮȢ, țĮșȫȢ țĮȚ
IJȚȢ ʌȡȠijȣȜȐȟİȚȢ ʌȠȣ ʌĮȡĮIJȓșİȞIJĮȚ ʌĮȡĮțȐIJȦ.
ȆȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘ
DzȞĮȢ ȣȥȘȜȩȢ Ȓ ʌĮȡĮIJİIJĮμȑȞȠȢ ʌȣȡİIJȩȢ ĮʌĮȚ-
IJİȓ ȚĮIJȡȚțȒ ijȡȠȞIJȓįĮ, ȚįȚĮȓIJİȡĮ ȖȚĮ IJĮ ȝȚțȡȐ ʌĮȚ-
įȚȐ. ǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ .ȝİ IJȠ ȖȚĮIJȡȩ ıĮȢ
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ țĮȚ ĮțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ
İıȫțȜİȚıIJİȢ ȠįȘȖȓİȢ ȖȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓıİIJİ
ĮțȡȚȕİȓȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ. ǼʌȚıȘȝĮȓ-
ȞİIJĮȚ ȩIJȚ ȠȚ ȝİIJȡȒıİȚȢ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ İʌȘ-
ȡİȐȗȠȞIJĮȚ Įʌȩ įȚȐijȠȡȠȣȢ ʌĮȡȐȖȠȞIJİȢ ȩʌȦȢ
Ș ijȣıȚțȒ ȐıțȘıȘ, Ș țĮIJĮȞȐȜȦıȘ ȗİıIJȫȞ Ȓ
țȡȪȦȞ ʌȠIJȫȞ ʌȡȚȞ Įʌȩ IJȘ ȝȑIJȡȘıȘ, țĮșȫȢ
țĮȚ Įʌȩ IJȘȞ ȝȑșȠįȠ .ȝȑIJȡȘıȘȢ
ȂİȓȞİIJİ ĮțȓȞȘIJȠȚ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ȝȑIJȡȘıȘȢ.
Ǿ ȤȡȒıȘ IJȦȞ ȝİIJȡȒıİȦȞ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȖȚĮ ĮȣIJȠįȚȐȖȞȦıȘ İȓȞĮȚ İʌȚțȓȞįȣȞȘ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıIJȘȞ İʌȚįİȓȞȦıȘ IJȦȞ ȣijȚıIJȐȝİ-
ȞȦȞ ıȣȞșȘțȫȞ. ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ IJȠ ȖȚĮIJȡȩ ıĮȢ
ȖȚĮ IJȘȞ IJȦȞ İȡȝȘȞİȓĮ ĮʌȠIJİȜİıȝȐIJȦȞ.
ȉȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ĮȣIJȩ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ
ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ıIJȠȝĮIJȚțȐ,
ȠȡșȚțȐ Ȓ ȝĮıȤĮȜȚĮ ȓĮ. ȂȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ȞĮ
ȝİIJȡȒıİIJİ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ Įʌȩ ȐȜȜĮ ıȘȝİȓĮ,
ȩʌȦȢ IJȠ ĮȣIJȓ, țĮșȫȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ
İıijĮȜȝȑȞİȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ țĮȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ.
ĭȣȜȐııİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ.
ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ ʌĮȚįȚȐ ȞĮ ȝİIJȡȠȪȞ IJȘ șİȡȝȠțȡĮ-
ıȓĮ IJȠȣȢ ȤȦȡȓȢ İʌȚIJȒȡȘıȘ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ IJȡĮȣȝĮIJȚıIJȠȪȞ İȞȫ ʌȡȠıʌĮșȠȪȞ ȞĮ ȝİIJȡȒ-
ıȠȣȞ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȠȣȢ ȤȦȡȓȢ İʌȚIJȒȡȘıȘ.
ȂȘȞ ĮijȒȞİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ, IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Ȓ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ȡȪȖȤȠȣȢ ıİ
ıȘȝİȓĮ ȩʌȠȣ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ IJĮ ijIJȐıȠȣȞ IJĮ ʌĮȚ-
įȚȐ. ȉĮ ʌĮȚįȚȐ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ țĮIJĮʌȚȠȪȞ IJĮ . Ȉİ ʌİȡȓ-
ʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȑȞĮ ʌĮȚįȓ țĮIJĮʌȚİȓ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ, IJȠ
țȐȜȣȝȝĮ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Ȓ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ IJȠȣ ȡȪȖ-
ȤȠȣȢ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ĮȝȑıȦȢ ȝİ ȑȞĮȞ ȖȚĮIJȡȩ.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ȓįȚȠ țȐȜȣȝȝĮ ȡȪȖȤȠȣȢ
ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ Įʌȩ ȝȓĮ ijȠȡȑȢ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ,
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșȠȪȞ ȝȠȜȪȞıİȚȢ.
ȂȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ȞĮ ȜȐȕİIJİ ȝİIJȡȒıİȚȢ
ȩIJĮȞ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ İȓȞĮȚ ȕȡİȖȝȑȞȠ țĮșȫȢ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ĮȞĮțȡȚȕİȓȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ.
ȆİȡȚȑȤİȚ ȝȚțȡȐ ȝȑȡȘ ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑ-
ıȠȣȞ țȓȞįȣȞȠ ʌȞȚȖȝȠȪ ĮȞ IJĮ țĮIJĮʌȚȠȪȞ
ȕȡȑijȘ.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ IJĮȣIJȩȤȡȠȞĮ
ȝİ ȐȜȜȠ ȚĮIJȡȚțȩ ȘȜİțIJȡȚțȩ İȟȠʌȜȚıȝȩ. ȂʌȠȡİȓ
ȞĮ ʌȡȠțȪȥİȚ İıijĮȜȝȑȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ /Ȓ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ ĮȞĮțȡȚȕȒ
ȝȑIJȡȘıȘ.
ȆȡȠıȠȤȒ
ȂȘ įĮȖțȫȞİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ
ıʌȐıİȚ /Ȓ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩȢ.
ȂȘȞ İʌȚIJȡȑʌİIJİ IJȘȞ -țȠȚȞȒ ȤȡȒıȘ IJȠȣ șİȡȝȩ
ȝİIJȡȠȣ Įʌȩ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ.
ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠıȣȞĮȡȝȠȜȠȖȒıİIJİ Ȓ
ȞĮ İʌȚıțİȣȐıİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ
ȠįȘȖȒıİȚ ıİ ĮȞĮțȡȚȕİȓȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ.
ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠIJİijȡȫıİIJİ IJȘȞ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ İțȡĮȖİȓ.
ȆȡȠıȑȟIJİ IJȠȣȢ ʌȩȜȠȣȢ (+ -) țĮIJȐ IJȘȞ ĮȞIJȚțĮ-
IJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ʌȡȠțȜȘșİȓ įȚĮȡȡȠȒ ȣȖȡȠȪ, ʌĮȡĮȖȦȖȒ
șİȡȝȩIJȘIJĮȢ Ȓ ȑțȡȘȟȘ, ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ ȕȜȐȕȘ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ, İȐȞ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ įİȞ
șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ 3 ȝȒȞİȢ Ȓ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ
ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ. ǻȚĮijȠȡİIJȚțȐ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠ-
țȜȘșİȓ įȚĮȡȡȠȒ ȣȖȡȠȪ, ʌĮȡĮȖȦȖȒ șİȡȝȩIJȘIJĮȢ Ȓ
ȑțȡȘȟȘ, ʌȡȠțĮȜȫȞIJĮȢ ȕȜȐȕȘ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ıİ ȝȑȡȘ
ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚ ȚıȤȣȡȩȢ ıIJĮIJȚțȩȢ ȘȜİțIJȡȚıȝȩȢ
Ȓ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȐ ʌİįȓĮ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘ-
ȖȒıİȚ ıİ ĮȞĮțȡȚȕİȓȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ țĮȚ ȞĮ ȝʌȠȡİȓ
ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ IJȠȣ ȠȡȖȐȞȠȣ.
ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡİȓIJİ ȠȡșȚțȑȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ ıİ ȐIJȠȝĮ
ȝİ įȚĮIJĮȡĮȤȑȢ ıIJȠ Ƞȡșȩ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚȕĮȡȪ-
ȞİIJİ Ȓ ȞĮ İʌȚįİȚȞȫıİIJİ IJȘ įȚĮIJĮȡĮȤȒ.
ȂȘȞ ʌĮIJȐIJİIJȘ IJȘ ȝȠȞȐįĮ Ȓ ıțȜȘȡȒ șȒțȘ.
ȀĮIJȐ IJȘ ȝȑIJȡȘıȘ, ȕİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ įİȞ ȕȡȓıțİ-
IJĮȚ țȐʌȠȚȠ țȚȞȘIJȩ IJȘȜȑijȦȞȠ Ȓ ȐȜȜȘ ȘȜİțIJȡȚțȒ
ıȣıțİȣȒ ʌȠȣ İțʌȑȝʌİȚ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȐ
ʌİįȓĮ ıİ ĮʌȩıIJĮıȘ ȝȚțȡȩIJİȡȘ Įʌȩ 30 cm
Įʌȩ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ. ȂʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțȪȥİȚ
İıijĮȜȝȑȞȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ /Ȓ țĮȚ ȞĮ
ʌȡȠțȜȘșİȓ ĮȞĮțȡȚȕȒ ȝȑIJȡȘıȘ.
īİȞȚțȑȢ ʌȡȠijȣ ȜȐȟİȚȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ȝȩȞȠ ȖȚĮ IJȘ
ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ IJȠȣ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ĮȞșȡȫʌȚȞȠȣ
ıȫȝĮIJȠȢ.
-ȂȘ ȡȓȤȞİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ țĮȚ IJȘ șȒțȘ ijȪȜĮ
ȟȘȢ țĮȚ ȝȘȞ IJĮ ȣʌȠȕȐȜȜİIJİ ıİ țȡĮįĮıȝȠȪȢ Ȓ
įȠȞȒıİȚȢ.
1. ǼȞĮȜȜĮȖȒ ȝİIJĮȟȪ Fahrenheit/Centigrade
( )ȀİȜıȓȠȣ
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣ ȝʌȓ ȖȚĮ 7 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȝȑȤȡȚ ȞĮ ĮțȠȣıIJİȓ ȑȞĮ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ (ȝʌȚʌ).
Ǿ ȠșȩȞȘ șĮ ĮȜȜȐȟİȚ ıIJȠ ȐȜȜȠ ıȪıIJȘȝĮ ȝȑIJȡȘ-
ıȘȢ ȝȩȜȚȢ ĮțȠȣıIJİȓ IJȠ ȘȤȘIJȚțȩ ıȒȝĮ (ȝʌȚʌ).
(Fig. 1, 2, 3)
2. ȋȡȒıȘ IJȠȣ șİȡȝȩ ȝİIJȡȠȣ
1. ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ . (Fig. 4)
ȉȠ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ IJȘȢ ʌȡȠȘȖȠȪȝİȞȘȢ ȝȑIJȡȘ-
ıȘȢ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȖȚĮ ȝİȡȚțȐ įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ.
ȈIJȘ ıȣȞȑȤİȚĮ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ Ș ȑȞįİȚȟȘ 37,0 °C
(98,6 °F) ȦȢ ȝȚĮ İıȦIJİȡȚțȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȠțȚ-
ȝȒȢ. (Fig. 5)
ȈȘȝİȓȦıȘ:
ǹȞ İȝijĮȞȚıIJİȓ įȚĮijȠȡİIJȚțȒ șİȡ-
ȝȠțȡĮıȓĮ Įʌȩ IJȘȞ 37,0 °C (98,6 °F), ĮȞĮ-
IJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ «6. ǼȞįİȓȟİȚȢ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ
țĮȚ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ» ȖȚĮ ȠįȘȖȓİȢ
ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ İʌȓȜȣıȘ IJȠȣ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ.
2. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ıIJȠ ıȘȝİȓȠ
ȝȑIJȡȘıȘȢ.
ȈȘȝİȓȦıȘ:ǹțȩȝȘ țĮȚ ĮȞ įİȞ İȝijĮȞȚıIJİȓ Ș
ȑȞįİȚȟȘ «L» (ȩIJĮȞ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȝȩȞȠ Ș șİȡ-
ȝȠțȡĮıȓĮ), ĮȣIJȩ įİȞ ĮʌȠIJİȜİȓ ıijȐȜȝĮ. Ǿ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝİIJȡȘșİȓ țĮȚ ȑIJıȚ.
(Fig. 6)
3. Ǿ İȚįȠʌȠȓȘıȘ -ȕȠȝȕȘIJȒ İțʌȑȝʌİȚ ȑȞĮ ȘȤȘ
IJȚțȩ ıȒȝĮ [ȝʌȚʌ-ȝʌȚʌ-ȝʌȚʌ] IJȡİȚȢ ijȠȡȑȢ ȖȚĮ
ȞĮ ȣʌȠįȘȜȫıİȚ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȑȞįİȚȟȘ șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮȢ. ǺȖȐȜIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ Įʌȩ IJȠ
ıȘȝİȓȠ ȝȑIJȡȘıȘȢ țĮȚ įȚĮȕȐıIJİ IJȠ ĮʌȠIJȑȜİ-
ıȝĮ. (Fig. 7)
ȋȡȩȞȠȚ İȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȕȠȝȕȘIJȒ
ȅȡșȚțȐ:ʌİȡȓʌȠȣ 60 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȈIJȠȝĮIJȚțȐ: ʌİȡȓʌȠȣ 80 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
ȂĮıȤĮȜ ȚĮȓĮ: ʌİȡȓʌȠȣ 2 ȜİʌIJȐ*
*
ȅ ȕȠȝȕȘIJȒȢ ȘȤİȓ ȩIJĮȞ Ș ĮȜȜĮȖȒ ıIJȘ șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮ ʌȠȣ ȝİIJȡȐIJĮȚ İȓȞĮȚ İʌĮȡțȫȢ ȤĮȝȘȜȒ
ȖȚĮ ȞĮ įȫıİȚ ȝȚĮ ʌȡȫȚȝȘ ȑȞįİȚȟȘ IJȘȢ șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮȢ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ. Ǿ ʌȡĮȖȝĮIJȚțȒ ĮțȡȚ-
ȕȒȢ ȝȑIJȡȘıȘ șĮ ȤȡİȚĮıIJİȓ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ
ȤȡȩȞȠ ȩʌȦȢ ʌİȡȚȖȡȐijİIJĮȚ ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ 9.
( ĮȞȐȜȠȖĮ ȝİ IJȚȢ ıȣȞșȒțİȢ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ).
ȈȘȝİȚȫıİȚȢ:
Ǿ ȝȑIJȡȘıȘ ıȣȞİȤȓȗİIJĮȚ țĮȚ ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘȞ
İȚįȠʌȠȓȘıȘ ȕȠȝȕȘIJȒ.
ȅȚ ȤȡȩȞȠȚ İȚįȠʌȠȓȘıȘȢ ȕȠȝȕȘIJȒ ȕĮ ıȓȗȠȞIJĮȚ
ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ 23 ȕĮșȝȫȞ.
-ȀĮșȫȢ ȠȚ ȝİIJȡȒıİȚȢ ıIJȩȝĮIJȠȢ țĮȚ ȝĮıȤȐ
ȜȘȢ İȞįȑȤİIJĮȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȤĮȝȘȜȩIJİȡİȢ, ıȣȞȚ-
ıIJȐIJĮȚ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ
ıIJȠ Ƞȡșȩ ȖȚĮ ĮțȡȚȕȑıIJİȡȠ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ.
4. ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ. ȀĮșĮȡȓ-
ıIJİ țĮȚ ĮʌȠȜȣȝȐȞİIJİ ʌȡȚȞ IJȠ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ
ȟĮȞȐ ıIJȘ Ȟ .ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȒ șȒțȘ IJȠȣ
ȈȘȝİȚȫıİȚȢ:
Ǿ ȝȑIJȡȘıȘ șĮ ĮʌȠșȘțİȣIJİȓ ĮȣIJȩȝĮIJĮ ıIJȘ
ȝȞȒȝȘ.
ǹʌİȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİ ȝȘ ĮȣIJȩȝĮIJĮ IJȠ șİȡȝȩ-
ȝİIJȡȠ ȖȚĮ ȞĮ İȟȠȚțȠȞȠȝȒıİIJİ IJȘȞ ȚıȤȪ IJȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ĬĮ ĮʌİȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ ĮȣIJȩ-
ȝĮIJĮ ȝİIJȐ Įʌȩ 30 ȜİʌIJȐ ȝİIJȐ Įʌȩ IJȘ
ȤȡȒıȘ Ȓ ȝİIJȐ Įʌȩ 3 ȜİʌIJȐ ĮijȠȪ -İȞİȡȖȠ
ʌȠȚȘșİȓ ĮȜȜȐ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ.
3. ǼȝijȐȞȚıȘ IJȘȢ IJİȜİȣIJĮȓĮȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȆĮIJȒıIJİ IJȠ țȠȣ ȝʌȓ ȖȚĮ ȞĮ İȝijĮȞȚıIJİȓ Ș
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌȠȣ ȝİIJȡȒșȘțİ ʌȚȠ ʌȡȩıijĮIJĮ.
īȚĮ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ
«2. ȋȡȒıȘ IJȠȣ șİȡȝȩȝİIJȡȠȣ»
4. ȈȦıIJȒ ȝȑIJȡȘıȘ
ǻİȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮıijĮȜȚıIJİȓ Ș ĮțȡȓȕİȚĮ IJȘȢ ȝȑIJȡȘ-
ıȘȢ ȩIJĮȞ Ș ȝȑșȠįȠȢ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘ
ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ įİȞ İȓȞĮȚ ıȦıIJȒ.
ȅȡșȚțȒ ȤȡȒı Ș:
ȈȣȞȚıIJȐIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ʌȐȞIJĮ ȑȞĮ
țȐȜȣȝȝĮ ȡȪȖȤȠȣȢ ȩIJĮȞ ȜĮȝȕȐȞİIJİ ȠȡșȚțȑȢ
ȝİIJȡȒıİȚȢ.
