Nikon Nikkor AF-S 200-500mm f/5.6E ED VR Handleiding

Nikon Niet gecategoriseerd Nikkor AF-S 200-500mm f/5.6E ED VR

Lees hieronder de 📖 handleiding in het Nederlandse voor Nikon Nikkor AF-S 200-500mm f/5.6E ED VR (2 pagina's) in de categorie Niet gecategoriseerd. Deze handleiding was nuttig voor 40 personen en werd door 2 gebruikers gemiddeld met 4.5 sterren beoordeeld

Pagina 1/2
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor
Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelre exkamera
mit Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200
oder D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 8°00 3°10, was beim
Kleinbildformat der Brennweite 300 750 mm entspricht.
F
F
F
Für Ihre Sicherheit
ür Ihre Sicherheit
ür Ihre Sicherheit
ür Ihre SicherheitFür Ihre Sicherheit
A
A
A
AA
W
W
W
WARNHINWEISE
ARNHINWEISE
ARNHINWEISE
ARNHINWEISEWARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte
das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert
werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer
Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten
Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen
Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch
oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen,
trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-
Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte
Betrieb nnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach
Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und
handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an
Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem ent ammbarem
Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das
Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
A
A
A
AASICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISESICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv
gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen
von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das
Objektiv für ngere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und
lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem
hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen
Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit
einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser
Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktscden verursachen.
Objektivteil
Objektivteil
Objektivteil
ObjektivteilObjektivteile
e
e
ee (Abbildung 1)
(Abbildung 1)
(Abbildung 1)
(Abbildung 1) (Abbildung 1)
q Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende
w Zoomring
e Brennweitenskala
r Markierung für Brennweitenskala
t Fokussierring
y Entfernungsskala
u Markierung r
Entfernungseinstellung
i Positionsmarkierung r
Objektivdrehung
o Markierung für die Ausrichtung
des Objektivs
!0 Dichtungsmanschette
!1 CPU-Kontakte
!2 Zoom-Arretierungsschalter
!3 Fokusmodusschalter
!4 Fokusbegrenzungsschalter
!5 Bildstabilisatormodus-Schalter
!6 Bildstabilisatorschalter
!7
Gegenlichtblende
!8
Markierung für die Ausrichtung
der Gegenlichtblende
!9
Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende
@0
Positionsmarkierungen (90°)
@1
Stativschelle
@2
Stativschellen-Befestigungsschraube
Kompa
Kompa
Kompa
Kompatibilität
tibilität
tibilität
tibilitätKompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen der D4-Serie, D3-Serie, Df,
D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100
verwendet werden. Aktuelle Informationen über kompatible Kameras nden
Sie in den neuesten Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
Schar
Schar
Schar
Scharfeinstellung
feinstellung
feinstellung
feinstellungScharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten
Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-F
Kamera-F
Kamera-F
Kamera-Fokusmodus
okusmodus
okusmodus
okusmodusKamera-Fokusmodus
Objektiv-Fok
Objektiv-Fok
Objektiv-Fok
Objektiv-Fokusmodus
usmodus
usmodus
usmodusObjektiv-Fokusmodus
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfeinstellung
Manuelle Fokussierung mit
elektronischer Einstellhilfe
MF
Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
M/A (Autofok
M/A (Autofok
M/A (Autofok
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Schar
us mit Priorität der manuellen Schar
us mit Priorität der manuellen Schar
us mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
feinstellung)
feinstellung)
feinstellung)M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A) fokussieren:
z Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
x Fokussieren Sie.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in
den Autofokus eingegri en werden, während der Ausser bis zum
ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer
AF-ON-Taste ausgestattet ist, hrend die AF-ON-Taste gedrückt wird).
Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den
Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die -Taste.AF-ON
Der Fok
Der Fok
Der Fok
Der Fokusbegrenzungsschalter
usbegrenzungsschalter
usbegrenzungsschalter
usbegrenzungsschalterDer Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung r den
Autofokus.
FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten
Fokusbereich nutzen zu können.
–6 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen,
wenn sich Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens
6 Metern be ndet.
Zoom und
Zoom und
Zoom und
Zoom und Tief
Tief
Tief
Tiefenschär
enschär
enschär
enschärfe
fe
fe
feZoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite
einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine
Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie
wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer an, wenn auf ein
fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Um den Zoomring zu arretieren, drehen Sie ihn in die 200-mm-Position und
schieben Sie den Zoom-Arretierungsschalter in die Position LOCK200. Auf diese
Weise wird verhindert, dass der Objektivtubus aufgrund des eigenen Gewichts
ausfährt, während die Kamera transportiert wird.
Blende
Blende
Blende
BlendeBlende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei
einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)
Bildstabilisator (VR)Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung
resultierende Verwacklungsunscrfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,5
Lichtwertstufen ngere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich
der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators
für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards
ermittelt (Camera and Imaging roducts P Association); FX-Objektive werden
an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras.
Zoomobjektive werden bei der ngsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisators
Verwendung des Bildstabilisators
Verwendung des Bildstabilisators
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
chalters
chalters
chaltersVerwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser
bis zum ersten Druckpunkt gedckt wird; er verringert
die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten
präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Verwendung des Bildstabilisator-Moduss
Verwendung des Bildstabilisator-Moduss
Verwendung des Bildstabilisator-Moduss
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
chalters
chalters
chalters Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotogra eren
von ortsfesten Objekten.
Wählen Sie SPORT r das Fotografi eren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar
bewegen.
Verwendung des Bildstabilisators: Hin
Verwendung des Bildstabilisators: Hin
Verwendung des Bildstabilisators: Hin
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
weise
weise
weiseVerwendung des Bildstabilisators: Hinweise
Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum
ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert,
bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise
nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
SPORT wird r Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-E ekt), wenngleich
auch NORMAL dafür anwendbar ist.
In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die
Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die
Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator
nur auf vertikale Verwacklungen).
Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv,
solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das
Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion
dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt
und die Kamera eingeschaltet wird.
Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator
deaktiviert, solange das Blitzgerät au ädt.
Die Modi NORMAL und SPORT nnen Verwacklungsunschärfe verringern,
wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF
lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation
jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf
einem Einbeinstativ montiert ist.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende
Die GegenlichtblendeDie Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das
ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Befestigen der GegenlichtblendeBefestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das
Ansetzen der Gegenlichtblende () an
der Markierung für die Ausrichtung der
Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie
anschließend die Gegenlichtblende
(w), bis die -Markierung an der
Markierung für die Arretierung der
Gegenlichtblende steht (—).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der
Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit
falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht
werden, wenn sie nicht verwendet wird. Die umgedrehte Gegenlichtblende
wird angebracht bzw. abgenommen, indem sie in der Nähe der Markierung
r die Arretierung (—) gehalten und gedreht wird.
V
V
V
Ver
er
er
erwenden eines Stativ
wenden eines Stativ
wenden eines Stativ
wenden eines Stativs
s
s
sVerwenden eines Stativs
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Anbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem StativAnbringen der Kamera-Ausrüstung auf einem Stativ
Wenn dieses Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, ssen Sie das Stativ
an der Objektiv-Stativschelle befestigen statt am Stativgewinde der Kamera.
Drehen der Kamera (
Drehen der Kamera (
Drehen der Kamera (
Drehen der Kamera (Abbildung 2)
Abbildung 2)
Abbildung 2)
Abbildung 2)Drehen der Kamera (Abbildung 2)
Die Kamera kann zwischen Querformat- und Hochformat-Position gedreht
und in der gewünschten Ausrichtung xiert werden. Achten Sie darauf,
dass Sie Ihre Hand nicht am Stativ stoßen, wenn Sie die Kamera drehen und
sie dabei am Handgri festhalten.
z Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle etwas (q).
x
Drehen Sie die Kamera in die genschte Position (
w
). Die drei
Positionsmarkierungen im 9 Abstand lassen sich als Orientierungshilfe
benutzen.
c Drehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest (e). Achten Sie
darauf, dass der Knopf vollständig angezogen ist, sonst könnte das
Objektiv aus der Schelle rutschen.
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)Anbringen der Stativschelle (Abbildung 3)
z Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle etwas (q).
x Bringen Sie die Markierung für die Objektivdrehung auf der Oberseite
des Objektivs in Übereinstimmung mit der Markierung an der
Schelle (w) und setzen Sie das Objektiv in die Schelle ein.
c Drehen Sie das Objektiv in die gewünschte Position (
e). Die drei
Positionsmarkierungen im 90° Abstand lassen sich als Orientierungshilfe
benutzen.
v Drehen Sie den Feststellknopf der Stativschelle fest (r). Achten Sie
darauf, dass der Knopf vollständig angezogen ist, sonst könnte das
Objektiv aus der Schelle rutschen.
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)Abnehmen der Stativschelle (Abbildung 4)
z Lösen Sie den Feststellknopf der Stativschelle, bis sich die Schelle
frei drehen lässt (q). Schrauben Sie dabei den Knopf nicht aus
seinem Gewinde heraus.
x Bringen Sie die Markierung für die Objektivdrehung auf der
Oberseite des Objektivs in Übereinstimmung mit der Markierung
an der Schelle (w) und nehmen Sie das Objektiv aus der Schelle
heraus (e).
Pfl
Pfl
Pfl
Pfl
ege des Objektivs
ege des Objektivs
ege des Objektivs
ege des ObjektivsPfl ege des Objektivs
Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera
abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren
Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide
Objektivdeckel an.
Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten.
Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss
beschädigt werden.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
angesetzten Gegenlichtblende.
Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das
Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst
zur Reparatur.
Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln
von den Linsenfl ächen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu
entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger
auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch
auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach
außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und
berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein
Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an
einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden.
