Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR Handleiding
Nikon
Niet gecategoriseerd
Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR
Bekijk gratis de handleiding van Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR (2 pagina’s), behorend tot de categorie Niet gecategoriseerd. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 13 mensen en kreeg gemiddeld 4.3 sterren uit 7 reviews. Heb je een vraag over Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag
Pagina 1/2

Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
Printed in Japan
SB6C03(7C)
7MA0237C
-03
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2 @4
ty
!0 !1
uio
Français
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil
photo.
Remarque :
lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200 ou
le D5500, cet objectif a un angle de champ de 2°40
et une focale équivalente à 900 mm
(format 24×36 mm).
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit
ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à
une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-
respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres
blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel,
débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de
l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le
matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur
retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer
un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du matériel
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables
ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur
peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
• Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des
sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention
d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à
l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil.
N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez
pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces
consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du
produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
■
Parties de l’objectif
Parties de l’objectif
q
Grip en caoutchouc
w
Commande de fonction MAP [Mise
Au Point] (mémorisation de la
mise au point/rappel de mémoire/
activation de l’AF)
e
Bague de mise au point
r
Indicateur de distance de mise au
point
t
Repère de distance de mise au point
y
Repère de rotation de l’objectif
u
Repère de montage de l’objectif
i
Joint en caoutchouc de la monture
d’objectif
o
Contacts du microprocesseur
!0
Porte-fi ltre à vanne
!1
Vis du porte-fi ltre à vanne
!2
Œillet pour courroie
!3
Vis de fi xation du collier pour trépied
!4
Collier pour trépied rotatif intégré
!5
Commutateur du mode de mise au
point
!6
Commutateur de la limite de mise au
point
!7
Commutateur de réduction de
vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Commutateur de signal sonore
@0
Commande de réglage mémoire
@1
Encoche de sécurité (pour verrou de
câble de sécurité)
@2
Parasoleil
@3
Vis du parasoleil
@4
Collier amovible pour monopode
■
■
Compatibilité
Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df,
gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100,
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir
les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous
à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
■
■
Mise au point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant
(pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le
manuel de ce dernier).
Mode de mise au
Mode de mise au
point de l’appareil
point de l’appareil
photo
photo
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Modes A/M et M/A
• M/A : l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise au
point de l’objectif.
• A/M : comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet
d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à
une manipulation involontaire de la bague.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M
ou M/A.
x
Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague
de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou
si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant
sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné
sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP).
Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le
déclencheur à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de
fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en
mode autofocus.
• FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage
de mise au point.
• ∞–10m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 10 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise
au point plus rapidement.
■
■
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à
l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Commande de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre
commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées
ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
c
Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle
commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette
commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à
l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Enregistrement des positions de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez e ectuer cette opération avec tout mode
de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur
de fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération
a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez
à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La
distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise
hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
x
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le
point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance
enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de
fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo
soit prise.
Commutateur de signal sonore
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal
sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
• : signal sonore activé.
•
: signal sonore désactivé.
Activation de l’AF (AF-ON)
Activation de l’AF (AF-ON)
z
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
x
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
c
Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour e ectuer
la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le
point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■
■
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est
possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
■
■
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise
de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
■
■
Réduction de vibration (VR)
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués
par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation
jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le
nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide
d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide
d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position
de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
• Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
• Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration
lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de
vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-
course.
• Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et
d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible.
La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-
course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le
déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue
une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il
soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement
au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est
utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au
tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que
la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors
que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et
en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est
désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’e et de ou observé lorsque
l’appareil photo est xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins
produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et
les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est xé
sur un monopode.
■
■
Parasoleil
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la
lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (
w
).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fi xé correctement. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
■
■
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez
que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo
tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de
verrouillage ; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du collier pour
trépied (
q
), faites correspondre le repère
de rotation de l’objectif (
w
) à l’orientation
de l’appareil photo, puis serrez la vis (
e
).
Collier pour monopode
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour
trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé.
Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil
photo.
■
■
Encoche de sécurité
Encoche de sécurité
L’encoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité disponibles
auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation
fournie avec le verrou de câble de sécurité.
■
■
Filtres
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est
inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un fi ltre neutre (NC).
Insertion de ltres
Insertion de ltres
z
Déverrouillez le porte-fi ltre.
Appuyez sur la vis du porte- ltre à vanne et
tournez-la dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche
forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
x
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
c
Retirez le fi ltre fourni.
v
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le porte-fi ltre (du
côté où sont indiqués « Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte- ltre, de
façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil
photo.
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Utilisation d’un ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces
non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n’est pas nécessaire ; lorsque vous
utilisez le fi ltre, veillez à ce qu’il soit fi xé correctement ; notez également qu’il n’est
ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405
augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de
mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement diff érer. Lors de l’utilisation
de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le fi ltre avant d’enregistrer
la position de mise au point.
Ne laissez pas le CP-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des
lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
■
■
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo.
Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil
ou remettez en place son bouchon.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon
d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement
le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le
faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez
un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez
avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec
un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu
propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de
ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches
tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité
d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de
goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être
retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans
sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas
ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou
de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer
des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais
cela n’empêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des
dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
■
■
Accessoires fournis
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-40
• Porte-fi ltre à vanne
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-608
• Collier pour monopode
■
■
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /
TC-20E II /TC-20E III
■
■
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
monture F
Focale
Focale
600 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4
Construction optique
Construction optique
16 lentilles en 12 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 2 lentilles en
uorite et des lentilles béné ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille
de protection en verre (avec traitement au uor)
Angle de champ
Angle de champ
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 4°10
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 2°40
Information de
Information de
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Mise au point
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur
ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour
mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Indicateur de distance
Indicateur de distance
de mise au point
de mise au point
4,4 m – ∞
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
4,4 m depuis le plan focal
Lamelles de
Lamelles de
diaphragme
diaphragme
9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
f/4 – 22
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Commutateur de la
Commutateur de la
limite de mise au point
limite de mise au point
Deux positions : FULL (∞ – 4,4 m) et ∞ – 10 m
Dimensions
Dimensions
Environ 166 mm de diamètre maximum × 432 mm (distance à
partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Poids
Environ 3810 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel
à tout moment et sans préavis.
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el
manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX,
como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de
2°40
y una
distancia focal equivalente a 900 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
• No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado
solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido
a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso
de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o
percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador
de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado
podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un
centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos
mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o
descargas eléctricas.
• No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en
lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una
explosión o un incendio.
• No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra
fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas
de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría
ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo
puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado,
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
■
Partes del objetivo
Partes del objetivo
q
Empuñadura de goma
w
Botón de función de enfoque
(bloqueo de enfoque/recuperación
de memoria/inicio AF)
e
Anillo de enfoque
r
Indicador de distancia de enfoque
t
Marca de distancia de enfoque
y
Índice de rotación del objetivo
u
Marca de montaje de objetivo
i
Junta de goma de montaje del objetivo
o
Contactos de CPU
!0
Soporte de fi ltro deslizante
!1
Tornillo de soporte de fi ltro deslizante
!2
Ojal de la correa
!3
Tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode
!4
Anillo de rotación de trípode incorporado
!5
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la
vibración
!8
Selector de función de enfoque (AF-
L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Interruptor de activación/
desactivación del pitido
@0
Botón de ajuste de memoria
@1
Ranura de seguridad (para el bloqueo
del cable de seguridad)
@2
Parasol de objetivo
@3
Tornillo del parasol
@4
Cuello de monopie sustituible
■
■
Compatibilidad
Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el
sitio web de Nikon de su región.
■
■
Enfoque
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
Modo de enfoque
de cámara
de cámara
Modo de enfoque del objetivo
Modo de enfoque del objetivo
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual
con telémetro
electrónico
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
Modos A/M y M/A
• M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
• A/M: Tal y como se p1-ha mencionado anteriormente, excepto que el
anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco
se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de
una operación del anillo de enfoque no intencionada.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
x
Enfoque.
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está
equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el
selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un
botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco,
pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el
botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
• FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
• ∞–10m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 10 m
(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
■
■
Los botones de función de enfoque y el selector
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando
el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Botón de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una
nueva posición; para más información contacte con el personal del
servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
c
Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función
de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El
enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
z
Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia
.
x
Enfoque.
c
Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos;
vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara
ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
x
Recupere la distancia de enfoque guardada.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación
de la memoria.
• : Pitido activado.
• : Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Inicio AF (AF-ON)
z
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
x
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
c
Enfoque.
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función
de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
■
■
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el
visor.
■
■
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación
podría disminuir con ciertos diafragmas.
■
■
Reducción de la vibración (VR)
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los
estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor de reducción de la vibración
• Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
• Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
• Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a
que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse
después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente
al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente,
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas
verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto
la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a
montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se
desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar
la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en
ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
■
■
Parasol del objetivo
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello
o fantasma.
Apriete rmemente el tornillo del parasol
(
w
).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no p1-ha sido instalado correctamente. El parasol
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
■
■
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en
cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras
la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el
tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un
representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del anillo del
cuello del trípode (
q
), asegúrese de que
el índice de rotación del objetivo (
w
)
coincida con la orientación de la cámara
y, a continuación apriete el tornillo (
e
).
El cuello del monopie
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello
del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté
completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el
objetivo o la cámara.
■
■
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
■
■
Filtros
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un
fi ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de ltros
Introducción de ltros
z
Desbloquee el soporte.
Pulse el tornillo del soporte de ltro deslizante
hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta
que la línea blanca se encuentre en ángulo
recto con respecto al eje del objetivo.
x
Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
c
Extraiga el fi ltro suministrado.
v
Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en el lado
del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la
cámara.
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Uso de un ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras
superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el
fi ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no
es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405
aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de
enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar
la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la
posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos
ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
■
■
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger
el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a
colocar la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta
precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente
y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña
cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente
usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño
de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde
el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar
la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie
cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de
agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en
el elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar
con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para
limpiar el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y
frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar
daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las
piezas hechas de plástico reforzado.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no
evita el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos
con cables de seguridad.