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȣȞȒșȦȢ ȖȚĮ ȝȚțȡȐ ʌĮȚįȚȐ
ȩIJĮȞ İȓȞĮȚ įȪıțȠȜȠ ȞĮ ȜȘijșİȓ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
Įʌȩ IJȠ IJȘ ıIJȩȝĮ Ȓ ȝĮıȤȐȜȘ.
ȁȚʌȐȞİIJİ ȝİ ȑȞĮ IJȗİȜ ʌȠȣ įİȞ ʌȡȠțĮȜİȓ İȡİșȚ-
ıȝȩ ıIJȠ įȑȡȝĮ.
ǼȚıĮȖȐȖİIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ ıIJȠ Ƞȡșȩ IJȠ ȐțȡȠ
IJȠȣ ȡȪȖȤȠȣȢ ıİ ȕȐșȠȢ ȑȦȢ 1,3 cm. ȂȘȞ
ıʌȡȫȤȞİIJİ ȝİ įȪȞĮȝȘ IJȠ ȐțȡȠ ıIJȠ Ƞȡșȩ, İȐȞ
ĮȚıșĮȞșİȓIJİ ĮȞIJȓıIJĮıȘ.
ǹʌȠȜȣȝĮȓȞİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ȝİIJȐ IJȘ ȤȡȒıȘ.
ȈIJȠȝĮIJȚțȒ ȤȡȒıȘ (Įʌȩ 4 İIJȫȞ țĮȚ ȐȞȦ):
ȉȠ ıIJȩȝĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ țȜİȚıIJȩ ȖȚĮ
5 ȜİʌIJȐ ʌȡȚȞ IJȘȞ ȑȞĮȡȟȘ ȝȑIJȡȘıȘȢ IJȘȢ .
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ıIJȠ ıIJȩȝĮ țȐIJȦ
Įʌȩ IJȘ ȖȜȫııĮ ȑIJıȚ, ȫıIJİ ȞĮ ĮțȠȣȝʌȐ ıIJȠ
ĮȡȚıIJİȡȩ Ȓ IJȠ įİȟȚȩ ȝȑȡȠȢ IJȘȢ ȡȓȗĮȢ IJȘȢ
ȖȜȫııĮȢ. (Fig. 8)
ȆȚȑȗİIJİ IJȘ ȖȜȫııĮ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ ȖȚĮ ȞĮ įȚĮ-
IJȘȡȒıİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ.
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ȫıIJİ ȞĮ ȖȜȚ ȝȘȞ -
ıIJȡȐ ıIJȠ ıIJȩȝĮ . (F ig. 9)
ȂĮıȤĮȜȚĮȓĮ ȤȡȒıȘ:
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ĮȚıșȘIJȒȡĮ ıIJȠ
țȑȞIJȡȠ IJȘȢ ȝĮıȤȐȜȘȢ. (Fig. 10)
ȈIJİȡİȫıIJİ IJȠ ȐțȡȠ IJȠȣ ĮȚıșȘIJȒȡĮ țȐIJȦ Įʌȩ
IJȠ ȕȡĮȤȓȠȞĮ țĮȚ ʌȚȑıIJİ İȜĮijȡȐ ʌȡȠȢ IJĮ ȝȑıĮ
ȝİ IJȠȞ ȕȡĮȤȓȠȞĮ. (Fig. 11)
ȉĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıȠȣȞ ıİ
İıijĮȜȝȑȞİȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ:
Ǿ ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ĮȝȑıȦȢ ȝİIJȐ
Įʌȩ ȐıțȘıȘ, ȝʌȐȞ ȚȠ, țĮIJĮȞȐȜȦıȘ ijĮȖ ȘIJȠȪ
Ȓ ʌȠIJȠȪ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ ıİ İıijĮȜȝȑȞȘ
ȝȑIJȡȘıȘ.
ȈȦıIJȩ: ȆİȡȚȝȑȞİIJİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ 30 ȜİʌIJȐ
ʌȡȚȞ IJȘ ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ.
Ǿ ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ İȞȫ țȚȞİȓıIJİ.
ȈȦıIJȩ: ȂİIJȡȒıIJİ IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮȝȑıȦȢ
ȝȩȜȚȢ ȟȣʌȞȒıİIJİ Ȓ ʌİȡȚȝȑȞİIJİ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȞ
30 ȜİʌIJȐ .ĮijȠȪ ıIJĮȝĮIJȒıIJİ ȞĮ țȚȞİȓıIJİ
* Ǿ țȓȞȘıȘ ȝİIJȐ IJȠ ȟȪʌȞȘȝĮ ĮȣȟȐȞİȚ IJȘ -șİȡȝȠ
țȡĮıȓĮ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ.
ȉĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıȠȣȞ ıİ
İıijĮȜȝȑȞİȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ țĮIJȐ IJȘ ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ Įʌȩ IJȘ ȝĮıȤȐȜȘ:
ȊʌİȡȕȠȜȚțȒ İijȓįȡȦıȘ ıIJȘ ȝĮıȤȐȜȘ
ȈȦıIJȩ:ȈțȠȣʌȓıIJİ IJȣȤȩȞ ȚįȡȫIJĮ Įʌȩ IJȘ
ȝĮıȤȐȜȘ ʌȡȚȞ ȝİIJȡȒıİIJİ .IJȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
Ǿ ȝȑIJȡȘıȘ IJȘȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ıİ ȐIJȠȝȠ ʌȠȣ
ȑȤİȚ ʌĮȡĮȝİȓȞİȚ ıțİʌĮıȝȑȞȠ ȝİ țȠȣȕȑȡIJİȢ
ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ.
5. ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
ȂʌĮIJĮȡȓĮ: ȂʌĮIJĮȡȓĮ țȠȣȝʌȓ ĮȜțĮȜȚțȒ-ȝĮȖ-
ȖĮȞȓȠȣ LR41 (įȚĮIJȓșİIJĮȚ )ıIJȠ İȝʌȩȡȚȠ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮ İȞIJȩȢ ıȣȞȚ-
ıIJȫȝİȞȘȢ ʌİȡȚȩįȠȣ ʌȠȣ ĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚ ıİ ĮȣIJȒȞ.
DzȞįİȚȟȘ ȖȚĮ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ( )
ǹȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȩIJĮȞ İȝijĮȞȚıIJİȓ Ș
ȑȞįİȚȟȘ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮ ıȘȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ İȞȫ IJȠ
șİȡȝȩȝİIJȡȠ İȓȞĮȚ İȞİȡȖȠʌȠȚȘȝȑȞȠ.
1. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ țȑȡȝĮ -ȖȚĮ ȞĮ ĮijĮȚȡȑ
ıİIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ. (Fig. 12)
2. ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. (Fig. 13)
3. ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘ ȞȑĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝİ IJȠȞ ʌȩȜȠ
«+» ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ʌȡȠȢ IJĮ -İʌȐȞȦ ȩʌȦȢ ijĮȓ
ȞİIJĮȚ ıIJȘȞ İȚțȩȞĮ. ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ Ș ȝʌĮIJĮ-
ȡȓĮ ȑȤİȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ȝİ ıȦıIJȒ ʌȠȜȚțȩIJȘIJĮ.
(Fig. 14)
4. ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ȑȞĮ țȑȡȝĮ -ȖȚĮ ȞĮ IJȠʌȠșİ
IJȒıİIJİ IJȠ ʌȐȜȚ țȐȜȣȝȝ Į. (Fig. 15)
ȈȘȝİȚȫıİȚȢ:
ȉȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚ ȝȚĮ ȝʌĮIJĮ-
ȡȓĮ ȖȚĮ ȜȩȖȠȣȢ įȠțȚȝȒȢ. Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ĮȣIJȒ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȝȘȞ ȑȤİȚ IJȘȞ ȓįȚĮ įȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ
ȝİ ĮȣIJȒȞ ȝȚĮȢ ȞȑĮȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ.
ȂȘ ȤȐıİIJİ IJȠ ıIJİȖĮȞȦIJȚțȩ įĮțIJȪȜȚȠ ʌȠȣ
IJȠʌȠșİIJİȓIJĮȚ ȖȪȡȦ Įʌȩ IJȘ ȕȓįĮ. ĬĮ ȤĮșİȓ
Ș ĮȞIJȠȤȒ ıIJȠ Ȟİȡȩ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȠįȘȖȒıİȚ
ıİ İıijĮȜȝȑȞİȢ ȝİIJȡȒıİȚȢ țĮȚ ȞĮ -ʌȡȠțȜȘ
șİȓ ȕȜȐȕȘ IJȘȢ ȝȠȞȐįĮ Ȣ.
6. ǼȞįİȓȟİȚȢ ıIJȘȞ ȠșȩȞȘ țĮȚ ĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘ ʌȡȠȕȜȘȝȐIJȦȞ
Ȉİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ Įʌȩ IJĮ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ ʌȡȠțȪȥȠȣȞ țĮIJȐ IJȘ ȝȑIJȡȘıȘ,
ʌȡȫIJĮ İȜȑȖȟIJİ ȩIJȚ įİȞ ȣʌȐȡȤİȚ ȐȜȜȘ ȘȜİțIJȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ ıİ ĮʌȩıIJĮıȘ ȝȚțȡȩIJİȡȘ Įʌȩ 30 cm.
ǹȞ IJȠ ʌȡȩȕȜȘȝĮ ʌĮȡĮȝȑȞİȚ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȠȞ ʌĮȡĮțȐIJȦ ʌȓȞĮțĮ.
DzȞįİȚȟȘ ǹȚIJȓĮ ǻȚȩȡșȦıȘ
( )ȤĮȝȘȜȒ
ǼȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
IJȠȣ IJȝȒȝĮIJȠȢ ĮȞȓȤȞİȣıȘȢ İȓȞĮȚ
ȤĮȝȘȜȩIJİȡȘ IJȦȞ 32 °C (89,6 °F).
ǻİȞ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȖȚĮ ıijȐȜȝĮ, İʌȠȝȑȞȦȢ
ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȖȞȠȘșİȓ țĮȚ Ș ȝȑIJȡȘıȘ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ȞĮ ȖȓȞİȚ țĮȞȠȞȚțȐ.
7. ĭȪȜĮȟȘ
ĭȣȜȐııİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ıIJȘ șȒțȘ .ijȪȜĮȟȒȢ IJȠȣ
ȂȘȞ ijȣȜȐııİIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ıIJȠȣȢ ʌĮȡĮțȐIJȦ ȤȫȡȠȣȢ. Ȉİ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌİȡȓʌIJȦıȘ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțȜȘșİȓ ȕȜȐȕȘ ıIJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ.
- .ȊȖȡȠȓ ȤȫȡȠȚ
- ȋȫȡȠȚ ȝİ ȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮ ıȓĮ țĮȚ ȣȖ ȡĮıȓĮ Ȓ ȤȫȡȠȚ İțIJİșİȚȝȑȞȠȚ ıİ ȐȝİıȠ ȘȜȚĮțȩ ijȦȢ. ȋȫȡȠȚ
ʌȠȣ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ țȠȞIJȐ ıİ ıțȩȞȘ ıȣıțİȣȑȢ șȑȡȝĮȞıȘȢ, Ȓ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJĮ ȝİ ȣȥȘȜȑȢ ıȣȖțİȞIJȡȫ-
ıİȚȢ ĮȜȐIJȦȞ ıIJȠȞ .ĮȑȡĮ
- ȋȫȡȠȚ ȩʌȠȣ Ș ȝȠȞȐįĮ İțIJȓșİIJĮȚ ıİ țȜȓıȘ, țȡĮįĮıȝȠȪȢ Ȓ įȠȞȒıİȚȢ.
- ȋȫȡȠȚ Ȓ șȑıİȚȢ ijȪȜĮȟȘȢ ijĮȡȝȐțȦȞ ȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤȠȣȞ įȚĮȕȡȦIJȚțȐ ĮȑȡȚĮ.
8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ țĮȚ ĮʌȠȜȪȝĮȞıȘ
ȀĮșĮȡȓıIJİ țĮȚ ĮʌȠȜȣȝȐȞİIJİ IJȘ IJȘ ıȣıțİȣȒ ʌȡȚȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌİȡȚʌIJȫıİȚȢ:
IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ijȠȡȐ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ
ĮȞ Ș ıȣıțİȣȒ įİȞ ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ȝİȖȐȜȠ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ
ĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȘȞ ȓįȚĮ ıȣıțİȣȒ ʌİȡȚııȩIJİȡĮ Įʌȩ ȑȞĮ ȐIJȠȝĮ
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȠȞ ǹȡ. 1 ȖȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ țĮȚ IJȠȣȢ ǹȡ ǹȡ. 1 - . 3 ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȠȜȪȝĮȞıȘ.
1. ȈțȠȣʌȓıIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝİ ȑȞĮ ʌĮȞȓ .ȞȠIJȚıȝȑȞȠ ȝİ țȡȪȠ Ȟİȡȩ
2. ȈțȠȣʌȓıIJİ IJȘ ȝİ ȑȞĮ ĮʌĮȜȩ ʌĮȞȓ ĮijȠȪ IJȠ ȑȤİIJİ ȞȠIJȓıİȚ ȝİ ĮʌȠȜȣ ȝĮȞIJȚțȩ, ĮȚșȣȜȚțȒ ĮȜțȠȩȜȘ
(70%) Ȓ ȚıȠʌȡȠʌȣȜȚțȒ ĮȜțȠȩȜȘ (70%).
3. ȀĮIJȩʌȚȞ ĮijȒıIJİ IJȘȞ .ȞĮ ıIJİȖȞȫıİȚ ıIJȠȞ ĮȑȡĮ
ǹțȠȜȠȣșȒıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ʌȠȣ įȓȞİȚ Ƞ ʌĮȡĮıțİȣĮı IJȒȢ IJȠȣ ĮʌȠȜȣȝĮȞIJȚțȠȪ.
ȂȘȞ ʌȡȠıʌĮșȒıİIJİ ȞĮ ĮʌȠȜȣȝȐȞİIJİ IJȠ IJȝȒȝĮ ĮȞȓȤȞİȣıȘȢ IJȠȣ șİȡȝȩȝİIJȡȠȣ İȝȕȣșȓȗȠȞIJȐȢ IJȠ ıİ
ȠȚȞȩʌȞİȣȝĮ Ȓ ȗİıIJȩ Ȟİȡȩ ȐȞȦ IJȦȞ 50°C.
9. ȆȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ȈȘȝİȚȫıİȚȢ:
ȅȚ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮȜȜȐȟȠȣȞ ȤȦȡȓȢ ʌȡȠȘȖȠȪȝİȞȘ
İȚįȠʌȠȓȘıȘ.
ǹȣ IJȒ Ș ȝȠȞȐįĮ İȓȞĮȚ ĮįȚȐȕȡȠȤȘ.
ȉȠ ȐțȡȠ IJȠȣ șİȡȝȩȝİIJȡȠȣ ʌİȡȚȑȤİȚ ȞȚțȑȜȚȠ.
ǹȣIJȩ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ įİȞ ʌİȡȚȑȤİȚ țĮȞȑȞĮ İʌȚıțİȣȐıȚȝȠ İȟȐȡIJȘȝĮ. Ǿ OMRON ıȣȞȚıIJȐ IJȘȞ İʌĮ-
ȜȒșİȣıȘ IJȘȢ ĮțȡȓȕİȚĮȢ țȐșİ įȪȠ ȑIJȘ Įʌȩ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȘȢ OMRON.
ǹȞĮijȑȡİIJİ ıIJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ țĮȚ IJȘȞ ĮȡȝȩįȚĮ ĮȡȤȒ IJȠȣ țȡȐIJȠȣ Ȣ ȝȑȜȠȣȢ ȩʌȠȣ ȑȤİIJİ IJȘȞ ȑįȡĮ
ıĮȢ ıȠȕĮȡȩ țȐșİ ʌİȡȚıIJĮIJȚțȩ ʌȠȣ ʌȡȠțȪʌIJİȚ ıİ ıȤȑıȘ ȝİ ĮȣIJȒ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
ǹȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ IJȘȢ OMRON țĮIJĮıțİȣȐȗİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ĮȣıIJȘȡȩ ıȪıIJȘȝĮ ʌȠȚȩIJȘIJĮȢ IJȘȢ
OMRON Healthcare Co., Ltd., ǿĮʌȦȞȓĮ.
ǼȖȖȪȘıȘ
Ǿ OMRON İȖȖȣȐIJĮȚ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ 3 ȑIJȘ Įʌȩ IJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢ. ȀȐșİ ȕȜȐȕȘ ʌȠȣ
ʌȡȠțĮȜİȓIJĮȚ Įʌȩ İıijĮȜȝȑȞȘ ȤȡȒıȘ, įİȞ İȖȖȪȘıȘ țĮȜȪʌIJİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ .
ǼʌȓıȘȢ, ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ țĮȚ Ș ıȣıțİȣĮıȓĮ İȟĮȚȡȠȪȞIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ İȖȖȪȘıȘ. ǵȜİȢ ȠȚ ȜȠȚʌȑȢ įȚİțįȚțȒ-
ıİȚȢ ĮʌȠȗȘȝȓȦıȘȢ İȟĮȚȡȠȪȞIJĮȚ. ȀȐșİ įȚİțįȓțȘıȘ ȕȐıİȚ İȖȖȪȘıȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌȠȕȐȜȜİIJĮȚ ȝĮȗȓ ȝİ
IJȘȞ ĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢ.
ǻȚĮȕȐıIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ʌȡȠıİțIJȚțȐ.
Ǿ ıȣıțİȣȒ ĮȣIJȒ ʌȜȘȡȠȓ -IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȠȣ ǼȣȡȦʌĮȧțȠȪ ȆȡȠIJȪʌȠȣ EN12470:2000, ȀȜȚȞȚțȐ șİȡȝȩȝİ
IJȡĮ - ȂȑȡȠȢ 3: ǹʌȩįȠıȘ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ șİȡȝȠȝȑIJȡȦȞ ȝȚțȡȠȪ ȝİȖȑșȠȣȢ (ȝȘ ʌȡȠȖȞȦıIJȚțȐ țĮȚ -ʌȡȠȖȞȦ
ıIJȚțȐ) ȝİ įȚȐIJĮȟȘ ȝİȖȓıIJȠȣ.