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln
aus Naphtalin oder Kampfer.
Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur
Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem
Kunststoff beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes ZubehörIm Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-95 mit Rastmechanik (95 mm)
Hinterer Objektivdeckel LF-4
Bajonett-Gegenlichtblende HB-71
Objektivtasche CL-1434
Kompa
Kompa
Kompa
Kompatibles Zubehör
tibles Zubehör
tibles Zubehör
tibles ZubehörKompatibles Zubehör
Einschraub lter 95 mm
AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E
1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/
TC-20E II 2/TC-20E III
2
1 Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Vergung, die eine Lichtstärke
von 1:8 unterstützen.
2 Der Autofokus steht nicht zur Verfügung.
T
T
T
Technische Daten
echnische Daten
echnische Daten
echnische DatenTechnische Daten
Typ
Typ
Typ
TypTyp Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennw
Brennw
Brennw
Brennweite
eite
eite
eiteBrennweite 200 – 500 mm
Lichtstärke
Lichtstärke
Lichtstärke
LichtstärkeLichtstärke 1 : 5,6
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
Optischer Aufbau
Optischer AufbauOptischer Aufbau
19 Linsen in 12 Gruppen (einschlilich 3 Linsen aus ED-Glas)
Bildwinkel
Bildwinkel
Bildwinkel
BildwinkelBildwinkel Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format:
12°20 5°00
Nikon-Spiegelre exkameras für das DX-Format:
8°00 3°10
Brennw
Brennw
Brennw
Brennweitenskala
eitenskala
eitenskala
eitenskalaBrennweitenskala Unterteilt in Millimeter (200, 300, 400, 500)
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
Entfernungsinformation
EntfernungsinformationEntfernungsinformation
Übermittlung an die Kamera
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring
Fok
Fok
Fok
Fokussierung
ussierung
ussierung
ussierungFokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-
Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für
die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator
Bildstabilisator
Bildstabilisator
BildstabilisatorBildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit V Coice- oil-
Motoren (VCMs)
Entfernungsskala
Entfernungsskala
Entfernungsskala
EntfernungsskalaEntfernungsskala 2,2 m
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
Naheinstellgrenze
NaheinstellgrenzeNaheinstellgrenze 2,2 m ab Sensorebene
Blendenlamellen
Blendenlamellen
Blendenlamellen
BlendenlamellenBlendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung
Blendensteuerung
Blendensteuerung
BlendensteuerungBlendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich
Blendenbereich
Blendenbereich
BlendenbereichBlendenbereich 5,6 – 32
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
Belichtungsmessung
BelichtungsmessungBelichtungsmessung Off enblende
Filtergewinde
Filtergewinde
Filtergewinde
FiltergewindeFiltergewinde 95 mm (P = 1,0 mm)
Abmessungen
Abmessungen
Abmessungen
AbmessungenAbmessungen
Etwa 108 mm maximaler Durchmesser × 267,5 mm
(Länge ab Bajonettau age)
Gewicht
Gewicht
Gewicht
GewichtGewicht ca. 2300 g, einschließlich Stativschelle
ca. 2090 g, ohne Stativschelle
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
AF-S NIKKOR 200-500mm f/5.6E ED VR
Printed in China
SB5F01(7E)
6MA3687E-01
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
w e r t o !1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such
as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 8°00  10 and
a focal length equivalent to 300 750 mm (35 mm format).
For
For
For
For Y
Y
Y
Your Safety
our Safety
our Safety
our SafetyFor Your Safety
A
A
A
AA
W
W
W
WARNINGS
ARNINGS
ARNINGS
ARNINGSWARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure
to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns.
Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery,
take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at lling
stations or in the presence of propane or other ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
A
AACAUTIONS
CAUTIONS
CAUTIONS
CAUTIONSCAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in re or product malfunction.
Parts of the Lens
Parts of the Lens
Parts of the Lens
Parts of the LensParts of the Lens
(Figure 1)
(Figure 1)
(Figure 1)
(Figure 1)(Figure 1)
q
Lens hood mounting mark
w
Zoom ring
e
Focal length scale
r
Focal length mark
t
Focus ring
y
Focus distance indicator
u
Focus distance mark
i
Lens rotation index
o
Lens mounting mark
!0
Rubber lens-mount gasket
!1
CPU contacts
!2 Zoom lock switch
!3 Focus-mode switch
!4 Focus limit switch
!5 Vibration reduction mode switch
!6
Vibration reduction switch
!7
Lens hood
!8
Lens hood alignment mark
!9
Lens hood lock mark
@0
Position indices (90°)
@1
Tripod collar
@2
Tripod collar lock screw
Compa
Compa
Compa
Compatibility
tibility
tibility
tibilityCompatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series,
D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date
information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the
Nikon website for your area.
Focus
Focus
Focus
FocusFocus
Supported focus modes are shown in the following table (for information
on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
Camera focus mode
Camera focus mode
Camera focus modeCamera focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
Lens focus modeLens focus mode
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Autofocus with manual
override
Manual focus with
electronic range nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)
M/A (Autofocus with Manual Override)M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
z Slide the lens focus-mode switch to M/A.
x Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway
(or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the
AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the
shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
The Focus Limit S
The Focus Limit S
The Focus Limit S
The Focus Limit Switch
witch
witch
witchThe Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–6 m: If your subject will always be at distance of at least
6 m (19.7 ft), select this option for faster focusing.
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of Field
Zoom and Depth of FieldZoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down),
depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not
accurately show the distance to the subject and may, due to depth of eld or other
factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
To lock the zoom ring, rotate it to the 200 mm position and slide the zoom lock
switch to LOCK200. This prevents the lens extending under its own weight while
the camera is being carried from place to place.
Aperture
Aperture
Aperture
ApertureAperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at
some apertures.
Vibr
Vibr
Vibr
Vibration Reduction (
ation Reduction (
ation Reduction (
ation Reduction (VR)
VR)
VR)
VR)Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing
shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case,
increasing the range of shutter speeds available. The e ects of VR on shutter
speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging
P Aroducts ssociation (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us-
ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras.
Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch Using the Vibration Reduction Switch
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed
halfway, reducing the eff ects of camera shake for im-
proved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off .
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using the Vibration Reduction Mode SwitchUsing the Vibration Reduction Mode Switch
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
Select SPORT photographing athletes and other subjects
that are moving rapidly and unpredictably.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: NotesUsing Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also sup-
ported.
In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion
that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example,
vibration reduction will be applied only to vertical shake).
Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is
in e ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens
may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected
by reattaching the lens and turning the camera on.
If the camera is equipped with a built-in ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera
is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some
cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a
monopod.
The Lens Hood
The Lens Hood
The Lens Hood
The Lens HoodThe Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Attaching the Hood
Attaching the HoodAttaching the Hood
Align the lens hood mounting mark ()
with the lens hood alignment mark ( )
and then rotate the hood (w) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is
not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When
the hood is reversed, it can be attached and removed by rotating it while
holding it near the lock mark ().
Using a
Using a
Using a
Using a T
T
T
Tripod
ripod
ripod
ripodUsing a Tripod
Mounting the Equipment on a T
Mounting the Equipment on a T
Mounting the Equipment on a T
Mounting the Equipment on a Tripod
ripod
ripod
ripodMounting the Equipment on a Tripod
When this lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod
collar, not the camera tripod socket.
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)
Rotating the Camera (Figure 2)Rotating the Camera (Figure 2)
The camera can be rotated between wide” (landscape) and “tall” (portrait)
orientations and xed in the desired orientation. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it
by the handgrip.
z Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
x Rotate the camera to the desired position (w). The three position
indices 90° apart can be used as a guide.
c Tighten the tripod collar lock screw (e). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Attaching the Tripod C
Attaching the Tripod C
Attaching the Tripod C
Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
ollar (Figure 3)
ollar (Figure 3)
ollar (Figure 3)Attaching the Tripod Collar (Figure 3)
z Slightly loosen the tripod collar lock screw (q).
x Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (w) and insert the lens into the collar.
c Rotate the lens to the desired position (e). The three position indi-
ces 90° apart can be used as a guide.
v Tighten the tripod collar lock screw (r). Be sure the screw is fully
tightened, as otherwise the lens may slip from the collar.
Removing the T
Removing the T
Removing the T
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
ripod Collar (Figure 4)
ripod Collar (Figure 4)
ripod Collar (Figure 4)Removing the Tripod Collar (Figure 4)
z Being careful not to remove the screw from its socket, loosen the
tripod collar lock screw until the collar rotates freely (q).
x Align the lens rotation index on top of the lens with the mark on
the collar (w) and remove the lens from the collar (e).
Lens Care
Lens Care
Lens Care
Lens CareLens Care
The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace
the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this
precaution could damage the lens mount.