■
■
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-40
• Soporte de fi ltro deslizante
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-608
• Cuello del monopie
■
■
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
■
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Longitud focal
Longitud focal 600 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 4 elementos de objetivo
ED, 2 elementos de uorita y elementos de objetivo con revestimiento de
nanocristal) y 1 elemento de cristal protector (con revestimiento
de úor)
Ángulo de visión
Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 4°10
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 2°40
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Enfoque
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda
silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distancia de
Indicador de distancia de
enfoque
enfoque
4,4 m – ∞
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
4,4 m (14.4 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura f/4 – 22
Medición
Medición Apertura total
Interruptor de límite de
Interruptor de límite de
enfoque
enfoque
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 4,4 m) y ∞ – 10 m
Dimensiones
Dimensiones Aprox. 166 mm de diámetro máximo × 432 mm (distancia a
partir de la brida de montura del objetivo)
Peso
Peso Aprox. 3810 g (8 lb 6.4 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
日本語
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラ
の使用説明書もご覧ください。
•
DX
フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(
D7200
、
D5500
など)に装着すると、対
角線画角は
2
°
40
′となり、
35 mm
判換算では焦点距離約
900 mm
相当のレンズになります。
■
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安全上のご注意」
をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお読みになった後は、いつでも参
照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負う可能性がある事項)
A
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(してはいけないこと)の図記号です。
C
実行
(必ずすべきこと)の図記号です。
A
警告
F
禁止 分解、修理または改造をしない
F
禁止
落下などによって破損し、内部が露出したら、露出部に手を触れない
感電やケガの原因になります。
C
実行
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電池や
AC
ア
ダプター)を取り外す
放置すると、発火、やけどの原因になります。
電源を取り外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してください。
F
禁止
水でぬらさない
ぬれた手でさわらない
感電や発火の原因になります。
F
禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガス、ガソリンスタンドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場所で使うと、
発火や爆発の原因になります。
F
禁止
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない
失明や視力障害の原因になります。
A
注意
C
実行
幼児の手の届くところに置かない
ケガや故障の原因になります。
C
実行
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらす
使わないときは、レンズキャップを付けるか、太陽光のあたらない所に保管する
太陽光が焦点を結び、発火の原因になります。
F
禁止
高温になる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置しない
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になります。
■
各部の名称
q
すべり止めゴム
w
フォーカス作動ボタン(フォーカス
ロック
/
メモリーリコール
/AF
作動)
e
フォーカスリング
r
距離目盛
t
距離目盛基準線
y
レンズ回転位置指標
u
レンズ着脱指標
i
レンズマウントゴムリング
o
CPU
信号接点
!0
組み込み式フィルターホルダー
!1
組み込み式フィルターホルダーつまみ
!2
吊り金具
!3
三脚座リング止めネジ
!4
組み込み式回転三脚座
!5
フォーカスモード切り換えスイッチ
!6
フォーカス制限切り換えスイッチ
!7
手ブレ補正スイッチ
!8
フォーカス作動設定スイッチ(フォーカス
ロック
/
メモリーリコール
/AF
作動)
!9
電子音スイッチ
@0
メモリーセットボタン
@1
セキュリティースロット(盗難防止用
セキュ
リティーワイヤー取り付け部)
@2
フード
@3
クランプノブ
@4
一脚座(交換用)
■
使用できるカメラ
このレンズは、次のカメラで使用できます。
D4
シリーズ、
D3
シリーズ、
Df
、
D810
シリーズ、
D800
シリーズ、
D750
、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
シリーズ、
D7200
、
D7100
、
D7000
、
D5500
、
D5300
、
D5200
、
D5100
、
D5000
、
D3300
、
D3200
、
D3100
•
使用可能なカメラに関する最新情報は、最新のカタログや当社のホームページなどでご確認
ください。
■
ピント合わせの方法
撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
•
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説明書をご覧ください。
カメラの
フォーカスモード
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
AF
オート優先
オートフォーカス
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
MF
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
M/A
(マニュアル優先オートフォーカスモード)と
A/M
(オート優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A
:フォーカスリングを回転させると、瞬時にマニュアルフォーカス撮
影が行えます。
A/M
:
フォーカスリングを回転させても、瞬時にはマニュアルフォーカスに
切り換わりません。オートフォーカスを優先させたい時にご使用ください。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
オートフォーカス撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あるいはカメ
ラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンまたはレンズのフォーカス作動ボタン(フォーカス作
動設定スイッチ:
AF-ON
)を保持したまま、フォーカスリングを手で回転する
•
マニュアルフォーカス撮影が行えます。
•
カメラのシャッターボタンを再度半押ししたり、カメラの
AF
作動(
AF-ON
)ボタンまたは
レンズのフォーカス作動ボタンを再度操作すると、オートフォーカスで撮影が行えます。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
FULL
:すべての撮影距離で使用できます。
∞
10m
:撮影距離が常に
10 m
以上の場合にセットします。ピント合わ
せの時間を短縮できます。
■
フォーカス作動設定スイッチとフォーカス作動ボタンの使い方
フォーカス作動設定スイッチで、フォーカス作動ボタンの機能を次のように設定できます。
フォーカス作動設定スイッチ
フォーカス作動ボタンの機能
AF-L
フォーカスロック
MEMORY RECALL
メモリーリコール
AF-ON
オートフォーカス作動
•
フォーカス作動ボタンは、
4
個のうちいずれかを押すと機能します。
•
フォーカス作動ボタンは、ご希望の位置に改造(回転)できます。詳しくは、
ニコンサービス機関へお問い合わせください。
フォーカスロック(
AF-L
)
オートフォーカスで撮影する場合に使える機能です。
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
フォーカス作動設定スイッチを[
AF-L
]にセットする
c
オートフォーカス中にフォーカス作動ボタンを押し、フォーカスをロックして撮影する
•
フォーカス作動ボタンを押している間、ピントが固定されます。
•
フォーカスロックはカメラ側でも行えます。
メモリーリコール(
MEMORY RECALL
)
レンズにピントの位置を記憶させて、瞬時に呼び出すことができます。決まったピント位
置で頻繁に撮影する場合に便利です。
ピントの位置を記憶させる
z
電子音スイッチを にセットする
x
被写体にピントを合わせる
c
メモリーセットボタンを押す
•
正しく記憶された場合は、ピッと鳴ります。
•
正しく記憶されなかった場合は、ピッピーピーピーと鳴り、距離目盛が左右に
10
回程度振
れます。もう一度ピント位置を記憶させてください。
•
ピント位置の記憶は、フォーカスモードやフォーカス作動設定スイッチ等の設定にかかわら
ず可能です。
•
カメラの電源を
OFF
にしたり、レンズをカメラから取り外してもピント位置を記憶しています。
メモリーリコールを使って撮影する
z
フォーカス作動設定スイッチを[
MEMORY RECALL
]にセットする
x
フォーカス作動ボタンを押し、ピピッと鳴ったら撮影する
•
シャッターボタンを半押ししていても、フォーカス作動ボタンを押すと記憶させたピント位
置にセットされます。
•
フォーカス作動ボタンは、シャッターがきれるまで押し続けてください。
•
フォーカス作動ボタンから指を離すと、通常のオートフォーカスまたはマニュアルフォーカスに戻ります。
電子音スイッチについて
メモリーリコール操作時の電子音を鳴らすかどうかを切り換えられます。
:
電子音が鳴ります。
:電子音が鳴りません。
オートフォーカス作動(
AF-ON
)
z
フォーカスモード切り換えスイッチを[
A/M
]または[
M/A
]にセットする
x
フォーカス作動設定スイッチを[
AF-ON
]にセットする
c
フォーカス作動ボタンを押してピントを合わせ、撮影する
•
フォーカス作動ボタンを押している間はオートフォーカスが作動します。
•
オートフォーカス作動はカメラ側でも行えます。
■
被写界深度
•
プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラでは、撮影前にファインダー内で被写界深度を確認
できます。
■
絞り値の設定
•
絞り値は、カメラ側で設定してください。
•
絞り値によっては、連続撮影速度が低下する場合があります。
■
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.0
段(
NORMAL
モード使用時)
※
シャッタースピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
※
CIPA
規格準拠。ただし、
FX
フォーマット対応レンズは
FX
フォーマットデジタル一眼レフ
使用時、
DX
レンズは
DX
フォーマットデジタル一眼レフ使用時。ズームレンズは最も望遠
側で測定。
手ブレ補正スイッチの使い方
OFF
:手ブレ補正をしません。
NORMAL
:
シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始します。手
ブレ補正効果が高く、静止している被写体を撮影する時などに適しています。
SPORT
:シャッターボタンを半押しすると、手ブレ補正を開始します。スポー
ツなど動きの変化が激しい被写体を撮影する場合に適しています。
手ブレ補正使用時のご注意
•
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすすめします。
•
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことがありま
すが、異常ではありません。
•
流し撮りには、
NORMAL
モードと
SPORT
モードのどちらも対応していますが、
SPORT
モー
ドにすることをおすすめします。
•
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードで流し撮りなどをしてカメラの向きを大きく変えた場
合、流した方向の手ブレ補正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の
手ブレだけが補正されます。
•
手ブレ補正中にカメラの電源を
OFF
にしたり、レンズを取り外したりしないでください(そ
の状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではありません。カメラ
の電源スイッチを再度
ON
にすれば、音は消えます)。
•
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュの充電中は、手ブレ補正は行いません。
•
三脚撮影時に
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすると、三脚ブレを軽減します。ただ
し、三脚の種類や撮影条件により、
OFF
にした方がよい場合があります。
•
一脚を使用するときは、
NORMAL
モードまたは
SPORT
モードにすることをおすすめします。
■
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
•
クランプノブをしっかり締めてください
(
w
)。
•
フードが正しく取り付けられないと撮影画
面にケラレが生じますのでご注意ください。
•
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取
り付けられます。
■
組み込み式回転三脚座の使い方
三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。
•
三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、三脚に手が
ぶつかることがありますので、ご注意ください。
•
三脚座の座部の止めネジを外すことによって、座部を取り外すことができます。詳しくは、
ニコンサービス機関へお問い合わせください。
カメラ位置の変更
レンズの三脚座リング止めネジを少し緩め
(
q
)、カメラ位置(縦
/
横)に応じてレンズ
回転位置指標を合わせ(
w
)、三脚座リング
止めネジを締めて固定します(
e
)。
一脚座(付属アクセサリー)
•
このレンズは、標準装備の三脚座を使用目的に合わせて一脚座に交換できます。
•
ご自分で交換される場合、ネジの締め付けが不充分ですとネジが緩んで事故や破損などの
原因になるおそれがありますので充分ご注意ください。
•
一脚座への交換については、ニコンサービス機関に申し付けられることをおすすめします。
■
セキュリティースロットについて
市販の盗難防止用セキュリティーワイヤーを取り付けることができます。取り付け方はセ
キュリティーワイヤーの説明書をご覧ください。
■
フィルターについて
撮影の際は、必ずフィルターをお使いください(お買い上げ時は、
NC
フィルターが装着
されています)。
フィルターの交換方法
z
組み込み式フィルターホルダーつまみを押し込みながら、
つまみの白い指標が組み込み式フィルターホルダーと平
行になるよう反時計方向に回す
x
組み込み式フィルターホルダーを抜き取る
c
装着されているフィルターを外す
v
40.5mm
ネジ込み式フィルターを、
Nikon JAPAN
の表示
がある面よりねじ込む
•
組み込み式フィルターホルダーは、カメラ側または被写体
側のどちらの側に向けて取り付けても、撮影に影響はありま
せん。
別売の組み込み式円偏光フィルター
C-PL405
について
•
ガラスなどの非金属面や水面の反射光をカットする場合におすすめします。
•
付属の組み込み式フィルターホルダーと入れ換えてお使いください。
•
レンズへの装着は確実に行ってください。防塵、防滴構造にはなっておりませんのでご注
意ください。
•
距離目盛は正常な位置からずれ、最至近がわずかに長くなります。
•
メモリーリコールを使用する場合は、ピントを記憶させる前に装着してください。
•
高温、高湿下および直射日光があたる場所での長時間の保管は避けてください。
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
•
レンズをカメラから取り外すと、絞りが開放状態になります。レンズ内部を保護するために、
レンズキャップを取り付けるか、太陽光のあたらない所に保管してください。
•
レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マウント部分)
破損のおそれがありますので、必ずレンズも持ってください。
•
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
•
CPU
信号接点は汚さないようにご注意ください。
•
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニコンサービ
ス機関に修理を依頼してください。
•
レンズ面の清掃は、ホコリを払う程度にしてください。
•
レンズ面に指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布または市販のレンズクリーニング
ペーパーを少量の無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーで湿らせ、レ
ンズの中心から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないように注意して拭いてください。
•
最前面のレンズ面はフッ素コート加工されています。乾いた布で軽く拭くだけで、汚れを取
