NGS Artica NOON Handleiding

NGS Oordopje Artica NOON

Bekijk gratis de handleiding van NGS Artica NOON (2 pagina’s), behorend tot de categorie Oordopje. Deze gids werd als nuttig beoordeeld door 2 mensen en kreeg gemiddeld 4.1 sterren uit 2 reviews. Heb je een vraag over NGS Artica NOON of wil je andere gebruikers van dit product iets vragen? Stel een vraag

Pagina 1/2
This product is a Category III PPE and has been manufactured in accordance with Regulation (EU) 2016/425,
to protect against auditory stimuli in accordance with standard EN 352-2:2020+A1:2024 for hearing
protectors and their requirements and test methods, in accordance with certicate no. 0598/PPE/26/0197/R
by SGS Fimko Ltd. Takomotie 8 Fl-00380 Helsinki, Finland
Warning. Earplugs are available in medium, small, and large sizes. Medium earplugs will t most users. Small
and large earplugs are designed for those who cannot nd a suitable medium earplug.
Warning. The sudden or rapid removal of earplugs from the ear canal can cause damage to the eardrum.
Always remove earplugs slowly, gently twisting them to break the seal before removing them.
Model:Brand:Product: NOON BLACK, NOON PURPLE NGS Reusable caps
Nominal diameter: 6 - 10 7 - 11 7 - 12
HEARING PROTECTORS
PRODUCT INFORMATION
The sound attenuation of these earplugs has been determined in accordance with EN ISO 4869-1:2018, and
the values have been calculated according to EN ISO 4869-2:2018 (α = 1).
Important note:The actual level of protection achieved depends on correct tting of the earplugs. If the
earplugs are not tted, adjusted and used in accordance with the manufacturer’s instructions, the protection
provided may be signicantly reduced.
Sound attenuation by frequency band
Global attenuation valuesMean values and standard deviations
INFORMATION ON SOUND ATTENUATION
INSTRUCTIONS FOR USE
NOOBLACK NOOPURP ear protectors are designed so that they should stay in place during normal N / N LE
use.
INSERT THE HEARING PROTECTORS
1- Insert the tip2- Turn the cap back3- Ensure the protector does not
come o. Once in place, it should
not move or rotate
Note: If you can hear yourself speaking louder than normal, it's a sign that the protector has sealed correctly.
CHOOSING THE RIGHT SIZE
The protector comes from the factory congured with a size M plug.
CLEANING AND STORAGE
Silicone earplugs can last for several months depending on usage, work environment, hygiene conditions,
and body chemistry. They should be replaced if they shrink, harden, tear, crack, or become permanently
deformed.
Certain chemicals may have an adverse eect on this product. For more information, please contact the
manufacturer.
Keep the stoppers in their case. Recommended storage: in their case, in a dry place, between -10°C and
+40°C, protected from direct sunlight and heat sources.
To clean the plugs, proceed as follows:
CHANGE THE PADS
REMOVE THE PADS
1- Remove. Turn the
pad over.
2- Pull and remove the
pad.
REPLACE THE PADS
3- Turn the new pad
inside out.
4- Place the earplugs
inside out and gently
push until they are ready
to use.
If it feels too tight when placed
or sits outside the external ear
canal, choose a smaller size.
Note:Make sure the seal is in place by moving the jaw laterally.
Remember: Each ear is unique, and your right and left ears may need dierent sizes. Repeat the process for
each ear to nd your correct size.
If you are unsure: Remove the plug and repeat the process
Any contamination, alteration of the hearing protector, or improper use would dangerously reduce its
performance.
ENGLISH
USAGE RECOMMENDATIONS
USERS ARE ADVISED TO READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND FOLLOW THE GENERAL INSTRUCTIONS.
THE MANUFACTURER DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE OR DETERIORATION CAUSED BY
UNAUTHORIZED MODIFICATIONS MADE TO THE HEARING PROTECTORS BY THE USER.
Discard the protector if it has suered permanent damage.
If the user has any allergies to the materials of the protectors, do not use them.
Regularly check the plugs to ensure they are in usable condition.
The protectors should be tted, adjusted and maintained according to the instructions below.
Use earplugs at all times in noisy environments.
If the above recommendations are not followed, the protection oered by the earplugs will be severely
compromised.
If it feels loose or falls o easily
when you put it on, choose a
larger size
Remove the pads from their holder before cleaning them.
Clean them with a damp cloth and soapy water or rinse them under the tap.
Dry the pads carefully before placing them back on the base.
Avoid using any chemicals or sharp objects to keep your hearing protectors in top
condition.
Ce produit est un EPI de catégorie III et a été fabriqué conformément au Règlement (UE) 2016/425, an de
protéger contre les stimuli auditifs, conformément à la norme EN 352-2:2020+A1:2024 relative aux
protecteurs auditifs et à leurs exigences et méthodes d’essai, selon le certicat n° délivré 0598/PPE/26/0197/R
par SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlande.
Avertissement. Les bouchons d’oreilles sont disponibles en tailles moyenne, petite et grande. La taille
moyenne convient à la plupart des utilisateurs. Les tailles petite et grande sont destinées aux personnes ne
trouvant pas de taille moyenne adaptée.
Avertissement. Le retrait soudain ou rapide des bouchons d’oreilles du conduit auditif peut endommager le
tympan. Retirez toujours les bouchons lentement, en les tournant doucement an de rompre l’étanchéité
avant de les enlever.
Modèle :Marque :Produit : NOON BLACK, NOON PURPLE NGS Embouts réutilisables
Taille : Durée de vie du produit :S M L 4 ans
Diamètre nominal : 10,5mm 11,75mm 12,75mm
PROTECTEURS AUDITIFS
INFORMATIONS PRODUIT
MODE D’EMPLOI
Les protecteurs auditifs NOON BLACK / NOON PURPLE sont conçus pour rester en place lors d’une
utilisation normale.
INSERTION DES PROTECTEURS AUDITIFS
1- Insérer l’embout2- Rabattre le capuchon3- Vérier que le protecteur ne se
détache pas. Une fois en place, il ne
doit ni bouger ni tourner
Remarque : si vous entendez votre voix plus forte que d’habitude, cela indique que l’étanchéité est correcte.
CHOIX DE LA TAILLE APPROPRIÉE
Le protecteur est livré avec un embout de taille M.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Les embouts en silicone peuvent durer plusieurs mois selon l’utilisation, l’environnement de travail,
l’hygiène et la chimie corporelle. Ils doivent être remplacés s’ils rétrécissent, durcissent, se déchirent, se
ssurent ou se déforment de manière permanente.
Certaines substances chimiques peuvent aecter ce produit. Pour plus d’informations, contactez le
fabricant.
Conserver les bouchons dans leur étui. Stockage recommandé : dans leur étui, dans un endroit sec, entre
-10 °C et +40 °C, à l’abri du soleil et des sources de chaleur.
Pour nettoyer les embouts :
CHANGEMENT DES EMBOUTS
RETIRER LES EMBOUTS
1- Retirer. Retourner
l’embout.
2- Tirer et retirer
l’embout.
REMPLACER LES EMBOUTS
3- Retourner le nouvel
embout.
4- Le placer et pousser
doucement jusqu’à ce
qu’il soit prêt à l’emploi.
S’il est trop serré ou reste à
l’extérieur du conduit auditif,
choisissez une taille plus petite.
Remarque : assurez-vous que l’étanchéité est correcte en bougeant la mâchoire latéralement.
Rappel :chaque oreille est unique, et vos oreilles droite et gauche peuvent nécessiter des tailles
diérentes. Répétez la procédure pour chaque oreille an de trouver la taille appropriée.
En cas de doute : retirez l’embout et répétez la procédure.
Toute contamination, modication ou mauvaise utilisation du protecteur auditif réduira dangereusement
ses performances.
FRANÇAIS
S’il est lâche ou tombe
facilement, choisissez une taille
plus grande.
Retirez-les de leur support avant le nettoyage.
Nettoyez-les avec un chion humide et de l’eau savonneuse ou rincez-les sous l’eau
du robinet.
Séchez soigneusement avant de les remettre en place.
Évitez l’utilisation de produits chimiques ou d’objets tranchants.
Este producto es un EPI de Categoría III y ha sido fabricado de conformidad con el Reglamento (UE) 2016/425,
para proteger frente a estímulos auditivos de acuerdo con la norma EN 352-2:2020+A1:2024 para protectores
auditivos y sus requisitos y métodos de ensayo, conforme al certicado emitido por 0598/PPE/26/0197/R
SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlandia.
Advertencia.Los tapones para los oídos están disponibles en tamaños mediano, pequeño y grande. Los
tapones de tamaño mediano se adaptan a la mayoría de los usuarios. Los tamaños pequeño y grande están
diseñados para quienes no encuentran un tapón mediano adecuado.
Advertencia. La retirada repentina o rápida de los tapones del conducto auditivo puede causar daños en el
tímpano. Retire siempre los tapones lentamente, girándolos suavemente para romper el sellado antes de
extraerlos.
Modelo:Marca:Producto: NOON BLACK, NOON PURPLE NGS Tapones reutilizables
Tamaño: Vida útil del producto:S M L 4 años
Diámetro nominal: 10,5mm 11,75mm 12,75mm
PROTECTORES AUDITIVOS
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
INSTRUCCIONES DE USO
Los protectores auditivos NOON BLACK / NOON PURPLE están diseñados para permanecer en su lugar
durante un uso normal.
INSERCIÓN DE LOS PROTECTORES AUDITIVOS
1- Inserte la punta2- Gire la cápsula hacia atrás3- Asegúrese de que el protector no
se desprende. Una vez colocado, no
debe moverse ni girar
Nota: Si oye su propia voz más fuerte de lo normal, es señal de que el protector ha sellado correctamente.
ELECCIÓN DEL TAMAÑO ADECUADO
El protector sale de fábrica congurado con un tapón de tamaño M.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Los tapones de silicona pueden durar varios meses dependiendo del uso, el entorno de trabajo, las
condiciones de higiene y la química corporal. Deben sustituirse si se encogen, endurecen, se rompen, se
agrietan o se deforman permanentemente.
Ciertos productos químicos pueden afectar negativamente a este producto. Para s información,
póngase en contacto con el fabricante.
Guarde los tapones en su estuche. Almacenamiento recomendado: en su estuche, en un lugar seco, entre
-10 °C y +40 °C, protegidos de la luz solar directa y de fuentes de calor.
Para limpiar los tapones, proceda de la siguiente manera:
CAMBIO DE LAS ALMOHADILLAS
RETIRAR LAS ALMOHADILLAS
1- Retirar. Girar la
almohadilla.
2- Tirar y retirar la
almohadilla.
SUSTITUIR LAS ALMOHADILLAS
3- Girar la nueva
almohadilla del revés.
4- Colocar las almohadillas
del revés y empujar
suavemente hasta que
estén listas para su uso.
Si se siente demasiado ajustado
al colocarlo o queda fuera del
conducto auditivo externo, elija
un tamaño menor.
Nota:Asegúrese de que el sellado está correctamente colocado moviendo la mandíbula lateralmente.
Recuerde: Cada oído es único, y su oído derecho e izquierdo pueden necesitar tamaños diferentes. Repita
el proceso para cada oído hasta encontrar el tamaño correcto.
Si no está seguro: Retire el tapón y repita el proceso.
Cualquier contaminación, modicación del protector auditivo o uso incorrecto reducirá peligrosamente su
rendimiento.
ESPAÑOL
RECOMENDACIONES DE USO
SE RECOMIENDA A LOS USUARIOS LEER ATENTAMENTE ESTE
MANUAL Y SEGUIR LAS INSTRUCCIONES GENERALES.
EL FABRICANTE DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS O DETERIOROS CAUSADOS POR
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS REALIZADAS POR EL USUARIO EN LOS PROTECTORES AUDITIVOS.
Deseche el protector si ha sufrido daños permanentes.
Si el usuario tiene alergia a los materiales de los protectores, no los utilice.
Compruebe periódicamente los tapones para asegurarse de que se encuentran en condiciones de uso.
Los protectores deben colocarse, ajustarse y mantenerse de acuerdo con las instrucciones siguientes.
Utilice los tapones para los oídos en todo momento en entornos ruidosos.
Si no se siguen estas recomendaciones, la protección ofrecida se ve gravemente comprometida.
Si se siente suelto o se cae
fácilmente al colocarlo, elija un
tamaño mayor.
Retire las almohadillas de su soporte antes de limpiarlas.
Límpielas con un paño húmedo y agua jabonosa o aclárelas bajo el grifo.
Seque cuidadosamente las almohadillas antes de volver a colocarlas en la base.
Evite el uso de productos químicos o de objetos punzantes para mantener sus
protectores auditivos en óptimas condiciones.
RECOMMANDATIONS D’UTILISATION
IL EST CONSEILLÉ AUX UTILISATEURS DE LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL ET DE SUIVRE LES INSTRUCTIONS GÉNÉRALES.
LE FABRICANT DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOMMAGES OU DE DÉTÉRIORATION CAUSÉS
PAR DES MODIFICATIONS NON AUTORISÉES APPORTÉES PAR L’UTILISATEUR AUX PROTECTEURS AUDITIFS.
Jetez le protecteur s’il a subi des dommages permanents.
Ne pas utiliser en cas d’allergie aux matériaux des protecteurs.
Vériez régulièrement les bouchons an de vous assurer qu’ils sont en bon état.
Les protecteurs doivent être mis en place, ajustés et entretenus conformément aux instructions ci-dessous.
Utilisez les bouchons d’oreilles en permanence dans les environnements bruyants.
Le non-respect de ces recommandations compromettra gravement la protection oerte.
Standard deviations:
Hs = 3.6 dB
Ms = 3.4 dB
Ls = 4.0 dB
SNRs = 3.4 dB
Mean values:
Hm = 27.2 dB
Mm = 25.6 dB
Lm = 23.8 dB
SNRm = 26.6 dB
H = 24 dB
M = 22 dB
L = 20 dB
SNR = 23 dB
Frequency (Hz) 63 125 250 500 1,000 2,000 4,000 8,000
Mean attenuation (dB)
24.4 23.1 22.6 23.4 26.7 30.6 30.0 24.0
Standard deviation (dB)
3.9 4.1 5.0 4.7 3.6 2.9 4.0 6.0
APV (84 %) (dB)
20.5 19.0 17.6 18.7 23.1 27.7 26.0 18.0
L’atténuation sonore de ces bouchons d’oreille a été déterminée conformément à la norme EN ISO
4869-1:2018, et les valeurs ont été calculées selon la norme EN ISO 4869-2:2018 (α = 1).
Remarque importante :Le niveau réel de protection obtenu dépend du bon ajustement des bouchons
d’oreille. Si les bouchons d’oreille ne sont pas mis en place, ajustés et utilisés conformément aux instructions
du fabricant, la protection fournie peut être considérablement réduite.
Atténuation sonore par bande de fréquence
Valeurs globales d’atténuationValeurs moyennes et écarts types
INFORMATIONS SUR LATTÉNUATION SONORE
Écarts types :
Hs = 3,6 dB
Ms = 3,4 dB
Ls = 4,0 dB
SNRs = 3,4 dB
Valeurs moyennes :
Hm = 27,2 dB
Mm = 25,6 dB
Lm = 23,8 dB
SNRm = 26,6 dB
H = 24 dB
M = 22 dB
L = 20 dB
SNR = 23 dB
63 125 250 500 1.000 2.000 4.000 8.000
24,4 23,1 22,6 23,4 26,7 30,6 30,0 24,0
3,9 4,1 5,0 4,7 3,6 2,9 4,0 6,0
20,5 19,0 17,6 18,7 23,1 27,7 26,0 18,0
Fréquence (Hz)
Atténuation moyenne (dB)
Écart type (dB)
APV (84 %) (dB)
63 125 250 500 1.000 2.000 4.000 8.000
24,4 23,1 22,6 23,4 26,7 30,6 30,0 24,0
3,9 4,1 5,0 4,7 3,6 2,9 4,0 6,0
20,5 19,0 17,6 18,7 23,1 27,7 26,0 18,0
Frecuencia (Hz)
Atenuación media (dB)
Desviación estándar (dB)
APV (84 %) (dB)
La atenuación acústica de estos tapones para los oídos ha sido determinada conforme a la norma EN ISO
4869-1:2018, y los valores han sido calculados según la norma EN ISO 4869-2:2018 (α = 1).
Nota importante:El nivel real de protección alcanzado depende de la correcta colocación de los tapones
para los oídos. Si los tapones no se colocan, ajustan y utilizan conforme a las instrucciones del fabricante, la
protección proporcionada puede verse signicativamente reducida.
Atenuación acústica por banda de frecuencia
Valores globales de atenuaciónValores medios y desviaciones estándar
INFORMACIÓN SOBRE LA ATENUACIÓN ACÚSTICA
Desviaciones estándar:
Hs = 3,6 dB
Ms = 3,4 dB
Ls = 4,0 dB
SNRs = 3,4 dB
Valores medios:
Hm = 27,2 dB
Mm = 25,6 dB
Lm = 23,8 dB
SNRm = 26,6 dB
H = 24 dB
M = 22 dB
L = 20 dB
SNR = 23 dB

Beoordeel deze handleiding

4.1/5 (2 Beoordelingen)

Product specificaties

Merk: NGS
Categorie: Oordopje
Model: Artica NOON

Heb je hulp nodig?

Als je hulp nodig hebt met NGS Artica NOON stel dan hieronder een vraag en andere gebruikers zullen je antwoorden