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Supplied Accessories
Supplied AccessoriesSupplied Accessories
95 mm snap-on Front Lens Cap LC-95
Rear Lens Cap LF-4
Bayonet Hood HB-71
Lens Case CL-1434
Compatible A
Compatible A
Compatible A
Compatible Accessories
ccessories
ccessories
ccessoriesCompatible Accessories
95 mm screw-on lters
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
1/TC-14E II
1/TC-14E III
1/TC-17E II
2/TC-20E 2/
TC-20E II
2/TC-20E III 2
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
2 Autofocus not supported.
Specifi
Specifi
Specifi
Specifi
cations
cations
cations
cationsSpecifi cations
Type
Type
Type
TypeType Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length
Focal length
Focal lengthFocal length 200 500 mm
Maximum aperture
Maximum aperture
Maximum aperture
Maximum apertureMaximum aperture f/5.6
Lens construction
Lens construction
Lens construction
Lens constructionLens construction 19 elements in 12 groups (including 3 ED elements)
Angle of view
Angle of view
Angle of view
Angle of viewAngle of view Nikon FX-format D-SLR cameras: 12°20  5°00
Nikon DX-format D-SLR cameras: 8°00  3°10
Focal length scale
Focal length scale
Focal length scale
Focal length scaleFocal length scale Graduated in millimeters (200, 300, 400, 500)
Distance information
Distance information
Distance information
Distance informationDistance information Output to camera
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing
Focusing
FocusingFocusing Nikon ocusing Internal F(IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
Vibration reduction
Vibration reductionVibration reduction Lens shift using oil otors voice c m (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator
Focus distance indicator
Focus distance indicatorFocus distance indicator 2.2 m
Minimum focus distance
Minimum focus distance
Minimum focus distance
Minimum focus distanceMinimum focus distance 2.2 m (7.22 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades
Diaphragm blades
Diaphragm bladesDiaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm
Diaphragm
DiaphragmDiaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range
Aperture range
Aperture rangeAperture range f/5.6 32
Metering
Metering
Metering
MeteringMetering Full aperture
Filter-attachment siz
Filter-attachment siz
Filter-attachment siz
Filter-attachment size
e
e
eFilter-attachment size 95 mm (P = 1.0 mm)
Dimensions
Dimensions
Dimensions
DimensionsDimensions Approx. 108 mm maximum diameter × 267.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight
Weight
WeightWeight Approx. 2300 g (5 lb 1.2 oz), including tripod collar
Approx. 2090 g (4 lb 9.8 oz) without tripod collar
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
Français
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo.
Remarque : lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme
le D7200 ou le D5500, cet objectif a un angle de champ de 8°00  3°10 et
une focale équivalente à 300 750 mm (format 24 × 36 mm).
Pour v
Pour v
Pour v
Pour votre sécurité
otre sécurité
otre sécurité
otre sécuritéPour votre sécurité
A
A
A
AAA
A
A
AVERTISSEMENTS
VERTISSEMENTS
VERTISSEMENTS
VERTISSEMENTSAVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en psence de propane, dautres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers lobjectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers lobjectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrédiables de la vision.
A
A
A
AAMISES EN GARDE
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
MISES EN GARDEMISES EN GARDE
Conservez hors de pore des enfants. Le non-respect de cette consigne de
curité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux expos
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
A
A
A
Avis pour les clients en Fr
vis pour les clients en Fr
vis pour les clients en Fr
vis pour les clients en France
ance
ance
anceAvis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’
Parties de l’
Parties de l’
Parties de l’objec
objec
objec
objectif
tif
tif
tif Parties de l’objectif (Figure 1)
(Figure 1)
(Figure 1)
(Figure 1)(Figure 1)
q Repère de montage du parasoleil
w Bague de zoom
e Échelle des focales
r Repère de l’échelle des focales
t Bague de mise au point
y Indicateur de distance de mise au
point
u Repère de distance de mise au point
i Repère de rotation de l’objectif
o Repère de montage de l’objectif
!0 Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
!1 Contacts du microprocesseur
!2 Commutateur de verrouillage du
zoom
!3 Commutateur du mode de mise au
point
!4 Commutateur de la limite de mise
au point
!5
Commutateur du mode de réduction
de vibration
!6
Commutateur de réduction de vibration
!7
Parasoleil
!8
Repère d’alignement du parasoleil
!9
Repère de verrouillage du
parasoleil
@0
Repères de position (90°)
@1
Collier pour trépied
@2
Vis de fi xation du collier pour trépied
Compatibilit
Compatibilit
Compatibilit
Compatibilité
é
é
éCompatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme
D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300,
D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et
D3100. Pour obtenir les informations les plus centes sur les appareils photo
compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web
Nikon de votre région.
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Mise au pointMise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau
suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil
photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
Mode de mise au point
Mode de mise au point
Mode de mise au point Mode de mise au point
de l’
de l’
de l’
de l’appareil photo
appareil photo
appareil photo
appareil photode l’appareil photo
Mode de mise au point de l’
Mode de mise au point de l’
Mode de mise au point de l’
Mode de mise au point de l’objec
objec
objec
objectif
tif
tif
tifMode de mise au point de l’objectif
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Autofocus à priorité manuelle Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
MF Mise au point manuelle avec témètre
électronique
M/A (Autofocus à priorit
M/A (Autofocus à priorit
M/A (Autofocus à priorit
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
é manuelle)
é manuelle)
é manuelle)M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur M/A.
x Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus
en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le
déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON
appuyée, si lappareil photo est pourvu d’une commande
AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez
à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la
commande .AF-ON
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au pointCommutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de nir les limites de la distance de mise au
point en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser lintégralité
de la plage de mise au point.
∞–6 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance
égale ou supérieure à 6 m, sélectionnez cette option pour
eff ectuer la mise au point plus rapidement.
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champ
Zoom et profondeur de champZoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo o re un aperçu de la
profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un
aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au
point se raccourcit.
Remarquez que la distance a chée par l’indicateur de distance de mise au
point nest donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément
à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou
d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Pour verrouiller la bague de zoom, placez-la sur 200 mm et positionnez le
commutateur de verrouillage du zoom sur LOCK200. Cela permet d’éviter que
l’objectif ne sorte, entraîné par son propre poids, lors du transport de l’appareil
photo.
Ouverture
Ouverture
Ouverture
OuvertureOuverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de lappareil photo. La cadence
de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de ou
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement
utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les e ets de
la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL
selon les normes de la CIPA (Camera and I P Amaging roducts ssociation) ;
les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils
photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utilisa
Utilisa
Utilisa
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
tion du commutateur de réduction de vibration
tion du commutateur de réduction de vibration
tion du commutateur de réduction de vibration Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
duction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-
course sur le clencheur, duisant ainsi les eff ets du bougé
d’appareil pour vous permettre daméliorer le cadrage et la mise
au point.
Sélectionnez OFF (DESACTIVE) pour sactiver la duction de
vibration.
Utilisa
Utilisa
Utilisa
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
tion du commutateur du mode de réduction de vibration
tion du commutateur du mode de réduction de vibration
tion du commutateur du mode de réduction de vibration Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de
vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des
athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et
de façon imprévisible.
Utiliser la réduction de vibra
Utiliser la réduction de vibra
Utiliser la réduction de vibra
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
tion : Remarques
tion : Remarques
tion : RemarquesUtiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur
peut être oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un
dysfonctionnement.
Leglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques,
bien quil soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique
uniquement au mouvement ne faisant pas partie du (par exemple,
si l’appareil photo est utilisé pour faire un lé horizontal, la duction de
vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif
pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation
de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée,
l’objectif peut vibrer sil est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement
et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil
photo sous tension.
• Si lappareil photo est équipé d’un ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de ou
obserlorsque l’appareil photo est xé sur un trépied. Le réglage
OFF peut anmoins produire de meilleurs résultats dans certains
cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo
est  xé sur un monopode.
Parasoleil
Parasoleil
Parasoleil
ParasoleilParasoleil
Le parasoleil protège lobjectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleil
Fixation du parasoleilFixation du parasoleil
Alignez le rere de montage du
parasoleil () sur le rere d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le
parasoleil (w) jusquà ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage du
parasoleil ().
Lors de la xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur lobjectif lorsquil nest pas
utilisé. Lorsque le parasoleil est retour, vous pouvez le xer ou le retirer
en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage
(— ).
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépied
Utilisation d’un trépiedUtilisation d’un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépied
Installation du matériel sur un trépiedInstallation du matériel sur un trépied
Lorsque cet objectif est monté sur un appareil photo, xez le trépied au
collier pour trépied de l’objectif et non au fi letage pour trépied de l’appareil
photo.
Rotation de l’appareil photo (F
Rotation de l’appareil photo (F
Rotation de l’appareil photo (F
Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
igure 2)
igure 2)
igure 2)Rotation de l’appareil photo (Figure 2)
Il est possible de faire pivoter l’appareil photo entre l’horizontale et la
verticale, puis de le xer dans l’orientation souhaitée. Notez que votre main
peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo en le
tenant par la poignée.
z Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
x Faites pivoter l’appareil photo jusqu’à la position souhaitée (w). Les
trois repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
c Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (e). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Fixation du collier pour trépied (Figur
Fixation du collier pour trépied (Figur
Fixation du collier pour trépied (Figur
Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
e 3)
e 3)
e 3)Fixation du collier pour trépied (Figure 3)
z Desserrez légèrement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q).
x Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (w), puis insérez l’objectif dans le
collier.
c Faites pivoter l’objectif jusqu’à la position souhaitée (e). Les trois
repères de position espacés de 90° peuvent servir de guide.
v
Serrez la vis de verrouillage du collier pour trépied (r). Veillez à ce que
la vis soit serrée à fond, car l’objectif risque sinon de se détacher du
collier.
Retrait du collier pour trépied (F
Retrait du collier pour trépied (F
Retrait du collier pour trépied (F
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
igure 4)
igure 4)
igure 4)Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
z En faisant attention de ne pas retirer la vis de son letage, desserrez la
vis de verrouillage du collier pour trépied jusqu’à ce que le collier tourne
aisément (q).
x Alignez le repère de rotation de l’objectif, situé sur le dessus de ce
dernier, avec le repère du collier (w), puis retirez l’objectif du collier
(e).
Entretien de l’
Entretien de l’
Entretien de l’
Entretien de l’objectif
objectif
objectif
objectifEntretien de l’objectif
Lobjectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de
l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de
la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous
risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Si le joint en caoutchouc de la monture dobjectif est endommagé, cessez
immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon
agréé pour le faire réparer.
Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur
la surface de l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt,
imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité
d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de
nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir
du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches,
ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolone, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des déts irréparables.
• Laisser lobjectif dans des endroits extrêmement chauds peut
endommager ouformer les éléments composés de plastique renforcé.
Acc
Acc
Acc
Accessoires fournis
essoires fournis
essoires fournis
essoires fournisAccessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 95 mm LC-95
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Parasoleil à baïonnette HB-71
Étui pour objectif CL-1434
Acc
Acc
Acc
Accessoires compa
essoires compa
essoires compa
essoires compatibles
tibles
tibles
tiblesAccessoires compatibles
Filtres à vis 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E
1/TC-14E II 1/TC-14E III
1/TC-17E II
2/TC-20E 2/
TC-20E II
2/TC-20E III 2
1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en
charge l’ouverture f/8.
2 L’autofocus nest pas pris en charge.
Caractéristiques
Caractéristiques
Caractéristiques
CaractéristiquesCaractéristiques
Type
Type
Type
TypeType Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intég
et monture F
Focale
Focale
Focale
FocaleFocale 200 – 500 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
Ouverture maximale
Ouverture maximaleOuverture maximale f/5.6
Construction optique
Construction optique
Construction optique
Construction optiqueConstruction optique 19 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
Angle de champ
Angle de champAngle de champ
• Re ex numériques Nikon de format FX : 12°20 5°00
Re ex numériques Nikon de format DX : 8°00 3°10
Échelle des focales
Échelle des focales
Échelle des focales
Échelle des focalesÉchelle des focales Graduée en millimètres (200, 300, 400, 500)
Information de
Information de
Information de
Information de Information de
distance
distance
distance
distancedistance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Mise au point
Mise au pointMise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au
point pour mise au point manuelle
Réduction de
Réduction de
Réduction de
Réduction de Réduction de
vibration
vibration
vibration
vibrationvibration Décentrement avec v c moice oil otors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
Indicateur de distance
Indicateur de distance Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
de mise au point
de mise au pointde mise au point 2,2 m
Distance minimale de
Distance minimale de
Distance minimale de
Distance minimale de Distance minimale de
mise au point
mise au point
mise au point
mise au pointmise au point 2,2 m à partir du plan focal
Lamelles de
Lamelles de
Lamelles de
Lamelles de Lamelles de
diaphragme
diaphragme
diaphragme
diaphragmediaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Diaphragme
DiaphragmeDiaphragme Contrôle automatique et électronique de louverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Plage des ouverturesPlage des ouvertures f/5.6 32
Mesure
Mesure
Mesure
MesureMesure Pleine ouverture
Diamètre de 
Diamètre de 
Diamètre de 
Diamètre de 
xation
xation
xation
xation Diamètre de xation
pour
pour
pour
pour
ltre
ltre
ltre
ltrepour  ltre 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensions
Dimensions
Dimensions
DimensionsDimensions
Environ 108 mm de diatre maximum × 267,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids
Poids
PoidsPoids Environ 2300 g, avec le collier pour trépied
Environ 2090 g, sans le collier pour trépied
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Modelnaam/
Nome del modello/
Nombre del modelo/
Nome do modelo
AF-S NIKKOR 200-500mm
f/5.6E ED VR
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Serienr./
N. di serie/Núm. de serie/
Nº. de série .................................................................................
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat/Aankoopdatum/
Data di acquisto/Fecha de compra/
Data de compra
.................................................................................
Name and address of customer/Name und Adresse des ufers/Nom et adresse du client/
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/
Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
En
Nikon Worldwide Service Warranty
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of
purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the
Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to
anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original
consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued.
The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by
dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon
service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part
of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
De
Weltweite Nikon-Garantie
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum.
Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt,
wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis
einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den
ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen
Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem
Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen
Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden
durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen
Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte
und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon.
com/support/index.htm
Fr
Garantie mondiale de réparations Nikon
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de
son achat. Pendant cette période, les parations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple
présentation de la carte de garantie mondiale deparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de
toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat
originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette
garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les
dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non
agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux
causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de
la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas
l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nl
Nikon wereldwijde servicegarantie
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van
aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een
geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met
de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele
koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet
opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of
ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of
water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere
verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien
door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nikon.com/support/index.htm
It
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di
acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa
presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve
essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra
prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente
tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La
garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da
caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso
le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da
parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging .nikon.com/support/index.htm
Es
Garantía del servicio internacional de Nikon
Su equipo Nikon está garantizado, durante un o completo a partir de la fecha de compra, contra todo
defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno
únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo
de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon
autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original
mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La
garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los
daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el
agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte
del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
Pt
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo
desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas
após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de
venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente
original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A
garantia não é transferível nem seemitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente,
utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento
inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas
da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação
por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação
aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/
support/index.htm
SAMPLE
© 2015 Nikon Corporation
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas
instruções como o manual da câmara.
Nota: Quando montada numa mara digital refl ex de objetiva simples de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 8°00 3°10
e uma disncia focal equivalente a 300 750 mm (formato de 35 mm).
Par
Par
Par
Para Sua Segurança
a Sua Segurança
a Sua Segurança
a Sua SegurançaPara Sua Segurança
A
A
A
AAA
A
A
AVISOS
VISOS
VISOS
VISOSAVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
ser reparado apenas por um cnico qualifi cado. Se o produto se partir e
abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças
expostas. A não observância destas precauções pode resultar em choque
etrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor
estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA
e remova a bateria da mara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação
continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o
equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução pode resultar em incêndio
ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em
postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó
in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou
outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
A
AAPRECAUÇ
PRECAUÇ
PRECAUÇ
PRECAUÇÕES
ÕES
ÕES
ÕESPRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada atras da objetiva pode
causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado,
volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a
temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva
Peças da Objetiva Peças da Objetiva (Figura 1)
(Figura 1)
(Figura 1)
(Figura 1)(Figura 1)
q Marca de montagem do para-sol
da objetiva
w Anel de zoom
e Escala de distâncias focais
r Marca de distâncias focais
t Anel de focagem
y
Indicador de disncia de focagem
u Marca da distância de focagem
i Índice de rotação da objetiva
o Marca de montagem da objetiva
!0 Junta de borracha da montagem
da objetiva
!1 Contactos CPU
!2 Comutador de bloqueio do zoom
!3 Comutador de modo de focagem
!4 Comutador de limite de focagem
!5 Comutador de modo de redução
da vibração
!6
Comutador da redução da vibração
!7
Para-sol da objetiva
!8
Marca de alinhamento do para-
sol da objetiva
!9
Marca de bloqueio do para-sol
da objetiva
@0
Índices de posição (90°)
@1
Colar de tripé
@2
Parafuso de xação do colar do tri
Compatibilidade
Compatibilidade
Compatibilidade
CompatibilidadeCompatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter
informões atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
Focagem
Focagem
Focagem
FocagemFocagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para
informações sobre os modos de focagem da mara, consulte o manual da mara).
Modo de focagem
Modo de focagem
Modo de focagem
Modo de focagem Modo de focagem
da câmara
da câmara
da câmara
da câmarada câmara
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetiva
Modo de focagem da objetivaModo de focagem da objetiva
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Focagem automática com opção
manual
Focagem manual com telémetro
eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
M/A (Foca
M/A (Foca
M/A (Foca
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
gem Automática com Opção Manual)
gem Automática com Opção Manual)
gem Automática com Opção Manual)M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
z
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
x Focar.
Se desejado, a focagem autotica pode ser anulada rodando
o anel de focagem da objetiva enquanto o boo de disparo do
obturador é ligeiramente premido (ou, se a mara estiver equipada
com um botão AF-ON, enquanto o boo AF-ON estiver premido). Para
voltar a focar utilizando a focagem autotica, prima ligeiramente
o botão de disparo do obturador ou prima o boo de novo.AF-ON
O Comutador de Limite de F
O Comutador de Limite de F
O Comutador de Limite de F
O Comutador de Limite de Focagem
ocagem
ocagem
ocagemO Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem
automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–6
m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo
menos 6
m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de Campo
Zoom e Profundidade de CampoZoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar
a fotogra a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
(número f inferior), a profundidade de campo pode ser p-visualizada no visor.
Nota: A disncia focal é reduzida à medida que a disncia de focagem diminui.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um
guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à
profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar quando a câmara
está focada num objeto distante.
Para bloquear o anel de zoom, rode-o para a posição 200 mm e deslize o comutador
de bloqueio do zoom para LOCK200. Isto evita que a objetiva se prolongue sob o seu
próprio peso enquanto a câmara está a ser transportada de um lado para o outro.
Abertura
Abertura
Abertura
AberturaAbertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de
disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da V
Redução da V
Redução da V
Redução da Vibração (
ibração (
ibração (
ibração (VR, V
VR, V
VR, V
VR, Vibra
ibra
ibra
ibration Reduction)
tion Reduction)
tion Reduction)
tion Reduction)Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibrão (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração
da mara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador o medidos em
modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products
Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando maras
digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibraç
Utilizar o Comutador de Redução da Vibraç
Utilizar o Comutador de Redução da Vibraç
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
ão
ão
ãoUtilizar o Comutador de Redução da Vibração
Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redução
da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
mara para enquadramento e focagem melhorados.
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibraç
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibraç
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibraç
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
ão
ão
ãoUtilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros
motivos que se movam de forma imprevisível e rápida.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
Utilizar a Redução da Vibração: NotasUtilizar a Redução da Vibração: Notas
Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
completamente o botão de disparo do obturador.
Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode car
desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas,
embora NORMAL também seja suportado.
Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se
apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for
orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração seaplicada
apenas à vibração vertical).
Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
da vibrão estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
Se a câmara estiver equipada com um ash incorporado, a redução da
vibrão será desativada enquanto o ash carrega.
A redução da vibrão NORMAL e (DESPORTO) podem reduzir o SPORT
efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo,
OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos,
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográ cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver
montada num monopé.
O Para-sol da Objetiv
O Para-sol da Objetiv
O Para-sol da Objetiv
O Para-sol da Objetiva
a
a
aO Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
que causaria de outro modo re exo ou efeito fantasma.
Montar o Par
Montar o Par
Montar o Par
Montar o Para-sol
a-sol
a-sol
a-solMontar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva
( ) e depois rode o para-sol (w) até que
a marca
esteja alinhada com a marca
de bloqueio do para-sol da objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
ser utilizado. Quando o pára-sol está revertido, pode montar-se e remover-
se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—).
Utilizar um
Utilizar um
Utilizar um
Utilizar um T
T
T
Tripé
ripé
ripé
ripéUtilizar um Tripé
Montar o Equipamento num T
Montar o Equipamento num T
Montar o Equipamento num T
Montar o Equipamento num Tripé
ripé
ripé
ripéMontar o Equipamento num Tripé
Quando esta objetiva está montada na câmara, monte os tripés no colar do
tripé da objetiva, não o fa no encaixe de tripé da câmara.
Rodar a Câmara (Figur
Rodar a Câmara (Figur
Rodar a Câmara (Figur
Rodar a Câmara (Figura 2)
a 2)
a 2)
a 2)Rodar a Câmara (Figura 2)
A câmara pode ser rodada entre as orientações "horizontal" (paisagem) e
"vertical" (retrato) e xada na orientação pretendida. Note que a sua mão
pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto a segura
pelo punho.
z Desaperte ligeiramente o parafuso de xação do colar do tripé (q).
x Rode a mara para a posição pretendida (w). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
c Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (e). Certifi que-se de
que o parafuso está rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.
Montar o Colar do T
Montar o Colar do T
Montar o Colar do T
Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
ripé (Figura 3)
ripé (Figura 3)
ripé (Figura 3)Montar o Colar do Tripé (Figura 3)
z Desaperte ligeiramente o parafuso de xação do colar do tripé (q).
x Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca no colar (w) e insira a objetiva no colar.
c Rode a objetiva para a posição pretendida (
e). Os três índice de
posição com 90° de diferença podem ser utilizados como guia.
v Aperte o parafuso de fi xação do colar do tripé (r). Certifi que-se de
que o parafuso está rmemente apertado, caso contrário, a objetiva
pode deslizar do colar.
Remover o C
Remover o C
Remover o C
Remover o Colar do T
olar do T
olar do T
olar do Tripé (Figura 4)
ripé (Figura 4)
ripé (Figura 4)
ripé (Figura 4)Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
z Tendo cuidado para o remover o parafuso do seu encaixe,
desaperte o parafuso de xação do colar do tripé até que o colar
rode livremente (q).
x Alinhe o índice de rotação da objetiva no topo da objetiva com a
marca no colar (w) e remova a objetiva do colar (e).
Cuidados com a Objetiv
Cuidados com a Objetiv
Cuidados com a Objetiv
Cuidados com a Objetiva
a
a
aCuidados com a Objetiva
A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou
volte a colocar as tampas da objetiva.
Suporte sempre a objetiva ao segurar a mara. A não observância desta
precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
da objetiva.
Mantenha os contactos CPU limpos.
Se a junta de borracha da montagem da objetiva car dani cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
autorizado da Nikon para reparação.
Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger
o elemento de objetiva frontal.
Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
exível.
Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar pas feitas de plástico reforçado.
Acessórios F
Acessórios F
Acessórios F
Acessórios Fornecidos
ornecidos
ornecidos
ornecidosAcessórios Fornecidos
Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 95 mm LC-95
Tampa Traseira da Objetiva LF-4
Para-sol da Baioneta HB-71
Bolsa da Objetiva CL-1434
Acessórios C
Acessórios C
Acessórios C
Acessórios Compatíveis
ompatíveis
ompatíveis
ompatíveisAcessórios Compatíveis
Filtros de rosca de 95 mm
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 A focagem automática está disponível apenas com câmaras que suportem
f/8.
2 Focagem automática não suportada.
Especifi
Especifi
Especifi
Especifi
cações
cações
cações
caçõesEspecifi cações
Tipo
Tipo
Tipo
TipoTipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal
Distância focal
Distância focal
Distância focalDistância focal 200 – 500 mm
Abertura máxima
Abertura máxima
Abertura máxima
Abertura máximaAbertura máxima f/5.6
Constrão da objetiva
Constrão da objetiva
Constrão da objetiva
Constrão da objetivaConstrução da objetiva 19 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Ângulo de visão
Ângulo de visãoÂngulo de visão
maras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20 5°00
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00 3°10
Escala de distâncias
Escala de distâncias
Escala de distâncias
Escala de distâncias Escala de distâncias
focais
focais
focais
focaisfocais Graduada em milímetros (200, 300, 400, 500)
Informões da
Informões da
Informões da
Informões da Informões da
distância
distância
distância
distânciadistância Enviadas para a câmara
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Zoom manual utilizando o anel de zoom independente
Focagem
Focagem
Focagem
FocagemFocagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado
pelo Motor silencioso e anel de zoom separado
para focagem manual
Redução da vibr
Redução da vibr
Redução da vibr
Redução da vibrão
ão
ão
ão Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando v c moice oil otors
(VCMs)
Indicador da distância
Indicador da distância
Indicador da distância
Indicador da distância Indicador da distância
de focagem
de focagem
de focagem
de focagemde focagem 2,2 m
Distância de focagem
Distância de focagem
Distância de focagem
Distância de focagem Distância de focagem
mínima
mínima
mínima
mínimamínima 2,2 m a partir do plano focal
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragma
Lâminas do diafragmaLâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma)
Diafragma
Diafragma
Diafragma
DiafragmaDiafragma Controlo de abertura eletrónica automática
Alcance da aber
Alcance da aber
Alcance da aber
Alcance da abertura
tura
tura
turaAlcance da abertura f/5.6 – 32
Medição
Medição
Medição
MediçãoMedição Abertura completa
T
T
T
Tamanho do 
amanho do 
amanho do 
amanho do 
ltro
ltro
ltro
ltroTamanho do  ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensões
Dimensões
Dimensões
DimensõesDimensões Aprox. 108 mm de diâmetro máximo × 267,5 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso
Peso
Peso
PesoPeso Aprox. 2300 g incluindo o colar de tripé
Aprox. 2090 g sem o colar de tripé
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni
sia il manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo
singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo p2-ha un
angolo di campo di 8° 00 10 e una lunghezza focale equivalente a
300 750 mm (formato 35 mm).
Per la v
Per la v
Per la v
Per la vostra sicur
ostra sicur
ostra sicur
ostra sicurezza
ezza
ezza
ezzaPer la vostra sicurezza
A
A
A
AAA
A
A
AVVERTENZE
VVERTENZE
VVERTENZE
VVERTENZEAVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto
deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora
si notino fumo o strani odori provenienti dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera,
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare
l’apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all’acqua maneggiare con le mani
bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi
o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L’uso dell’apparecchio durante
la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri
gas in ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il
sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o il mirino p
causare disabili visive permanenti.
A
A
A
AAPRECAUZIONI
PRECAUZIONI
PRECAUZIONI
PRECAUZIONIPRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa
precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l’obiettivo. La luce del sole messa a fuoco
attraverso l’obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dallinquadratura; se
l’obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i
tappi dell’obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature
estremamente elevate, per esempio all’interno di un veicolo sotto la luce
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo
in altro modo durante l’uso. La mancata osservanza di queste precauzioni
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Componenti dell’
Componenti dell’
Componenti dell’
Componenti dell’
obiettivo
obiettivo
obiettivo
obiettivoComponenti dell’obiettivo (Figura 1)
(Figura 1)
(Figura 1)
(Figura 1) (Figura 1)
q
Riferimento di innesto paraluce
w
Anello zoom
e
Scala delle lunghezze focali
r
Riferimento scala lunghezze focali
t
Anello di messa a fuoco
y
Indicatore della distanza di messa
a fuoco
u
Riferimento della distanza di messa
a fuoco
i
Indice di rotazione obiettivo
o
Riferimento di innesto obiettivo
!0
Guarnizione in gomma di innesto
obiettivo
!1
Contatti CPU
!2
Interruttore dispositivo di blocco
zoom
!3 Selettore del modo di messa a
fuoco
!4 Interruttore limite di messa a
fuoco
!5 Interruttore modo riduzione
vibrazioni
!6 Interruttore riduzione vibrazioni
!7
Paraluce
!8
Riferimento di allineamento
paraluce
!9
Riferimento di blocco paraluce
@0
Indici di posizione (90°)
@1
Flangia treppiedi
@2
Vite di blocco fl angia treppiedi
Compa
Compa
Compa
Compatibilità
tibilità
tibilità
tibilitàCompatibilità
Questo obiettivo p essere usato con fotocamere della serie D4,
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610,
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi precenti o visitare il
sito web Nikon della propria area.
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Messa a fuocoMessa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale
della fotocamera).
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco
Modo messa a fuoco Modo messa a fuoco
fotocamera
fotocamera
fotocamera
fotocamerafotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco obiettivoModo messa a fuoco obiettivo
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Esclusione dell’autofocus
manuale
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell’autof
M/A (Esclusione dell’autof
M/A (Esclusione dell’autof
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
ocus manuale)
ocus manuale)
ocus manuale)M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
z
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dellobiettivo su M/A.
x Messa a fuoco.
Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente,
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è
premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un
pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere
nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente
il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
Interruttore limit
Interruttore limit
Interruttore limit
Interruttore limite di messa a fuoco
e di messa a fuoco
e di messa a fuoco
e di messa a fuocoInterruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per
l’autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range
di messa a fuoco.
–6 m: Se il soggetto sa sempre a una distanza di almeno
6 m, selezionate questa opzione per una messa a fuoco più
rapida.
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campo
Zoom e profondità di campoZoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare lanello zoom per regolare la lunghezza
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di
profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce allaccorciarsi della distanza di messa a fuoco.
Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente
una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e
potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare
quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Per bloccare l’anello zoom, ruotarlo sulla posizione 200 mm e far scorrere
l’interruttore del dispositivo di blocco zoom su LOCK200. Ciò impedisce che
l’obiettivo si estenda a causa del proprio peso mentre la fotocamera viene
trasportata da un luogo all’altro.
Diaframma
Diaframma
Diaframma
DiaframmaDiaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)
Riduzione vibrazioni (VR)Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,5 arresti rispetto a
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi
di posa disponibili. Gli e etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati
in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products
Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere
digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’
Uso dell’
Uso dell’
Uso dell’interruttor
interruttor
interruttor
interruttore riduzione vibrazioni
e riduzione vibrazioni
e riduzione vibrazioni
e riduzione vibrazioniUso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La riduzione
vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a
metà corsa, riducendo gli e etti del movimento della fotocamera
per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici.
Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti
che si muovono rapidamente e in modo imprevedibile.
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: note
Uso della riduzione vibrazioni: noteUso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà
corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere
del tutto il pulsante di scatto.
Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe
risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia
supportato.
Italiano
Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto
al movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa
panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione
vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto
attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
Se la fotocamera è dotata di un ash incorporato, la riduzione vibrazioni
verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la
fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluce
Il paraluceIl paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluce
Montaggio del paraluceMontaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce
(
) con il riferimento di allineamento
paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce
(w) nché il riferimento
non è allineato
con il riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il
paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non
utilizzato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo
mentre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco
(— ).
Uso di un treppiedi
Uso di un treppiedi
Uso di un treppiedi
Uso di un treppiediUso di un treppiedi
Innesto dell’appar
Innesto dell’appar
Innesto dell’appar
Innesto dell’apparecchiatura su un treppiedi
ecchiatura su un treppiedi
ecchiatura su un treppiedi
ecchiatura su un treppiediInnesto dell’apparecchiatura su un treppiedi
Quando questo obiettivo è innestato su una fotocamera, ssare i treppiedi
alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla presa treppiedi della fotocamera.
Rotazione della fotocamer
Rotazione della fotocamer
Rotazione della fotocamer
Rotazione della fotocamera (Figura 2)
a (Figura 2)
a (Figura 2)
a (Figura 2)Rotazione della fotocamera (Figura 2)
La fotocamera p essere ruotata tra gli orientamenti "orizzontale"
(paesaggio) e "verticale" (ritratto) e ssata nell’orientamento desiderato. Si
noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la
fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura.
z Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (q).
x Ruotare la fotocamera nella posizione desiderata (w). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
c Serrare la vite di blocco della angia treppiedi (e). Assicurarsi che
la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.
Collegamento della
Collegamento della
Collegamento della
Collegamento della
angia treppiedi (F
angia treppiedi (F
angia treppiedi (F
angia treppiedi (Figura 3)
igura 3)
igura 3)
igura 3)Collegamento della angia treppiedi (Figura 3)
z Allentare leggermente la vite di blocco della fl angia treppiedi (q).
x Allineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore
dell’obiettivo con il riferimento sulla angia (
w) e inserire
l’obiettivo nella fl angia.
c Ruotare l’obiettivo nella posizione desiderata (e). I tre indici di
posizione a 90 ° tra loro possono essere usati come guida.
v Serrare la vite di blocco della angia treppiedi (r). Assicurarsi che
la vite sia completamente serrata, altrimenti l’obiettivo potrebbe
scivolare fuori dalla fl angia.
Rimozione della 
Rimozione della 
Rimozione della 
Rimozione della 
angia treppiedi (Figura 4)
angia treppiedi (Figura 4)
angia treppiedi (Figura 4)
angia treppiedi (Figura 4)Rimozione della  angia treppiedi (Figura 4)
z Facendo attenzione a non rimuovere la vite dal suo alveo, allentare
la vite di blocco della angia treppiedi nché la angia non ruota
liberamente (q).
x Allineare l’indice di rotazione dell’obiettivo sulla parte superiore
dell’obiettivo con il riferimento sulla angia (
w) e rimuovere
l’obiettivo dalla fl angia (e).
Cura dell’
Cura dell’
Cura dell’
Cura dell’
obiettivo
obiettivo
obiettivo
obiettivoCura dell’obiettivo
Lobiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla
fotocamera. Per proteggere linterno dell’obiettivo, conservarlo lontano
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo.
Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata
osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una
piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un panno in cotone
morbido e pulito o su un fazzolettino per la pulizia delle lenti e pulire con
un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non
lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per
vernici o benzene.
Il paraluce o i ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l’elemento
anteriore dell’obiettivo.
Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l’obiettivo nella
sua sacca fl essibile.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato,
conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno
potrebbe causare un danno irreparabile.
Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi p danneggiare o
deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Acc
Acc
Acc
Accessori in dotazione
essori in dotazione
essori in dotazione
essori in dotazioneAccessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
Copriobiettivo posteriore LF-4
Paraluce a baionetta HB-71
Custodia obiettivo CL-1434
Acc
Acc
Acc
Accessori compatibili
essori compatibili
essori compatibili
essori compatibiliAccessori compatibili
Filtri ad avvitamento da 95 mm
Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E
1/TC-14E II 1/TC-14E III
1/TC-17E II 2/
TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III 2
1 L’autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che off rono supporto per
f/8.
2 L’autofocus non è supportato.
Speci
Speci
Speci
Speci
che
che
che
cheSpecifi che
Tipo
Tipo
Tipo
TipoTipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed
innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale
Lunghezza focale
Lunghezza focale
Lunghezza focaleLunghezza focale 200 – 500 mm
Apertura massima
Apertura massima
Apertura massima
Apertura massimaApertura massima f/5.6
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivo
Costruzione obiettivoCostruzione obiettivo 19 elementi in 12 gruppi (compresi 3 elementi ED)
Angolo di campo
Angolo di campo
Angolo di campo
Angolo di campoAngolo di campo
Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 12°20 5°00
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 8°00 3°10
Scala delle lunghezze
Scala delle lunghezze
Scala delle lunghezze
Scala delle lunghezze Scala delle lunghezze
focali
focali
focali
focalifocali Graduata in millimetri (200, 300, 400, 500)
Inf
Inf
Inf
Infor
or
or
ormaz
maz
maz
mazion
ion
ion
ioni s
i s
i s
i sul
ul
ul
ulla
la
la
la dis
dis
dis
distan
tan
tan
tanza
za
za
zaInformazioni sulla distanza
Inviate alla fotocamera
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom Zoom manuale con anello zoom indipendente
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Messa a fuoco
Messa a fuocoMessa a fuoco
Sistema di messa a F Iuoco nterna (IF) Nikon con
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioni
Riduzione vibrazioniRiduzione vibrazioni Decentramento ottico con v c moice oil otors(VCMs)
Ind
Ind
Ind
Indicat
icat
icat
icatore d
ore d
ore d
ore dell
ell
ell
ella d
a d
a d
a dist
ist
ist
istanz
anz
anz
anza
a
a
a Indicatore della distanza
di
di
di
di mes
mes
mes
messa
sa
sa
sa a f
a f
a f
a fuo
uo
uo
uoco
co
co
codi messa a fuoco 2,2 m
Distanza minima di
Distanza minima di
Distanza minima di
Distanza minima di Distanza minima di
messa a fuoco
messa a fuoco
messa a fuoco
messa a fuocomessa a fuoco 2,2 m dal piano focale
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframma
Lamelle del diaframmaLamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma
Diaframma
Diaframma
DiaframmaDiaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
Gamma del diaframma
Gamma del diaframmaGamma del diaframma f/5.6 – 32
Mis
Mis
Mis
Misura
ura
ura
urazio
zio
zio
zione
ne
ne
ne es
es
es
espos
pos
pos
posime
ime
ime
imetri
tri
tri
trica
ca
ca
caMisurazione esposimetrica
Apertura massima
Dime
Dime
Dime
Dimensi
nsi
nsi
nsione
one
one
one a
a
a
attacc
ttacc
ttacc
ttacco
o
o
o
lt
lt
lt
ltro
ro
ro
roDimensione attacco ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensioni
Dimensioni
Dimensioni
DimensioniDimensioni Diametro massimo di circa 108 mm × 26 ,5 mm 7
(distanza dalla  angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Peso
Peso
Peso
PesoPeso Circa 2300 g inclusa fl angia treppiedi
Circa 2090 g senza fl angia treppiedi
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de
camerahandleiding door.
Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 8°00 3°10
en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 300 750 mm (35 mm formaat).
V
V
V
Vo
o
o
oor uw veiligheid
or uw veiligheid
or uw veiligheid
or uw veiligheidVoor uw veiligheid
A
A
A
AA
W
W
W
WAARSCHUWINGEN
AARSCHUWINGEN
AARSCHUWINGEN
AARSCHUWINGENWAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen
worden gerepareerd door een gekwali ceerde reparateur. Mocht het product
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel
kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een
ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let
goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand
of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het
apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met
natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de
zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan
permanent visueel letsel veroorzaken.