り除くことができます。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布または市販のレンズ
クリーニングペーパーでレンズの中心から外周へ渦巻き状に、拭きムラ、拭き残りがないよ
うに注意して拭いてください。汚れがひどい場合は、柔らかい布を少量の真水、無水アルコー
ル(エタノール)、または市販のレンズクリーナーで湿らせ、軽く拭き取ってください。フッ
素コート加工されたレンズ面は、撥水性、撥油性が高いため、水滴状の拭き残りが生じるこ
とがあります。その場合は、乾いた布で拭き取ってください。
•
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
•
レンズをケースに入れるときは、必ずかぶせ式レンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。
•
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避けて風
通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、防虫剤のあるところ
も避けてください。
•
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意ください。
•
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、外
観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
•
付属のかぶせ式レンズキャップは、折り曲げるとシワが発生しますが使用上の問題はありません。
•
危険ですので、付属のケースの上に座ったり、乗ったりしないでください。
•
セキュリティーワイヤーに関して、万一の破損・盗難の際の補償はご容赦ください。
■
付属アクセサリー
•
かぶせ式レンズキャップ
•
裏ぶた
LF-4
•
かぶせ式フード
HK-40
•
組み込み式フィルターホルダー
•
40.5 mm
ネジ込み式
NC
フィルター
•
ストラップ
LN-2
•
トランクケース
CT-608
•
一脚座
■
使用できるアクセサリー
•
40.5 mm
ネジ込み式フィルター
•
組み込み式円偏光フィルター
C-PL405
•
AF-I/AF-S
テレコンバーター
TC-14E / TC-14E
Ⅱ
/ TC-14E
Ⅲ
/ TC-17E
Ⅱ
/ TC-20E /
TC-20E
Ⅱ
/ TC-20E
Ⅲ
■
仕様
型式 ニコン
F
マウント
CPU
内蔵
E
タイプ、
AF-S
レンズ
焦点距離
600 mm
最大口径比
1
:
4
レンズ構成
12
群
16
枚(
ED
レンズ
4
枚、蛍石レンズ
2
枚、ナノクリスタルコー
トあり)、他保護ガラス
1
枚(フッ素コートあり)
画角
4
°
10
′
(
FX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
2
°
40
′
(
DX
フォーマットのデジタル一眼レフカメラ
)
撮影距離情報 カメラへの撮影距離情報を出力可能
ピント合わせ
IF
(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス、
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
VCM
)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛 ∞〜
4.4 m
最短撮影距離 撮像面から
4.4 m
絞り羽根枚数
9
枚(円形絞り)
絞り方式 電磁絞りによる自動絞り
絞りの範囲
f/4
22
測光方式 開放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ
FULL
(∞〜
4.4 m
)と∞
10 m
の
2
段切り換え
寸法
約
166 mm
(最大径)×
432 mm
(レンズマウント基準面からレ
ンズ先端まで)
質量 約
3810 g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
■
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニコン映像製
品の総合情報拠点です。
お客さまのデジタルイメージングの世界を拡げ、写真文化の普及、
向上に資するよう目指しています。
※ニコンプラザサービスセンターでは持ち込み修理の受け付けも行っています。
ニコンプラザ銀座
〒
104-0061
東京都中央区銀座
7-10-1
ストラータ
ギンザ
1
・
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
1
土曜日とその翌日、
8
月の第
2
土曜日とその
翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
〒
163-1528
東京都新宿区西新宿
1-6-1
新宿エルタワー
28
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
〒
461-0005
名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
〒
530-0001
大阪市北区梅田
2-2-2
ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
階
営業時間:
10:30
〜
18:30
(年末年始、
2
月の第
3
土曜日とその翌日、
8
月の第
3
土曜日とその
翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
•
ナビダイヤルは一般電話からは市内通話料金でご利用いただけます。
•
ナビダイヤルをご利用いただけない場合は、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマーサポートセ
ンター)におかけください。
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the cam-
era manual.
Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such as the
D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 2°40 and a focal length equivalent
to 900 mm (35 mm format).
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
• Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be re-
paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a
fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precau-
tions could result in electric shock or other injury.
• Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or
an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter
and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation
could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a
Nikon-authorized service center for inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to
observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations
or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explo-
sion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or other
bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual
impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or
product malfunction.
• Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause
fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens
will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct
sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high
temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product
in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure
to observe these precautions could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
■
Parts of the Lens
Parts of the Lens
q
Rubber grip
w
Focus function button
(focus lock/memory recall/AF start)
e
Focus ring
r
Focus distance indicator
t
Focus distance mark
y
Lens rotation index
u
Lens mounting mark
i
Rubber lens-mount gasket
o
CPU contacts
!0
Slip-in fi lter holder
!1
Slip-in fi lter holder screw
!2
Strap eyelet
!3
Tripod collar ring attachment screw
!4
Built-in rotating tripod collar
!5
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Beep on/off switch
@0
Memory set button
@1
Security slot (for security cable lock)
@2
Lens hood
@3
Lens hood screw
@4
Replaceable monopod collar
■
■
Compatibility
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750,
D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100,
D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compat-
ible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
■
■
Focus
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera
focus modes, see the camera manual).
Camera
Camera
focus mode
focus mode
Lens focus mode
Lens focus mode
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Autofocus with
manual override
(AF priority)
Autofocus with manu-
al override (manual
priority)
Manual focus with
electronic rangefi nder
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
M/A and A/M Modes
• M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
• A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to
focus caused by unintended operation of the focus ring.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring
while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is
equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the
focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but-
ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway
or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
• FULL: Select this option to use the entire focus range.
• ∞–10m: If your subject will always be at distance of at least 10 m
(32,8 ft), select this option for faster focusing.
■
■
The Focus Function Buttons and Selector
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus
function selector.
Focus function selector
Focus function selector
Focus function button
Focus function button
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four
function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position;
for more information, contact Nikon-authorized service personnel.
Focus Lock (AF-L)
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-L.
c
Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and
remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked us-
ing camera controls.
Memory Recall
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
Saving Focus Positions
z
Slide the beep on/off switch to .
x
Focus.
c
Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode regard-
less of the position of the focus function selector. A beep
will sound if the operation is successful. If the operation
fails, the focus distance indicator will revolve back and forth
some ten times and the lens will sound a short beep fol-
lowed by three long beeps; focus and press the memory
set button again. The stored distance is not deleted if the
camera is turned o or the lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Using Stored Focus Positions
z
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
x
Recall the stored focus distance.
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance.
The camera will refocus at the stored distance even when the shutter-re-
lease button is pressed halfway; normal focus is restored when the focus
function button is released. Keep the focus function button pressed until
the photograph is taken.
The Beep on/o Switch
The Beep on/o Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds during
memory set and recall operations.
• : Beep enabled.
• : Beep muted.
AF Start (AF-ON)
AF Start (AF-ON)
z
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
x
Slide the focus function selector to AF-ON.
c
Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can
also focus using camera controls.
■
■
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be pre-
viewed in the viewfi nder.
■
■
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some aper-
tures.
■
■
Vibration Reduction (VR)
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter
speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range
of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NOR-
MAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses
using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Switch
• Select OFF to turn vibration reduction off .
• Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photograph-
ing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the
shutter-release button is pressed halfway.
• Select SPORT photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait
for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but-
ton the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after
the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not
part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction
will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect.
If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when
shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and
turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled
while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mount-
ed on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending
on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
■
■
The Lens Hood
The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are
or ghosting.
Fully tighten the hood screw (
w
).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed
and mounted on the lens when not in use.
■
■
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may
come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the
handgrip. The tripod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw;
for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attachment
screw (
q
), match the lens rotation index
(
w
) to the camera orientation, and then
tighten the screw (
e
).
The Monopod Collar
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar.
After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe
this precaution could result in damage to the lens or camera.
■
■
The Security Slot
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more infor-
mation, see the documentation provided with the security cable lock.
■
■
Filters
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is inserted. The
holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
Inserting Filters
z
Unlock the holder.
Press the slip-in lter holder screw down and
rotate counterclockwise until the white line is
at a right angle to the axis of the lens.
x
Remove the slip-in fi lter holder.
c
Remove the supplied fi lter.
v
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into the side of
the holder marked “Nikon” and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing either
the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other non-metallic
surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when using the fi lter, be sure that
it is securely attached and be aware that it is not dust- or splash-proof. Note that
using a C-PL405 slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus
distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory
recall, be sure to attach the fi lter before storing the focus position.
Do not leave the CP-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations that are
exposed to excessive humidity or high temperatures.
■
■
Lens Care
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect
the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau-
tion could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and
take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small amount of
ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean
from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or
touch the glass with your fi ngers.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry
cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or
lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking
care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove
stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of
distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-
repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to
prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor
moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from
reinforced plastic.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not pre-
vent the cap from being used.
• Do not sit or stand on the case.
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by se-
curity cables.
■
■
Supplied Accessories
Supplied Accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood HK-40
• Slip-in fi lter holder
• 40.5 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-608
• Monopod collar
■
■
Compatible Accessories
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on fi lters
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
■
■
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 600 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4
Lens construction
Lens construction 16 elements in 12 groups (including 4 ED lens elements, 2 uorite ele-
ments, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 protective
glass element (with uorine coating)
Angle of view
Angle of view • Nikon FX-format D-SLR cameras: 4°10
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 2°40
Distance information
Distance information Output to camera
Focusing
Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus con-
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for
manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Focus distance indicator
Focus distance indicator 4.4 m – ∞
Minimum focus distance
Minimum focus distance 4.4 m (14.4 ft) from focal plane
Diaphragm blades
Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Automatic electronic aperture control
Aperture range
Aperture range f/4 – 22
Metering
Metering Full aperture
Focus limit switch
Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 4.4 m) and ∞ – 10 m
Dimensions
Dimensions Approx. 166 mm maximum diameter × 432 mm (distance
from camera lens mount ange)
Weight
Weight Approx. 3810 g (8 lb 6.4 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this
manual at any time and without prior notice.

中文版(简体)
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机的说明书。
注意 :
当安装在一台
DX
格式数码单镜反光照相机(例如
D
7200
或
D
5500
)上时,该镜头的视角为
2
°
40
′且焦距相当于
900
mm
(
35
mm
格式)。
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔细阅读
“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之后妥善保管本说
明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触
碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻
取出照相机中的电池或切断照相机电源(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康授权的维修服务中心进行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站等会产生易燃性气体、粉
尘的场所使用产品,将会导致起火或爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或者存放在没有阳光照射
处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直射阳光
下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件
q
橡胶手柄
w
对焦功能按钮(对焦锁定
/
调用记忆
/AF
启用)
e
对焦环
r
对焦距离指示
t
对焦距离标记
y
镜头旋转标记
u
镜头安装标记
i
镜头卡口橡胶垫圈
o
CPU
接点
!0
插入式滤镜支架
!1
插入式滤镜支架齿圈
!2
吊带孔
!3
三脚架固定环安装齿圈
!4
内置旋转式三脚架固定座
!5
对焦模式切换器
!6
对焦限制切换器
!7
减震开关
!8
对焦功能选择器(
AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON
)
!9
蜂鸣音开启
/
关闭开关
@0
记忆设定按钮
@1
安全槽(用于安全线锁扣)
@2
镜头遮光罩
@3
镜头遮光罩齿圈
@4
可更换单脚架固定环
■
兼容性
本镜头适用于
D
4
系列、
D
3
系列、
Df
、
D
810
系列、
D
800
系列、
D
750
、
D
700
、
D
610
、
D
600
、
D
300
系列、
D
7200
、
D
7100
、
D
7000
、
D
5500
、
D
5300
、
D
5200
、
D
5100
、
D
5000
、
D
3300
、
D
3200
以及
D
3100
照相机。有关兼容照相机的最新信息,请参
阅我们最新的产品目录或访问本地尼康网站。
■
对焦
所支持的对焦模式如下表所示
(有关照相机对焦模式的信息,请
参阅照相机使用说明书)。
照相机
对焦模式
镜头对焦模式
A/M M/A M
AF
手动优先的自动对焦
(
AF
优先)
手动优先的自动对焦
(手动优先)
带有电子测距仪
的手动对焦
MF
带有电子测距仪的手动对焦
A/M
和
M/A
模式
•
M/A
:通 过 旋 转 镜 头 对 焦 环 可 使 手 动 对 焦 优 先 于 自
动对焦。
•
A/M
:手 动 对 焦 优 先 于 自 动 对 焦 之 前 必 须 继 续 旋 转
对焦环,从而防止因无意间操作对焦环而引起对焦
意外改变,除此之外,其他与上述相同。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
对焦。
如有需要,您可在半按快门释放按钮期间(或者,若照相机
配备有一个
AF-ON
按钮,则在按下
AF-ON
按钮期间;若对
焦功能选择器设为
AF-ON
,便是在按下对焦功能按钮期间)
旋转镜头对焦环使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自动
对焦以重新对焦,请半按快门释放按钮或者再次按下
AF-ON
按钮或对焦功能按钮。
对焦限制切换器
该切换器决定自动对焦的对焦距离极限值。
•
FULL
(全部)
:
选择该选项可使用整个对焦范围。
•
∞
–
10
m
:若拍摄对象总是位于至少
10
m
的距离处,
选择该选项可获得更快的对焦。
■
对焦功能按钮和选择器
使用对焦功能选择器可选择指定给对焦功能按钮的功能。
对焦功能选择器 对焦功能按钮
AF-L
对焦锁定
MEMOEY RECALL
调用记忆
AF-ON
镜头
AF
启用
按下
4
个功能按钮中的任意一个即可执行指定的功能。
对焦按钮可旋转至新的位置 ;有关详细信息,请与尼
康授权的服务人员联系。
对焦锁定(
AF-L
)
对焦锁定仅适用于自动对焦。
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
将对焦功能选择器推至
AF-L
。
c
锁定对焦。
按下任一对焦功能按钮即可锁定对焦,按住则可保持锁定。
使用照相机控制也可锁定对焦。
调用记忆
保存和启用常用镜头对焦位置。
保存对焦位置
z
将蜂鸣音开启
/
关闭开关滑至
。
x
对焦。
c
按下记忆设定按钮。
无论对焦功能选择器处于何种位置,您都可在任
何对焦模式下进行该操作。操作成功时会发出蜂
鸣音。若操作失败,对焦距离指示将会来回循环
大约
10
次, 并且 镜 头 将 会 发 出
1
声短蜂鸣音,随
后发出
3
声长蜂鸣音 ;请再次对焦并按下记忆设
定按钮。若照相机已关闭或镜头被取下,保存的
距离将不会删除。
使用保存的对焦位置
z
将对焦功能选择器推至
MEMOEY RECALL
。
x
调用保存的对焦距离。
按下任一对焦功能按钮以保存的距离进行对焦。即使半按快
门释放按钮,照相机也会以保存的距离重新对焦 ;释放对焦
功能按钮时将恢复通常对焦。请保持按下对焦功能按钮直至
拍摄完照片。
蜂鸣音开启
/
关闭开关
蜂鸣音开启
/
关闭开关可用于开启或关闭记忆设定和调用记忆操
作过程中发出的蜂鸣音。
•
:蜂 鸣 音 开 启 。
•
:蜂 鸣 音 关 闭 。
AF
启用(
AF-ON
)
z
将镜头对焦模式切换器推至
A/M
或
M/A
。
x
将对焦功能选择器推至
AF-ON
。
c
对焦。
按下任一对焦功能按钮使用自动对焦进行对焦。您也可使用
照相机控制进行对焦。
■
景深
若照相机支持景深预览(光圈缩小),景深可在取景器中进行预
览。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数可能会降
低。
■
减震(
VR
)
减震(
VR
)可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可
比一般情况时最多降低
4
.
0
档,同时 增加可用快门速 度的范围。
减震对快门速度的影响是在
NORMAL
(标准)模式下根据相机
影像器材工业协会(
CIPA
)标准所测量;测量
FX
格式镜头时使
用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格
式照相机。变焦镜头是在最大变焦设定下进行的测量。
使用减震开关
•
选择
OFF
(关闭)可关闭减震。
•
选择
NORMAL
(标准)可在拍摄静止拍摄对象时增
强减震。半按快门释放按钮时减震生效。
•
选择
SPORT
(运动)可拍摄运动员和其他正在进行
迅速且不可预测运动的拍摄对象。半按快门释放按
钮时减震生效。
使用减震 :注意
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中的图像
稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变得模糊。
这并非故障。
•
转动照相机进行拍摄时推荐使用
SPORT
(运动),但同时也支
持
NORMAL
(标准)。
•
在
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)模式下,减震仅应用
于非转动部分的动作(例如,若照相机进行水平转动,减震将
仅应用于垂直方向的震动)。
•
减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若
在减震处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发
出嘎嘎声。这并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决
该问题。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
•
NORMAL
(标准)和
S
PORT
(运动)减震可在照相机固定于三
脚架时减少模糊。但是根据三脚架类型和拍摄环境的不同,选
择
OFF
(关闭)可能会产生更好的效果。
•
照相机固定于单脚架时推荐使用
NORMAL
(标准)和
SPORT
(运动)。
■
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致眩光或鬼影的散射光线。
完全拧紧遮光罩齿圈(
w
)。
若未正确安装好遮光罩,将可能会产生渐晕。不使用时,可将遮
光罩反转并固定在镜头上。
■
使用内置旋转式三脚架固定环
请将三脚架安装至镜头三脚架固定环而不是照相机。请注意,握
住操作手柄旋转照相机时,您的手可能会触碰到三脚架。拧松三
脚架固定环锁定齿圈可取下三脚架固定环 ;有关详细信息,请与
尼康授权的维修服务中心联系。
重新定位照相机
拧松三脚架固定环安装齿圈
(
q
),使镜头旋转标记(
w
)与
照相机方向一致,然后拧紧齿圈
(
e
)。
单脚架固定环
附送的可更换单脚架固定环可代替三脚架固定环使用。更换固定
环之后,请确认固定环锁完全拧紧,否则可能会损坏镜头或照相
机。
■
安全槽
安全槽可用于安装第三方安全线锁扣。有关详细信息,请参阅安
全线锁扣随附的文档。
■
滤镜
当使用插入式滤镜支架拍摄照片时,请确认已插入滤镜。支架附
带并已安装好一片中性色彩(
NC
)滤镜。
插入滤镜
z
解除支架的锁定。
将插入式滤镜支架齿圈向下按并逆时
针旋转,直至白线与镜头轴成直角。
x
取下插入式滤镜支架。
c
取下附带的滤镜。
v
将
40
.
5
mm
旋入式滤镜旋入支架上标
有“
Nikon
”和“
JAPAN
”的一边。
随后您即可以面向拍摄对象或照相机
的方向重新插入支架。
使用另购的插入式
C-PL
405
圆形偏振滤镜
C-PL
405
可用于阻挡来自玻璃、水面和其他非金属表面的不必
要反射。不需要插入式滤镜支架 ;使用滤镜时,请确保其牢固
安装,并请注意,该滤镜不具备防尘和防溅性能。请注意,使
用
C-PL
405
会稍增加最近对焦距离,并稍改变对焦距离指示所
示的对焦距离。使用调用记忆时,请务必在存储对焦位置之前
安装好滤镜。
切勿将
CP-PL
405
长时间置于直射阳光下,也不要置于过湿或
高温场所。
■
镜头保养
•
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请
将其存放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上镜头盖。
•
持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会损坏镜头
卡口。
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康
授权的维修服务中心进行维修。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。
•
若要去除玻璃表面的污点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或
镜头清洁剂的干净软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里
向外进行清洁。注意不要留下污渍,也不要用手指触碰玻璃。
•
带有氟涂层的前部组件可简单地使用干布进行清洁。污点和指
纹可使用一块干净的软棉布或镜头清洁纸去除 ;清洁时以圆周
运动方式从里向外擦拭,注意不要留下污渍,也不要用手指触
碰玻璃表面。清除顽渍时,请使用一块沾有少许蒸馏水、乙醇
或镜头清洁剂的软布轻轻擦拭。拒水、拒油的氟涂层组件上的
滴状污渍可使用干布去除。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
将镜头放入镜头套之前,请先盖好后盖和插入式前盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以
防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油
或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变
形。
•
折叠附送的插入式前盖会产生折痕,但这并不妨碍盖子的使用。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少(避
免) 由 于冲 击 导 致 产 品 损 坏。
•
切勿坐在或站在镜头外壳上。
•
若使用安全线保护的设备被损坏或被盗,尼康不承担法律责任。
■
随附配件
•
插入式镜头前盖
•
镜头后盖
LF-
4
•
镜头遮光罩
HK-
40
•
插入式滤镜支架
•
40
.
5
mm
旋入式
NC
滤镜
•
吊带
LN-
2
•
耐重外壳
CT-
608
•
单脚架固定环
■
兼容的配件
•
40
.
5
mm
旋入式滤镜
•
插入式圆形偏振滤镜
C-PL
405
•
AF-I/AF-S
望远倍率镜
TC-
14
E/TC-
14
E II/TC-
14
E III/TC-
17
E II/
TC-
20
E/TC-
20
E II/TC-
20
E III
■
技术规格
类型
带内置
CPU
和
F
卡口的
E
型
AF-S
镜头
焦距
600
mm
最大光圈
f/
4
镜头结构
12
组
16
片(包括
4
枚
ED
镜片组件、
2
枚萤石组
件以及带纳米结晶涂层的镜片组件)、
1
枚保护
玻璃组件(带有氟涂层)
视角
•
尼康
FX
格式数码单镜反光照相机 :
4
°
10
′
•
尼康
DX
格式数码单镜反光照相机 :
2
°
40
′
距离信息
输出到照相机
对焦
尼康内部对焦(
IF
)系统(可进行由宁静波动马
达控制的自动对焦,具备用于手动对焦的独立
对焦环)
减震
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
对焦距离指示
4
.
4
m –
∞
最近对焦距离
4
.
4
m
(至焦平面)
光圈叶片
9
片(圆形光圈孔)
光圈
自动电子光圈控制
光圈范围
f/
4
–
22
测光
全开光圈测光
对焦限制切换器
两段位置:
FULL
(全部)(∞
–
4
.
4
m
)和
∞
–
10
m
尺寸
约
166
mm
(最大直径)×
432
mm
(从照相机
镜头卡口边缘开始的距离)
重量
约
3810
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件规格的权利,而无须
事先通知。
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T
113 6 4
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T
26572
规定的限 量要求。但是,以现有的 技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质 极为困难,并且上述 产品都包含
在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011
/
65
/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400
-
820
-
1665
(周一至周日
9
:
00
–
18
:
00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o manual de
referência da câmera.
Nota: Quando fi xada em uma câmera digital refl ex de lente única de formato DX
tal como a D7200 ou a D5500, esta lente tem um ângulo de visão de 2° 40
e uma
distância focal equivalente a 900 mm (formato 35 mm).
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se parta e abra como
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas partes expostas. A não
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você note fumaça
ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue imediatamente o adaptador
AC e remova a bateria da câmera, tomando cuidado para evitar queimaduras. A
continuação da operação pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a
bateria, leve o equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para
inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as mãos
molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis ou poeira
poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol ou de outra
fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar incapacidade visual
permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução poderá
resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente poderá resultar
em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em contraluz mantenha o
sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser utilizada por um longo período de
tempo, recoloque as tampas da lente e guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz direta do
sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço ou de outra forma o
cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não observância destas precauções
poderá resultar em incêndio ou mau funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B)
■
■
Partes da lente
Partes da lente
q
Empunhadura de borracha
w
Botão de função do foco (trava de foco/recuperação da memória/início de AF)
e
Anel de foco
r
Indicador de distância de foco
t
Marca de distância de foco
y
Índice de rotação da lente
u
Marca de montagem da lente
i
Gaxeta de borracha de fi xação da lente
o
Contatos CPU
!0
Suporte de fi ltro de encaixe
!1
Parafuso do suporte de fi ltro de encaixe
!2
Ilhós da alça
!3
Parafuso de fi xação do anel da gola do tripé
!4
Gola rotativa embutida do tripé
!5
Chave de modo de foco
!6
Chave de limite de foco
!7
Chave de redução de vibração
!8
Seletor de função de foco (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
Chave liga/desliga do bipe
@0
Botão de ajuste da memória
@1
Ranhura de segurança (para trava do cabo de segurança)
@2
Parassol da lente
@3
Parafuso do parassol da lente
@4
Gola móvel do monopé
■
■
Compatibilidade
Compatibilidade
Esta lente pode ser usada com câmeras série D4, série D3, Df, série D810, série D800,
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para informações atualizadas sobre as
câmeras compatíveis, consulte os nossos últimos catálogos ou visite o site da Nikon.
■
■
Foco
Foco
Os modos de foco suportados são apresentados na tabela seguinte (para informação
sobre os modos de foco, consulte o manual da câmera).
Modo de foco
Modo de foco
da câmera
da câmera
Modo de foco da lente
Modo de foco da lente
A/M
A/M
M/A
M/A
M
M
AF
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade AF)
Foco automático
com preferência
para ajuste manual
(prioridade manual)
Foco manual
com telemetria
eletrônica
MF Foco manual com telemetria eletrônica
Modos A/M e M/A
Modos A/M e M/A
• M/A: o foco automático pode ser ignorado girando o anel de foco
da lente.
• A/M: como acima, exceto que o anel de foco tem que ser rodado
ainda mais antes do foco automático ser ignorado, evitando
alterações acidentais à focagem causadas por operação não
intencional do anel de foco.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Foque.
Se desejado, o foco automático pode ser cancelado girando o anel de
foco da lente enquanto o botão de liberação do obturador é pressionado
até a metade (ou, se a câmera estiver equipada com um botão AF-ON,
enquanto o botão AF-ON é pressionado, ou se o seletor de função de foco
for ajustado em AF-ON, enquanto é pressionado um botão de função de
foco). Para focar novamente usando o foco automático, pressione o botão
de liberação do obturador até a metade ou pressione novamente o botão
AF-ON ou de função de foco.
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco
Esta chave determina os limites de distância de foco para o foco automático.
• FULL: selecione esta opção para todo o alcance de foco.
• ∞–10m: Se o seu assunto estiver a uma distância de pelo menos
10 m, selecione esta opção para um foco mais rápido.
■
■
Botões e seletor de função de foco
Botões e seletor de função de foco
A função atribuída aos botões de função de foco pode ser selecionada usando o
seletor de função de foco.
Seletor de função de foco
Seletor de função de foco
Botão de função de foco
Botão de função de foco
AF-L Trava de foco
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da lente
A função atribuída pode ser executada pressionando qualquer dos
quatro botões de funções. Os botões de foco podem ser girados
para uma nova posição. Para mais informações contate os técnicos
autorizados pela Nikon.
Trava de foco (AF-L)
Trava de foco (AF-L)
A trava de foco só está disponível com foco automático.
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de foco para AF-L.
c
Trave o foco.
O foco pode ser travado pressionando qualquer dos botões de função de
foco e permanece travado enquanto o botão é pressionado. O foco pode
também ser travado usando os controles da câmera.
Recuperação de memória
Recuperação de memória
Salve e recupere posições de foco da lente usadas com frequência.
Salvar posições de foco
Salvar posições de foco
z
Deslize a chave liga/desliga do bipe para .
x
Foque.
c
Pressione o botão de ajuste da memória.
Esta operação pode ser executada em qualquer modo de
foco independentemente da posição do seletor de função
de foco. Soará um bipe se a operação tiver sucesso. Se a
operação falhar, o indicador de distância de foco irá girar
para trás e para a frente cerca de dez vezes e a lente irá
emitir um bipe curto, seguido por três bipes longos. Foque
e pressione novamente o botão de ajuste de memória. A
distância armazenada não é eliminada se a câmera for
desligada ou se a lente for desmontada.
Usar posições de foco armazenadas
Usar posições de foco armazenadas
z
Deslize o seletor de função de foco para MEMORY RECALL.
x
Recupere a distância de foco armazenada.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar à distância
armazenada. A câmera irá focar novamente na distância armazenada
mesmo quando o botão de liberação do obturador é pressionado até a
metade. O foco normal é restaurado quando o botão de função de foco
for liberado. Mantenha o botão de função de foco pressionado até a
fotogra a ser tirada.
Chave liga/desliga do bipe
Chave liga/desliga do bipe
A chave liga/desliga do bipe pode ser usada para ativar ou silenciar o bipe que soa
durante as operações de ajuste e recuperação da memória.
• : Bipe ativado.
•
: Bipe silenciado.
Iniciar AF (AF-ON)
Iniciar AF (AF-ON)
z
Deslize a chave do modo de foco da lente para A/M ou M/A.
x
Deslize o seletor de função de foco para AF-ON.
c
Foque.
Pressione qualquer dos botões de função de foco para focar usando o
foco automático. Também pode focar usando controles da câmera.
■
■
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo (stop down), a
profundidade de campo pode ser visualizada no visor.
■
■
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera. A velocidade de captura de
quadros poderá baixar em algumas aberturas.
■
■
Redução de vibração (VR)
Redução de vibração (VR)
A redução de vibração (VR) diminui o efeito de desfoque causado pela trepidação
da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos mais lentas do que
seria no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades de obturador disponíveis.
Os efeitos da velocidade do obturador ligado VR são medidos em modo NORMAL
de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products Association (CIPA). As
lentes de formato FX são medidas usando câmeras digitais de formato FX, as lentes
de formato DX usando câmeras de formato DX. As lentes de zoom são medidas com
o zoom ao máximo.
Utilização da chave de redução de vibração
Utilização da chave de redução de vibração
• Selecione OFF para desativar a redução de vibração.
• Selecione NORMAL para melhor redução de vibração ao fotografar
assuntos parados. A redução de vibração tem efeito quando o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade.
• Selecione SPORT ao fotografar atletas e outros assuntos que estejam
se movendo rapidamente e de forma imprevisível. A redução de
vibração tem efeito quando o botão de liberação do obturador for
pressionado até a metade.
Utilização da redução de vibração: notas
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do obturador
até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes de pressionar o botão
de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá aparecer
desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um mau
funcionamento.
• SPORT é recomendado para fotos panorâmicas, embora NORMAL também seja
suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento
que não faz parte da panorâmica (se a câmera fi zer uma panorâmica horizontal, por
exemplo, a redução de vibração será aplicada apenas à trepidação vertical).
• Não desligue a câmera nem remova a lente enquanto a redução de vibração
estiver em vigor. Se a alimentação da lente for interrompida enquanto a redução
de vibração estiver ligada, a lente poderá chocalhar quando agitada. Isto não é um
mau funcionamento, e pode ser corrigido reinstalando a lente e ligando a câmera.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de vibração será
desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração NORMAL e SPORT pode reduzir o desfoque quando a câmera
é montada num tripé. OFF poderá no entanto produzir melhores resultados em
alguns casos dependendo do tipo de tripé e das condições de disparo.
• NORMAL e SPORT são recomendados se a câmera estiver montada em um monopé.
■
■
Parassol
Parassol
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma causaria
refração ou fantasmas.
Aperte completamente o parafuso do
parassol (
w
).
Poderá ocorrer vinheta se o parassol não for corretamente acoplado. O parassol pode
ser invertido e montado na lente quando não estiver em uso.
■
■
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Usar uma gola de tripé rotativa embutida
Acople tripés à gola do tripé da lente, não à câmera. Note que a sua mão poderá
tocar no tripé se girar a câmera segurando-a pela empunhadura. A gola do tripé
pode ser desmontada desapertando o parafuso de trava da gola do tripé; para mais
informações, contate um representante de assistência técnica autorizada Nikon.
Reposicionar a câmera
Reposicionar a câmera
Desaperte o parafuso de fi xação do anel
da gola do tripé (
q
), faça corresponder
o índice de rotação da lente (
w
) à
orientação da câmera, e depois aperte o
parafuso (
e
).
Gola do monopé
Gola do monopé
A gola substituível do monopé pode ser usada no lugar da gola do tripé. Depois de
substituir a gola, assegure-se de que a trava da gola está completamente apertada.
A não observância desta precaução poderá resultar em danos à lente ou à câmera.
■
■
Ranhura de segurança
Ranhura de segurança
A ranhura de segurança pode ser usada para prender travas de cabos de segurança
de terceiros. Para obter mais informações, consulte a documentação fornecida com a
trava do cabo de segurança.
■
■
Filtros
Filtros
Quando tirar fotografi as com o suporte de fi ltro de encaixe, assegure-se de que está
introduzido um fi ltro. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC) encaixado.
Inserir ltros
Inserir ltros
z
Destrave o suporte.
Pressione para baixo o parafuso do suporte do
ltro de encaixe e gire para a esquerda até que
a linha branca esteja alinhada com o eixo da
lente.
x
Remova o suporte de fi ltro de encaixe.
c
Remova o fi ltro fornecido.
v
Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5mm no lado
do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.
O suporte pode então ser reinserido virado
quer para o assunto ou para a câmera.
Usar um ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
Usar um ltro polarizador circular de encaixe C-PL405 opcional
O C-PL405 bloqueia refl exos indesejados de vidros, água e outras superfícies não
metálicas. O suporte de fi ltro de encaixe não é necessário. Quando usar o fi ltro,
assegure-se de que ele está bem fi xo e note que ele não é resistente à poeira ou a
respingos. Note que usando um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância mínima
de foco e altera a distância de foco da indicada pelo indicador de distância de foco.
Quando usar a recuperação de memória, assegure-se de que acopla o fi ltro antes
de armazenar a posição do foco.
Não deixe o CP-PL405 por longos períodos sob a luz solar direta ou em locais
expostos a umidade excessiva ou a altas temperaturas.
■
■
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
• A lente retorna para a abertura máxima quando removida da câmera. Para proteger
o interior da lente, guarde-a afastada da luz solar direta ou recoloque a tampa da
lente.
• Suporte sempre a lente ao segurar a câmera. A não observância desta precaução
poderá danifi car o encaixe da lente.
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Caso a gaxeta de borracha de fi xação da lente seja danifi cada, interrompa
imediatamente a utilização e leve a lente a uma assistência técnica autorizada
Nikon para reparação.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
• Para remover manchas e impressões digitais das superfícies de vidro, aplique uma
pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza em um pano de algodão
macio e limpo ou um tecido de limpeza de lentes e limpe a partir do centro para
fora, num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas ou tocar
no vidro com os dedos.
• O elemento dianteiro revestido de fl úor pode ser limpo simplesmente esfregando-o
suavemente com um pano seco. Manchas e impressões digitais podem ser
removidas usando um pano de algodão macio e limpo ou um tecido de limpeza
de lentes. Limpe do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado
para não deixar manchas ou tocar na superfície do vidro com os seus dedos.
Para remover manchas persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio
umedecido em uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou produto
de limpeza de lente. As manchas de água no elemento revestido de fl úor com
repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar a lente.
• Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente no estojo
da lente.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local fresco e
seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar direta nem com bolas
de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar partes
feitas de plástico reforçado.
• Se a tampa de encaixe frontal for dobrada se formar se vincos, mas isso não impede
que a tampa possa ser usada.
• Não sente nem fi que em pé sobre o estojo.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos ou furtos dos dispositivos protegidos
por cabos de segurança.
■
■
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente
• Tampa traseira da lente LF-4
• Parassol da lente HK-40
• Suporte de fi ltro de encaixe
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Alça LN-2
• Estojo resistente CT-608
• Gola de monopé
■
■
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /
TC-20E III
한국어
이 제품을 사용하기 전에 이 설명서와 카메라 설명서를 모두 주의 깊게 읽어주십
시오.
주의: D7200 이나 D5500 같은 DX 포맷 디지털 일안 리플렉스 카메라에 장착될
때, 이 렌즈는 2° 40′의 화각과 900mm(35mm 포맷)에 상응하는 초점 거리를
가집니다.
안전상의 주의 사항
상해나 손해 및 사고를 미연에 방지하기 위해, 본 제품을 사용하시기 전에 '안전
을 위한 주의사항'을 잘 읽고 바르게 사용해 주세요. 본 설명서를 읽으신 후에는
언제든지 참조할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
A
경고
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사항)
A
주의 (상해나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
그림 기호의 예
F
금지
(해서는 안 되는 것)의 그림기호입니다.
C
실행
(반드시 해야하는 것)의 그림기호입니다.
A
경고
F
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지 않는다.
F
금지
낙하 등에 의해 파손되어 내부가 노출되면 노출부에 손을 대지 않는다.
감전이나 부상의 원인이 됩니다.
C
실행
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 탄 냄새가 나는 등의 이상 시에는 즉시
카메라의 전원(전지나 AC 어댑터)을 분리한다.
방치하면 발화, 화상의 원인이 됩니다.
전원을 분리할 때, 화상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관에 수리를 의뢰해 주세요.
F
금지
물에 닿지 않게 한다.
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
인화 및 폭발 위험이 있는 곳에서는 사용하지 않는다.
프로판 가스, 주유소 등의 인화성 가스나 분진이 발생하는 곳에서
사용하면 발화나 폭발의 원인이 됩니다.
F
금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 않는다.
실명이나 시력장애의 원인이 됩니다.
A
주의
C
실행
유아의 손이 닿는 곳에 두지 않는다.
부상이나 고장의 원인이 됩니다.
C
실행
역광 촬영 시에는 태양을 화각으로부터 충분히 비켜나게 한다.
사용하지 않을 때는 렌즈 캡을 장착하거나, 태양광이 닿지 않는 곳에
보관한다.
태양광이 초점을 맺어 발화의 원인이 됩니다.
F
금지
고온이 되는 곳(여름철 차내나 직사광선이 닿는 곳)에 방치하지 않는다.
손수건이나 타올 등으로 싸서 사용하지 않는다.
고장이나 발화의 원인이 됩니다.
■
렌즈의 부품
q
고무 그립
w
초점 펑션 버튼(초점 고정/메모리 불러오기/AF 시작)
e
초점 링
r
초점 거리 표시
t
초점 거리 마크
y
렌즈 회전 지표
u
렌즈 장착 마크
i
렌즈 장착 고무 가스켓
o
CPU 접촉부
!0
평틀식 필터 홀더
!1
평틀식 필터 홀더 나사
!2
스트랩 연결부
!3
삼각대 이음 고리 부착 나사
!4
내장 회전 삼각대 이음 고리
!5
초점 모드 스위치
!6
초점 제한 스위치
!7
손떨림 보정 스위치
!8
초점 펑션 셀렉터(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
!9
전자음 ON/OFF 스위치
@0
메모리 설정 버튼
@1
보안 슬롯(보안 케이블 잠금용)
@2
렌즈 후드
@3
렌즈 후드 나사
@4
교체 가능한 모노포드 칼라
■
호환성
이 렌즈 는 D4 시리즈, D3 시리즈, Df, D810 시리즈, D800 시리즈, D750,
D700, D610, D600, D300 시리즈, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, D3100 카메라와 함께 사용할 수
있습니다. 호환 카메라에 대한 최신 정보는 당사 카탈로그를 참고하거나 해당
국가별 Nikon 웹 사이트를 방문하시기 바랍니다.
■
초점
지원되는 초점 모드는 다음 표에 기재되어 있습니다(카메라 초점 모드에 관한
내용은 카메라 설명서 참조).
카메라
초점
모드
렌즈 초점 모드
A/M M/A M
AF
자동 초점에서 수동
조절
(AF 우선)
자동 초점에서 수동
조절(수동 우선)
초점 에이드를 사용한
수동 초점
MF 초점 에이드를 사용한 수동 초점
A/M 및 M/A 모드
•
M/A
: 렌즈 초점링을 돌려 자동 초점을 중단시킬 수 있습니다.
•
A/M
: 의도하지 않게 초점링을 건드려서 초점이 실수로 변경되는
것을 방지하기 위해, 자동 초점이 중단되려면 초점링을 좀 더
돌려야 하는 것을 제외하고 위와 같습니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나
M/A
로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
하는 경우, 셔터 버튼을 반누름하는 동안 (또는 카메라에
AF-ON
버튼이
있는 경우,
AF-ON
버튼을 누르고 있는 동안, 또는 초점 펑션 셀렉터가
AF-ON
에 놓인 경우, 초점 펑션 버튼을 누르는 동안) 렌즈 초점링을 돌려서
자동 초점을 중지시킬 수 있습니다. 자동 초점을 사용하여 다시 초점을
맞추려면, 셔터 버튼을 반누름하거나
AF-ON
이나 초점 펑션 버튼을 다시
누릅니다.
초점 제한 스위치
이 스위치는 자동 초점 시 초점 거리를 제한합니다.
•
FULL(전 체): 초 점 범 위 를 모 두 사 용 하 려 면 이 옵 션 을
선택합니다.
•
∞–10m: 피사체가 항상 적어도 10 m 내에 위치한 경우 초점을
빠르게 맞추려면 이 옵션을 선택합니다.
■
초점 펑션 버튼 및 셀렉터
초점 펑션 셀렉터를 사용하여 초점 펑션 버튼에 지정된 기능을 선택할 수
있습니다.
초점 펑션 셀렉터 초점 펑션 버튼
AF-L
초점 고정
MEMORY RECALL
메모리 불러오기
AF-ON
렌즈 AF 시작
특정 네 펑션 버튼을 눌러서 지정된 기능을 수행할 수 있습니다.
초점 버튼들은 새 위치로 돌려질 수 있습니다. 자세한 내용은 니콘
서비스 직원에게 문의하시기 바랍니다.
초점 고정(AF-L)
초점 고정은 자동 초점에서만 사용할 수 있습니다.
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나
M/A
로 밉니다.
x
초점 펑션 셀렉터를
AF-L
로 밉니다.
c
초점을 고정시킵니다.
초점 펑션 버튼 중 어느 것을 눌러서도 초점을 고정할 수 있으며 버튼이
눌려져 있는 동안에 고정되어 있습니다. 카메라 컨트롤을 사용하여 초점을
고정할 수도 있습니다.
메모리 불러오기
자주 사용하는 렌즈 초점 위치를 저장하고 불러옵니다.
초점 위치 저장하기
z
전자음 ON/OFF 스위치를 (으)로 밉니다.
x
초점을 맞춥니다.
c
메모리 설정 버튼을 누릅니다.
초점 펑션 셀렉터의 위치와 상관없이 어떠한 초점 모드에서도
이 작업을 실행할 수 있습니다. 작동이 이루어지면 전자음이
울립니다. 작동이 이루어지지 않으면, 초점 거리 표시가 열번
정도 앞뒤로 돌고, 렌즈에서 짧게 전자음이 나고 나서 세 번의
긴 전자음이 이어집니다. 초점을 맞추고 메모리 설정 버튼을
다시 누릅니다. 저장된 거리는 카메라가 꺼지거나 렌즈가
분리되더라도 삭제되지 않습니다.
저장된 초점 위치 사용하기
z
초점 펑션 셀렉터를
MEMORY RECALL
로 밉니다.
x
저장된 초점 거리를 불러옵니다.
특정 초점 펑션 버튼을 눌러 저장된 거리에서 초점을 맞춥니다. 셔터 버튼을
반누름하면 카메라는 저장된 거리로 다시 초점을 맞춥니다. 초점 펑션 버튼을
누르면 표준 초점이 복원됩니다. 사진이 촬영될 때까지 초점 펑션 버튼이
눌러진 채로 있습니다.
전자음 ON/OFF 스위치
전자음 ON/OFF 스위치를 사용하여 메모리 설정 및 불러오기 작동 중 나는
전자음을 끄거나 켤 수 있습니다.
•
: 전자음 켜짐.
•
: 전자음 꺼짐.
AF 시작(AF-ON)
z
렌즈 초점 모드 스위치를
A/M
이나
M/A
로 밉니다.
x
초점 펑션 셀렉터를
AF-ON
으로 밉니다.
c
초점을 맞춥니다.
특 정 초 점 펑션 버튼 을 눌 러 자 동 초 점으 로 초점을 맞춥니다. 카 메라
컨트롤을 사용하여 초점을 맞출 수도 있습니다.
■
피사계 심도
카메라가 심도 프리뷰(스탑다운)를 제공하면, 뷰파인더에서 피사계 심도를 미리
볼 수 있습니다.
■
조리개
카메라의 커맨드다이얼을 사용하여 조리개를 조절합니다. 일부 조리개에서
프레임 수가 떨어질 수 있습니다.
■
손떨림 보정(VR)
손떨림 보정(VR)은 셔터 속도를 최대 4.0 스탑까지 느리게 하며 사용할 수 있는
셔터 속도의 범위를 늘려줌으로써 카메라 흔들림으로 초래된 흔들림 현상을
줄 여 줍 니 다. 셔 터 속 도 에 VR이 미 치 는 영 향 은 NORMAL 모 드 에 서
CIPA(Camera and Imaging Products Association, 카메라영상기기공업회)
표준에 의해 측정됩니다. FX 포맷은 FX 포맷 디지털 카메라를 사용하여
측정되고 DX 포맷 렌즈는 DX 포맷 카메라를 사용하여 측정됩니다. 줌 렌즈는
최대 줌에서 측정됩니다.
손 떨 림 보 정 스 위 치 사 용
•
손떨림 보정을 끄려면
OFF
를 선택합니다.
•
정지된 피사체를 촬영할 때 손떨림 보정 기능을 향상시키려면
NORMAL
을 선택합니다. 셔터 버튼을 반누 름할 경우 손떨림
보정 효과가 나타납니다.
•
운동선수와 예측할 수 없이 재빨리 움직이는 다른 피사체를
촬영할 경우
SPORT
를 선택합니다. 셔터 버튼을 반누름할 경우
손떨림 보정 효과가 나타납니다.
손떨림 보정 사용: 주의 사항
•
손떨림 보정을 사 용할 때는 셔터 버튼을 반누름하고 뷰파인더의 화상이
고정되기를 기다린 후 셔터 버튼을 끝까지 누르십시오.
•
손떨림 보정이 설정되어 있으면 셔터를 누른 후 뷰파인더의 화상이 흐려질 수
있습니다. 이것은 오작동이 아닙니다.
•
NORMAL
도 지원되지만 촬영 컷을 팬 촬영할 경우
SPORT
를 권장합니다.
•
NORMAL
과
SPORT
모드에서 손떨림 보정은 팬의 일부가 아닌 움직임에만
적용됩니다(카메라를 수평으로 팬 촬영할 경우 손떨림 보정은 수직 흔들림에만
적용됩니다).
•
손떨림 보정이 작 동 하 는 동 안 에는 카 메라 를 끄 거나 렌 즈 를 분 리하 지
마십시오. 손떨림 보정이 설정되어 있는 동안에 렌즈의 전원이 차단되면 렌즈가
흔들릴 때 덜걱거릴 수 있습니다. 이것은 오작동이 아니며 렌즈를 다시
장착하고 카메라를 켜면 해결됩니다.
•
카메라에 플래시가 내장된 경우 플래시가 충전되는 동안에는 손떨림 보정이 작
동하지 않습니다.
•
카메라가 삼각대에 마운트되어 있을 때
NORMAL
과
SPORT
손떨림 보정으
로 흔들림 현상을 줄일 수 있습니다. 하지만 삼각대 종류와 촬영 조건에 따라
OFF
로 더 나은 결과를 얻는 경우도 있습니다.
•
카메라가 모도포드에 설치된 경우
NORMAL
과
SPORT
가 권장됩니다.
■
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어 또는 고스트 현상을 초래할 우려가 있는
미광(stray light)을 차단합니다.
후드 나사를 완전히 조입니다(
w
).
후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 나타날 수 있습니다. 사용하지 않을
때 후드를 거꾸로 해서 렌즈에 장착할 수 있습니다.
■
내장 회전 삼각대 이음 고리 사용
삼각대를 카메라가 아닌 렌즈 삼각대 이음 고리에 부착합니다. 손잡이로
삼각대를 잡고 있는 동안 카메라를 돌리면 손이 삼각대와 닿을 수 있는 점에
유의하십시오. 삼각대 이음 고리 고정 나사 를 풀어서 삼각대 이음 고리를
분리할 수 있습니다. 자세한 내용은 니콘 서비스 지정점에 문의하십시오.
카메라 위치 바꾸기
삼각대 이음 고리 링 부착 나사를
풀고(
q
), 렌 즈 회 전 인덱 스 를 카 메 라
방향과 일치시킨 다음(
w
), 나 사 를
조입니다(
e
).
모노포드 칼라
제공된 교체 가능한 모노포드 칼라는 삼각대 이음 고리 대신에 사용될 수
있습니다. 칼라를 교체한 후, 칼라 잠금이 완전히 조여져 있는지 확인하십시오.
이 주의사항을 지키지 않으면 렌즈나 카메라가 손상될 수 있습니다.
■
보안 슬롯
보안 슬롯은 타사 보안 케이블 잠금 장치를 부착하는데 사용할 수 있습니다. 자
세한 내용은 보안 케이블 잠금 장치와 함께 제공된 설명서를 참조하십시오.
■
필터
평틀식 필터 홀더로 사진을 촬영할 때, 필터가 삽입되어 있는지 확인하십시오.
홀더에는 중성색(NC) 필터가 있습니다.
필터 삽입
z
홀더를 풉니다.
평틀식 필터 홀더 나사를 누르고 흰색선이 렌즈
축과 직각이 될 때까지 반시계방향으로 돌립니다.
x
평틀식 필터 홀더를 제거합니다.
c
제공된 필터를 제거합니다.
v
“Nikon” 및 “JAPAN”으로 표 시된 홀더 옆으 로
40.5mm 스크루온 필터를 돌려서 넣습니다.
그리고 나서 피사체나 카메라를 향하게 홀더를
다시 삽입할 수 있습니다.
별매 평틀식 C-PL405 원평광 필터 사용하기
C-PL405은 유리, 수면, 기타 비금속 표면에서 원하지 않는 반사를
막아줍니다. 평틀식 필터 홀더는 필요하지 않습니다. 필터 사용 시
단단히 부착되어 있는지 확인합니다. 방진 필터 또는 물튀김 방지
필터는 아닙니다. C-PL405를 사용하면 최단 초점 거리를 약간
증가시키며, 초점 거리 표시에 나타나는 것에서 초점 거리를 바꿉니다. 메모리
불 러 오 기를 사 용 할 때, 초 점 위 치 를 저 장 하 기 전 에 반 드 시 필터 를
부착하십시오.
장 시 간 동 안 직 사 광 선 이 나 습 도 가 높 거 나 온 도 가 높 은 장 소 에
CP-PL405를 두지 마십시오.
렌즈 관리
•
카메라에서 분리된 렌즈는 최대 조리개로 사용됩니다. 렌즈 내부를 보호하려면
직사광선이 비치지 않는 곳에 보관하거나 렌즈 캡을 교체합니다.
•
카메라를 들고 있을 때 항상 렌즈를 받치도록 하십시오. 이 주의사항을 지키지
않으면 렌즈 마운트가 손상될 수 있습니다.
•
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
•
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
•
렌즈 장착 고무 가스켓이 손상된 경우에는 즉시 사용을 중단하고 렌즈를
Nikon 서비스 지정점에 렌즈 수리를 의뢰하여 주십시오.
•
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다.
•
유리 표면에서 얼룩과 손자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈
페이퍼에 소량의 알코올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을
그리며 닦 아 줍니다. 이때 얼 룩 이 남거나 유리에 손 가 락 이 닿 지 않 도 록
주의합니다.
•
불소 코팅된 전면 부 분 은 마른 천으 로 닦아주기만 하면 됩니다. 부드럽고
깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼로 얼룩과 손자국을 제거합니다. 중앙에서
바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니다. 이때 얼룩이 남거나 유리에 손가락이
닿지 않도록 주의합니다. 잘 지워지지 않는 얼룩을 제거하려면 소량의 물,
알코올 또는 렌즈 클리너를 부드러운 천에 적신 후 조심스럽게 닦아줍니다.
발수 및 발유 불소 코팅된 부분에 있는 물방울 모양의 얼룩은 마른 천으로
제거할 수 있습니다.
•
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사 용 하 여 렌즈 를 닦지
마십시오.
•
렌즈를 렌즈 케이스에 넣기 전에 뒷 캡 및 슬립온 앞 캡을 부착합니다.
•
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이슬지 않도록 서늘하고
건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선 아래나 나프타나 좀약과 함께
보관하지 마십시오.
•
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가능한
손상을 입을 수 있습니다.
•
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상되거나
휠 수 있습니다.
•
제공된 슬립온 앞캡이 접혀 있으면 주름이 생길 수 있지만, 캡을 사용할 수 없을
정도는 아닙니다.
•
케이스 위에 앉거나 올라서지 마십시오.
•
보안 케이블로 보호되는 기기가 손상되거나 도난 당했을 경우 Nikon에서는
이에 대해 어떤 책임도 지지 않습니다.
■
제공되는 액세서리
•
슬립온 앞 렌즈 캡
•
렌즈 뒷 커버 LF-4
•
렌즈 후드 HK-40
•
평틀식 필터 홀더
•
돌려서 넣는 40.5mm NC 필터
•
스트랩 LN-2
•
튼튼한 케이스 CT-608
•
모노포드 칼라
■
호환 액세서리
•
40.5mm 스크류온필터(원편광 필터 II 제외됨)
•
평틀식 원편광 필터 C-PL405
•
AF-I/AF-S 텔레 컨버터TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E
/TC-20E II /TC-20E III
■
사양
유형 내장 CPU와 F 마운트를 갖춘 E타입 AF-S 렌즈
초점 거리 600 mm
최대 조리개값 f/4
렌즈 구성 12군 16매(ED렌즈 4매 형석 2매 나노 크리스털 코팅을 한
렌즈 요소 등 포함) 및 보호 유리 1매(불소 코팅된)
화각
•
Nikon FX 포맷 D-SLR 카메라: 4° 10′
•
Nikon DX 포맷 D-SLR 카메라: 2° 40′
거리 정보 카메라로 출력
초점 조절 초음파 모터(Silent Wave Motor)로 조절되는 자동 초점과
수동 초점을 위한 별도의 초점 링을 갖춘 Nikon IF (Internal
Focusing) 시스템
손떨림 보정 VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프트
초점 거리 표시 4.4 m ~ ∞
최단 초점 거리 촬상면에서부터 4.4 m
조리개 날 9매(원형 조리개)
조리개 자동 전자식 조리개 조절
조리개 범위 f/4 ~ 22
측광 방식 개방 조리개
초점 제한 스위치 두 위치: FULL (전체)(∞-4.4 m) 및 ∞-10 m
크기 최대 직경 약 166 mm×432 mm (카메라 렌즈 장착면에서의
거리)
무게 약 3810 g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할
수 있는 권리를 보유합니다.
■
■
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo Lente AF-S tipo E com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 600 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4
Construção da lente
Construção da lente 16 elementos em 12 grupos (incluindo 4 elementos de lente ED,
2 elementos de uorite e elementos de lente com revestimentos de nano-
cristais) e 1 elemento protetor de vidro (com revestimento de úor)
Ângulo de visão
Ângulo de visão • Câmeras Nikon D-SLR de formato FX: 4°10
• Câmeras Nikon D-SLR de formato DX: 2°40
Informação de distância
Informação de distância
Saída para a câmera
Focagem
Focagem Sistema Internal Focusing (IF - Focagem Interna) da Nikon com
foco automático controlado por Motor de Onda Silencioso
(SWM) e anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Indicador de distância
Indicador de distância
de foco
de foco
4,4 m – ∞
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
4,4 m a partir do plano focal
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 9 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Controle de abertura automático eletrônico
Faixa de abertura
Faixa de abertura f/4 – 22
Fotometria
Fotometria Abertura total
Chave de limite de foco
Chave de limite de foco Duas posições: FULL (∞ – 4,4 m) e ∞ – 10 m
Dimensões
Dimensões Aprox. 166 mm de diâmetro máximo × 432 mm (distância do
ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso Aprox. 3810 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito neste
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
©
2015 Nikon Corporation
q
!5
@1
@0
!6
!7
!8
!9
wer
!4 !3 !2
@3@2 @4
ty
!0 !1
uio
Product specificaties
Merk: | Nikon |
Categorie: | Niet gecategoriseerd |
Model: | Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR |
Heb je hulp nodig?
Als je hulp nodig hebt met Nikon Nikkor AF-S 600mm f/4E FL ED VR stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden
Handleiding Niet gecategoriseerd Nikon
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
Nikon Nikkor AF-S DX 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II Handleiding
8 December 2024
8 December 2024
8 December 2024
Handleiding Niet gecategoriseerd
- AeroCool
- Gourmetmaxx
- Belena
- Dresden Elektronik
- PAX
- Hoshizaki
- Mercusys
- Celly
- Baby Trend
- DiGiGrid
- Dinstar
- Extralife Instruments
- Sharkbite
- Sylvania
- Freewell
Nieuwste handleidingen voor Niet gecategoriseerd
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025
13 September 2025