ȈȘȝĮȞ IJȚțȑȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮ (EMC)
ȉȠ MC-246-E ʌȠȣ țĮIJĮıțİȣȐȗİIJĮȚ Įʌȩ IJȘȞ OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ
IJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȢ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȢ (EMC) EN60601-1-2:2015.
ȆİȡȚııȩIJİȡȘ IJİțȝȘȡȓȦıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ Įȣ IJȩ IJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȢ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȢ İȓȞĮȚ
įȚĮșȑıȚȝȘ ıIJȘȞ OMRON HEALTHCARE EUROPE ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıİ ĮȣIJȩ IJȠ
İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ Ȓ ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ www.omron-healthcare.com. ǹȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȚȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
ȘȜİțIJȡȠȝĮȖȞȘIJȚțȒȢ ıȣȝȕĮIJȩIJȘIJĮȢ ȖȚĮ IJȠ MC-246-E ıIJȘȞ IJȠʌȠșİıȓĮ Web.
(ȣȥȘ
ȜȒ)
ǼȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
IJȠȣ IJȝȒȝĮIJȠȢ ĮȞȓȤȞİȣıȘȢ İȓȞĮȚ
ȣȥȘȜȩIJİȡȘ IJȦȞ 42 °C (107,6 °F).
ǹijȒıIJİ IJȠ IJȝȒȝĮ ĮȞȓȤȞİȣıȘȢ ȞĮ
țȡȣȫıİȚ țĮIJȩʌȚȞ țĮȚ ȝİIJȡȒıIJİ IJȘ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ.
ǼȝijȐȞȚıȘ șİȡȝȠ-
țȡĮıȓĮȢ ĮȑȡĮ ǼȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ȩIJĮȞ Ș șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȣʌİȡȕĮȓȞİȚ IJȠȣȢ
32 °C (89,6 °F).
Ǿ ȑȞįİȚȟȘ
[37,0 °C (98,6 °F)]
įİȞ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ țĮIJȐ
IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ʌȡȠ-
İIJȠȚȝĮıȓĮȢ ȝȑIJȡȘıȘȢ
ȦȢ ȑȞįİȚȟȘ įȠțȚȝȒȢ,
ȝİIJȐ IJȘȞ İȝijȐȞȚıȘ
IJȠ
ȣ ʌȚȠ ʌȡȩıijĮIJȠȣ
ĮʌȠIJİȜȑıȝĮIJȠȢ
ȝȑIJȡȘıȘȢ.
ȈȕȒıIJİ țĮȚ ĮȞȠȓȟIJİ IJȠ șİȡȝȩȝİIJȡȠ ĮȡțİIJȑȢ ijȠȡȑȢ. ǹȞ İȝijĮȞȚıIJİȓ įȚĮijȠ-
ȡİIJȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȝİIJĮȟȪ [36,9 °C (98,4 °F)] [37,1 °C (98,8 °F)] țĮȚ
ȦȢ ȑȞįİȚȟȘ įȠțȚȝȒȢ, İʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİ ȝİ IJȠȞ ʌȜȘıȚȑıIJİȡȠ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘ-
ȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ IJȘȢ OMRON.
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ:ǿĮIJȡȚțȐ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȐ șİȡȝȩȝİIJȡĮ
ȆİȡȚȖȡĮijȒ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ:ȌȘijȚĮțȩ șİȡȝȩȝİIJȡȠ
ȂȠȞIJȑȜȠ (țȦįȚțȩȢ): Eco Temp Basic (MC-246-E)
ȆĮȡȠȤȒ ȚıȤȪȠȢ: 1,5 V DC, 1 ȝʌĮIJĮȡȓĮ țȠȣȝʌȓ ĮȜțĮȜȚțȒ -ȝĮȖȖĮȞȓȠȣ LR41
ȀĮIJĮȞȐȜȦıȘ
ȚıȤȪȠȢ: 0,1 mW
ǻȚȐȡțİȚĮ ȗȦ
ȒȢ:4 ȑIJȘ
ǻȚȐȡțİȚĮ ȗȦȒȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ: ȆİȡȓʌȠȣ 3 ȑIJȘ Ȓ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ (3 ijȠȡȑȢ IJȘȞ ȘȝȑȡĮ)
ȂȠȞȐįĮ ĮȞȓȤȞİȣıȘȢ: ĬİȡȝȓıIJȠȡ
ȂȑșȠįȠȢ ȝȑIJȡȘıȘȢ:ȆȡĮȖȝĮIJȚțȒ ȝȑIJȡȘıȘ (ȝȘ ʌȡȠȖȞȦıIJȚțȒ)
ȉĮȟȚȞȩȝȘıȘ IP: IP22
ȅșȩȞȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ: DzȞįİȚȟȘ 3 ȥȘijȓȦȞ (°C), Ȓ 4 ȥȘ ijȓȦȞ (°F) ıİ ʌȡȠıĮȣȟȒıİȚȢ
0,1 ȕĮșȝȠȪ
ǹțȡȓȕİȚĮ ȝȑIJȡȘıȘȢ:±0,1 °C (32,0 ȦȢ 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 ȦȢ 107,6 °F)
( ȩIJĮȞ ȝİIJȡȒșȘțİ įȦȝĮIJȓȠȣ ıİ IJȣʌȚțȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ IJȦȞ 23 °C
(73,4 °F) ıİ įȠțȚȝĮıIJȚțȒ įİȟĮȝİȞȒ ʌȠȣ įȚĮIJȘȡİȓIJĮȚ ıİ ıIJĮșİȡȒ
șİȡȝȠțȡĮ ıȓĮ)
ĬȑıȘ ȝȑIJȡȘıȘȢ:ȈIJȠȝĮIJȚțȐ, ȠȡșȚțȐ Ȓ ȝĮıȤĮȜȚĮȓĮ
ȋȡȩȞȠȢ ȝȑIJȡȘıȘȢ:ȂĮıȤĮȜȚĮȓĮ : ȆİȡȓʌȠȣ 10 ȜİʌIJȐ
ȈIJȠȝĮIJȚțȐ /ȠȡșȚțȐ: ȆİȡȓʌȠȣ 5 ȜİʌIJȐ
ǼȪȡȠȢ IJȚȝȫȞ ȝȑIJȡȘıȘȢ: 32,0 ȦȢ 42,0 °C (89,6 ȦȢ 107,6 °F)
ȂȞȒȝȘ:1 ȝȞȒȝȘ
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ, ȣȖȡĮıȓĮ țĮȚ
ʌȓİıȘ ĮȑȡĮ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȤȡȒıȘȢ:
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ +10 ȦȢ +40°C (+50 ȦȢ +104°F),
ȈȤİIJȚțȒ ȣȖȡĮıȓĮ 30 – 85%RH (ȤȦȡȓȢ ıȣȝʌȪțȞȦıȘ),
700~1060 hPa
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ, ȣȖȡĮıȓĮ țĮȚ
ʌȓİıȘ ĮȑȡĮ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ijȪȜĮȟȘȢ/
ȝİIJĮijȠȡȐȢ:
ĬİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ -20 ȦȢ +60°C (-4 ȦȢ +140°F),
ȈȤİIJȚțȒ ȣȖȡĮıȓĮ 10 – 95%RH (ȤȦȡȓȢ ıȣȝ ʌȪțȞȦıȘ),
700~1060 hPa
ȆȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ
ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ:ǼıȦIJİȡȚțȐ IJȡȠijȠįȠIJȠȪȝİȞȠȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ȂǼ
ǺȐȡȠȢ:ȆİȡȓʌȠȣ 12 g (ȝİ )IJȠʌȠșİIJȘȝȑȞȘ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
ǼȟȦIJİȡȚțȑȢ įȚĮıIJȐıİȚȢ: 19,4 mm (ʌ) × 132,5 mm (ȝ) × 10,0 mm (ȕ)
ȆİȡȚİȤȩȝİȞȠ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ: ȀȪȡȚĮ ȝȠȞȐįĮ, ǻȠțȚȝĮıIJȚțȒ ȝʌĮIJĮȡȓĮ (ȝʌĮIJĮȡȓĮ țȠȣȝʌȓ
ĮȜțĮȜȚțȒ-ȝĮȖȖĮȞȓȠȣ LR41), șȒțȘ ijȪȜĮȟȘȢ, ijȣȜȜȐįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ.
ȆȡȠĮȚȡİIJȚțȩ ȚĮIJȡȚțȩ
İȟȐȡIJȘȝĮ:ȀȐȜȣȝȝĮ ȡȪȖȤȠȣȢ M C-PP100-E
ȈȘȝİȓȠ İijĮȡȝȠȖȒȢ:
* Ǿ IJĮȟȚȞȩȝȘıȘ IP ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ ıIJȠȞ ȕĮșȝȩ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ʌȠȣ ʌĮȡȑȤİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
ʌȡȩIJȣʌȠ IEC 60529.
Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȘ Įʌȩ ıIJȑȡİĮ ȟȑȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ įȚĮȝȑIJȡȠȣ 12,5 mm țĮȚ
ȝİȖĮȜȪIJİȡĮ, ȩʌȦȢ .ȑȞĮ įȐțIJȣȜȠ
Ǿ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȘ Įʌȩ ıIJĮȖȩȞİȢ ȞİȡȠȪ ʌȠȣ ʌȑijIJȠȣȞ ȣʌȩ ȖȦȞȓĮ țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ țĮȞȠȞȚțȒȢ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ Ȣ.
ȈȦıIJȒ ĮʌȩȡȡȚȥȘ ĮȣIJȠȪ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ (ǹʌȩȕȜȘIJĮ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȠȪ
İȟȠʌȜȚıȝȠȪ)
Ǿ ıȒȝĮȞıȘ ĮȣIJȒ İʌȐȞȦ ıIJȠ ıIJĮ ıȣȞȠįİȣIJȚțȐ ʌȡȠȧȩȞ Ȓ IJȠȣ ȑȞIJȣʌĮ ȣʌȠįȘȜȫȞİȚ ȩIJȚ
IJȠ ʌȡȠȧȩȞ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚ ıIJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ ıIJȠ IJȑȜȠȢ IJȘȢ
ȗȦȒȢ IJȠȣ. īȚĮ IJȘȞ ʌȡȩȜȘȥȘ ʌȚșĮȞȫȞ ĮȡȞȘIJȚțȫȞ ıȣȞİʌİȚȫȞ ıIJȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ Ȓ IJȘȞ
ĮȞșȡȫʌȚȞȘ ȣȖİȓĮ Įʌȩ IJȘ ȝȘ İȜİȖȤȩȝİȞȘ ĮʌȩȡȡȚȥȘ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ, įȚĮȤȦȡȓıIJİ ĮȣIJȩ IJȠ
ʌȡȠȧȩȞ Įʌȩ IJȠȣȢ ȐȜȜȠȣȢ IJȪʌȠȣȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ țĮȚ ĮȞĮțȣțȜȫıIJİ IJȠ ȣʌİȪșȣȞĮ ȖȚĮ IJȘȞ
ʌȡȠȫșȘıȘ IJȘȢ ȕȚȫıȚȝȘȢ İʌĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȓȘıȘȢ IJȦȞ ȣȜȚțȫȞ ʌȩȡȦȞ.
ȅȚ ȠȚțȚĮțȠȓ ȤȡȒıIJİȢ ʌȡȑʌİȚ İȓIJİ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıȠȣȞ ȝİ IJȠ țĮIJȐıIJȘȝĮ ȜȚĮȞȚțȒȢ
ʌȫȜȘıȘȢ Įʌȩ ȩʌȠȣ ĮȖȩȡĮıĮȞ ĮȣIJȩ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ İȓIJİ ȝİ IJȠ IJȠʌȚțȩ ȖȡĮijİȓȠ IJȠȣ
įȒȝȠȣ ȖȚĮ ȜİʌIJȠȝȑȡİȚİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȠ ʌȠȪ ȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓȥȠȣȞ ĮȣIJȩ IJȠ
ʌȡȠȧȩȞ ȖȚĮ ʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȐ ĮıijĮȜȒ .ĮȞĮțȪțȜȦıȘ
ȅȚ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓİȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İʌȚțȠȚȞȦȞȒıȠȣȞ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȝȘșİȣIJȒ IJȠȣȢ țĮȚ ȞĮ İȜȑȖȟȠȣȞ
IJȠȣȢ ȩȡȠȣȢ țĮȚ IJȚȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ IJȠȣ ıȣȝȕȠȜĮȓȠȣ ĮȖȠȡȐȢ. ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ įİȞ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJİIJĮȚ ȝİ ȐȜȜĮ İȝʌȠȡȚțȐ ĮʌȩȕȜȘIJĮ.
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ įİȞ ĮȣIJȩ ʌİȡȚȑȤİȚ İʌȚțȓȞįȣȞİȢ ȠȣıȓİȢ.
Ǿ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȦȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘȝȑȞȦȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȣȢ İșȞȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȦȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ.
DzȞįİȚȟȘ ǹȚIJȓĮ ǻȚȩȡșȦıȘ
= ȉȪʌȠȢ BF (DZțȡȠ ĮȚıșȘIJȒȡĮ)
EU
Dijital Klinik Termometresi Türkçe
A. Sensör Ucu
B. Ekran Penceresi
C. ÷mesi
D. Saklama Kutusu
Giriú
OMRON Dijital Termometre Eco Temp BasicÕ
satÕn aldÕ Õ Õ÷n z için teúekkür ederiz.
KullanÕm AmacÕ
SatÕn aldÕ Õ Õ÷n z termometre güvenli, do÷ru ve
hÕzlÕ ateú ölçüm sonuçlarÕ sunar. Ateú ölçü-
anüsten (rektal olarak), a÷Õzdan (oral
olarak) p2-ya da koltuk altÕndan (aksiler olarak)
yapabilirsiniz. Bu termometre kÕ Õr k cam veya
cÕva tehlikeleri gibi sÕ Õ Õk nt larÕ ortadan kaldÕr-
maktadÕr. SÕcaklÕ Õ Õ Õ÷n z sigara içmenin, yemek
yemenin ve bir úeyler içmenin etkiledi÷ini unut-
mayÕn. Spesifik ateú de÷erleriyle ilgili sorularÕ-
nÕz için doktorunuzla irtibat kurunuz.
Hedef KullanÕ Õc
Bu termometre bu kullanÕm kÕlavuzunu
anlayabilen yetiúkinler tarafÕndan kullanÕlmak
üzere tasarlanmÕ Õút r.
Bu cihaz ev kullanÕ Õm i çin dizayn edilmiútir.
Önemli Güvenlik NotlarÕ
Ürünün düzgün úekilde ku llanÕlmasÕin temel
venlik önlemlerine ve aú ÷aÕda belirtilen
önlemlere uyulmasÕ gerekmektedir.
UyarÕ
• Yüksek veya uzun süreli ateúli olma hali
özellikle de küçük çocuklarda tÕbbi müdahale
gerektirir. Lütfen doktorunuza baúvurun.
• Do÷ru sÕ Õ Õ Õcakl k okumalar için ekteki talimatlar
dikkatli bir úekilde okuyun ve izleyin. SÕ Õcakl k
okumalarÕnÕn fiziksel güç harcama, ölçümden
önce sÕcak veya so÷uk bir úeyler yiyip içme ve
ölçüm tekni÷i de dahil olmak üzere çeúitli fak-
törlerden etkilendi÷ini unutmayÕn.
• Ölçüm sÕ Õras nda hareket etmeyin.
• SÕcaklÕk okumalarÕ Õn n kendi kendine teúhis
koymak için kullanÕ Õlmas tehlikelidir ve
mevcut durumun kötüleúmesine neden
olabilir. SonuçlarÕn yorumlanmasÕ için
doktorunuza baúvurun.
• Bu termometre oral veya rektal yoldan p2-ya da
koltuk altÕndan sÕ Õcakl k ölçmek için kullanÕ Õl r.
YanlÕú okumalara ve yaralanmaya yol
abilece÷inden, kulak gibi baúka bölgelerde
sÕcaklÕk ölçmeye çalÕ Õúmay n.
• Termometreyi çocuklarÕn eriú ÷emeyece i
yerlerde saklayÕn. ÇocuklarÕn, kendi
ateúlerini yalnÕz baúlarÕna ölçmelerine izin
vermeyin. Çocuklar n yetiÕúkin gözetimi
dÕ Õúnda sÕcaklÕk ölçmeye çalÕ Õúmas
yaralanmalarÕna yol açabilir.
• Pili, pil kapa÷Õ Õn veya sonda kapa÷Õ Õn
çocuklarÕn eriúebilece÷i yerlerde bÕ Õrakmay n.
Çocuklar bunlarÕ yutabilir. Bir çocuk pil, pil
kapa÷Õ vey a sonda kapa÷ ÷Õ yuttu unda,
hemen bir doktora baúvurun.
• Bir prob kapa÷Õ Õn bir kereden fazla kullanmayÕn.
Bu durum çapraz enfeksiyonlara yol açabilir.
• YanlÕú okumalara yok açabilece÷inden
termometre Õslakken ölçüm yapmaya
çalÕúmayÕn.
• Küçük çocuklar tarafÕndan yutuldu÷unda
bo÷ulma tehlikesi yaratabilecek küçük
parçalar içerir.
• CihazÕ di÷er elektrikli tÕbbi ekipmanlarla (ME)
aynÕ anda kullanmayÕn. Bu durum, cihazÕn
yanlÕú çalÕúmasÕna yol açabilir ve/veya hatalÕ
bir okumaya neden olabilir.
Dikkat
• Termometreyi Õ Õ Õs rmay n. Bunun yapÕ Õlmas
termometrenin kÕ Õ Õr lmas na ve/veya
yaralanmaya yol açabilir.
• Termometreyi birden fazla kiúinin
kullanmasÕna izin vermeyin.
• Termometreyi sökmeyin ya da tamir etmeyin.
Bunun yapÕ Õlmas yanlÕú okumalara neden
olabilir.
• Pili yakmaya çalÕ Õúmay n. Patlayabilir.
• Pili de÷ úi tirirken pil kutuplarÕna (+ –) dikkat
edin. Buna dikkat edilmemesi sÕvÕ kaça÷Õnda,
Õ Õs oluúumuna veya patlamaya yol açarak
ünitenin hasar görmesine yol açabilir.
• Termometre 3 ay veya daha uzun bir re
kullanÕlmayacaksa pili çÕkarÕn. Buna dikkat
edilmemesi sÕ Õv kaça÷ úÕ Õ Õnda, s olu umuna
veya patlamaya yol açarak ünitenin hasar
rmesine yol açabilir.
• Güçlü statik elektri÷in veya elektromanyetik
alanlarÕn mevcut oldu÷u yerlerde
termometreyi kullanmayÕn. Bu gibi alanlarda
termometrenin kullanÕlmasÕ yanlÕú okumalara
ve cihaz arÕ Õzas na yol açabilir.
• Rektal hastalÕklarÕ olan kiúilerde rektal ateú
ölçümü yapmayÕn. bunun yapÕlmasÕ
hastalÕ Õ÷n a÷Õrlaúmas mesine Õna veya kötüleú
yol aça bilir.
• Üniteye veya sert kutuya aya÷Õ Õn zla basmayÕn.
• Ölçüm yaparken, cihazÕn 30 cm yakÕ Õn nda
cep telefonu veya elektromanyetik alan
yayan di÷er elektrikli cihazlarÕn
bulunmadÕ Õ÷ndan emin olun. Bu durum,
cihazÕn yanlÕú çalÕúmasÕna yolabilir ve/
veya hatalÕ bir okumaya neden olabilir.
Genel güvenlik önlemleri
ønsan vücut sÕcaklÕ Õ÷ dÕ Õúnda herhangi bir
úeyi ölçmek için termometreyi kullanmayÕn.
• Termometreyi ve saklama kutusunu
úürmeyin veya darbeye veya titreúime
maruz bÕ Õrakmay n.
1. Fahrenhayt/Santigrat (Celsius)
seçenekleri arasÕnda geçi yapmaú
Bir bip sesi duyuncaya kadar 7 saniye
boyunca ÷mesine basÕn.
Bip sesi duyuldu÷u anda ekran di÷er ölçüm
sistemi olarak de÷ úi ecektir. (Fig. 1, 2, 3)
2. Termometrenin kullanÕlmasÕ
1. dü÷mesine basÕn. (Fig. 4)
Önceki ölçüm sonucu birkaç saniye süreyle
ntülenir. Sonra dahili test iúlevi olarak
37,0 °C (98,6 °F) görüntülenir. (Fig. 5)
Not:
37,0 °C (98,6 °F) de÷erinden farklÕ bir
de÷er görüntülenirse, sorunun gide rilmesiyle
ilgili ayrÕ Õ Õnt l bilgi almak için “6. Ekran Göster-
geleri ve Sorun Giderme” bölümüne bakÕn.
2. Termometreyi ölçümlgesine yerleútirin.
Not: “L” göstergesi göntülenemese bile
(yalnÕzca sÕcaklÕk görünlendi÷inde), bu bir
hata de u gibi al÷ildir. SÕ Õcakl k oldu÷Õnabilir.
(Fig. 6)
3. En erken sÕ Õcakl ksterimi için Sesli ikaz
bir [bipbipbip] sesini üç kez verecektir.
Termometreyi ölçüm bölgesinden çÕ Õkar n ve
sonucu okuyun. (Fig. 7)
Sesli b ildirim za manlamas Õ
Rektal: yaklaúÕk 60 saniye
Oral: yaklaúÕk 80 saniye
Koltuk altÕ: yaklaúÕk 2 dakika*
* Ölçülen sÕcaklÕktaki de÷ úi iklik, vücut
s nÕcaklÕ Õ÷Õn erken göstergesi olmaya
yetecek düzeyde düú ÷ ünde sesli uyarÕ
duyulur. Bölüm 9’da belirtildi÷i gibi gerçek
do÷ru ölçüm daha uzun rer. (ortam
koúullarÕna ba÷lÕ olarak).
Notlar:
• Ölçüm sesli ikazÕn ardÕndan da ölçüm
devam eder.
• Sesli bildirim zamanlamasÕ, 23 derecelik
ortam sÕ Õ Õcakl ÷ temel alÕnarak belirtilmiútir.
• Oral ve koltuk altÕ ölçümleri daha düúük
ölçüm sonuçlarÕ verebilece÷inden, en
do÷ru sonucun alÕ Õnmas için cihazÕn rektal
olarak uygulanmasÕ önerilir.
4. Termometreyi kapatÕn. Saklama kutusuna
koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin.
Notlar:
• Ölçüm sonucu otomatik olarak hafÕzada
saklanacaktÕr.
• Pili korumak için ter mometreyi manuel
olarak kapatÕn. Termometre kullanÕ Õld ktan
sonra 30 dakika p2-ya daÕ Õ Õld ÷nda ancak
kullanÕlmadÕ Õ÷nda 3 dakika içinde
otomatik olarak kapanÕr.
3. Son sÕ Õ Õcakl ÷n görünlenmesi
En son ölçülen sÕ Õ Õca kl ÷ntülemek için
÷mesine basÕn.
AyrÕntÕlar için, lütfen “2. Termome trenin
kullanÕlmasÕ” bölümüne bakÕn.
4. Do÷ru ölçüm
Ateúi ölçmek için kullanÕlan yöntemin hatalÕ
olmasÕ durumunda ölçüm do÷rulu÷u sa÷lanamaz.
Rektal kullanÕm:
• Rektal ölçüm yaparken her zaman prob
kapa÷Õ kullanÕlmasÕ önerilir.
• Genellikle küçük çocuklarda oral p2-ya da
aksiler ateú ölçümü yapÕ Õlmas zor oldu÷unda
kullanÕ Õl r.
• Cildi tahriú etmeyen bir jel sürün.
Sondan Õn ucunu rektuma hafif bir úekilde, en
fazla 1,3 cm sokun. Bir dirençle karú úÕla Õ Õrsan z
ucu rektum içine itme k için zorlamayÕn
.
• KullandÕktan sonra termometreyi dezenfekte
edin.
Oral kullanÕm (4 yaú ve üs için):
Ölçüm yapmaya baúlama dan önce a÷zÕn
5 dakika kapalÕ kalmasÕ gerekir.
• Termometreyi a÷Õzda dilin altÕna, dil kökün
sa÷Õnda p2-ya da solunda kalacak úekilde
yerleútirin. (Fig. 8)
• Termometrenin yerleú ÷tirildi i yerde kalmasÕ
için dilinizle baskÕ uygulayÕn.
• A÷zÕn etrafÕ Õ Õnda kaymas n önlemek için
termometreyi tutun. (Fig. 9)
Koltuk altÕ Õndan (aksiler) kullan m:
• Sensör ucunu koltuk altÕ Õn n ortasÕna
yerleútirin. (Fig. 10)
• Kolu içeriye do÷ru hafif bir basÕnç uygulamak
için kullanarak sensör ucunu kolun altÕnda
tutun. (Fig. 11)
A aú ÷Õdaki durumlar öümlerin hatalÕ
olmasÕna neden olabilir:
• Egzersiz yaptÕktan, banyodan, yemek
yedikten veya bir úeyler içtikten hemen sonra
sÕcaklÕ Õ÷n alÕnmasÕ yanlÕú ölçüme yol açabilir.
Do÷ru: SÕcaklÕ Õ÷ ölçmeden önce en az
30 dakika bekleyin.
• Etrafta gezindikten sonra sÕ Õ Õcakl ÷n alÕ Õnmas
yanlÕú ölçüme yol açabilir.
Do÷ru:
SÕcaklÕ Õ÷ uyandÕktan hemen sonra veya
etrafta gezindikten en az 30 dakika sonra ölçün.
* UyandÕktan sonra etrafta gezilmesi vücut
s n rÕcaklÕ Õ÷Õ arttÕ Õr.
A aú ÷Õdaki durum sÕ Õ Õcakl k koltuk alt ndan
alÕndÕ Õ÷nda yanlÕú öümlere yol açabilir:
• Koltuk altÕnda aúÕ Õr terle me
Çözüm: Ölçüm yapmadan önce koltuk
altÕndaki teri silin.
• Ateú ölçü, uzunre battaniyelerin
altÕnda kaldÕktan sonra yapmak.
5. Pilin de÷ úi tirilmesi
Pil: Alkalin-Manganez Dü÷me Pil LR41 (ayrÕ
olarak satÕlmaktadÕr)
Pil De÷ úi tirme stergesi ( )
Termometre Õ Õ Õld ÷nda pil de÷ úi tirme
stergesi görüntülenirse pili de÷iútirin.
Pili belirtilen tavsiye edilen süre erisinde
kullanÕn.
1. Kapa÷Õ çÕkarmak için bozuk para kullanÕn.
(Fig. 12)
2. Pili çÕ Õkar n. (F ig. 13)
3. Yeni pili “+kutbu úemada gösterildi÷i gibi
yukarÕ bakacak úekilde takÕn. Pilin kutuplarÕ
zgün olacak úekilde takÕ Õ Õld ÷ndan emin
olun. (Fig. 14)
4. Akü kapa÷ ÷ úÕ Õn de i tirmek için bozuk para
kullanÕn. (Fig. 15)
Notlar:
• Termometre test edilmesi için bir pil takÕl Õ
olarak gelir. Bu pil yeni bir pille aynÕ
kullanÕm ömne sahip olmayabilir.
• VidanÕ Õn etraf nda ki O-ringi kaybetmeyin.
Aksi takdirde su girmezlik özelli÷i zarar
rür; hatalÕ sonuçlar alÕ Õnmas na ve
ünitenin bozulmasÕna neden olabilir.
6. Ekranstergeleri ve Sorun Giderme
Ölçüm sÕ Õras nda a ú ÷aÕdaki problemlerden herhangi biri meydana gelirse, öncelikle 30 cm
yakÕnda baúka elektr ikli cihaz olmadÕ Õ Õ÷n kontrol edin.
Sorun devam ederse, aú ÷aÕdaki tabloya bakÕn.
7. Saklama
Termometreyi saklama kutusunda saklayÕn.
• Termometreyi aú ÷aÕda belirtilen özelliklere sahip yerlerde saklamayÕn. Aksi takdirde,
termom etre za rar görebilir.
- Islak alanlar.
- SÕ Õcakl ÷Õn ve nemim yüksek oldu÷ ÷u p2-ya da do rudan güneú Õú ÷Õ Õ Õna maruz kalan yerler. Is tma
cihazlarÕ Õna, tozlu alanlara ya da havada yüksek tuz konsantrasyonu olan ortamlara yak n yerler.
- Ünitenin e÷ime, darbeye p2-ya da titreúime maruz kalaca÷Õ yerler.
-ølaçlarÕn saklandÕ Õ Õ Õ Õ Õ Õ÷ alanlar p2-ya da aúnd r c gazlar n bulundu÷u yerler.
8. Temizleme ve Dezenfekte Etme
CihazÕ kullanma dan önce aúa÷ ÷Õ Õ Õda anlat ld Õ gibi temizleyin ve dezenfekte edin:
• SatÕ Õn ald ktan sonra ilk kez kullanÕrken
• Cihaz çok uzun bir süredir kullanÕlmadÕysa
• AynÕ cihazÕ bird en fazla kiúi kullanÕyorsa
Temizlik için 1 no’lu adÕmÕ ve dezenfeksiyon için 1 ile 3 arasÕ adÕ Õmlar izle yin.
1. CihazÕ, so÷uk suyla hafifçe Õ Õ Õslat lm ú nemli bir bezle silin.
2. ArdÕndan etil alkol (%70) veya øzopropil alkol (%70) gibi bir dezenfektan ile nemlendirilmiú
yumuúak bir bezle silin.
3. Sonra havayla kurumaya bÕ Õrak n.
Dezenfektan üreticisinin verdi÷i talimatlara uyun.
Termometrenin algÕlama bölü alkole veya 50°C’nin üzerinde sÕcak suya daldÕrarak
dezenfekte etmeye çalÕ Õúmay n.
9. Özellikler
Notlar:
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin de÷ úi tirilebilir.
• Bu ünite su geçirmez.
• Termometre ucu Nikel içerir.
• Bu termometrede bakÕm yapÕlacak herhangi bir parça bulunmamaktadÕr. OMRON, cihaz
do÷rulu÷unun OMRON temsilcisi tarafÕndan iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
• Lütfen bu cihazla iliúkili olarak meydana gelmiúm ciddi olaylarÕ üreticiye ve yerleúik olarak
bulundu÷unuz Üye Devletin yetkili makamÕna rapor edin.
Bu OMRON ürünü sÕ Õk OMRON Healthcare Co., Ltd., Japonya kalite sistemi altÕnda
üretilmektedir.
Garanti
Bu ürün OMRON tarafÕndan satÕ Õn al nma tarihinden itibaren 3 yÕ Õ Õl garantilidir. Hatal kullan mdan
kaynaklanan herhangi bir hasar bu garanti kapsamÕna girmemektedir.
Piller ve paket de garanti kapsamÕ dÕ Õúnda kalmaktadÕr. Tüm di÷er hasar iddialarÕ kapsam
dÕ Õúnda kalmaktadÕr. Garanti talebinin, ürün faturasÕyla birlikte gönderilmesi gerekmektedir.
Bu cihaz, Avrupa StandardÕ EN12 470:2000, Klinik termometreler - Bölüm 3: SÕcaklÕ Õ÷ ölçülen en
ksek de÷erde kalan, kompakt elektrikli (uyarmasÕz ve uyarmalÕ) termometrelerin performansÕ
maddesinin hümlerini karúÕ Õlamaktad r.
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) hakkÕnda önemli bilgiler
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. tarafÕndan üretilen MC-246-E, EN60601-1-2:2015
Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standard na uygundur.Õ
Bu EMC standardÕna uygun di÷er belgeler OMRON HEALTHCARE EUROPE úirketinin bu
talimat kÕlavuzunda belirtilen adresinde veya www.omron-healthcare.com sayfasÕnda mevcuttur.
MC-246-E için web sitesindeki EMC bilgilerine baúvurun.
sterge Neden Çözüm
(düúük)
AlgÕlama bölümündeki sÕ Õcakl k
32 °C’den (89,6 °F) daha az
oldu÷unda görüntülenir.
Bu bir hata de÷ildir; dolayÕ Õs yla
z ardÕ edilerek ölçüm
yapÕlabilir.
(yüksek)
AlgÕlama bölümündeki sÕ Õcakl k
42 °C’den (107,6 °F) dahaksek
oldu÷unda ntülenir.
AlgÕlamalümünü so÷utun ve
ardÕndan ölçüm yap Õn.
Hava SÕ Õ Õcakl ÷
Göstergesi Ortam sÕ Õ Õcakl ÷ 32 °C’yi (89,6 °F)
a túÕ Õ÷nda görüntülenir.
[37,0 °C (98,6 °F)],
en son yapÕlan
ölçümün sonucu
görüntülendikten
sonra, ölçüm
hazÕrl rasÕ Õ÷ sÕ Õnda
test ekranÕ olarak
görüntülenmez.
Termometreyi birkaç kez açÕn ve kapatÕn. [36,9 °C (98,4 °F)] -
[37,1 °C (98,8 °F)] aralÕÕÕ÷n n dÕ Õúnda olan bir sÕcaklÕk test ekranÕ olarak
görüntülenir,tfen en yakÕn yetkili OMRON yetkili satÕ Õ Õc n za baúvurun.
Ürün SÕ Õ Õn f : Klinik Elektro nik Te rmometreler
Ürün TanÕ Õm : D ijital Termometre
Model (kod): Eco Temp Basic (MC-246-E)
Güç Kayna÷Õ: 1,5 V DC, 1 LR41 Alkalin-Manganez Dü÷me Pil
ç ketimi: 0,1 mW
DayanÕklÕ Õl k Süresi: 4 yÕl
Pil Ömrü: YaklaúÕk 3 yÕl ve üzeri (nde 3 defa)
AlgÕlama Birimi: Termistör
Ölçüm Yöntemi: Gerçek ölçüm (uyarmasÕz)
IP SÕ Õ Õn fland rmasÕ:IP22
Ateú De÷eri EkranÕ: 0,1 derecelik artÕúlarla 3 hanelik (°C) veya 4 hanelik (°F) ekran
Ölçüm Hassasiyeti: ±0,1 °C (32,0 ila 42,0 °C)
±0,2 °F (89,6 ila 107,6 °F)
(sÕcaklÕ Õ÷ sabit tutulan, 23 °C’lik (73,4 °F) standart oda
sÕcaklÕ÷Õndaki bir test haznesinde ölçüm yapÕ Õ Õld ÷nda)
Ölçüm Konumu: Oral, rektal, koltuk altÕ
Ölçüm Süresi: Koltuk AltÕ Õ: Yaklaúk 10 Dakika
Oral/Rektal: YaklaúÕk 5 Dakika
Ölçüm AralÕ Õ÷: 32,0 - 42,0 °C (89,6 - 107,6 °F)
HafÕza: 1 HafÕza
KullanÕm OrtamÕ Õ Õ S cakl k,
Nem ve Hava BasÕ Õnc :
Ortam sÕ Õ Õcakl ÷ +10 ila +40°C (+50 ila +104°F),
Ba÷Õl Nem %30 – 85 BN (yo÷ úu masÕz), 700~1060 hPa
Depolama/Nakliye OrtamÕ
SÕcaklÕk, Nem ve Hava
BasÕncÕ:
Ortam sÕcaklÕ Õ÷ -20 ila +60°C (-4 ila +14F),
Ba÷Õl Nem %10 – 95 BN (yo÷ úu masÕz), 700~1060 hPa
Elektrik ÇarpmasÕna KarúÕ
Koruma: Dahili olarak çalÕúan ME ekipman
A÷ÕrlÕk: YaklaúÕk 12 g (pille birlikte)
DÕú Boyutlar: 19,4 mm (g) × 132,5 mm (u) × 10,0 mm (d)
Paketin øçindekiler: Ana Ünite, Test Pili (Alkalin-Manganez Dü÷me Pil LR41),
Saklama Kutusu, Talimat SayfasÕ.
ø ÷ ÷ste e Ba lÕ TÕbbi
Aksesuar: MC-PP100-E Prob Kapa÷Õ
Uygulanan kÕ Õs m:
* IP sÕ Õ Õn fland rmasÕ IEC 60529 tarafÕndan sa÷lanan koruma seviyeleridir.
Bu cihaz, 12,5 mm ve daha büyük çaplÕ Õ kat yabancÕ cisimlere (parmak gibi) karúÕ korumalÕ Õd r.
Bu cihaz, normal kullanÕm sÕ Õras nda sorun oluúturabilecek, e÷ik durumdayken düúen su
damlalarÕna karúÕ korumalÕ Õd r.
Bu kÕlavuzdaki TalimatlarÕ dikkatli bir úekilde
okuyun.
Bu Ürünün Do÷ru BertarafÕ Õ (At k Elektrikli ve Elektronik Ekipman)
Üründe ya da belgelerinde gösterilen bu iúaret, bu ürün kullanÕm ömrü sonunda
di÷er evsel atÕklar ile birlikte çöpe atÕlmamasÕ gerekti÷ini belirtir. Kontrolsüz
atÕklarÕn bertaraf edilmesiyle çevreye veya insan sa÷ ÷lÕ Õna olasÕ zararlarÕ önlemek
için, lütfen bunu di÷er atÕk türlerinden ayÕ Õr n ve malzeme kaynaklarÕ Õn n
rdürülebilir olarak yeniden kullan ekilde geri Õ Õ Õlmas n sa÷lamak için sorumlu bir ú
útürün.
HanehalkÕ kullanÕ Õ Õc lar , çevreye duyarlÕ geri dönüúüm için nereden ve nasÕl bu maddeyi
alabilecekleri ile ilgili ayrÕ Õ Õnt lar ö÷renmek için p2-ya bu ürünü satÕn aldÕ Õ÷ perakendeci ya da yerel
resmi makamlarÕyla irtibata geçmelidir.
Ticari kullanÕ Õc lar tedarikçileriyle iletiúim kurmalÕ ve satÕn alma sözle mesinin hüküm ve ú
koúullarÕ Õn kontrol etmelidir. Bu ürün, atÕlmakin di÷er ticari atÕklarla karÕ Õút rÕ Õ Õlmamal d r.
Bu ün herhangi bir tehlikeli madde içermez.
KullanÕlm lmas lmasÕú pillerin atÕ Õ, pillerin atÕ Õyla ilgili ulusal yönetmeliklere uygun
olarak yapÕ Õ Õlmal d r
= BF Tipi (Sensör Ucu)
ɐɢɮɪɨɜɨɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
A. ɂɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ
B. Ⱦɢɫɩɥɟɣ
C. Ʉɧɨɩɤɚ
D. Ɏɭɬɥɹɪ
ȼɜɟɞɟɧɢɟ
Ȼɥɚɝɨɞɚɪɢɦ ɡɚ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɟ ɰɢɮɪɨɜɨɝɨ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ OMRON Eco Temp Basic.
ɇɚɡɧɚɱɟɧɢɟ
Ʉɭɩɥɟɧɧɵɣ ɜɚɦɢ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ
ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɟ, ɬɨɱɧɨɟ ɢ ɛɵɫɬɪɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɬɟɥɚ . ɂɡɦɟɪɹɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɦɨɠɧɨ ɜ ɚɧɚɥɶɧɨɦ ɨɬɜɟɪɫɬɢɢ (ɪɟɤɬɚɥɶɧɵɣ),
ɜɨ ɪɬɭ ( ɨɪɚɥɶɧɵɣ) ɢɥɢ ɩɨɞɦɵɲɤɨɣ (ɚɤɫɢ-
ɥɹɪɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ). ɂɫɩɨɥɶɡɭɹ ɷɬɨɬ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɦɨɠɧɨ ɧɟ ɛɟɫɩɨɤɨɢɬɶɫɹ ɨ ɬɨɦ,
ɱɬɨ ɫɬɟɤɥɨ ɪɚɡɨɛɶɟɬɫɹ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɨɛ ɨɩɚɫɧɨ-
ɫɬɢ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ ɪɬɭɬɶɸ. ɉɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɤɭɪɟ-
ɧɢɟ, ɩɪɢɟɦ ɩɢɳɢ ɢɥɢ ɠɢɞɤɨɫɬɢ ɜɥɢɹɸɬ ɧɚ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɬɟɥɚ. ȿɫɥɢ ɭ ɜɚɫ ɜɨɡɧɢɤɧɭɬ
ɤɚɤɢɟ- ɥɢɛɨ ɜɨɩɪ ɨɫɵ ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɬɟɦɩɟɪɚ-
ɬɭɪɵ ɬɟɥɚ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɫɜɨɟɦɭ ɜɪɚɱɭ.
ɉɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɶ
Ⱦɚɧɧɵɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɜɡɪɨɫɥɵɦɢ, ɫɩɨɫɨɛɧɵɦɢ
ɩɨɧɹɬɶ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ, ɤɨɬɨɪɚɹ ɫɨɞɟɪɠɢɬɫɹ ɜ
ɞɚɧɧɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
Ⱦɚɧɧɵɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɜ ɨɫɧɨɜ-
ɧɨɦ ɞɥɹ ɞɨɦɚɲɧɟɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ȼɚɠɧɵɟ ɡɚɦɟɱɚɧɢɹ ɩɨ ɬɟɯɧɢɤɟ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɫɬɢ
ɑɬɨɛɵ ɝɚɪɚɧɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨ-
ɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɜɫɟɝɞɚ
ɫɨɛɥɸɞɚɬɶ ɨɫɧɨɜɧɵɟ ɩɪɚɜɢɥɚ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨ-
ɫɬɢ, ɜɤɥɸɱɚɹ ɩɪɢɜɟɞɟɧɧɵɟ ɧɢɠɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟ-
ɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ.
ɉɪɟɞɭɩɪɟɠɞɟɧɢɟ
ɉɪɢ ɜɵɫɨɤɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ, ɚ ɬɚɤɠɟ, ɟɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɧɟ ɫɧɢɠɚɟɬɫɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢ-
ɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ, ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚ-
ɬɢɬɶɫɹ ɡɚ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɨɣ ɩɨɦɨɳɶɸ. Ɉɫɨ-
ɛɟɧɧɨ ɷɬɨ ɤɚɫɚɟɬɫɹ ɦɚɥɟɧɶɤɢɯ ɞɟɬɟɣ.
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɫɜɨɟɦɭ ɜɪɚɱɭ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɱɬɢɬɟ ɩɪɢɥɚɝɚɟɦɵɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ ɢ ɫɥɟɞɭɣɬɟ ɢɦ, ɱɬɨɛɵ ɩɨɥɭɱɚɬɶ
ɬɨɱɧɵɟ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ. ɉɨɦɧɢɬɟ, ɱɬɨ ɧɚ ɩɨɤɚɡɚ-
ɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜɥɢɹɸɬ ɦɧɨɝɢɟ ɮɚɤɬɨɪɵ,
ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɟ ɧɚɝɪɭɡɤɢ, ɩɪɢɟɦ
ɝɨɪɹɱɢɯ ɢɥɢ ɯɨɥɨɞɧɵɯ ɧɚɩɢɬɤɨɜ ɩɟɪɟɞ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɟɦ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɬɟɯɧɢɤɚ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ.
ɇɟ ɞɜɢɝɚɣɬɟɫɶ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ.
ɋɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɚɹ ɩɨɫɬɚɧɨɜɤɚ ɞɢɚɝɧɨɡɚ ɧɚ
ɨɫɧɨɜɚɧɢɢ ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɨɩɚɫɧɚ
ɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɫɨɫɬɨɹɧɢɹ.
ɑɬɨɛɵ ɜɟɪɧɨ ɢɧɬɟɪɩɪɟɬɢɪɨɜɚɬɶ ɩɨɥɭɱɟɧ-
ɧɵɟ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ, ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɜɪɚɱɭ.
Ⱦɚɧɧɵɣ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɦɨɠɧɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ
ɞɥɹ ɨɪɚɥɶɧɨɝɨ ɢ ɪɟɤɬɚɥɶɧɨɝɨ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɚ ɜ ɬɚɤɠɟ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ
ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ ɜɩɚɞɢɧɟ. ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ
ɢɡɦɟɪɹɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɜ ɞɪɭɝɢɯ ɦɟɫɬɚɯ,
ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɜ ɭɯɟ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɩɨɥɭɱɟɧɧɵɟ
ɩɨɤɚɡɚɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɧɟɜɟɪɧɵɦɢ, ɚ,
ɤɪɨɦɟ ɬɨɝɨ, ɷɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ .ɬɪɚɜɦɟ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɧɟɞɨɫɬɭɩ-
ɧɵɯ ɞɥɹ ɞɟɬɟɣ. ɇɟ ɩɨɡɜɨɥɹɣɬɟ ɞɟɬɹɦ
ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶ ɧɨ ɢɡɦɟɪɹɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
Ⱦɟɬɢ ɦɨɝɭɬ ɩɨɪɚɧɢɬɶ ɫɟɛɹ, ɟɫɥɢ ɛɭɞɭɬ
ɢɡɦɟɪɹɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɛɟɡ ɤɨɧɬɪɨɥɹ ɫɨ
ɫɬɨɪɨɧɵ ɜɡɪɨɫɥɵɯ.
ɇɟ ɨɫɬɚɜɥɹɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ, ɤɪɵɲɤɭ ɛɚɬɚɪɟɢ
ɢɥɢ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɞɚɬɱɢɤɚ ɜ ɞɨɫɬɭɩɧɵɯ ɞɥɹ
ɞɟɬɟɣ ɦɟɫɬɚɯ. Ⱦɟɬɢ ɦɨɝɭɬ ɩɪɨɝɥɨɬɢɬɶ ɢɯ.
ȿɫɥɢ ɪɟɛɟɧɨɤ ɩɪɨɝɥɨɬɢɥ ɛɚɬɚɪɟɸ, ɤɪɵɲɤɭ
ɛɚɬɚɪɟɢ ɢɥɢ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɞɚɬɱɢɤɚ, ɧɟɦɟɞ-
ɥɟɧɧɨ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɜɪɚɱɭ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɤɨɥɩɚɱɨɤ
ɡɨɧɞɚ ɛɨɥɟɟ ɨɞɧɨɝɨ ɪɚɡɚ. ɗɬɨ ɦɨ ɠɟɬ ɩɪɢ-
ɜɟɫɬɢ ɤ ɩɟɪɟɤɪɟɫɬɧɨɣ .ɢɧɮɟɤɰɢɢ
ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɜɥɚɠɧɵɦ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɨɦ, ɩɨɫɤɨɥɶɤɭ ɩɨɤɚɡɚ -
ɧɢɹ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ .ɧɟɬɨɱɧɵɦɢ
ɋɨɞɟɪɠɢɬ ɦɟɥɤɢɟ ɞɟɬɚɥɢ, ɤɨɬɨɪɵɟ ɩɪɢ
ɩɪɨɝɥɚɬɵɜɚɧɢɢ ɦɥɚɞɟɧɰɟɦ ɦɨɝɭɬ ɫɬɚɬɶ
ɩɪɢɱɢɧɨɣ ɭɞɭɲɟɧɢɹ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɬɨɬ ɩɪɢɛɨɪ ɨɞɧɨɜɪɟ-
ɦɟɧɧɨ ɫ ɞɪɭɝɢɦ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɢɦ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨ-
ɪɭɞɨɜɚɧɢɟɦ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶ ɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨ ɪɚ ɩɨɥɭɱɟ ɢ-
ɧɢɸ ɧɟɬɨɱɧɵɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ.
ɉɪɟɞɨɫɬɟɪɟɠɟɧɢɟ
ɇɟ ɡɚɤɭɫɵɜɚɣɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟ-
ɫɬɢ ɤ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɢ/ɢɥɢ ɬɪɚɜɦɟ.
Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ ɩɪɟɞɧɚɡɧɚɱɟɧ ɞɥɹ ɥɢɱɧɨɝɨ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
ɇɟ ɩɵɬɚɣɬɟɫɶ ɪɚɡɛɢɪɚɬɶ ɢɥɢ -ɪɟɦɨɧɬɢɪɨ
ɜɚɬɶ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɧɟɬɨɱɧɵɯ .ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ
ɇɟ ɛɪɨɫɚɣɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ ɨɝɨɧɶ ɜ. Ɉɧɚ ɦɨɠɟɬ
ɜɡɨɪɜɚɬɶɫɹ.
ɋɨɛɥɸɞɚɣɬɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ ɩɪɢ ɡɚɦɟɧɟ ɛɚɬɚɪɟɢ
(+ –). ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢ-
ɜɟɫɬɢ ɤ ɩɪɨɬɟɤɚɧɢɸ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɬɟɩɥɨɜɵɞɟɥɟ-
ɧɢɸ ɢɥɢ ɜɡɪɵɜɭ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ȿɫɥɢ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɧɟ ɛɭɞɟɬ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶɫɹ ɜ
ɬɟɱɟɧɢɟ 3 ɦɟɫɹɰɟɜ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ, ɢɡɜɥɟɤɢɬɟ ɛɚɬɚ-
ɪɟɸ ɇɟɫɨɛɥɸɞɟɧɢɟ. ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɢ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟ-
ɫɬɢ ɤ ɩɪɨɬɟɤɚɧɢɸ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɬɟɩɥɨɜɵɞɟɥɟɧɢɸ
ɢɥɢ ɜɡɪɵɜɭ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɝɞɟ
ɨɛɪɚɡɭɟɬɫɹ ɫɢɥɶɧɨɟ ɫɬɚɬɢɱɟɫɤɨɟ ɷɥɟɤɬɪɢ-
ɱɟɫɬɜɨ ɢɥɢ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɟ ɩɨɥɹ. ɗɬɨ
ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɧɟɬɨɱɧɵɯ
ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ ɢ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɇɟ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɪɟɤɬɚɥɶɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ ɢɡɦɟ-
ɪɟɧɢɹ ɪɟɤɬɚɥɶɧɵɯ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɪɢ ɪɚɫ-
ɫɬɪɨɣɫɬɜɚɯ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɭɯɭɞɲɟɧɢɸ ɪɚɫɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɇɟ ɧɚɫ ɬɭɩɚɣɬɟ ɧɚ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɢɥɢ ɠɟɫɬɤɢɣ
ɮɭɬɥɹɪ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɧɚ ɪɚɫ-
ɫɬɨɹɧɢɢ 30 ɫɦ ɨɬ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟɬ ɦɨɛɢɥɶɧɵɯ
ɬɟɥɟɮɨɧɨɜ ɢɥɢ ɥɸɛɵɯ ɞɪɭɝɢɯ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟ-
ɫɤɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɢɡɥɭɱɚɸɳɢɯ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝ-
ɧɢɬɧɵɟ ɜɨɥɧɵ. ɗɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣ ɪɚɛɨɬɟ ɩɪɢɛɨɪɚ ɩɨɥɭɱɟ ɢ-
ɧɢɸ ɧɟɬɨɱɧɵɯ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɨɜ ɢɡɦɟɪɟɧɢɣ.
Ɉɫɧɨɜɧɵɟ ɦɟɪɵ ɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɬɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɢɡɦɟ-
ɪɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɬɟɥɚ ɱɟɥɨɜɟɤɚ.
ɇɟ ɛɪɨɫɚɣɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɢ ɮɭɬɥɹɪ ɢ ɧɟ
ɩɨɞɜɟɪɝɚɣɬɟ ɢɯ ɭɞɚɪɚɦ ɢɥɢ ɜɢɛɪɚɰɢɢ.
1. ɉɟɪɟɤɥɸɱɟɧɢɟ ɦɟɠɞɭ ɲɤɚɥɚɦɢ Ɏɚɪɟɧ-
ɝɟɣɬɚ/ɐɟɥɶɫɢɹ
ɍɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɧɚɠɚɬɨɣ ɤɧɨɩɤɭ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
7 ɫɟɤɭɧɞ, ɩɨɤɚ ɧɟ ɪɚɡɞɚɫɬɫɹ ɡɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ.
ȼɨ ɜɪɟɦɹ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɢɡɦɟ-
ɪɟɧɢɹ ɧɚ ɞɢɫɩɥɟɟ ɢɡɦɟɧɢɬɫɹ. (Fig. 1, 2, 3)
2. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ
1. ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ . (Fig. 4)
ȼ ɬɟɱɟɧɢɟ ɧɟɫɤɨɥɶɤɢɯ ɫɟɤɭɧɞ ɨɬɨɛɪɚɠɚ-
ɟɬɫɹ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ ɩɪɟɞɵɞɭɳɟɝɨ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ.
Ɂɚɬɟɦ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ ɡɧɚɱɟɧɢɟ 37,0 °C
(98,6 °F) ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɬɟɫɬɨɜɨɣ ɮɭɧɤɰɢɢ
ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ. (Fig. 5)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ.ȿɫɥɢ -ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɫɹ ɡɧɚɱɟ
ɧɢɟ, ɨɬɥɢɱɧɨɟ ɨɬ 37,0 °C (98,6 °F), ɨɛɪɚ-
ɬɢɬɟɫɶ ɤ ɪɚɡɞɟɥɭ «6. Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɟ
ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨ-
ɫɬɟɣ», ɱɬɨɛɵ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ.
2. ɉɨɫɬɚɜɶɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɜ ɬɪɟɛɭɟɦɨɦ ɞɥɹ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɦɟɫɬɟ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ.ȿɫɥɢ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪ «ɧɟ
ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ( ɬɨɥɶɤɨ ɬɟɦ -
ɩɟɪɚɬɭɪɚ), ɷɬɨ ɧɟ ɹɜɥɹɟɬɫɹ ɨɲɢɛɤɨɣ.
Ɇɨɠɧɨ ɜɵɩɨɥɧɹɬɶ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ. (Fig. 6)
3.
ɉɨɞɚɱɚ ɱɟɬɵɪɟɯɤɪɚɬɧɨɝɨ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝ -
ɧɚɥɚ [ɛɢɩ ɛɢɩ ɛɢɩ-ɛɢɩ- - ] ɬɪɢ ɪɚɡɚ ɫɜɢɞɟ-
ɬɟɥɶɫɬɜɭɟɬ ɬɨɦ ɨ, ɱɬɨ ɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɟ
ɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɟ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɡɚɜɟɪ-
ɲɟɧɨ. ȼɵ ɦɨɠɟɬɟ ɞɨɫɬɚɬɶ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɢ
ɩɨɫɦɨɬɪɟɬɶ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ.
(Fig. 7)
ɂɧɬɟɪɜɚɥ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ
Ɋɟɤɬɚɥɶɧɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ:
ɩɪɢɛɥ. 60 ɫɟɤɭɧɞ
Ɉɪɚɥɶɧɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ: ɩɪɢɛɥ. 80 ɫɟɤɭɧɞ
ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɜ ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ :ɜɩɚɞɢɧɟ
ɩɪɢɛɥ. 2 ɦɢɧɭɬ ɵ*
*
Ɂɜɭɤɨɜɨɣ ɫɢɝɧɚɥ ɩɨɞɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ ɢɡɦɟɧɟ-
ɧɢɟ ɢɡɦɟɪɟɧɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ
ɞɨɫɬɚɬɨɱɧɨ ɧɢɡɤɢɦ, ɡɚɛɥɚɝɨɜɪɟɦɟɧɧɨ
ɫɨɨɛɳɚɹ ɨ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ ɬɟɥɚ . ȼ ɞɟɣɫɬɜɢ-
ɬɟɥɶɧɨɫɬɢ ɬɨɱɧɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ
ɡɚɧɢɦɚɟɬ ɛɨɥɟɟ ɞɨɥɝɨɟ ɜɪɟɦɹ, ɤɚɤ ɷɬɨ
ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ ɝɥɚɜɟ 9. (Ɂɚɜɢɫɢɬ ɨɬ ɭɫɥɨɜɢɣ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɵ.)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɹ.
ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɩɪɨɞɨɥɠɚɟɬɫɹ ɞɚɠɟ ɩɨɫɥɟ
ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ ɫɢɝɧɚɥɚ.
Ɂɧɚɱɟɧɢɹ ɢɧɬɟɪɜɚɥɚ ɩɨɞɚɱɢ ɡɜɭɤɨɜɨɝɨ
ɫɢɝɧɚɥɚ ɛɵɥɢ ɩɨɥɭɱɟɧɵ ɩɪɢ ɬɟɦɩɟɪɚ-
ɬɭɪɟ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ 23 ɝɪɚɞɭɫɚ.
ɉɨɫɤɨɥɶɤɭ ɨɪɚɥɶɧɵɣ ɢ ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɵɣ
ɫɩɨɫɨɛ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɞɚɸɬ ɦɟɧɟɟ ɬɨɱɧɵɟ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɵ, ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɧɚɢɛɨɥɟɟ
ɬɨɱɧɨɝɨ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɚ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɪɟɤ-
ɬɚɥɶɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ.
4. ȼɵɤɥɸɱɢɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ. ɉɪɟɠɞɟ ɱɟɦ ɭɥɨ-
ɠɢɬɶ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɨɛɪɚɬɧɨ ɜ ɡɚɳɢɬɧɵɣ ɮɭɬ-
ɥɹɪ ɢ, ɩɪɨɬɪɢɬɟ ɩɪɨɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɟɝɨ.
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɹ.
ɂɡɦɟɪɟɧɧɨɟ ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɛɭɞɟɬ ɚɜɬɨɦɚɬɢ-
ɱɟɫɤɢ ɫɨɯɪɚɧɟɧɨ ɜ ɩɚɦɹɬɢ.
ɇɟ ɡɚɛɵɜɚɣɬɟ ɜɪɭɱɧɭɸ ɜɵɤɥɸɱɚɬɶ ɬɟɪ-
ɦɨɦɟɬɪ, ɷɬɨ ɩɪɨɞɥɢɬ ɫɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɛɚɬɚ-
ɪɟɢ. Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ ɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢ ɜɵɤɥɸ-
ɱɢɬɫɹ ɱɟɪɟɡ 30 ɦɢɧɭɬ ɩɨɫɥɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨ-
ɜɚɧɢɹ ɢɥɢ ɱɟɪɟɡ 3 ɦɢɧɭɬɵ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸ-
ɱɟɧɢɹ, ɟɫɥɢ ɨɧ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɫɹ.
3. Ɉɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ ɩɨɫɥɟɞɧɟɝɨ ɩɨɥɭɱɟɧɧɨɝɨ
ɡɧɚɱɟɧɢɹ
ɇɚɠɦɢɬɟ ɤɧɨɩɤɭ , ɱɬɨɛɵ ɨɬɨɛɪɚɡɢɬɶ
ɡɧɚɱɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ, ɩɨɥɭɱɟɧɧɨɟ ɩɪɢ
ɩɨɫɥɟɞɧɟɦ ɢɡɦɟɪɟɧɢɢ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ
ɫɦ. ɪɚɡɞɟɥ «2. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ».
4. ɋɩɨɫɨɛɵ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɬɟɥɚ
Ɍɨɥɶɤɨ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɣ ɦɟɬɨɞ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɬɟɦ-
ɩɟɪɚɬɭɪɵ ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɟɝɨ ɬɨɱɧɨɫɬɶ.
Ɋɟɤɬɚɥɶɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ
ȼɫɟɝɞɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɡɨɧɞɚ ɩɪɢ
ɪɟɤɬɚɥɶɧɨ ɦ ɢɡɦɟɪɟɧɢɢ.
ɂɫɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ, ɤɚɤ ɩɪɚɜɢɥɨ, ɭ ɦɚɥɟɧɶɤɢɯ
ɞɟɬɟɣ, ɤɨɝɞɚ ɬɪɭɞɧɨ ɢɡɦɟɪɢɬɶ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ
ɩɨɞɦɵɲɤɨɣ ɢɥɢ ɜɨ ɪɬɭ.
ɋɦɚɠɶɬɟ ɞɟɬɫɤɢɦ ɤɪɟɦɨɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɟ
ɪɚɡɞɪɚɠɚɸɳɢɦ ɤɨɠɭ .ɝɟɥɟɦ
Ɉɫɬɨɪɨɠɧɨ ɜɫɬɚɜɶɬɟ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɧɚɤɨ-
ɧɟɱɧɢɤ ɜ ɚɧɚɥɶɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ ɧɟ ɝɥɭɛɠɟ
ɱɟɦ ɧɚ 1,3 ɫɦ. ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɫɨɩɪɨ-
ɬɢɜɥɟɧɢɹ ɧɟ ɩɪɢɥɚɝɚɣɬɟ ɭɫɢɥɢɣ ɞɥɹ ɜɜɨɞɚ
ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤɚ ɜ ɚɧɚɥɶɧɨɟ ɨɬɜɟɪɫɬɢɟ.
ɉɪɨɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɣɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɩɨɫɥɟ
ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
Ɉɪɚɥɶɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ (ɨɬ 4 ɥɟɬ )ɢ ɫɬɚɪɲɟ
ɉɟɪɟɞ ɧɚɱɚɥɨɦ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɧɟ ɨɬɤɪɵɜɚɣɬɟ
ɪɨɬ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ 5 ɦɢɧɭɬ.
ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɜ ɪɨɬ, , ɩɨɞ ɹɡɵɤ, ɬɚɤ
ɱɬɨɛɵ ɨɧ ɤɚɫɚɥɫɹ ɨɫɧɨɜɚɧɢɹ ɹɡɵɤɚ ɫɥɟɜɚ
ɢɥɢ ɫɩɪɚɜɚ. (Fig. 8)
ɑɬɨɛɵ ɭɞɟɪɠɚɬɶ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɧɚ ɦɟɫɬɟ, ɩɪɢ-
ɠɦɢɬɟ ɟɝɨ ɹɡɵɤɨɦ.
ɉɪɢɞɟɪɠɢɜɚɣɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɬɚɤ, ɱɬɨɛɵ ɨɧ
ɧɟ ɫɦɟɳɚɥɫɹ ɜɨ ɪɬɭ. (Fig. 9)
ɉɨɞɦɵɲɟɱɧɵɣ ɫɩɨɫɨɛ
ɉɨɦɟɫɬɢɬɟ ɢɡɦɟɪɢɬɟɥɶɧɵɣ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɜ
ɰɟɧɬɪ ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ ɹɦɤɢ. (Fig. 10)
ɉɪɢɠɢɦɚɹ ɧɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɩɥɟɱɨɦ,
ɡɚɮɢɤɫɢɪɭɣɬɟ ɟɝɨ ɩɨɞɦɵɲɤɨɣ. (Fig. 11)
ɋɥɟɞɭɸɳɢɟ ɮɚɤɬɨɪɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɧɟɜɟɪɧɵɯ ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ.
ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫɪɚɡɭ ɩɨɫɥɟ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɮɢɡɢɱɟɫɤɢɯ ɭɩɪɚɠɧɟɧɢɣ, ɩɪɢ-
ɟɦɚ ɜɚɧɧɵ, ɩɪɢɟɦɚ ɩɢɳɢ ɢɥɢ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
ɩɪɢɜɟɞɟɬ ɤ ɧɟɜɟɪɧɵɦ ɩɨɤɚɡɚɧɢɹɦ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɜɟɪɧɵɯ :ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ
ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɧɟ ɦɟɧɶɲɟ 30 ɦɢɧɭɬ ɩɟɪɟɞ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɟɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ.
ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟ-
ɧɢɹ ɚɤɬɢɜɧɵɯ ɞɟɣɫɬɜɢɣ.
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɯ :ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ
ɢɡɦɟɪɹɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɫɪɚɡɭ ɠɟ ɩɨɫɥɟ ɩɪɨ -
ɛɭɠɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɩɨɞɨɠɞɢɬɟ ɧɟ ɦɟɧɶɲɟ 30 ɦɢɧɭɬ
ɩɨɫɥɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɚɤɬɢɜɧɵɯ ɞɟɣɫɬɜɢɣ.
*ɋɨɜɟɪɲɟɧɢɟ ɚɤɬɢɜɧɵɯ ɞɟɣɫɬɜɢɣ ɩɨɫɥɟ
ɩɪɨɛɭɠɞɟɧɢɹ ɩɪɢɜɨɞɢɬ ɤ ɭɜɟɥɢɱɟɧɢɸ ɬɟɦ-
ɩɟɪɚɬɭɪɵ ɬɟɥɚ.
ɋɥɟɞɭɸɳɢɟ ɮɚɤɬɨɪɵ ɦɨɝɭɬ ɩɪɢɜɟɫɬɢ ɤ
ɩɨɥɭɱɟɧɢɸ ɧɟɜɟɪɧɵɯ ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ ɩɪɢ
ɢɡɦɟɪɟɧɢɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɜ ɩɨɞɦɵɲɟɱ-
ɧɨɣ ɜɩɚɞɢɧɟ.
ɋɢɥɶɧɨɟ ɩɨɬɨɨɬɞɟɥɟɧɢɟ ɩɨɞɦɵɲɤɨɣ
Ⱦɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɩɪɚɜɢɥɶɧɵɯ ɩɨɤɚɡɚɧɢɣ:
ɩɟɪɟɞ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɧɚɫɭɯɨ
ɜɵɬɪɢɬɟ ɩɨɞɦɵɲ ɟɱɧɭɸ ɜɩɚɞɢɧɭ.
ɂɡɦɟɪɟɧɢɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɩɨɫɥɟ ɬɨɝɨ, ɤɚɤ
ɩɚɰɢɟɧɬ ɞɨɥɝɨ ɧɚɯɨɞɢɥɫɹ ɩɨɞ ɨɞɟɹɥɨɦ.
5. Ɂɚɦɟɧɚ ɛɚɬɚɪɟɢ
Ȼɚɬɚɪɟɹ:
ɳɟɥɨɱɧɨ-ɦɚɪɝɚɧɰɟɜɚɹ ɛɚɬɚɪɟɹ
ɬɚɛɥɟɬɨɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ LR41 (ɞɨɫɬɭɩɧɚ ɜ ɩɪɨɞɚɠɟ)
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɷɥɟɦɟɧɬ ɩɢɬɚɧɢɹ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ
ɬɨɝɨ ɫɪɨɤɚ ɝɨɞɧɨɫɬɢ, ɤɨɬɨɪɵɣ ɭɤɚɡɚɧ ɧɚ ɧɟɦ.
ɋɢɦɜɨɥ ɡɚɦɟɧɵ ɛɚɬɚɪɟɢ ( )
Ɂɚɦɟɧɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ, ɟɫɥɢ ɩɨɫɥɟ ɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɩɨɹɜɥɹɟɬɫɹ ɫɢɦɜɨɥ ɡɚɦɟɧɵ
ɛɚɬɚɪɟɢ.
1. Ⱦɥɹ ɫɧɹɬɢɹ ɤɪɵɲɤɢ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɦɨɧɟɬɭ.
(Fig. 12)
2. ɂɡɜɥɟɤɢɬɟ ɛɚɬɚɪɟɸ. (Fig. 13)
3. ȼɫɬɚɜɶɬɟ ɧɨɜɭɸ ɛɚɬɚɪɟɸ ɩɨɥɸɫɨɦ «+»
ɜɜɟɪɯ, ɤɚɤ ɩɨɤɚɡɚɧɨ ɧɚ ɪɢɫɭɧɤɟ. ɍɛɟɞɢ-
ɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɩɪɢ ɭɫɬɚɧɨɜɤɟ ɛɚɬɚɪɟɢ ɫɨɛɥɸ-
ɞɟɧɚ ɩɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɩɨɥɹɪɧɨɫɬɶ. (Fig. 14)
4. ɋ ɩɨɦɨɳɶɸ ɦɨɧɟɬɵ ɭɫɬɚɧɨɜɢɬɟ ɤɪɵ ɲɤɭ
ɛɚɬɚɪɟɢ ɧɚ ɦɟɫɬɨ. (Fig. 15)
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɹ.
Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ ɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹ ɫ ɛɚɬɚɪɟɟɣ
ɞɥɹ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɟɝɨ ɪɚɛɨɬɨɫɩɨɫɨɛɧɨɫɬɢ.
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɷɬɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ, ɜɨɡɦɨɠɧɨ,
ɛɭɞɟɬ ɦɟɧɶɲɟ, ɱɟɦ ɭ ɧɨɜɨɣ ɛɚɬɚɪɟɢ.
ɇɟ ɩɨɬɟɪɹɣɬɟ ɭɩɥɨɬɧɢɬɟɥɶɧɨɟ ɤɨɥɶɰɨ,
ɤɨɬɨɪɨɟ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɩɨɜɟɪɯ ɪɟɡɶɛɵ. ȼ
ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɜɨɡɦɨɠɧɨ ɩɨɩɚɞɚɧɢɟ
ɜɥɚɝɢ ɜɧɭɬɪɶ ɤɨɪɩɭɫɚ, ɱɬɨ ɦɨɠɟɬ ɩɪɢɜɟ-
ɫɬɢ ɤ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɵɦ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹɦ ɢ
ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
6. Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɦɵɟ ɢɧɞɢɤɚɬɨɪɵ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
ɉɪɢ ɜɨɡɧɢɤɧɨɜɟɧɢɢ ɥɸɛɵɯ ɧɟɩɨɥɚɞɨɤ ɜɨ ɜɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ, ɨɩɢɫɚɧɧɵɯ ɧɢɠɟ, ɩɪɟɠɞɟ ɜɫɟɝɨ
ɭɛɟɞɢɬɟɫɶ, ɱɬɨ ɧɚ ɪɚɫɫɬɨɹɧɢɢ 30 ɫɦ ɨɬ ɩɪɢɛɨɪɚ ɧɟɬ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ.
ȿɫɥɢ ɧɟɩɨɥɚɞɤɭ ɭɫɬɪɚɧɢɬɶ ɧɟ ɧɢɠɟ ɭɞɚɟɬɫɹ, ɫɦ. ɬɚɛɥɢɰɭ .
7. ɏɪɚɧɟɧɢɟ
ɏɪɚɧɢɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɜ ɮɭɬɥɹɪɟ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɯɪɚɧɢɬɶ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɜ ɫɥɟɞɭ ɸɳɢɯ ɦɟɫɬɚɯ (ɜ ɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ
ɦɨɠɟɬ ɜɵɣɬɢ ɢɡ ɫɬɪɨɹ):
- ;ɜ ɫɵɪɵɯ ɦɟɫɬɚɯ
- ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɫ ɜɵɫɨɤɨɣ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶɸ ɢ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɨɣ, ɚ ɬɚɤɠɟ ɧɟ ɡɚɳɢɳɟɧɧɵɯ ɨɬ ɩɪɹɦɵɯ
ɫɨɥɧɟɱɧɵɯ ɥɭɱɟɣ; ɜɛɥɢɡɢ ɧɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɵɯ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜ, ɜ ɫɪɟɞɟ ɫ ɩɨɜɵɲɟɧɧɨɣ
ɡɚɩɵɥɟɧɧɨɫɬɶɸ ɢɥɢ ɫ ɜɵɫɨɤɨɣ ɤɨɧɰɟɧɬɪɚɰɢɟɣ ɫɨɥɢ ɜ ɜɨɡɞɭɯɟ;
- ɜ ɦɟɫɬɚɯ, ɝɞɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɛɭɞɟɬ ɩɨɞɜɟɪɝɚɬɶɫɹ ɬɪɹɫɤɟ, ɜɢɛɪɚɰɢɢ ɢɥɢ ɭɞɚɪɚɦ;
- ɜ ɦɟɫɬɚɯ ɯɪɚɧɟɧɢɹ ɥɟɤɚɪɫɬɜɟɧɧɵɯ ɩɪɟɩɚɪɚɬɨɜ ɢɥɢ ɫ ɧɚɥɢɱɢɟɦ ɚɝɪɟɫɫɢɜɧɵɯ ɝɚɡɨɜ.
8. ɑɢɫɬɤɚ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɹ
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɨɱɢɫɬɤɭ ɢ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɸ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɟɪɟɞ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟɦ ɜ ɫɥɟɞɭɸɳɢɯ ɫɥɭɱɚɹɯ:
ɩɪɢ ɩɟɪɜɨɦ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɢ ɩɨɫɥɟ ɩɪɢɨɛɪɟɬɟɧɢɹ;
ɟɫɥɢ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɟ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɥɨɫɶ ɜ ɬɟɱɟɧɢɟ ɞɥɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɜɪɟɦɟɧɢ;
ɟɫɥɢ ɨɞɧɢɦ ɢ ɬɟɦ ɠɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ ɩɨɥɶɡɭɟɬɫɹ ɧɟɫɤɨɥɶɤɨ ɱɟɥɨɜɟɤ.
Ⱦɥɹ ɨɱɢɫɬɤɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɭɧɤɬ ʋ 1, ɚ ɞɥɹ ɞɟɡɢɧɮɟɤɰɢɢ ɜɵɩɨɥɧɢɬɟ ɩɭɧɤɬɵ ʋ 13.
1. ɉɪɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɬɤɚɧɶɸ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɯɨɥɨɞɧɨɣ ɜɨɞɨɣ.
2. ɉɪɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɬɤɚɧɶɸ, ɫɦɨɱɟɧɧɨɣ ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ
ɪɚɫɬɜɨɪɨɦ ɷɬɢɥɨɜɨɝɨ ɫɩɢɪɬɚ (70%) ɢɥɢ ɢɡɨɩɪɨɩɢɥɨɜɨɝɨ ɫɩɢɪɬɚ (70%).
3. ɉɪɨɫɭɲɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɜɨɡɞɭɯɟ.
ȼɵɩɨɥɧɹɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ, ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɦɵɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɟɦ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɭɸɳɟɝɨ ɫɪɟɞɫɬɜɚ.
Ɂɚɩɪɟɳɚɟɬɫɹ ɞɟɡɢɧɮɢɰɢɪɨɜɚɬɶ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɩɨɝɪɭɠɟɧ ɢɟɦ ɟɝɨ ɜ
ɫɩɢɪɬ ɢɥɢ ɝɨɪɹɱɭɸ ɜɨɞɭ, ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɤɨɬɨɪɨɣ ɜɵɲɟ 50 °C.
9. ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ
ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɹ.
ɏɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɦɨɝɭɬ ɛɵɬɶ ɛɟɡ ɢɡɦɟɧɟɧɵ
ɩɪɟɞɜɚɪɢɬɟɥɶɧɨɝɨ ɭɜɟɞɨɦɥɟɧɢɹ.
ɍɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɜɨɞɨɧɟɩɪɨɧɢɰɚɟɦɨɝɨ ɬɢɩɚ.
ɇɚɤɨɧɟɱɧɢɤ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɧɢɤɟɥɶ.
ɗɬɨɬ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ ɧɟ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɤɚɤɢɯ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɨɜ-ɥɢɛɨ ,
ɩɨɞɥɟɠɚɳɢɯ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦɭ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ. Ʉɨɦɩɚɧɢɹ OMRON ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬ ɩɪɨɜɟɪɹɬɶ
ɬɨɱɧɨɫɬɶ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɪɚɡ ɜ ɞɜɚ ɝɨɞɚ ɜ ɩɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɟ OMRON.
ɋɨɨɛɳɚɣɬɟ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɸ ɢ ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦ ɢɧɫɬɚɧɰɢɹɦ ɝɨɫɭɞɚɪɫɬɜɚ-ɭɱɚɫɬɧɢɤɚ, ɜ
ɤɨɬɨɪɨɦ ȼɵ ɧɚɯɨɞɢɬɟɫɶ, ɨɛɨ ɜɫɟɯ ɫɟɪɶɟɡɧɵɯ ɩɪɨɢɫɲɟɫɬɜɢɹɯ, ɫɜɹɡɚɧɧɵɯ ɫ ɷɬɢɦ ɢɡɞɟɥɢɟɦ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ OMRON ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɨ ɜ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɫɬɪɨɝɨɝɨ ɤɨɧɬɪɨɥɹ
ɤɚɱɟɫɬɜɚ ɤɨɦɩɚɧɢɢ OMRON Healthcare Co., Ltd., əɩɨɧɢɹ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ OMRON ɞɚɟɬ ɧɚ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ 3 ɝɨɞɚ ɝɚɪɚɧɬɢɢ ɫ ɦɨɦɟɧɬɚ -ɩɨɤɭɩɤɢ. Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɧɟ ɪɚɫ
ɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɜ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɧɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨɝɨ ɨɛɪɚɳɟɧɢɹ ɢɥɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ.
Ƚɚɪɚɧɬɢɹ ɬɚɤɠɟ ɧɟ ɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɧɚ ɛɚɬɚɪɟɸ ɢ ɭɩɚɤɨɜɤɭ. ɂɫɤɢ ɨ ɜɨɡɦɟɳɟɧɢɢ ɞɪɭɝɢɯ
ɭɛɵɬɤɨɜ ɧɟ ɩɪɢɧɢɦɚɸɬɫɹ. Ʉ ɝɚɪɚɧɬɢɣɧɨɣ ɪɟɤɥɚɦɚɰɢɢ ɞɨɥɠɟɧ ɛɵɬɶ ɩɪɢɥɨɠɟɧ ɱɟɤ ɧɚ ɩɨɤɭɩɤɭ.
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɟɬ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦ ɟɜɪɨɩɟɣɫɤɨɝɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN12470:2000
(ɤɚɫɚɬɟɥɶɧɨ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɢɯ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɨɜ, ɱɚɫɬɶ 3, ɩɨ ɫɜɹɳɟɧɧɚɹ ɮɭɧɤɰɢɨɧɢɪɨɜɚɧɢɸ
ɤɨɦɩɚɤɬɧɵɯ ɷɥɟɤɬɪɨɬɟɪɦɨɦɟɬɪɨɜ, ɧɟ ɩɪɨɝɧɨɡɢɪɭɸɳɢɯ ɢ ɩɪɨɝɧɨɡɢɪɭɸɳɢɯ, ɩɨ
ɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɣ ɫɯɟɦɟ).
ȼɚɠɧɚɹ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨɛ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ (ɗɆɋ)
ɉɪɢɛɨɪ MC-246-E, ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɵɣ ɤɨɦɩɚɧɢɟɣ OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., ɭɞɨɜɥɟɬɜɨɪɹɟɬ ɬɪɟ-
ɛɨɜɚɧɢɹɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚ EN60601-1-2:2015 ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨ ɷɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɨɣ ɫɨɜɦɟɫɬɢɦɨɫɬɢ (ɗɆɋ).
Ɉɫɬɚɥɶɧɚɹ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɹ ɨ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɭ ɗɆɋ ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɜ ɨɮɢɫɟ ɤɨɦɩɚɧɢɢ OMRON
HEALTHCARE EUROPE ɩɨ ɚɞɪɟɫɭ, ɭɤɚɡɚɧɧɨɦɭ ɜ ɷɬɨɦ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ, ɢɥɢ ɠɟ ɩɨ
ɚɞɪɟɫɭ www.omron-healthcare.com. ɋɦ. ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸ ɩɨ ɗɆɋ ɞɥɹ MC-246-E ɧɚ ɜɟɛ-ɫɚɣɬɟ.
ɋɢɦɜɨɥ ɉɪɢɱɢɧɚ ɋɩɨɫɨɛ ɪɟɲɟɧɢɹ
( )ɧɢɡɤɚɹ
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɝɨ
ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɧɢɠɟ 32 °C (89,6 °F).
ɗɬɨ ɧɟ ɨɲɢɛɤɚ,
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ ɦɨɠɧɨ
ɢɡɦɟɪɹɬɶ.
( )ɜɵɫɨɤɚɹ
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨ ɝɨ
ɷɥɟɦɟɧɬɚ ɜɵɲɟ 42 °C (107,6 °F).
Ɉɯɥɚɞɢɬɟ ɱɭɜɫɬɜɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɷɥɟɦɟɧɬ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɚ ɢ
ɢɡɦɟɪɹɣɬɟ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɭ.
Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɜɨɡɞɭɯɚ Ɉɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ, ɟɫɥɢ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ
ɜɨɡɞɭɯɚ ɜɵɲɟ 32 °C 89,6 °F).
[37,0 °C (98,6 °F)] ɧɟ
ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɬɫɹ ɜɨ ɜɪɟɦɹ
ɩɨɞɝɨɬɨɜɤɢ ɤ ɢɡɦɟɪɟ-
ɧɢɸ ɤɚɤ -ɞɢɫɩɥɟɣ ɬɟɫɬɢ
ɪɨɜɚɧɢɹ. ɉɨɫɥɟ ɩɨɫɥɟɞ-
ɧɟɝɨ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ ɨɬɨɛɪɚ-
ɠɚɟɬɫɹ ɟɝɨ ɪɟɡɭɥɶɬɚɬ.
ɇɟɫɤɨɥɶɤɨ ɪɚɡ ɜɤɥɸɱɢɬɟ ɢ ɜɵɤɥɸɱɢɬɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪ. ȿɫɥɢ
ɨɬɨɛɪɚɠɚɟɦɚɹ ɜ ɤɚɱɟɫɬɜɟ ɞɢɫɩɥɟɹ ɬɟɫɬɢɪɨɜɚɧɢɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ
ɜɵɯɨɞɢɬ ɡɚ ɩɪɟɞɟɥɵ ɞɢɚɩɚɡɨɧɚ ɨɬ [36,9 °C (98,4 °F)] ɞɨ
[37,1 °C (98,8 °F)], ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɛɥɢɠɚɣɲɟɦɭ ɚɜɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɨɦɭ
ɞɢɥɟɪɭ OMRON.
Ʉɚɬɟɝɨɪɢɹ ɢɡɞɟɥɢɹ:Ʉɥɢɧɢɱɟɫɤɢɟ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɟ ɬɟɪɦɨɦɟɬɪɵ
ɇɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟ:Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ ɷɥɟɤɬ ɪɨɧɧɵɣ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɢɣ
Ɇɨɞɟɥɶ (ɤɨɞ): Eco Temp Basic (MC-246-E)
ɂɫɬɨɱɧɢɤ ɩɢɬɚɧɢɹ:1,5 ȼ ɩɨɫ ɬ. ɬɨɤɚ, 1 ɳɟɥɨɱɧɨ-ɦɚɪɝɚɧɰɟɜɨɤɢɫɥɚɹ
ɛɚɬɚɪɟɹ
ɬɚɛɥɟɬɨɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ LR41
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ:0,1 ɦȼɬ
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ:4 ɝɨɞɚ
ɋɪɨɤ ɫɥɭɠɛɵ ɛɚɬɚɪɟɢ:ɉɪɢɛɥ. 3 ɝɨɞɚ ɢɥɢ ɛɨɥɟɟ (3 ɪɚɡɚ ɜ ɞɟɧɶ)
Ɍɢɩ ɞɚɬɱɢɤɚ:Ɍɟɪɦɨɪɟɡɢɫɬɨɪ
Ɇɟɬɨɞ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ:Ɏɚɤɬɢɱɟɫɤɨɟ ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ (ɧɟ ɩɪɨɝɧɨɡɢɪɨɜɚɧɢɟ)
Ʉɥɚɫɫɢɮɢɤɚɰɢɹ ɫɬɟɩɟɧɢ
ɡɚɲɢɬɵ IP: IP22
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ : 3-ɪɚɡɪɹɞɧɵɣ (°C) ɢɥɢ 4-ɪɚɡɪɹɞɧɵɣ (°F) , ɨɬɨɛɪɚɠɟɧɢɟ
ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵ ɫ ɲɚɝɨɦ 0,1 ɝɪɚɞɭɫɚ
ɉɪɟɞɟɥɵ ɞɨɩɭɫɤɚɟɦɨɣ
ɚɛɫɨɥɸɬɧɨɣ ɩɨɝɪɟɲɧɨɫɬɢ
ɩɪɢɛɨɪɚ:
± 0,1 °C (32,0–42,0 °C)
± 0,2 °F (ɨɬ 89,6–107,6 °F)
( ɢɡɦɟɪɟɧɢɟ ɩɪɢ ɫɬɚɧɞɚɪɬɧ ɨɣ ɤɨɦɧɚɬɧɨɣ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɟ
23 °C [73,4 °F] ɜ ɬɟɫɬɨɜɨɣ ɤɚɦɟɪɟ, ɝɞɟ ɩɨɞɞɟɪɠɢɜɚɟɬɫɹ
ɩɨɫɬɨɹɧɧɚɹ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ)
ɉɨɥɨɠɟɧɢɟ ɞɥɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ:Ɉɪɚɥɶɧɨɟ, ɪɟɤɬɚɥɶɧɨɟ, ɜ ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ ɜɩɚɞɢɧɟ
ȼɪɟɦɹ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ : ɜ ɩɨɞɦɵɲɟɱɧɨɣ ɜɩɚɞɢɧɟ: ɩɪɢɛɥ. 10 ɦɢɧɭɬ
Ɉɪɚɥɶɧɨɟ/ɪɟɤɬɚɥɶɧɨɟ ɩɨɥɨɠɟɧɢɟ: ɩɪɢɛɥ. 5 ɦɢɧɭɬ
Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɢɡɦɟɪɟɧɢɹ:ɨɬ 32,0 ɞɨ 42,0 °C (ɨɬ 89,6 ɞɨ 107,6 °F)
ɉɚɦɹɬɶ:1 ɩɚɦɹɬɶ
ɍɫɥɨɜɢɹ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ: ɬɟɦɩɟ-
ɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ,
ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɢ
ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ:
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɥɟɞɵ: ɨɬ +10 ɞɨ +40 °C,
ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ: 30—85% (ɛɟɡ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɢ),
700~1060 ɝɉɚ
ɍɫɥɨɜɢɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ/ɬɪɚɧɫɩɨɪ-
ɬɢɪɨɜɤɢ: ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚ-
ɸɳɟɝɨ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶ-
ɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ ɢ ɚɬɦɨ ɫɮɟɪ-
ɧɨɟ ɞɚɜɥɟɧɢɟ:
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɥɟɞɵ: ɨɬ –20 ɞɨ +60 °C,
ɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɚɹ ɜɥɚɠɧɨɫɬɶ: 10—95% (ɛɟɡ ɤɨɧɞɟɧɫɚɰɢɢ),
700~1060 ɝɉɚ
Ɂɚɳɢɬɚ ɨɬ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ:Ɇɟɞɢɰɢɧɫɤɨɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɫ ɜɧɭɬɪɟɧɧɢɦ
ɢɫɬɨɱɧɢɤɨɦ ɩɢɬɚɧɢɹ
Ɇɚɫɫɚ:ɉɪɢɛɥ. 12 ɝ ɫ ( ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɨɣ ɛɚɬɚɪɟɟɣ)
Ƚɚɛɚɪɢɬɧɵɟ ɪɚɡɦɟɪɵ:19,4 ɦɦ (ɲ ɞ ɜ) × 132 ,5 ɦɦ ( ) × 10,0 ɦɦ ( )
ɋɨɞɟɪɠɢɦɨɟ
:ɭɩɚɤɨɜɤɢ Ɍɟɪɦɨɦɟɬɪ, ɤɨɧɬɪɨɥɶɧɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɩɢɬɚɧɢɹ
(ɳɟɥɨɱɧɨɦɚɪɝɚɧɰɟɜɨɤɢɫɥɵɣ ɷɥɟɦɟɧɬ ɩɢɬɚɧɢɹ
ɬɚɛɥɟɬɨɱɧɨɝɨ ɬɢɩɚ LR41), ɮɭɬɥɹɪ ɞɥɹ ɯɪɚɧɟɧɢɹ
ɩɪɢɛɨɪɚ, ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Ⱦɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɦɟɞɢɰɢɧɫɤɢɟ
ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ:
Ʉɨɥɩɚɱɨɤ ɡɨɧɞɚ MC-PP100-E
Ɋɚɛɨɱɚɹ ɱɚɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ:
* Ʉɥɚɫɫɢɮɢɤɚɰɢɹ IP ɩɪɟɞɫɬɚɜɥɹɟɬ ɫɨɛɨɣ ɫɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫɨ ɫɬɚɧɞɚɪɬɨɦ
IEC 60529.
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚɳɢɳɟɧɨ ɨɬ ɬɜɟɪɞɵɯ ɩɨɫɬɨɪɨɧɧɢɯ ɨɛɴɟɤɬɨɜ ɞɢɚɦɟɬɪɨɦ 12,5 ɦɦ ɢ
ɛɨɥɶɲɟ (ɧɚɩɪɢɦɟɪ, ɩɚɥɟɰ).
ɗɬɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɡɚɳɢɳɟɧɨ ɨɬ ɩɨɩɚɞɚɧɢɹ ɜɧɭɬɪɶ ɧɚɤɥɨɧɧɨ ɩɚɞɚɸɳɢɯ ɤɚɩɟɥɶ ɜɨɞɵ,
ɤɨɬɨɪɵɟ ɦɨɝɭɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɧɟɩɨɥɚɞɤɢ ɩɪɢ ɨɛɵɱɧɨɣ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ.
ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶ ɫ ɫɨɞɟɪɠɚɧɢɟɦ
ɞɚɧɧɨɣ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ.
ɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹ ɞɚɧɧɨɝɨ ɩɪɢɛɨɪɚ (ɨɬɯɨɞɨɜ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ)
Ⱦɚɧɧɚɹ ɦɚɪɤɢɪɨɜɤɚ, ɭɤɚɡɚɧɧɚɹ ɧɚ ɢɡɞɟɥɢɢ ɢɥɢ ɜ ɟɝɨ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ, ɨɡɧɚɱɚɟɬ,
ɱɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ ɩɨ
ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɢ ɟɝɨ ɫɪɨɤɚ ɫɥɭɠɛɵ. Ⱦɥɹ ɩɪɟɞɨɬɜɪɚɳɟɧɢɹ ɜɨɡɦɨɠɧɨɝɨ ɭɳɟɪɛɚ
ɨɤɪɭɠɚɸɳɟɣ ɫɪɟɞɟ ɢɥɢ ɡɞɨɪɨɜɶɸ ɱɟɥɨɜɟɤɚ ɜɫɥɟɞɫɬɜɢɟ ɛɟɫɤɨɧɬɪɨɥɶɧɨɝɨ
ɭɞɚɥɟɧɢɹ ɨɬɯɨɞɨɜ ɨɬɞɟɥɢɬɟ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ ɨɬ ɞɪɭɝɢɯ ɬɢɩɨɜ ɛɵɬɨɜɵɯ ɨɬɯɨɞɨɜ ɢ
ɭɬɢɥɢɡɢɪɭɣɬɟ ɟɝɨ ɫ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɣ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶɸ ɫ ɰɟɥɶɸ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ
ɪɚɰɢɨɧɚɥɶɧɨɝɨ ɩɨɜɬɨɪɧɨɝɨ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɦɚɬɟɪɢɚɥɶɧɵɯ ɪɟɫɭɪɫɨɜ.
Ȼɵɬɨɜɵɦ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɹɦ ɫɥɟɞɭɟɬ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɥɢɛɨ ɜ ɦɚɝɚɡɢɧ ɪɨɡɧɢɱɧɨɣ ɬɨɪɝɨɜɥɢ, ɝɞɟ ɛɵɥɨ ɩɪɢ-
ɨɛɪɟɬɟɧɨ ɷɬɨ ɢɡɞɟɥɢɟ, ɥɢɛɨ ɞɥɹ ɜ ɦɟɫɬɧɨɟ ɩɪɚɜɢɬɟɥɶɫɬɜɟɧɧɨɟ ɭɱɪɟɠɞɟɧɢɟ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɩɨɞɪɨɛ-
ɧɵɯ ɫɜɟɞɟɧɢɣ ɨ ɢ ɦɟɫɬɟ ɫɩɨɫɨɛɟ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɞɚɧɧɨɝɨ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ.
ɉɪɨɦɵɲɥɟɧɧɵɟ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɢ ɞɨɥɠɧɵ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɫɜɨɟɦɭ ɩɨɫɬɚɜɳɢɤɭ ɢ
ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɭɫɥɨɜɢɹ ɤɨɧɬɪɚɤɬɚ ɧɚ ɡɚɤɭɩɤɭ. Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɩɨɞɥɟɠɢɬ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɜɦɟɫɬɟ ɫ ɞɪɭɝɢɦɢ ɛɵɬɨɜɵɦɢ ɨɬɯɨɞɚɦɢ.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɧɟ ɫɨɞɟɪɠɢɬ ɤɚɤɢɯ- ɥɢɛɨ ɨɩɚɫɧɵɯ ɜɟɳɟɫɬɜ.
Ⱦɥɹ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɧɵɯ ɷɥɟɦɟɧɬɨɜ ɩɢɬɚɧɢɹ ɨɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɜ ɫɩɟɰɢɚɥɢɡɢɪɨ-
ɜɚɧɧɵɟ ɩɭɧɤɬɵ ɩɪɢɟɦɚ, ɪɚɫɩɨɥɨɠɟɧɧɵɟ ɜ ɜɚɲɟɦ ɧɚɫɟɥɟɧɧɨɦ ɩɭɧɤɬɟ ɢɥɢ ɤ ɦɟɫɬ-
ɧɵɦ ɨɪɝɚɧɚɦ ɜɥɚɫɬɢ ɞɥɹ ɩɨɥɭɱɟɧɢɹ ɩɨɞɪɨɛɧɨɣ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɢ ɨ ɬɨɦ, ɤɭɞɚ ɢ ɤɚɤ
ɜɟɪɧɭɬɶ ɞɚɧɧɵɟ ɷɥɟɦɟɧɬɵ ɩɢɬɚɧɢɹ ɞɥɹ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ .ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɩɟɪɟɪɚɛɨɬɤɢ
= Ɍɢɩ BF (ɤɨɧɱɢɤ )ɞɚɬɱɢɤɚ
Symbols Description
Beschreibung der Anzeigesymbole/Description des symboles/Descrizione dei simboli/
Descripción de los símbolos/Descrição dos símbolos/Symbolbeskrivelse/Symbolin kuvaus/
Symbolbeskrivelse/Beskrivning av symboler/Beschrijving van de symbolen/ȆİȡȚȖȡĮijȒ
ıȣȝȕȩȜȦȞ/Simgelerle ølgili AçÕklama/Ɉɩɢɫɚɧɢɟ / ɫɢɦɜɨɥɨɜ ίϭϣέϟ΍ ϑλϭ
EN: Applied part - Type BF
Degree of protection against electric
shock (leakage current)
DE: Anwendungsteil – Typ BF
Schutzart gegen Stromschlag
(Leckstrom)
FR: Pièce appliquée - Type BF
Degré de protection contre les chocs
électriques (courant de fuite)
IT: Parte applicata - Tipo BF
Grado di protezione contro le
folgorazioni (corrente di dispersione)
ES: Parte en contacto - Tipo BF
Grado de protección contra descargas
eléctricas (corriente de fuga)
PT: Peça aplicada - Tipo BF
Grau de proteção contra choques
elétricos (corrente de fuga)
DA: Anvendt del - type BF
Beskyttelsesgrad mod elektrisk stød
(lækstrøm)
FI: Soveltuva osa, tyyppi BF
Suojausaste sähköiskua vastaan
(vuotovirta)
NO:rt del type BF
Graden av beskyttelse mot elektrisk støt
(lekkasjestm)
SV: Personansluten del – Typ BF
Grad av skydd mot elstöt (läckström)
NL: Toegepast onderdeel - type BF
Mate van bescherming tegen
elektrische schokken (lekstroom)
EL: ȈȘȝİȓȠ İijĮȡȝȠȖȒȢ - ȉȪʌȠȢ BF
ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮ
( )ȡİȪȝĮ įȚĮȡȡȠȒȢ
TR: UygulamalÕ parça - BF Tipi
Elektrik çarpmasÕna karúÕ koruma
seviyesi (kaçak akÕm)
RU: Ɋɚɛɨɱɚɹ ɱɚɫɬɶ ɚɩɩɚɪɚɬɚ ɬɢɩ
BF
ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ ɨɬ ɩɨɪɚɠɟɧɢɹ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦ ɬɨɤɨɦ (ɬɨɤɢ ɭɬɟɱɤɢ)
EN: CE Marking
DE: CE-Kennzeichnung
FR: Marquage CE
IT: Contrassegno CE
ES: Marcado CE
PT: Marcação CE
DA: CE-mærkning
FI: CE-merkintä
NO: CE-merking
SV: CE-märkning
NL: CE-markering
EL: ȈȒȝĮȞıȘ CE
TR: CE øúareti
RU: Ɂɧɚɤ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ ɞɢɪɟɤɬɢɜɟ ȿɋ
EN: Ingress protection degree provided
by IEC 60529
DE: Eindringschutz nach IEC 60529
FR: Indice de protection donné par la
norme CEI 60529
IT: Livello di protezione IP in base a
IEC 60529
ES: Grado de protección de entrada
según la norma internacional IEC 60529
PT: Grau de proteção contra infiltrações
fornecido pela norma IEC 60529
DA: Indtrængningsbeskyttelsesgrad i
henhold til IEC 60529
FI: Koteloinnin suojausaste IEC 60529
-standardin mukaisesti
NO: Innføringsbeskyttelsesgrad sikret
av IEC 60529
SV: Intrångsskyddsgrad i enlighet med
IEC 60529
NL: Bescherming tegen binnendringen
volgens IEC 60529
EL: ǺĮșȝȩȢ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ Įʌȩ
İȚıȤȫȡȘıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ ʌȡȩIJȣʌȠ
IEC 60529
TR: IEC 60529 tarafÕndan sa÷lanan giriú
korumasÕ derecesi
RU: ɋɬɟɩɟɧɶ ɡɚɳɢɬɵ,
ɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɦɚɹ ɨɛɨɥɨɱɤɨɣ
(ɆɗɄ 60529)
EN: Need for the user to consult the
instructions for use
DE: Es wird dringend empfohlen vor der
Anwendung die Bedienungsanleitung zu
lesen.
FR: Nécessité pour l’utilisateur de
consulter le mode d’emploi
IT: L’utente deve consultare le istruzioni
per l’uso
ES: Es necesario que el usuario
consulte las instrucciones de uso
PT: Necessidade de consulta das
instruções de utilização
DA: Brugeren skal læse
brugsanvisningen
FI:yttäjän on luettava käyttöohje.
NO: Brukeren lese
bruksanvisningen
SV: Användaren bör läsa
bruksanvisningen
NL: Noodzaak voor de gebruiker om de
gebruiksaanwijzing te raadplegen
EL: ȅ ȤȡȒıIJȘȢ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ıȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓ
IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ
TR: Kullan Õ Õ Õc n n kullanÕm talimatlarÕna
danÕúmasÕ gerekli.
RU: Ɉɛɪɚɬɢɬɟɫɶ ɤ ɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɭ ɩɨ
ɷɤ ɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
EN: Medical Device
DE: Medizinprodukt
FR: Dispositif médical
IT: Dispositivo medico
ES: Producto sanitario
PT: Dispositivo médico
DA: Medicinsk udstyr
FI: Lääkinnällinen laite
NO: Medisinsk enhet
SV: Medicinteknisk produkt
NL: Medisch apparaat
EL: ǿĮIJȡȚțȒ ıȣıțİȣȒ
TR: TÕbbi Cihaz
RU: Ɇɟɞɢɰɢɧɫɤɢɣ ɩɪɢɛɨɪ
EN: Do not re-use
DE: Nicht wiederverwenden
FR: Ne pas réutiliser
IT: Non riutilizzare
ES: No reutilizar
PT: Não reutilizar
DA: Må ikke genbruges
FI: Ei saa käyttää uudelleen
NO: Ikke til gjenbruk
SV: Får ej återanvändas
NL: Niet hergebruiken
EL: ȂȘȞ İʌĮȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ
TR: Yeniden kullanmayÕn
RU: Ɍɨɥɶɤɨ ɞɥɹ ɨɞɧɨɪɚɡɨɜɨɝɨ
ɩɪɢɦɟɧɟɧɢɹ
EN: LOT number
DE: LOT-Nummer
FR: Numéro de LOT
IT: Numero di LOTTO
ES:mero de lote
PT: mero de LOTE
DA: Partinummer
FI: Eränumero
NO: PARTI-nummer
SV: LOT-nummer
NL: Partijnummer
EL: ǹȡȚșȝȩȢ ʌĮȡIJȓįĮȢ
TR: LOT numarasÕ
RU: Ʉɨɞ (ɧɨɦɟɪ) ɩɚɪɬɢɢ
EN: Temperature limitation
DE: Temperaturbegrenzung
FR: Limitation de température
IT: Limitazione di temperatura
ES: Límite de temperatura
PT: Limite de temperatura
DA: Temperaturbegrænsning
FI: Lämpötilarajat
NO: Temperaturbegrensning
SV: Temperaturgräns
NL: Temperatuurbegrenzing
EL: ȆİȡȚȠȡȚıȝȩȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
TR: SÕcaklÕk kÕ Õs tlamasÕ
RU: Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɧɵɣ ɞɢɚɩɚɡɨɧ
EN: Humidity limitation
DE: Luftfeuchtigkeitsbegrenzung
FR: Limitation d’humidi
IT: Limitazione di umidità
ES: Límite de humedad
PT: Limite de humidade
DA: Fugtbegrænsning
FI: Kosteusrajat
NO: Fuktighetsbegrensning
SV: Luftfuktighetsgräns
NL: Vochtbegrenzing
EL: ȆİȡȚȠȡȚıȝȩȢ ȣȖȡĮıȓĮȢ
TR: Nem kÕ Õ Õs tlamas
RU: Ⱦɢɚɩɚɡɨɧ ɜɥɚɠɧɨɫɬɢ
EN: Atmospheric pressure limitation
DE: Atmosprische Druckbegrenzung
FR: Limitation de pression
atmosphérique
IT: Limitazione di pressione atmosferica
ES: Límite de presión atmosférica
PT: Limite de preso atmosférica
DA: Grænse for atmosfærisk tryk
FI: Ilmanpainerajat
NO: Atmosfærisk trykkbegrensning
SV: Gräns för atmosfäriskt tryck
NL: Atmosferische drukbegrenzing
EL: ȆİȡȚȠȡȚıȝȩȢ ĮIJȝȠıijĮȚȡȚțȒȢ ʌȓİıȘȢ
TR: Hava basÕ Õ Õ Õ Õnc k s tlamas
RU: Ɉɝɪɚɧɢɱɟɧɢɟ ɚɬɦɨɫɮɟɪɧɨɝɨ
ɞɚɜɥɟɧɢɹ
EN: Date of Manufacture
DE: Herstellungsdatum
FR: Date de fabrication
IT: Data di produzione
ES: Fecha de fabricación
PT: Data de fabrico
DA: Produktionsdato
FI: Valmistuspäivämäärä
NO: Produksjonsdato
SV: Tillverkningsdatum
NL: Datum van fabricage
EL: ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮ țĮIJĮıțİȣȒȢ
TR: Üretim Tarihi
RU: Ⱦɚɬɚ ɢɡɝɨɬɨɜɥɟɧɢɹ
BFωϭϧϟ΍ϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍:AR
έΎϳΗϟ΍ΏέγΗΔϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩ
ϲ΋ΎΑέϬϛϟ΍
CEΔϣϼϋ:AR
ϲΗϟ΍ϭΔΑϳέϐϟ΍Ω΍ϭϣϟ΍ϝϭΧΩΩοΔϳΎϣΣΔΟέΩ:AR
IEC 60529έΎϳόϣΎϫέϓϭϳ
ϝΎϣόΗγϻ΍Ε΍ΩΎηέ·ΔόΟ΍έϣϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΝΎΗΣϳ:AR
ϲΑρίΎϬΟ:AR
ΞΗϧϣϟ΍ϡ΍ΩΧΗγ΍ΓΩΎϋ·ΏϧΟΗ:AR
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ:AR
Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩΣ:AR
ΔΑϭρέϟ΍ΩΣ:AR
ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩΣ:AR
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ:AR
Manufacturer
Hersteller
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
Producent
Valmistaja
Produsent
Tillverkare
Fabrikant
ȀĮIJĮıțİȣĮıIJȒȢ
Üretici
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ
Δόϧλ
˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
EU-Repräsentant
0DQGDWDLUHGDQVO¶8(
5DSSUHVHQWDQWHSHUO¶8(
5HSUHVHQWDQWHHQOD8(
5HSUHVHQWDQWHGD8(
EU-repræsentant
EU-edustaja
EU-representant
EU-representant
9HUWHJHQZRRUGLJLQJLQGH(8
ǹȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢıIJȘȞǼǼ
$%WHPVLOFLVL
ɉɪɟɞɫɬɚɜɢɬɟɥɶɜȿɋ
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΔϠΛϣϣϟ΍ΔϬΟϟ΍
EU-representative
,PSRUWHULQ(8
,PSRUWHXULQGHU(8
,PSRUWDWHXUGDQVO¶8(
,PSRUWDWRUHSHUO¶8(
,PSRUWDGRUHQOD8(
,PSRUWDGRUQD8(
,PSRUW¡UL(8
0DDKDQWXRMD(8VVD
,PSRUW¡UL(8
,PSRUW|UL(8
,PSRUWHXULQGH(8
ǼȚıĮȖȦȖȑĮȢıIJȘȞǼǼ
$%¶GHNLøWKDODW
ɂɦɩɨɪɬɟɪɜȿɋ
ϲΑέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
3URGXFWLRQIDFLOLW\
Produktionsstätte
6LWHGHSURGXFWLRQ
6WDELOLPHQWRGLSURGX]LRQH
2ILFLQDGHSURGXFFLyQ
/RFDOGHSURGXomR
Produktionsanlæg
Tuotantolaitos
Produksjonsanlegg
Produktionsenhet
Productiefaciliteit
ǼȡȖȠıIJȐıȚȠʌĮȡĮȖȦȖȒȢ
hUHWLP7HVLVL
ɉɪɨɢɡɜɨɞɫɬɜɟɧɧɨɟɩɨɞɪɚɡɞɟɥɟɧɢɟ
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
Subsidiaries
Niederlassungen
Succursales
Consociate
(PSUHVDVILOLDOHV
Filiais
Datterselskaber
7\WlU\KWL|W
Filialer
Dotterbolag
Dochterondernemingen
ĬȣȖĮIJȡȚțȑȢ
<DQ.XUXOXúODU
Ɏɢɥɢɚɥɵ
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
Made in China
Hergestellt in China
Fabriqué en Chine
Prodotto in Cina
Fabricado en China
Fabricado na China
Fremstillet i Kina
Valmistettu Kiinassa
Produsert i Kina
Tillverkad i Kina
Geproduceerd in China
ȀĮIJĮıțİȣȐȗİIJĮȚıIJȘȞȀȓȞĮ
dLQGHhUHWLOPLúWLU
ɋɞɟɥɚɧɨɜɄɢɬɚɟ
ϥϳλϟ΍ϲϓϊϧλ
Issue Date
Ausgabedatum
Date de publication
Data di pubblicazione
Fecha de publicación
Data de emissão
Udstedelsesdato
Julkaisupäivä : 2021-03-11
Utstedelsesdato
Utgivningsdatum
Uitgiftedatum
ǾȝİȡȠȝȘȞȓĮȑțįȠıȘȢ
<D\ÕQ7DULKL
Ⱦɚɬɚɜɵɩɭɫɤɚ
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
20521+($/7+&$5(&R/WG
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO,
617-0002 JAPAN
20521+($/7+&$5((8523(%9
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
20521+($/7+&$5(8./7'
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
205210(',=,17(&+1,.+$1'(/6*(6(//6&+$)7PE+
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
205216$17e)5$1&(6$6
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
20521'$/,$1&R/WG
No. 3, Song Jiang Road,
Economic and Technical Development Zone,
Dalian 116600, China


Product specificaties

Merk: Omron
Categorie: Thermometer
Model: Eco Temp Basic MC-246-E

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Omron Eco Temp Basic MC-246-E stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Thermometer Omron

Handleiding Thermometer

Nieuwste handleidingen voor Thermometer