A
A
A
AA
W
W
W
WAARSCHUWINGEN
AARSCHUWINGEN
AARSCHUWINGEN
AARSCHUWINGENWAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief
kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld
aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van
deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectief
Onderdelen van het objectiefOnderdelen van het objectief (afbeelding 1)
(afbeelding 1)
(afbeelding 1)
(afbeelding 1) (afbeelding 1)
q
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
w Zoomring
e Schaal brandpuntsafstand
r Markering brandpuntsafstand
t Scherpstelring
y Aanduiding voor scherpstelafstand
u Markering voor scherpstelafstand
i Objectiefrotatie-index
o Objectiefbevestigingsmarkering
!0 Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
!1 CPU-contacten
!2 Zoomvergrendelingsschakelaar
!3 Schakelaar voor scherpstelstand
!4 Schakelaar scherpstellimiet
!5 Schakelaar voor de stand
vibratiereductie
!6 Vibratireductieschakelaar
!7
Zonnekap
!8
Uitlijnmarkering op zonnekap
!9
Vergrendelmarkering op
zonnekap
@0
Positie-indices (90 °)
@1
Statiefkraag
@2
Borgschroef statiefgondel
Compatibilit
Compatibilit
Compatibilit
Compatibiliteit
eit
eit
eit Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie,
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 cameras.
Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze
nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstellen
ScherpstellenScherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie
de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
Camerascherpstelstand
CamerascherpstelstandCamerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
ObjectiefscherpstelstandObjectiefscherpstelstand
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Autofocus met handcorrectie Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
MF Handmatige scherpstelling met elektronische
afstandsmeter
M/A (Autofocus met handcorr
M/A (Autofocus met handcorr
M/A (Autofocus met handcorr
M/A (Autofocus met handcorrectie)
ectie)
ectie)
ectie)M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
z Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar M/A.
x Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de
ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust
met een -knop, terwijl de -knop wordt ingedrukt). AF-ON AF-ON
Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus,
de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
De schakelaar voor de s
De schakelaar voor de s
De schakelaar voor de s
De schakelaar voor de scherpstellimiet
cherpstellimiet
cherpstellimiet
cherpstellimietDe schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik
te gebruiken.
∞–6 m: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van
ten minste 6 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te
kunnen scherpstellen.
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepte
Zoom en scherptediepteZoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen
en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop
omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort.
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn
is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig
weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk
niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand
heeft scherpgesteld.
Draai de zoomring naar de 200 mm-positie om deze te vergrendelen en schuif
de schakelaar van de zoomvergrendeling naar LOCK200. Dit voorkomt dat het
objectief door zijn eigen gewicht wordt verlengd terwijl de camera van de ene
naar de andere plaats wordt gedragen.
Diafragma
Diafragma
Diafragma
DiafragmaDiafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibr
Vibr
Vibr
Vibratiereductie (VR)
atiereductie (VR)
atiereductie (VR)
atiereductie (VR)Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,5 stops langer duren
dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden
toeneemt. De e ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand
NORMAL, overeenkomstig de amera and C Imaging roducts P Association
(CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van
FX-formaat digitale cameras, DX-formaat objectieven met behulp van DX-
formaat cameras. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De vibratiereductieschakelaar gebruikenDe vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop
half wordt ingedrukt, waarbij de e ecten van cameratrilling voor
verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer (UIT)OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingenVibratiereductie gebruiken: opmerkingen
Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en
wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp
worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL
ook wordt ondersteund.
In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing
op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als
bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie
alleen toegepast op verticale trillingen).
Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld
wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze
schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen
van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
Als de camera is voorzien van een ingebouwde itser, wordt vibratiereductie
uitgeschakeld wanneer de itser laadt.
Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen
wanneer de camera op een statief is bevestigd. kan echter in sommige OFF
gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en
de opnameomstandigheden.
enNORMAL SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is
bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekap
De zonnekapDe zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigen
De zonnekap bevestigenDe zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor
de zonnekap ( ) op één lijn met de
uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en
draai vervolgens aan de zonnekap (w)
totdat de -markering op één lijn is
gebracht met de vergrendelmarkering
op de zonnekap (— ).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het
symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden.
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd
op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel
van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de
vergrendelingsmarkering wordt gehouden (—).
Een statief gebruik
Een statief gebruik
Een statief gebruik
Een statief gebruiken
en
en
enEen statief gebruiken
De apparatuur op een statief monteren
De apparatuur op een statief monteren
De apparatuur op een statief monteren
De apparatuur op een statief monterenDe apparatuur op een statief monteren
Wanneer dit objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven
op de statiefgondel van het objectief en niet op de statiefbevestiging van
de camera.
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera draaien (afbeelding 2)
De camera draaien (afbeelding 2)De camera draaien (afbeelding 2)
De camera kan in de richtingen “liggend” (landschap) en “staand” (portret)
worden gedraaid en in de gewenste richting worden vastgezet. Merk op
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait
terwijl deze bij de handgreep wordt vastgehouden.
z Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (q).
x Draai de camera naar de gewenste positie (w). De drie positie-
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
c Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (e). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)De statiefgondel bevestigen (afbeelding 3)
z Draai de borgschroef van de statiefgondel ietsjes los (q).
x Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
de markering op de gondel (w) en plaats het objectief in de
gondel.
c Draai het objectief naar de gewenste positie (e). De drie positie-
indices 90° van elkaar kunnen als richtlijn worden gebruikt.
v Draai de borgschroef van de statiefgondel vast (r). Vergeet niet
de schroef stevig vast te draaien, anders kan het objectief van de
gondel glijden.
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)De statiefgondel verwijderen (afbeelding 4)
z Draai de borgschroef van de statiefgondel los totdat de gondel vrij
kan draaien, maar let op dat de schroef niet van de bevestiging
wordt verwijderd (q).
x Leg de objectiefrotatie-index bovenop het objectief op één lijn met
de markering op de gondel (w) en verwijder het objectief van
de gondel (e).
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Onderhoud objectief
Onderhoud objectiefOnderhoud objectief
Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera
wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen,
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in
acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de
zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn,
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar
een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken
te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken
moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte,
schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje aanbrengen en reinig
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen
zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van
het voorste objectiefelement.
Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het
exibele tasje plaatst.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een
koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme
kan onherstelbare schade veroorzaken.
Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken
of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegelev
Meegelev
Meegelev
Meegeleverde accessoir
erde accessoir
erde accessoir
erde accessoires
es
es
esMeegeleverde accessoires
95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
Achterste objectiefdop LF-4
Zonnekap met bajonetvatting HB-71
Objectieftas CL-1434
Compa
Compa
Compa
Compatibele accessoires
tibele accessoires
tibele accessoires
tibele accessoiresCompatibele accessoires
95 mm opschroefbare fi lters
AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/
TC-20E II
2/TC-20E III 2
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor cameras met ondersteuning voor
f/8.
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
Speci
Speci
Speci
Speci
caties
caties
caties
catiesSpecifi caties
Type
Type
Type
TypeType Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en
F-vatting
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
Brandpuntsafstand
BrandpuntsafstandBrandpuntsafstand 200 – 500 mm
Maximale diafragma
Maximale diafragma
Maximale diafragma
Maximale diafragmaMaximale diafragma f/5.6
Objectiefconstruc
Objectiefconstruc
Objectiefconstruc
Objectiefconstructie
tie
tie
tieObjectiefconstructie 19 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-elementen)
Weerga
Weerga
Weerga
Weergavehoek
vehoek
vehoek
vehoekWeergavehoek
• Nikon D-SLR cameras in FX-formaat: 12°20 5°00
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 8°00 3°10
Scha
Scha
Scha
Schaal
al
al
al brand
brand
brand
brandpun
pun
pun
punts
ts
ts
tsafs
afs
afs
afstan
tan
tan
tand
d
d
dSchaal brandpuntsafstand
Gegradeerd in millimeters (200, 300, 400, 500)
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
Afstandsinformatie
AfstandsinformatieAfstandsinformatie Uitvoer naar camera
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom Handmatige zoom met behulp van zoomring
Scherpstellen
Scherpstellen
Scherpstellen
ScherpstellenScherpstellen
Nikon ocusing Internal F(IF) System met autofocus
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke
scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Vibratiereductie
Vibratiereductie
Vibratiereductie
VibratiereductieVibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
Aanduiding voor
Aanduiding voor
Aanduiding voor Aanduiding voor
scherpstelafstand
scherpstelafstand
scherpstelafstand
scherpstelafstandscherpstelafstand 2,2 m
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstandKortste scherpstelafstand
2,2 m vanaf fi lmvlakmarkering
Diafragmabladen
Diafragmabladen
Diafragmabladen
DiafragmabladenDiafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma
Diafragma
Diafragma
DiafragmaDiafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik
Diafragmabereik
Diafragmabereik
DiafragmabereikDiafragmabereik f/5.6 – 32
Lichtmeting
Lichtmeting
Lichtmeting
LichtmetingLichtmeting Volledig diafragma
Maat voor
Maat voor
Maat voor
Maat voor
lters/
lters/
lters/
lters/Maat voor lters/
voorzetlenzen
voorzetlenzen
voorzetlenzen
voorzetlenzenvoorzetlenzen 95 mm (P = 1,0 mm)
Afmetingen
Afmetingen
Afmetingen
AfmetingenAfmetingen Ca. 108 mm maximum diameter × 267,5 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Gewicht
Gewicht
Gewicht
GewichtGewicht Ca. 2300 g inclusief statiefkraag
Ca. 2090 g zonder statiefkraag
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
LOCK 200
@2
q
!7 !8 !9 @1@0
w e r t o !1!0
!5 !6!4!3!2
yui
Afbeelding 1/Figura 1/Figura 1 Afbeelding 4/Figura 4/Figura 4
Afbeelding 2/Figura 2/Figura 2
Afbeelding 3/Figura 3/Figura 3
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato
DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
8°00  3°10 y una distancia focal equivalente a 300 750 mm (formato de
35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridad
Por su seguridadPor su seguridad
A
A
A
AAADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIASADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser
reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas.
Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas
ectricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa
que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo,
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una
inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
A
AAPRECAUCIONES
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
PRECAUCIONESPRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo
Partes del objetivo
Partes del objetivo
Partes del objetivo Partes del objetivo (Figura 1)
(Figura 1)
(Figura 1)
(Figura 1)(Figura 1)
q Marca de montaje del parasol
w Anillo del zoom
e Escala de la distancia focal
r Marca de la distancia focal
t Anillo de enfoque
y Indicador de distancia de
enfoque
u Marca de distancia de enfoque
i Índice de rotación del objetivo
o Marca de montaje de objetivo
!0 Junta de goma de montaje del
objetivo
!1 Contactos de CPU
!2 Interruptor de bloqueo del
zoom
!3 Interruptor de modo de enfoque
!4 Interruptor de límite de enfoque
!5 Interruptor de modo de reducción
de la vibración
!6
Interruptor de reducción de la
vibración
!7
Parasol de objetivo
!8
Marca de alineación del parasol
!9
Marca de bloqueo del parasol
@0
Índices de posición (90°)
@1
Cuello del trípode
@2
Tornillo de bloqueo del anillo del
trípode
Compatibilidad
Compatibilidad
Compatibilidad
CompatibilidadCompatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df,
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su regn.
Enfoque
Enfoque
Enfoque
EnfoqueEnfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para
más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el
manual de la cámara).
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de
Modo de enfoque de Modo de enfoque de
cámara
cámara
cámara
cámaracámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivoModo de enfoque del objetivo
M/A
M/A
M/A
M/AM/A M
M
M
MM
AF Autofoco con anulación
manual
Enfoque manual con
telémetro electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco c
M/A (Autofoco c
M/A (Autofoco c
M/A (Autofoco con anulación manual)
on anulación manual)
on anulación manual)
on anulación manual)M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
z Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
x Enfoque.
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el
disparador hasta la mitad (o, si la mara está equipada con
un botón , cuando se pulse el botón AF-ON AF-ON). Para volver a
enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse nuevamente el bon AF-ON.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el
autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
–6 m: Si el sujeto esta siempre a una distancia de al
menos 6 m (19,7 pie), seleccione esta opción para que el
enfoque seas rápido.
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campo
Zoom y Profundidad de campoZoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a
la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar cuando la
cámara está enfocando un objeto distante.
Para bloquear el anillo del zoom, gírelo a la posicn de 200 mm y deslice el
interruptor de bloqueo del zoom hacia LOCK200. Con ello evita que el objetivo se
extienda bajo su propio peso mientras la cámara es transportada de un sitio a otro.
Diafragma
Diafragma
Diafragma
DiafragmaDiafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la mara. La velocidad de
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,5
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de
C I P Aamera and maging roducts ssociation (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se
miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de r
Uso del interruptor de r
Uso del interruptor de r
Uso del interruptor de reducción de la vibración
educción de la vibración
educción de la vibración
educción de la vibración Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que
se muevan rápida e impredeciblemente.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: NotasUso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador.
Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es
compatible.
En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada
únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es
barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será
aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en
efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
Si la cámara está equipada con un ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y puede reducir las borrosidades al montar SPORT
lamara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
y NORMAL SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetiv
Parasol del objetiv
Parasol del objetiv
Parasol del objetivo
o
o
oParasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Instalación del parasol
Instalación del parasolInstalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol
() con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el
parasol (w) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del
parasol (— ).
Al montar o quitar el parasol, sutelo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el
parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en
uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo
sujeta cerca de la marca de bloqueo (—).
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Uso de un trípode
Uso de un trípodeUso de un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípode
Montaje del equipo sobre un trípodeMontaje del equipo sobre un trípode
Al montar este objetivo en una mara, instale los trípodes en el anillo del
trípode del objetivo, no en la toma para trípode de la cámara.
Girar la cámara (Figur
Girar la cámara (Figur
Girar la cámara (Figur
Girar la cámara (Figura 2)
a 2)
a 2)
a 2)Girar la cámara (Figura 2)
La cámara puede girarse en las orientaciones “horizontal” (paisaje) y
“vertical” (retrato) y jarse en la orientación deseada. Tenga en cuenta que
su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira lamara mientras
la sujeta por la empadura.
z A oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q).
x Gire la cámara a la posición deseada (w). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
c Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (e). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, p2-ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
Instalación del anillo del trípode (Figura 3)Instalación del anillo del trípode (Figura 3)
z A oje ligeramente el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (q).
x Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca del anillo (w) e introduzca el objetivo en el anillo.
c Gire el objetivo a la posición deseada (e). Pueden utilizarse como guía
los tres índices de posición de 90° de separación.
v
Apriete el tornillo de bloqueo del anillo del trípode (r). Asegúrese de
que el tornillo esté completamente apretado, p2-ya que en caso contrario,
el objetivo podría desprenderse del anillo.
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)Desinstalación del anillo del trípode (Figura 4)
z Teniendo cuidado de no extraer el tornillo de su toma, afl oje el tornillo de
bloqueo del anillo del trípode hasta que el anillo gire libremente (q).
x Alinee el índice de giro del objetivo en la parte superior del objetivo con
la marca del anillo (w) y retire el objetivo del anillo (e).
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetiv
Cuidado del objetivo
o
o
oCuidado del objetivo
El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para
proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de
esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
No recoja o sujete el objetivo o la mara usando solamente el parasol de
objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes ornicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa exible.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Acc
Acc
Acc
Accesorios suministrados
esorios suministrados
esorios suministrados
esorios suministradosAccesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
Tapa trasera del objetivo LF-4
Parasol de bayoneta HB-71
Estuche del objetivo CL-1434
Acc
Acc
Acc
Accesorios compatibles
esorios compatibles
esorios compatibles
esorios compatiblesAccesorios compatibles
Filtros de rosca de 95 mm
Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1
/TC-14E II
1
/TC-14E III
1
/TC-17E II
2
/TC-20E
2
/
TC-20E II
2
/TC-20E III
2
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
Especifi
Especifi
Especifi
Especifi
caciones
caciones
caciones
cacionesEspeci caciones
Tipo
Tipo
Tipo
TipoTipo
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal
Distancia focal
Distancia focal
Distancia focalDistancia focal 200 – 500 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo
Diafragma máximo
Diafragma máximoDiafragma máximo f/5.6
Construcción de
Construcción de
Construcción de
Construcción de Construcción de
objetivo
objetivo
objetivo
objetivoobjetivo 19 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Ángulo de visión
Ángulo de visiónÁngulo de visión
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 12°20
5°00
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 8°00 3°10
Escal
Escal
Escal
Escala
a
a
a de
de
de
de la
la
la
la dis
dis
dis
distan
tan
tan
tanci
ci
ci
cia
a
a
a Escala de la distancia
fo
fo
fo
focal
cal
cal
calfocal
Graduado en milímetros (200, 300, 400, 500)
Inf
Inf
Inf
Infor
or
or
ormac
mac
mac
mación
ión
ión
ión de
de
de
de Información de
dis
dis
dis
distan
tan
tan
tancia
cia
cia
ciadistancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom
ZoomZoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque
Enfoque
EnfoqueEnfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de
onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el
enfoque manual
Red
Red
Red
Reducc
ucc
ucc
ucc
n d
n d
n d
n de l
e l
e l
e la
a
a
a Reducción de la
vib
vib
vib
vibrac
rac
rac
ración
ión
ión
iónvibración
Desplazamiento de lente usando v c moice oil otors
(VCMs)
Indicador de
Indicador de
Indicador de
Indicador de Indicador de
distancia de enfoque
distancia de enfoque
distancia de enfoque
distancia de enfoquedistancia de enfoque 2,2 m
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque Distancia de enfoque
mínima
mínima
mínima
mínimamínima 2,2 m (7,22 pies) desde el plano focal
Cuchillas del
Cuchillas del
Cuchillas del
Cuchillas del Cuchillas del
diafragma
diafragma
diafragma
diafragmadiafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma
Diafragma
DiafragmaDiafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de aper
Alcance de aper
Alcance de aper
Alcance de apertura
tura
tura
turaAlcance de apertura f/5.6 32
Medición
Medición
Medición
MediciónMedición Diafragma completo
T
T
T
Tamaño de accesorio
amaño de accesorio
amaño de accesorio
amaño de accesorio Tamaño de accesorio
del 
del 
del 
del 
ltro
ltro
ltro
ltrodel  ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Dimensiones
DimensionesDimensiones Aprox. 108 mm de diámetro máximo × 267,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso
Peso
PesoPeso Aprox. 2300 g , incluyendo el cuello ( )5 lb 1,2 onzas
del trípode
Aprox. 2090 g ( ) 4 lb 9,8 onzas sin el cuello del trípode
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Español


Product specificaties

Merk: Nikon
Categorie: Niet gecategoriseerd
Model: Nikkor AF-S 200-500mm f/5.6E ED VR

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met Nikon Nikkor AF-S 200-500mm f/5.6E ED VR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden




Handleiding Niet gecategoriseerd Nikon

Handleiding Niet gecategoriseerd

Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd